All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S01E13.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:04,390 ¶¶ 2 00:00:04,425 --> 00:00:07,193 [ships whooshing] 3 00:00:08,429 --> 00:00:10,063 - Clearly, you are not as ambitious 4 00:00:10,098 --> 00:00:12,031 as we thought, Kragan. 5 00:00:12,066 --> 00:00:14,333 Your raids on the Colossus should have Captain Doza 6 00:00:14,368 --> 00:00:16,069 begging for our help. 7 00:00:16,104 --> 00:00:18,671 - I have lost more men and ships 8 00:00:18,706 --> 00:00:21,274 than this deal is worth, Pyre. 9 00:00:21,309 --> 00:00:23,443 I want triple the money, 10 00:00:23,478 --> 00:00:25,245 or we're out. 11 00:00:28,483 --> 00:00:30,216 - Very well. 12 00:00:30,251 --> 00:00:33,286 Then you will take something precious from Captain Doza 13 00:00:33,321 --> 00:00:35,288 until he relinquishes the station. 14 00:00:35,323 --> 00:00:38,024 - And what would that be? 15 00:00:38,059 --> 00:00:41,227 - Something that is very close to him. 16 00:00:41,262 --> 00:00:44,264 [ship whooshing] 17 00:00:47,435 --> 00:00:50,403 [tense music] 18 00:00:50,438 --> 00:00:52,538 ¶ ¶ 19 00:00:52,573 --> 00:00:55,575 [holo device beeps] 20 00:01:00,314 --> 00:01:01,781 - Kragan. 21 00:01:01,816 --> 00:01:03,816 - You haven't reported in, Synara. 22 00:01:03,851 --> 00:01:06,986 Spending too much time with your friends? 23 00:01:07,021 --> 00:01:09,489 - If I had something to report, I would have already. 24 00:01:09,524 --> 00:01:10,723 What do you want? 25 00:01:10,758 --> 00:01:14,093 - Do not forget who your real friends are. 26 00:01:14,128 --> 00:01:15,795 Now, listen up. 27 00:01:15,830 --> 00:01:19,265 Tonight, I am sending Valik and Drell on a special mission. 28 00:01:19,300 --> 00:01:22,468 They will be shipped to the Colossus in a container. 29 00:01:22,503 --> 00:01:25,138 Make sure you are the one who receives it 30 00:01:25,173 --> 00:01:27,106 and passes it through security. 31 00:01:27,141 --> 00:01:30,009 - Mission? What are you planning, Kragan? 32 00:01:30,044 --> 00:01:32,578 - Just make sure you receive that container. 33 00:01:32,613 --> 00:01:35,681 Once they are inside, get them into Doza's tower. 34 00:01:35,716 --> 00:01:37,250 - The tower? 35 00:01:37,285 --> 00:01:39,018 It's impossible to get in there. 36 00:01:39,053 --> 00:01:40,520 Security is too tight. 37 00:01:40,555 --> 00:01:42,955 - Just figure it out, Synara. 38 00:01:42,990 --> 00:01:45,358 Tonight, we get paid, 39 00:01:45,393 --> 00:01:49,095 and you finally get to come home. 40 00:01:49,130 --> 00:01:52,698 [dramatic music] 41 00:01:52,733 --> 00:01:56,069 [adventurous music] 42 00:01:57,405 --> 00:02:00,339 [mellow music playing] 43 00:02:00,374 --> 00:02:03,442 [indistinct chatter] 44 00:02:03,477 --> 00:02:10,349 ¶ ¶ 45 00:02:10,384 --> 00:02:11,651 - Yes! 46 00:02:11,686 --> 00:02:13,152 Good game, Torra... 47 00:02:13,187 --> 00:02:14,620 ¶ But not good enough ¶ 48 00:02:14,655 --> 00:02:18,624 ¶ ¶ 49 00:02:18,659 --> 00:02:20,526 - Synara! Hey! 50 00:02:20,561 --> 00:02:22,662 [laughs softly] We never see you anymore. 51 00:02:22,697 --> 00:02:24,730 Is everything okay? 52 00:02:24,765 --> 00:02:27,533 - It's fine. I've just been busy... 53 00:02:27,568 --> 00:02:29,735 working extra cycles. 54 00:02:29,770 --> 00:02:31,370 - Okay, who's next? 55 00:02:31,405 --> 00:02:34,040 Synara? Wanna take me on? 56 00:02:34,075 --> 00:02:36,042 - Oh, I know! 57 00:02:36,077 --> 00:02:39,045 We could try out the new Drone-Blaster game I just got. 58 00:02:39,080 --> 00:02:40,746 It's so wizard! 59 00:02:40,781 --> 00:02:42,548 Let's go back to the tower. 60 00:02:42,583 --> 00:02:45,651 I'll get the service droids to bring us some food. 61 00:02:45,686 --> 00:02:48,354 - That sounds good to me. What do you say, Synara? 62 00:02:48,389 --> 00:02:51,257 - The tower? Are you sure I can come? 63 00:02:51,292 --> 00:02:53,326 - Of course you can come! 64 00:02:53,361 --> 00:02:56,362 I meant all of us. Let's go! 65 00:02:57,565 --> 00:03:00,766 [ships whooshing] 66 00:03:00,801 --> 00:03:03,836 [door blips] 67 00:03:03,871 --> 00:03:06,873 [Buggles barking] 68 00:03:09,977 --> 00:03:11,110 [device beeps] 69 00:03:11,145 --> 00:03:14,113 [energetic music playing] 70 00:03:14,148 --> 00:03:16,515 ¶ ¶ 71 00:03:16,550 --> 00:03:19,252 [gun whooshes] 72 00:03:19,287 --> 00:03:20,853 [game dings] 73 00:03:20,888 --> 00:03:22,955 [barking continues] 74 00:03:22,990 --> 00:03:27,093 ¶ ¶ 75 00:03:27,128 --> 00:03:30,429 - You have a lot of security for a place so remote. 76 00:03:30,464 --> 00:03:33,432 - Well, with all the pirate attacks, 77 00:03:33,467 --> 00:03:37,270 father even thinks they have spies stationed here. 78 00:03:37,305 --> 00:03:38,571 - Spies? 79 00:03:38,606 --> 00:03:41,707 [Buggles whining] 80 00:03:41,742 --> 00:03:44,143 - Three out of five. Not bad. 81 00:03:44,178 --> 00:03:46,145 - Your turn, Tam. - Sure. 82 00:03:46,180 --> 00:03:49,115 I'll give it a go. 83 00:03:49,150 --> 00:03:52,652 - I'd probably increase security if I were him. 84 00:03:52,687 --> 00:03:54,620 - Oh, he's planning on it. 85 00:03:54,655 --> 00:03:56,922 He's just been busy. 86 00:03:56,957 --> 00:03:58,591 - Busy with the First Order? 87 00:03:58,626 --> 00:04:01,394 I see them coming and going all the time now. 88 00:04:01,429 --> 00:04:04,330 Kind of strange, isn't it? 89 00:04:04,365 --> 00:04:07,099 [gun whooshing] 90 00:04:07,134 --> 00:04:09,468 - [groans] Only two hits. 91 00:04:09,503 --> 00:04:12,438 Your turn, Synara. 92 00:04:12,473 --> 00:04:19,479 ¶ ¶ 93 00:04:20,514 --> 00:04:23,482 [gun whooshes] 94 00:04:23,517 --> 00:04:26,652 - Wow, Synara, you're some shot! 95 00:04:26,687 --> 00:04:28,587 - Pretty good for a salvager. 96 00:04:28,622 --> 00:04:30,589 Where'd you learn to shoot so well? 97 00:04:30,624 --> 00:04:34,427 - My--my father used to take me hunting on Vanqor as a child. 98 00:04:34,462 --> 00:04:36,629 Your turn, Kaz. 99 00:04:36,664 --> 00:04:41,801 ¶ ¶ 100 00:04:41,836 --> 00:04:44,837 [gun whooshing] 101 00:04:49,243 --> 00:04:50,710 - Nice. 102 00:04:50,745 --> 00:04:52,845 You couldn't hit the broadside of a space freighter. 103 00:04:52,880 --> 00:04:55,548 - Stupid toy. - [beeps] 104 00:04:55,583 --> 00:04:57,717 - I'm a way better shot 105 00:04:57,752 --> 00:05:00,052 with a real blaster-- sort of. 106 00:05:00,087 --> 00:05:01,620 Not that I've actually shot one. 107 00:05:01,655 --> 00:05:03,522 [holo device beeps] 108 00:05:03,557 --> 00:05:05,324 - I should go. 109 00:05:05,359 --> 00:05:08,294 I, um, I have to work the late cycle tonight. 110 00:05:08,329 --> 00:05:10,296 Thank you for inviting us, Torra. 111 00:05:10,331 --> 00:05:12,231 - Anytime, Synara. 112 00:05:12,266 --> 00:05:14,533 My friends are always welcome here--all of you. 113 00:05:14,568 --> 00:05:15,968 If you wanna hang out, 114 00:05:16,003 --> 00:05:17,670 just use my security code to get in. 115 00:05:17,705 --> 00:05:21,140 [soft dramatic music] 116 00:05:21,175 --> 00:05:23,476 [ship whooshing] 117 00:05:23,511 --> 00:05:26,045 - I don't need a security detail. 118 00:05:26,080 --> 00:05:28,047 I have my own droids for that. 119 00:05:28,082 --> 00:05:30,383 [door whooshes] 120 00:05:30,418 --> 00:05:32,651 - Father, I just had the best time. 121 00:05:32,686 --> 00:05:34,387 You have to meet Syna-- - [sighs] 122 00:05:34,422 --> 00:05:36,689 I'm talking business, Torra. 123 00:05:36,724 --> 00:05:39,726 - Oh. I'll leave you alone. 124 00:05:42,029 --> 00:05:43,662 - I'm sorry, I-- 125 00:05:43,697 --> 00:05:46,232 this is extremely important for the station. 126 00:05:46,267 --> 00:05:48,701 - I get it, Father. It's okay. 127 00:05:48,736 --> 00:05:55,674 ¶ ¶ 128 00:05:55,709 --> 00:05:58,077 - The First Order needs an answer, Captain. 129 00:05:58,112 --> 00:05:59,678 You have been delaying the inevitable 130 00:05:59,713 --> 00:06:01,680 for far too long now. 131 00:06:01,715 --> 00:06:03,783 - And what happens if I accept your help 132 00:06:03,818 --> 00:06:05,418 and the pirate attacks don't stop? 133 00:06:05,453 --> 00:06:06,919 - They will stop. 134 00:06:06,954 --> 00:06:10,456 You need troops to protect your station, not racers. 135 00:06:10,491 --> 00:06:12,191 You need us. 136 00:06:12,226 --> 00:06:15,294 - Do I? My apologies, Commander Pyre, 137 00:06:15,329 --> 00:06:17,596 but I'll need more time. 138 00:06:17,631 --> 00:06:21,367 ¶ ¶ 139 00:06:21,402 --> 00:06:24,370 - [whirring] 140 00:06:24,405 --> 00:06:26,772 [playful music] 141 00:06:26,807 --> 00:06:28,874 [loud banging] 142 00:06:28,909 --> 00:06:30,776 - [robotic chattering] 143 00:06:30,811 --> 00:06:33,546 - [beeps] - [chatters] 144 00:06:33,581 --> 00:06:35,381 - Hey, can you two keep it down? 145 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 - We are finished for now, Kaz. 146 00:06:36,951 --> 00:06:39,385 I believe the accelerator will hold-- 147 00:06:39,420 --> 00:06:40,786 unless it explodes. 148 00:06:40,821 --> 00:06:42,888 - We should go meet Yeager at the marketplace. 149 00:06:42,923 --> 00:06:44,590 Maybe he'll buy us dinner. 150 00:06:44,625 --> 00:06:46,058 - I'll stop by later. 151 00:06:46,093 --> 00:06:48,160 I need a few more parts from salvage. 152 00:06:48,195 --> 00:06:51,730 - [groans] Any excuse to go see Synara. 153 00:06:51,765 --> 00:06:54,733 [chuckles] Come on, Neeku. Let's get some food. 154 00:06:54,768 --> 00:06:56,469 - I like food! 155 00:06:56,504 --> 00:06:59,905 - [sniffing] 156 00:06:59,940 --> 00:07:02,441 [ship whooshing] 157 00:07:02,476 --> 00:07:05,277 [door whirring] 158 00:07:05,312 --> 00:07:07,079 [tense music] 159 00:07:07,114 --> 00:07:08,948 [keypad blips, beeps] 160 00:07:08,983 --> 00:07:11,784 [door creaks, thuds] 161 00:07:11,819 --> 00:07:14,520 - Ah, well, it took you long enough. 162 00:07:14,555 --> 00:07:15,955 We've been waiting forever. 163 00:07:15,990 --> 00:07:17,656 - Stop complaining. 164 00:07:17,691 --> 00:07:19,692 I'm taking a big enough risk just getting this shipment 165 00:07:19,727 --> 00:07:21,827 through security. 166 00:07:21,862 --> 00:07:23,829 You're lucky no one detected you. 167 00:07:23,864 --> 00:07:25,798 - Just get us into the tower. 168 00:07:25,833 --> 00:07:29,268 - Why the tower? What are you up to? 169 00:07:29,303 --> 00:07:31,437 - Doza has something that we want. 170 00:07:31,472 --> 00:07:33,806 It's gonna bring us more credits then we can count. 171 00:07:33,841 --> 00:07:35,842 - [chuckles menacingly] 172 00:07:39,813 --> 00:07:41,013 [device buzzes] 173 00:07:41,048 --> 00:07:42,515 - [beeps] 174 00:07:42,550 --> 00:07:44,049 - I know it's late, 175 00:07:44,084 --> 00:07:45,851 but Synara said she's working the last cycle, 176 00:07:45,886 --> 00:07:48,287 and we need those parts. - [unsure beeps] 177 00:07:48,322 --> 00:07:50,489 - No, I'm not just here to see her. 178 00:07:50,524 --> 00:07:52,691 - [beeps] - Okay, maybe I am. 179 00:07:52,726 --> 00:07:55,060 But I can tell something is wrong. 180 00:07:55,095 --> 00:07:56,695 She's been so distant lately. 181 00:07:56,730 --> 00:07:58,964 - This is going to be more difficult than you think. 182 00:07:58,999 --> 00:08:01,233 - [confused beeps] - You've been here long enough. 183 00:08:01,268 --> 00:08:02,835 You should know how to get around. 184 00:08:02,870 --> 00:08:04,203 - Those two don't look like salvagers. 185 00:08:04,238 --> 00:08:07,406 - And when in doubt... [chuckles menacingly] 186 00:08:07,441 --> 00:08:09,708 - Synara could be in trouble. 187 00:08:09,743 --> 00:08:11,577 - Okay, just-- 188 00:08:11,612 --> 00:08:13,312 follow me. 189 00:08:13,347 --> 00:08:16,315 [soft dramatic music] 190 00:08:16,350 --> 00:08:21,921 ¶ ¶ 191 00:08:21,956 --> 00:08:23,856 - Let's follow, but not too close. 192 00:08:23,891 --> 00:08:25,724 And don't beep too loudly. 193 00:08:25,759 --> 00:08:27,726 - [beeps] 194 00:08:27,761 --> 00:08:29,028 [thunks] 195 00:08:29,063 --> 00:08:31,096 ¶ ¶ 196 00:08:31,131 --> 00:08:34,099 [whirring quietly] 197 00:08:34,134 --> 00:08:41,140 ¶ ¶ 198 00:08:42,309 --> 00:08:43,909 - You getting a funny feeling? 199 00:08:43,944 --> 00:08:45,177 - Yeah. 200 00:08:45,212 --> 00:08:47,179 Someone's tailing us. 201 00:08:47,214 --> 00:08:49,248 ¶ ¶ 202 00:08:49,283 --> 00:08:51,684 [toe crunches] - [muffled yell] 203 00:08:51,719 --> 00:08:54,720 - Let's move. Hurry, Synara. 204 00:08:57,157 --> 00:08:58,691 - Ow, ow! [pained grunt] 205 00:08:58,726 --> 00:09:00,392 BB, watch where you roll, will you? 206 00:09:00,427 --> 00:09:01,894 - [apologetic beep] - Come on. 207 00:09:01,929 --> 00:09:04,229 We can't lose them. 208 00:09:04,264 --> 00:09:11,270 ¶ ¶ 209 00:09:31,992 --> 00:09:34,760 - You have the codes, right? 210 00:09:36,630 --> 00:09:39,164 [keypad beeping] 211 00:09:39,199 --> 00:09:42,134 ¶ ¶ 212 00:09:42,169 --> 00:09:43,802 - This isn't a good idea. 213 00:09:43,837 --> 00:09:46,805 Security is heavier now than it's ever been. 214 00:09:46,840 --> 00:09:49,341 - Your concern for us is touching, Synara. 215 00:09:49,376 --> 00:09:51,310 Do us a favor and stand guard. 216 00:09:51,345 --> 00:09:53,245 - What are you after, anyway? 217 00:09:53,280 --> 00:09:55,814 What is so important to Doza? 218 00:09:55,849 --> 00:09:58,784 - His little girl. 219 00:09:58,819 --> 00:10:01,287 [ominous music] - Torra. 220 00:10:05,893 --> 00:10:08,927 [suspenseful music] 221 00:10:08,962 --> 00:10:11,930 ¶ ¶ 222 00:10:11,965 --> 00:10:13,799 - Break out the droid popper. 223 00:10:13,834 --> 00:10:16,168 [sphere ticks] 224 00:10:16,203 --> 00:10:19,705 ¶ ¶ 225 00:10:19,740 --> 00:10:21,607 - What in Castilon is that? 226 00:10:21,642 --> 00:10:23,108 [electricity crackles, explodes] 227 00:10:23,143 --> 00:10:26,879 [droids groaning] 228 00:10:26,914 --> 00:10:30,549 - Hurry before they discover these four are down. 229 00:10:30,584 --> 00:10:32,951 [gun whooshing] - [laughing] 230 00:10:32,986 --> 00:10:34,486 Yes! Yes, yes, yes! 231 00:10:34,521 --> 00:10:35,988 [gasps] Whoa! 232 00:10:36,023 --> 00:10:37,222 That was close! - [growls] 233 00:10:37,257 --> 00:10:39,525 - You okay, Buggles? 234 00:10:39,560 --> 00:10:42,561 Buggles? 235 00:10:45,599 --> 00:10:47,733 ¶ ¶ 236 00:10:47,768 --> 00:10:50,169 - Kragan, you never said you were going after Torra. 237 00:10:50,204 --> 00:10:51,704 - [menacing laugh] 238 00:10:51,739 --> 00:10:53,739 She is worth triple the credits 239 00:10:53,774 --> 00:10:56,975 if we bring her to the First Order alive. 240 00:10:57,010 --> 00:10:59,311 - Why? Why didn't you tell me? 241 00:10:59,346 --> 00:11:02,715 - Because you are getting soft, Synara. 242 00:11:02,750 --> 00:11:05,517 You see these people as your friends. 243 00:11:05,552 --> 00:11:08,721 Get to the skiff and bring Torra to me-- 244 00:11:08,756 --> 00:11:11,056 now! 245 00:11:11,091 --> 00:11:14,026 - Ugh! Got to stop this. 246 00:11:14,061 --> 00:11:16,428 - Captain, four security droids 247 00:11:16,463 --> 00:11:18,864 have just been deactivated on level eight. 248 00:11:18,899 --> 00:11:20,999 - Deactivated? - Yes. 249 00:11:21,034 --> 00:11:24,069 I performed a full sweep, and it also appears that 250 00:11:24,104 --> 00:11:26,238 Torra is missing from her quarters. 251 00:11:26,273 --> 00:11:29,541 - We have intruders? Torra might be in danger. 252 00:11:29,576 --> 00:11:32,010 Send a squad of security droids to search the platform. 253 00:11:32,045 --> 00:11:34,446 - Yes, sir. 254 00:11:34,481 --> 00:11:36,048 - [panting] Keep looking. 255 00:11:36,083 --> 00:11:38,584 We'll never find her at this rate--[grunts] 256 00:11:38,619 --> 00:11:40,686 - Kaz! - Synara! 257 00:11:40,721 --> 00:11:43,188 Oh, am I glad to see you! 258 00:11:43,223 --> 00:11:45,290 I saw you arguing with those people down at the docks. 259 00:11:45,325 --> 00:11:48,060 - Kaz, listen to me. Torra is in trouble. 260 00:11:48,095 --> 00:11:49,895 Someone took her. - What? 261 00:11:49,930 --> 00:11:51,463 Who took her? - Just follow me. 262 00:11:51,498 --> 00:11:53,031 Please, hurry. 263 00:11:53,066 --> 00:11:54,867 We have no time. 264 00:11:54,902 --> 00:11:57,803 [dramatic music] 265 00:11:57,838 --> 00:12:04,076 ¶ ¶ 266 00:12:04,111 --> 00:12:06,578 - Come on, we've gotta go after her! 267 00:12:06,613 --> 00:12:09,348 [ships whooshing] 268 00:12:11,118 --> 00:12:13,752 - You think I'm scared of filthy pirates? 269 00:12:13,787 --> 00:12:15,654 I said, let me go! 270 00:12:15,689 --> 00:12:18,056 - Ow! [yelps] Hey! 271 00:12:18,091 --> 00:12:20,292 Be a good prisoner, will you? 272 00:12:20,327 --> 00:12:25,731 ¶ ¶ 273 00:12:25,766 --> 00:12:28,667 - [confused chatter] 274 00:12:28,702 --> 00:12:30,169 - Call the tower. 275 00:12:30,204 --> 00:12:31,904 Tell Doza the pirates kidnapped Torra. 276 00:12:31,939 --> 00:12:35,240 He needs to scramble the Aces! 277 00:12:35,275 --> 00:12:37,309 [button beeps] - Tower, this is... 278 00:12:37,344 --> 00:12:38,844 Yeager's Repairs. 279 00:12:38,879 --> 00:12:41,513 I need to speak to Captain Doza now! 280 00:12:41,548 --> 00:12:48,153 ¶ ¶ 281 00:12:48,188 --> 00:12:50,155 - The pirates kidnapped Torra? 282 00:12:50,190 --> 00:12:52,124 4D, scramble the Aces! 283 00:12:52,159 --> 00:12:54,693 Go! - Right away, sir. 284 00:12:54,728 --> 00:12:56,261 - Torra... 285 00:12:56,296 --> 00:12:59,331 [alarm blaring] 286 00:12:59,366 --> 00:13:06,472 ¶ ¶ 287 00:13:23,891 --> 00:13:26,825 - You two bantha-brains are in deep trouble. 288 00:13:26,860 --> 00:13:29,628 You can bet my father's sending every Ace to find me, 289 00:13:29,663 --> 00:13:32,031 and they will! 290 00:13:41,275 --> 00:13:42,541 - There they are! 291 00:13:42,576 --> 00:13:44,576 BB-8, transmit coordinates to Doza. 292 00:13:44,611 --> 00:13:46,745 - [positive beeps] 293 00:13:46,780 --> 00:13:49,114 [explosion] - Kaz? 294 00:13:51,718 --> 00:13:54,019 - [cackles] 295 00:13:58,425 --> 00:14:00,259 - [panicked beeps] 296 00:14:00,294 --> 00:14:01,827 - I can't fire back. 297 00:14:01,862 --> 00:14:04,062 We can't risk it with Torra! 298 00:14:04,097 --> 00:14:05,497 - [inquisitive beeps] 299 00:14:05,532 --> 00:14:07,065 - Plan? I don't have a plan. 300 00:14:07,100 --> 00:14:09,234 We just gotta stay on them. 301 00:14:09,269 --> 00:14:11,270 [engine sputters] 302 00:14:13,607 --> 00:14:16,609 [ship whooshes] 303 00:14:20,080 --> 00:14:23,515 [soft dramatic music] 304 00:14:23,550 --> 00:14:27,019 - Mission is a success, Commander Pyre. 305 00:14:27,054 --> 00:14:29,922 We have Torra Doza. 306 00:14:29,957 --> 00:14:31,757 - Excellent work. 307 00:14:31,792 --> 00:14:34,860 I'll send someone with your payment immediately. 308 00:14:34,895 --> 00:14:40,933 ¶ ¶ 309 00:14:40,968 --> 00:14:43,635 - 4D, do you have the coordinates yet? 310 00:14:43,670 --> 00:14:45,904 - Not yet, Captain. 311 00:14:45,939 --> 00:14:49,074 [ships whooshing] 312 00:14:49,109 --> 00:14:51,243 [dramatic music] 313 00:14:51,278 --> 00:14:53,512 - Have them in my sights. 314 00:14:55,282 --> 00:14:57,382 Negative, negative. It's a decoy. 315 00:14:57,417 --> 00:14:58,984 There's nobody on those speeders. 316 00:14:59,019 --> 00:15:00,786 Fan out and widen the search! 317 00:15:00,821 --> 00:15:03,822 ¶ ¶ 318 00:15:03,857 --> 00:15:06,859 [lasers firing] 319 00:15:13,367 --> 00:15:16,568 - BB, we could use some backup. Did the Aces get our location? 320 00:15:16,603 --> 00:15:18,470 - [negative beeps] 321 00:15:18,505 --> 00:15:20,439 - What do you mean the transponder's down? 322 00:15:20,474 --> 00:15:24,076 Fix it and send those coordinates! 323 00:15:24,111 --> 00:15:25,677 Are you seeing this, BB? 324 00:15:25,712 --> 00:15:27,813 Those are the two that were with Synara at the docks. 325 00:15:27,848 --> 00:15:29,414 - [stern beeping] 326 00:15:29,449 --> 00:15:30,916 - Yeah, I know you never trusted her. 327 00:15:30,951 --> 00:15:32,952 I get it. I get it! 328 00:15:35,989 --> 00:15:37,990 [machine whirrs] - Ah! 329 00:15:40,360 --> 00:15:41,927 You little brat! 330 00:15:41,962 --> 00:15:43,929 - What? I slipped. 331 00:15:43,964 --> 00:15:47,766 ¶ ¶ 332 00:15:47,801 --> 00:15:49,835 - What is that? 333 00:15:49,870 --> 00:15:52,838 [ominous music] 334 00:15:52,873 --> 00:15:59,878 ¶ ¶ 335 00:16:00,380 --> 00:16:03,782 - Whoa! [screams] 336 00:16:03,817 --> 00:16:05,984 - [panicked beeps] 337 00:16:06,019 --> 00:16:07,219 - I know, I know, BB, 338 00:16:07,254 --> 00:16:10,255 but I can't let them take Torra! 339 00:16:11,658 --> 00:16:13,625 - [grunts] - Ow! Ooh! 340 00:16:13,660 --> 00:16:16,362 - [grunting angrily] - [grunting] 341 00:16:21,068 --> 00:16:23,135 - [grunts] I can't get us any closer. 342 00:16:23,170 --> 00:16:24,970 BB-8, how bad is the damage? 343 00:16:25,005 --> 00:16:27,205 - [negative beeps] 344 00:16:27,240 --> 00:16:29,307 - Well, this can't get any worse! 345 00:16:29,342 --> 00:16:32,344 [proximity alarm blaring] The First Order? 346 00:16:32,379 --> 00:16:34,312 Okay, never mind. It's worse. 347 00:16:34,347 --> 00:16:37,149 [ship whooshing] 348 00:16:37,184 --> 00:16:40,485 [dramatic music] 349 00:16:40,520 --> 00:16:42,421 They're landing. Oh no. 350 00:16:42,456 --> 00:16:44,222 They're in league with the pirates! 351 00:16:44,257 --> 00:16:46,358 - [beeps] 352 00:16:46,393 --> 00:16:48,360 - The transponder's working? 353 00:16:48,395 --> 00:16:50,529 Get those coordinates out now! 354 00:16:50,564 --> 00:16:53,598 [computer whirring] - Finally! 355 00:16:53,633 --> 00:16:56,568 Aces three and four, reroute to the new coordinates. 356 00:16:56,603 --> 00:17:03,709 ¶ ¶ 357 00:17:06,613 --> 00:17:09,214 - [chuckles] They got here quickly. 358 00:17:09,249 --> 00:17:12,251 - They better have our payment. 359 00:17:13,453 --> 00:17:15,620 - Good evening, Kragan. 360 00:17:15,655 --> 00:17:19,057 Commander Pyre sends his regards. 361 00:17:19,092 --> 00:17:22,461 - [gasps] - [grunts] 362 00:17:22,496 --> 00:17:25,130 - [screams] 363 00:17:25,165 --> 00:17:27,699 - He's going for the girl! Stop him! 364 00:17:27,734 --> 00:17:29,768 - This way, Torra. I'm taking you home. 365 00:17:29,803 --> 00:17:32,304 - Uh, thanks? 366 00:17:35,575 --> 00:17:37,442 - I can't believe it. 367 00:17:37,477 --> 00:17:40,645 BB, it looks like the First Order is rescuing Torra! 368 00:17:40,680 --> 00:17:43,648 [explosions] 369 00:17:43,683 --> 00:17:45,283 [ship whooshing] 370 00:17:45,318 --> 00:17:49,621 ¶ ¶ 371 00:17:49,656 --> 00:17:51,657 Come on! Come on! 372 00:17:55,629 --> 00:17:58,497 - Aces one and five, do you have eyes on the base yet? 373 00:17:58,532 --> 00:18:00,899 [computer chirping] Yes, what is it? 374 00:18:00,934 --> 00:18:03,735 - Captain, this is Major Vonreg of the First Order. 375 00:18:03,770 --> 00:18:05,604 Your daughter is safe. 376 00:18:05,639 --> 00:18:07,772 I am bringing her to you now. 377 00:18:07,807 --> 00:18:10,108 - Aces, break off the attack. 378 00:18:10,143 --> 00:18:13,011 Follow the shuttle and make sure Torra comes back safely. 379 00:18:13,046 --> 00:18:14,513 - Copy that. 380 00:18:14,548 --> 00:18:17,315 [ship whooshing] 381 00:18:17,350 --> 00:18:24,356 ¶ ¶ 382 00:18:33,166 --> 00:18:34,599 - Torra! 383 00:18:34,634 --> 00:18:36,635 - Father! 384 00:18:38,538 --> 00:18:40,305 - They didn't hurt you, did they? 385 00:18:40,340 --> 00:18:43,475 - I'm okay. I-I'm fine. 386 00:18:43,510 --> 00:18:45,010 - Major Vonreg, 387 00:18:45,045 --> 00:18:47,445 we're very lucky the First Order was close by. 388 00:18:47,480 --> 00:18:50,148 - Luck had nothing to do with it. 389 00:18:50,183 --> 00:18:52,717 We've been closely monitoring pirate communications 390 00:18:52,752 --> 00:18:55,153 in this sector for months now 391 00:18:55,188 --> 00:18:58,156 in an effort to quash their raids. 392 00:18:58,191 --> 00:19:00,692 We're only here to help. 393 00:19:00,727 --> 00:19:02,494 As I was saying, 394 00:19:02,529 --> 00:19:04,729 Commander Pyre was very concerned to hear that 395 00:19:04,764 --> 00:19:08,066 security was compromised and your daughter taken. 396 00:19:08,101 --> 00:19:10,702 He has offered to leave you a small security detail 397 00:19:10,737 --> 00:19:12,370 at your disposal 398 00:19:12,405 --> 00:19:15,674 while you consider our agreement. 399 00:19:15,709 --> 00:19:19,344 - I'm not entirely sure that's necessary, Major. 400 00:19:19,379 --> 00:19:22,714 - These outer worlds can be terribly hostile. 401 00:19:22,749 --> 00:19:24,816 You never know what can happen 402 00:19:24,851 --> 00:19:27,586 at any given time. 403 00:19:27,621 --> 00:19:30,188 - I'd like to see my daughter inside. 404 00:19:30,223 --> 00:19:32,557 She's been through much today. 405 00:19:32,592 --> 00:19:35,760 - Of course, Captain. Good evening. 406 00:19:35,795 --> 00:19:39,264 [wind whooshing softly] 407 00:19:39,299 --> 00:19:42,301 [ship whooshing] 408 00:19:45,805 --> 00:19:48,106 - What is going on here? - [beeps] 409 00:19:48,141 --> 00:19:49,941 - Yeah, I'm glad Torra's safe too, 410 00:19:49,976 --> 00:19:51,409 but the First Order? 411 00:19:51,444 --> 00:19:53,678 It just doesn't seem right to me. 412 00:19:53,713 --> 00:19:55,214 - [beeps] 413 00:19:58,118 --> 00:20:01,119 [ship whirrs] 414 00:20:09,596 --> 00:20:11,597 [holo device beeps] 415 00:20:17,771 --> 00:20:19,304 - Kragan. 416 00:20:19,339 --> 00:20:21,973 - The First Order has betrayed us. 417 00:20:22,008 --> 00:20:23,642 The deal is over. 418 00:20:23,677 --> 00:20:26,478 - What exactly does that mean for me, Kragan? 419 00:20:26,513 --> 00:20:28,513 - Hey, Synara. 420 00:20:31,184 --> 00:20:32,617 - Kaz? 421 00:20:32,652 --> 00:20:33,985 - Thanks for helping out with Torra. 422 00:20:34,020 --> 00:20:35,987 She's safe now-- no thanks to me, 423 00:20:36,022 --> 00:20:38,490 but she's safe. 424 00:20:38,525 --> 00:20:40,225 - Good. 425 00:20:40,260 --> 00:20:42,494 I would hate to see anything happen to her. 426 00:20:42,529 --> 00:20:44,596 - Hey, by the way, 427 00:20:44,631 --> 00:20:46,598 we needed some parts for a repair job. 428 00:20:46,633 --> 00:20:48,066 I came by last night to see you, 429 00:20:48,101 --> 00:20:51,303 but you were busy with those two...customers. 430 00:20:51,338 --> 00:20:53,305 - [clears throat] Yeah, it was, uh, 431 00:20:53,340 --> 00:20:54,939 a late-night shipment-- 432 00:20:54,974 --> 00:20:58,343 some salvagers from off-world. 433 00:20:58,378 --> 00:21:02,480 - Yeah, I thought it was something like that. 434 00:21:02,515 --> 00:21:04,015 Anyway, I-I'll check with Yeager to see 435 00:21:04,050 --> 00:21:06,318 if we still need those parts. 436 00:21:06,353 --> 00:21:08,586 I'll see you soon, Synara. 437 00:21:08,621 --> 00:21:10,588 - Be well, Kaz. 438 00:21:10,623 --> 00:21:14,626 ¶ ¶ 439 00:21:14,661 --> 00:21:17,329 - [beeps] 440 00:21:17,364 --> 00:21:18,863 - I know, BB-8. 441 00:21:18,898 --> 00:21:21,032 She's either helping the pirates, 442 00:21:21,067 --> 00:21:23,068 or she's one of them. 443 00:21:25,705 --> 00:21:28,473 [machine whooshes, whirrs] 444 00:21:32,078 --> 00:21:35,080 [adventurous music] 445 00:21:36,683 --> 00:21:37,649 ¶ ¶ 35015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.