All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S02E11.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:03,320 --> 00:01:06,879 There it is, Metcalf, the ancient pyramid of the Toltecs. 2 00:01:06,879 --> 00:01:09,738 Lost for 10 centuries. 3 00:01:22,100 --> 00:01:24,536 What? My light. 4 00:01:25,280 --> 00:01:28,057 Look. Look. Just up ahead. 5 00:01:28,057 --> 00:01:30,634 At last, we found it. 6 00:01:30,660 --> 00:01:32,776 The Tablet of Time. 7 00:01:32,800 --> 00:01:34,117 According to ancient legend, 8 00:01:34,117 --> 00:01:37,551 the Tablet of Time once held the secret of eternal life. 9 00:01:37,580 --> 00:01:40,732 Today, it is a priceless relic of a lost civilization. 10 00:01:40,732 --> 00:01:42,808 It will be on display throughout the world. 11 00:01:42,810 --> 00:01:46,208 But first it will be studied at New York's Empire State University 12 00:01:46,208 --> 00:01:48,357 under the auspices of Dr. Curt Connors. 13 00:01:48,380 --> 00:01:52,792 Doctor, do you seriously believe that this tablet can grant eternal life? 14 00:01:52,820 --> 00:01:56,654 I'm just the kind of scientist who believes that anything is possible. 15 00:01:56,680 --> 00:01:59,917 Clear the front page, Robbie. This is news. 16 00:01:59,940 --> 00:02:02,056 Asked to estimate the value of the tablet, 17 00:02:02,056 --> 00:02:04,172 Connors would only say, it's priceless. 18 00:02:04,200 --> 00:02:08,293 Collector's offer of 50 million dollars has already been rejected. 19 00:02:08,320 --> 00:02:10,734 Fifty million... 20 00:02:11,780 --> 00:02:14,175 It seems to have started an avalance of attention. 21 00:02:14,200 --> 00:02:15,792 The workout is over. 22 00:02:15,920 --> 00:02:19,330 This phenomenal interest hasn't slowed since the tablet's discovery. 23 00:02:19,360 --> 00:02:22,338 Bigger offers have been flooding in from collectors all over the world. 24 00:02:22,360 --> 00:02:27,176 I must make plans to add the tablet to my collection. 25 00:02:27,220 --> 00:02:31,299 The tablet's value on the open market is escalating astronomically. 26 00:02:31,320 --> 00:02:33,138 So is it's value to thieves. 27 00:02:33,138 --> 00:02:35,856 Dealers have never seen anything like this before. 28 00:02:35,920 --> 00:02:39,157 I might get to use this new batch of webbing sooner than I thought. 29 00:02:39,320 --> 00:02:44,389 A press release was issued stating that the Tablet of Time is not for sale. 30 00:02:45,720 --> 00:02:48,729 I must have that tablet. 31 00:03:12,960 --> 00:03:15,628 Metcalf, lookout! Gas. 32 00:03:21,500 --> 00:03:24,134 You boys know what to do. 33 00:03:31,980 --> 00:03:34,640 I knew that chunk of rock was going to attract trouble. 34 00:03:34,660 --> 00:03:37,220 But I didn't expect a crook like Hammerhead. 35 00:03:38,980 --> 00:03:42,536 Now why is a smart crook like you pulling a crazy stunt like this? 36 00:03:42,560 --> 00:03:44,835 You always seemed so level-headed. 37 00:03:44,835 --> 00:03:47,510 I'm warning you, web-head. Butt out! 38 00:03:49,310 --> 00:03:50,810 Ole! 39 00:03:50,820 --> 00:03:52,651 Ouch! Doesn't that hurt? 40 00:03:52,780 --> 00:03:54,878 This is pure adamantium. 41 00:03:54,878 --> 00:03:57,476 No damage, no foul. 42 00:04:05,260 --> 00:04:06,456 Hey watch it! 43 00:04:06,456 --> 00:04:08,352 The tablet's no good to anyone broken. 44 00:04:08,380 --> 00:04:11,852 Use your head. Ah, forget I said that. 45 00:04:11,913 --> 00:04:13,913 Whoa....!!! 46 00:04:13,913 --> 00:04:17,513 Ew, blech, ach, hew. 47 00:04:18,040 --> 00:04:19,272 Uh-oh, Spidey. 48 00:04:19,272 --> 00:04:21,736 This time you're up to your gills in trouble! 49 00:04:23,180 --> 00:04:26,172 It's too slippery. I can't get any traction. 50 00:04:28,880 --> 00:04:32,513 Good thing I made this new batch of webbing extra sticky. 51 00:04:33,200 --> 00:04:36,317 You're not getting it that easily, Hammerhead. 52 00:04:40,500 --> 00:04:42,192 Freeze, freak. 53 00:04:42,620 --> 00:04:45,953 No, let him go. He saved the tablet. 54 00:04:45,980 --> 00:04:47,706 Something here doesn't smell right. 55 00:04:47,706 --> 00:04:50,332 Aren't you listening? Spiderman's a hero. 56 00:04:50,360 --> 00:04:52,036 No, no, I mean phew! 57 00:04:52,036 --> 00:04:55,012 Something really smells bad. 58 00:04:55,512 --> 00:04:57,412 Er... sorry. 59 00:04:57,480 --> 00:04:59,819 Sorry? Is that all you can say. 60 00:04:59,819 --> 00:05:02,458 How could you fail so miserably? 61 00:05:02,480 --> 00:05:05,697 - It was Spiderman's fault. - It was your fault. 62 00:05:05,720 --> 00:05:07,498 Look at you. You're a joke. 63 00:05:07,498 --> 00:05:10,076 Everything about you says washed-up. 64 00:05:10,100 --> 00:05:13,736 I'm bringing in someone else to do this job. A real pro. 65 00:05:13,760 --> 00:05:15,395 You can't do this to me. 66 00:05:15,395 --> 00:05:17,630 Stop complaining. 67 00:05:17,960 --> 00:05:20,750 At least I'm letting you live, for the moment. 68 00:05:20,750 --> 00:05:24,695 Now get out of my sight. 69 00:05:27,180 --> 00:05:30,998 My dear, I'm growing old and weak. 70 00:05:30,998 --> 00:05:35,056 Soon I'll lose everything unless I get that tablet. 71 00:05:35,056 --> 00:05:38,572 Please, don't think me a foolish, old man. 72 00:05:38,600 --> 00:05:41,134 I've spent years researching this. 73 00:05:41,160 --> 00:05:45,492 The ancient Toltecs revered strength and bravery. 74 00:05:45,520 --> 00:05:49,659 Every decade, they held a race at the site of their sacred pyramid 75 00:05:49,680 --> 00:05:54,410 for the warriors who had distinguished themselves in years of battle. 76 00:05:54,440 --> 00:05:56,914 The priests did not make the race easy. 77 00:05:56,914 --> 00:05:59,388 But for the winner, they had a big reward. 78 00:05:59,420 --> 00:06:03,433 Renewed youth! His life to live over again. 79 00:06:03,460 --> 00:06:09,088 And to do that, they created the Tablet of Time. 80 00:06:29,920 --> 00:06:35,613 With that tablet, I can make myself young again... 81 00:06:35,640 --> 00:06:41,770 and strong enough to grind my enemies into the dust beneath my feet. 82 00:06:41,800 --> 00:06:44,660 You will soon retire. 83 00:06:45,720 --> 00:06:49,175 Help! Please, help me. 84 00:06:49,520 --> 00:06:52,992 Enemies like the Kingpin. 85 00:06:53,140 --> 00:06:57,538 Vanessa, my dear wife, you seem so distant tonight. 86 00:06:57,660 --> 00:07:00,757 - Is something wrong? - I'm not happy, Wilson. 87 00:07:00,780 --> 00:07:02,378 What is it you do not have? 88 00:07:02,378 --> 00:07:05,576 Tell me and I will get it for you immediately. 89 00:07:05,600 --> 00:07:10,669 I want a husband who is not involved in this vile business anymore. 90 00:07:11,520 --> 00:07:15,551 I see. This again. 91 00:07:21,980 --> 00:07:26,054 Furthermore, my dear, this vile business as you call it, 92 00:07:26,054 --> 00:07:29,128 is how I have been able to obtain our wealth. 93 00:07:29,130 --> 00:07:31,161 We have so much more than we need now. 94 00:07:31,161 --> 00:07:33,292 Crime has taken over your entire life. 95 00:07:33,320 --> 00:07:36,829 Nonsense. When have I not had time for you. 96 00:07:37,340 --> 00:07:40,378 Yes? My dear, this is business. 97 00:07:40,378 --> 00:07:42,616 You see what I mean. 98 00:07:45,160 --> 00:07:47,993 I'll handle him myself. 99 00:07:48,020 --> 00:07:51,137 Hammerhead, what an audicious entrance. 100 00:07:51,137 --> 00:07:54,954 I am beside myself with surprise. 101 00:07:54,960 --> 00:07:57,387 I could destroy you right now. 102 00:07:57,387 --> 00:07:59,754 - Could you now. - Yeah. 103 00:07:59,760 --> 00:08:02,832 But to show my good faith, I ain't gonna. 104 00:08:02,860 --> 00:08:06,889 Yes. But my faith is not so good. 105 00:08:09,960 --> 00:08:13,530 Did you really think you could get this close to me unless I allow it? 106 00:08:13,560 --> 00:08:15,536 Now why did Silvermane send you? 107 00:08:15,536 --> 00:08:17,812 He didn't. I came here on my own. 108 00:08:17,840 --> 00:08:19,196 I want to work for you. 109 00:08:19,196 --> 00:08:21,852 What do you have to offer me? 110 00:08:21,880 --> 00:08:23,574 I can tell you what's Silvermane's doing. 111 00:08:23,574 --> 00:08:25,768 Like how's he's trying to get the Tablet of Time. 112 00:08:25,800 --> 00:08:28,733 So? Everyone wants that. 113 00:08:28,760 --> 00:08:31,637 Silvermane says the Tablet of Time ain't just some old rock. 114 00:08:31,637 --> 00:08:33,214 He said it really works. 115 00:08:33,240 --> 00:08:36,313 - That is intriguing. - Let me get that tablet for you. 116 00:08:36,340 --> 00:08:38,518 No, I do not trust you yet. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,896 But I will consider you for other work. 118 00:08:40,920 --> 00:08:42,975 And if you fail me, 119 00:08:42,975 --> 00:08:45,730 Then I will send you back to Silvermane. 120 00:08:45,760 --> 00:08:49,038 What is left of you, anyway. 121 00:08:50,660 --> 00:08:52,958 That new project of yours, Smythe. 122 00:08:52,958 --> 00:08:56,356 Is it ready to obtain the Tablet of Time for me? 123 00:08:56,380 --> 00:08:58,816 Ready and able. 124 00:09:00,700 --> 00:09:03,031 Debra, what's on the agenda tonight? 125 00:09:03,060 --> 00:09:04,322 Mmm, the usual, Alisa. 126 00:09:04,322 --> 00:09:07,746 Sterilize the Petri dishes and tidy up the lab. 127 00:09:07,980 --> 00:09:09,459 I'm coming, Flash! 128 00:09:09,459 --> 00:09:12,138 Oh, and don't disturb Doc Connors either. 129 00:09:12,160 --> 00:09:15,457 What's he always doing around this time that's such a big secret? 130 00:09:15,480 --> 00:09:19,519 Probably some experiment that will help us get that Toomes research grant. 131 00:09:19,540 --> 00:09:22,156 I got to run. Bye. 132 00:09:28,380 --> 00:09:30,218 Spiderman... 133 00:09:31,640 --> 00:09:33,712 and Dr. Connors. 134 00:09:33,920 --> 00:09:36,713 - So that's the tablet, huh? - Yes. 135 00:09:36,720 --> 00:09:38,978 We had to encase it to protect it from metal. 136 00:09:38,978 --> 00:09:42,936 Watch what happens when it reacts to ultraviolet light. 137 00:09:46,120 --> 00:09:48,112 Incredible. 138 00:09:48,920 --> 00:09:51,314 But isn't it supposed to make things young. 139 00:09:51,314 --> 00:09:53,108 I'm convinced it can, 140 00:09:53,140 --> 00:09:55,860 once we translate the instructions carved on it 141 00:09:55,860 --> 00:09:57,270 and learn to use it properly. 142 00:09:57,300 --> 00:10:00,340 I believe the Toltec stumbled upon a genetic technology 143 00:10:00,340 --> 00:10:02,210 miles beyond what we know. 144 00:10:02,240 --> 00:10:06,015 That knowledge might be instrumental in curing your mutation. 145 00:10:06,040 --> 00:10:10,038 So I wouldn't need these neogenic treatments every 24 hours? 146 00:10:17,360 --> 00:10:19,352 What now? 147 00:10:23,120 --> 00:10:24,876 Not another robot. 148 00:10:24,876 --> 00:10:27,232 Why aren't women this attracted to me? 149 00:10:31,360 --> 00:10:35,353 I can't stick. He's coated with some kind of super slip compound. 150 00:10:48,940 --> 00:10:50,612 No, stay back. 151 00:10:50,740 --> 00:10:52,337 Am I seeing things? 152 00:10:52,337 --> 00:10:54,734 Is Doc Connors mutating? 153 00:10:55,040 --> 00:10:58,874 I've got to get this overgrown wind up toy out of here. 154 00:11:00,940 --> 00:11:03,918 Sorry, I have to take one tablet every night before bed. 155 00:11:03,918 --> 00:11:05,418 Doctor's orders. 156 00:11:10,480 --> 00:11:12,557 Dr. Connors, are you alright? 157 00:11:12,557 --> 00:11:15,034 I'm okay, Alisa. 158 00:11:15,280 --> 00:11:18,426 This thing's really slowing me down, but I've got to keep it safe. 159 00:11:18,426 --> 00:11:20,449 My life might depend on it. 160 00:11:24,580 --> 00:11:27,157 Well, the mighty Spider-Man. 161 00:11:27,157 --> 00:11:30,034 How do you like my new Mega-Slayer? 162 00:11:30,060 --> 00:11:31,778 Smythe. I knew it. 163 00:11:31,778 --> 00:11:33,596 Why can't you take up some other hobby? 164 00:11:33,620 --> 00:11:38,853 Joke all you want, but this time, I build the ultimate battle robot. 165 00:11:38,880 --> 00:11:44,637 It's got missiles, lasers and pulse blasters. 166 00:11:45,600 --> 00:11:51,094 And its humanoid design makes it extremely versatile, see? 167 00:11:53,160 --> 00:11:55,196 This ledge can barely support me. 168 00:11:55,196 --> 00:11:56,714 I wonder what will happen if... 169 00:11:56,714 --> 00:11:58,932 Come on, Smythe. Is that the best you can do? 170 00:11:58,960 --> 00:12:01,435 Insolent to the end, eh? 171 00:12:09,180 --> 00:12:11,789 It worked. I'm out of here. 172 00:12:32,200 --> 00:12:35,560 Robots. I hate robots. 173 00:12:37,740 --> 00:12:40,700 Now, I got you. 174 00:12:43,480 --> 00:12:48,779 Joke all you want, but this time I built the ultimate battle robot. 175 00:12:48,800 --> 00:12:51,050 Adios, wall weasel. 176 00:12:51,080 --> 00:12:53,933 Smythe! What's taking so long? Report. 177 00:12:53,960 --> 00:12:56,176 - Blast you! - What did you say? 178 00:12:56,200 --> 00:12:59,178 I have the tablet. I haven't gotten Connors yet. 179 00:12:59,200 --> 00:13:00,758 But do we need him? 180 00:13:00,758 --> 00:13:02,416 No, I suppose not. 181 00:13:02,440 --> 00:13:04,770 I'm certainly capable of translating it myself. 182 00:13:04,800 --> 00:13:08,509 Then stop wasting time and bring the tablet to me at once. 183 00:13:11,480 --> 00:13:13,055 Wonder why he's leaving? 184 00:13:13,055 --> 00:13:15,130 Hope it wasn't something I said. 185 00:13:15,480 --> 00:13:17,215 I'm fine, just shaken. 186 00:13:17,215 --> 00:13:20,050 Good. He's okay, and still human. 187 00:13:20,080 --> 00:13:22,083 I'll talk to him later at his place. 188 00:13:22,083 --> 00:13:24,486 Now I got to worry about the Lizard again. 189 00:13:24,486 --> 00:13:25,989 As if I didn't have enough on my... 190 00:13:25,989 --> 00:13:27,989 - Peter Parker. - Alisa. 191 00:13:28,000 --> 00:13:31,297 Did you hear what happened? The Tablet of Time was stolen. 192 00:13:31,320 --> 00:13:33,356 Yes, I heard. It's terrible. 193 00:13:33,380 --> 00:13:36,909 I never thought something like that can happen here. 194 00:13:39,060 --> 00:13:42,297 Peter, I'm scared. Will you walk me to my apartment? 195 00:13:42,320 --> 00:13:46,233 Well, I'm really not headed that way, but I could make a detour. 196 00:13:46,360 --> 00:13:49,896 So the lab work's kind of boring, but I've met some nice people. 197 00:13:49,896 --> 00:13:51,614 Especially you. 198 00:13:51,640 --> 00:13:53,595 Why don't we have dinner sometime? 199 00:13:53,595 --> 00:13:56,950 Well, I've been so busy lately. 200 00:13:57,160 --> 00:13:58,364 What am I saying? 201 00:13:58,364 --> 00:14:01,172 Come on, Parker, put Mary Jane out of your mind. 202 00:14:01,600 --> 00:14:03,290 Mary Jane and Harry. 203 00:14:03,290 --> 00:14:04,680 Look at them. 204 00:14:04,680 --> 00:14:06,370 They seemed so happy together. 205 00:14:06,400 --> 00:14:09,636 I lost her because of all the time I spend as Spiderman. 206 00:14:09,636 --> 00:14:11,654 I'm not going to let that happen again. 207 00:14:11,680 --> 00:14:14,175 Alisa? How about dinner tonight. 208 00:14:20,020 --> 00:14:22,759 What do you have in the way of robots? 209 00:14:22,780 --> 00:14:26,395 Robots are very popular in the toy biz. 210 00:14:26,420 --> 00:14:31,335 We have an excellent selection, sir, right behind that door. 211 00:14:34,720 --> 00:14:37,414 Have you translated it yet, Alistair? 212 00:14:37,440 --> 00:14:41,462 After the money I spent on this new Mega-Slayer construction site, 213 00:14:41,462 --> 00:14:44,373 I hope the answer is yes. 214 00:14:44,573 --> 00:14:45,773 - No. - What? 215 00:14:45,800 --> 00:14:47,494 How difficult can it be? 216 00:14:47,494 --> 00:14:49,688 it's just a harmless piece of stone. 217 00:14:49,720 --> 00:14:52,939 If it's so harmless, then why don't you touch it. 218 00:14:55,640 --> 00:14:57,155 Why is it doing that? 219 00:14:57,155 --> 00:14:58,970 It seems to react to light. 220 00:14:59,000 --> 00:15:02,376 Just a few minutes ago, I bombarded it with infrared rays. 221 00:15:02,400 --> 00:15:05,412 Now, it's giving off radiation in increasing amounts. 222 00:15:05,440 --> 00:15:07,812 This might be the beginning of a chain reaction. 223 00:15:07,812 --> 00:15:09,148 It could become dangerous. 224 00:15:09,180 --> 00:15:13,817 Then it is imperative we find someone to control it immediately. 225 00:15:13,840 --> 00:15:17,899 Get Connors, and this time do not fail. 226 00:15:17,920 --> 00:15:19,812 As you wish. 227 00:15:22,280 --> 00:15:25,539 Margaret, if I change into that creature, you'll be in terrible danger. 228 00:15:25,539 --> 00:15:27,898 Go stay with Billy at your sister's, please. 229 00:15:27,920 --> 00:15:31,557 - But Kurt, you may need me. - Please! 230 00:15:32,580 --> 00:15:34,719 You sure are full of surprises, Doc. 231 00:15:34,719 --> 00:15:37,058 When did the Lizard begin to rear its ugly head again? 232 00:15:37,080 --> 00:15:39,774 For months, I've been feeling it coming on. 233 00:15:39,800 --> 00:15:41,835 It happens when I'm under extreme stress. 234 00:15:41,835 --> 00:15:44,370 We've got to get the Tablet of Time back. 235 00:15:44,400 --> 00:15:46,875 It might cure both you and me. 236 00:15:47,513 --> 00:15:49,313 Margaret! 237 00:15:51,480 --> 00:15:53,272 You again? 238 00:15:55,580 --> 00:15:57,611 Margaret, run! 239 00:16:04,860 --> 00:16:07,232 I'm getting sick of you. 240 00:16:09,500 --> 00:16:12,890 The Lizard looks even bigger and meaner than before. 241 00:16:14,740 --> 00:16:17,596 - Curt? - Margaret. 242 00:16:23,020 --> 00:16:24,355 I can't see Connors! 243 00:16:24,355 --> 00:16:27,350 Then get his wife. Get somebody. 244 00:16:27,360 --> 00:16:29,637 Mrs. Connors, run. 245 00:16:31,860 --> 00:16:33,955 No! Let me go! 246 00:16:33,955 --> 00:16:35,385 She won't do you any good, Smythe. 247 00:16:35,385 --> 00:16:36,650 You don't understand. 248 00:16:36,680 --> 00:16:40,853 Bring Connors to the top of the Empire State Building in six hours. 249 00:16:40,880 --> 00:16:42,715 Smythe, I can't. Listen to me. 250 00:16:42,715 --> 00:16:44,650 Six hours. 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,272 No, wait. 252 00:16:48,320 --> 00:16:51,824 Getting the tablet from the Kingpin ain't gonna be easy, Silvermane. 253 00:16:51,824 --> 00:16:53,962 You know what I'm saying? It's gonna cost ya. 254 00:16:53,962 --> 00:16:56,720 Tombstone, I've got plenty of money. 255 00:16:56,720 --> 00:16:59,792 And you'll get more if you bring me Connors too. 256 00:16:59,820 --> 00:17:02,075 Just tell me where to find him. 257 00:17:02,075 --> 00:17:05,730 I know where. I work for Dr. Connors. 258 00:17:05,760 --> 00:17:09,535 We'll lay a trap for him at the neogenics lab at ESU. 259 00:17:09,560 --> 00:17:12,946 Oh yeah, not bad looking, for a snitch. 260 00:17:12,946 --> 00:17:14,319 Silence, fool. 261 00:17:14,320 --> 00:17:17,592 That's no way to talk to my daughter. 262 00:17:19,220 --> 00:17:21,306 No rust on it yet. It's fresh. 263 00:17:21,306 --> 00:17:23,392 Wonder where it goes? 264 00:17:24,660 --> 00:17:26,839 Ah, the subway. 265 00:17:26,839 --> 00:17:29,118 Well, at least I won't need a token. 266 00:17:30,320 --> 00:17:33,237 I can't stop the chain reaction. 267 00:17:33,237 --> 00:17:34,595 I think we should destroy it. 268 00:17:34,595 --> 00:17:36,653 There's too much power to control. 269 00:17:36,680 --> 00:17:39,678 Controlling power is what I do best, Smythe. 270 00:17:39,678 --> 00:17:41,135 Just get Connors. 271 00:17:41,135 --> 00:17:45,192 Now everything hinges on his expertise. 272 00:17:45,340 --> 00:17:47,437 Driver, you've past the restaurant. 273 00:17:47,437 --> 00:17:48,734 We're being followed, ma'am. 274 00:17:48,740 --> 00:17:51,556 What? Quickly, lose them. 275 00:18:04,280 --> 00:18:07,936 I believe this is your stop, Miss Kingpin. 276 00:18:07,960 --> 00:18:11,018 I'm warning you, my husband will not tolerate this. 277 00:18:11,040 --> 00:18:16,968 Yeah, I know. That's why he'll give me just what I want to get you back. 278 00:18:17,460 --> 00:18:21,338 Ah, track ends here. So now what? 279 00:18:38,800 --> 00:18:41,756 Now, where the heck can he... Uh-oh. 280 00:18:50,060 --> 00:18:52,055 Sorry, you took the worst of that, Doc. 281 00:18:52,055 --> 00:18:54,152 At least now you'll be nice and peaceful 282 00:18:54,152 --> 00:18:56,349 while I can get you back to the lab. 283 00:19:03,320 --> 00:19:07,398 Let's hope this works as well on your mutation as it does on mine. 284 00:19:15,060 --> 00:19:17,899 Dr. Connors, I presume? 285 00:19:17,920 --> 00:19:19,159 Who the heck are you? 286 00:19:19,159 --> 00:19:23,398 My enemies call me Tombstone. 287 00:19:28,460 --> 00:19:31,330 Come on, Doc! We've got to get out of here. 288 00:19:34,020 --> 00:19:35,251 Now I get the name. 289 00:19:35,251 --> 00:19:38,413 I feel like I was just hit by a slab of granite. 290 00:19:40,580 --> 00:19:44,252 Let go, or we'll both suffocate. 291 00:19:44,400 --> 00:19:47,136 Speak for yourself, bug-boy. 292 00:19:47,136 --> 00:19:49,872 I don't breathe. 293 00:19:51,080 --> 00:19:53,248 TO BE CONTINUED... 22557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.