Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,250 --> 00:01:44,451
# For many moons,
we sailed beneath
2
00:01:44,651 --> 00:01:46,851
# The big and little dipper
3
00:01:47,051 --> 00:01:48,852
# And if we're loaded
to the teeth
4
00:01:49,052 --> 00:01:50,853
# We owe it
to the skipper
5
00:01:51,052 --> 00:01:54,053
# We owe it
to the skipper
6
00:01:55,654 --> 00:01:58,654
# We owe it
to the skipper
7
00:02:00,456 --> 00:02:04,456
# Who's got a jib
from India to Madrid?
8
00:02:04,657 --> 00:02:05,857
# Happy to have you meet
9
00:02:06,057 --> 00:02:07,858
Captain Kidd!
10
00:02:09,658 --> 00:02:13,659
# He who would falter,
falter without a quid
11
00:02:13,859 --> 00:02:14,860
# Love to have you meet
12
00:02:15,060 --> 00:02:17,661
# Captain Kidd
13
00:02:17,861 --> 00:02:22,262
# His sword is one effective switch
can decimate an army
14
00:02:22,462 --> 00:02:25,063
# And then we'll feed 'em to the fish
15
00:02:25,163 --> 00:02:27,363
# Sink or swim, sink or swim
16
00:02:27,463 --> 00:02:31,464
# He's a Gibraltar,
he's a pyramid
17
00:02:31,664 --> 00:02:33,265
# Happy to have you meet
18
00:02:33,465 --> 00:02:35,666
Captain Kidd!
19
00:02:35,866 --> 00:02:38,067
# He plays with thousand
bags of gold
20
00:02:38,267 --> 00:02:40,468
# He brushes our palms
with silver
21
00:02:40,668 --> 00:02:42,868
# But now he must
return to home
22
00:02:43,068 --> 00:02:45,069
# What would be
women and me
23
00:02:45,269 --> 00:02:49,470
# Holding a girl
is something he won't forbid
24
00:02:49,670 --> 00:02:51,270
# No, sir, he neever did
25
00:02:51,470 --> 00:02:57,472
# Not if we first
let her meet
26
00:02:57,672 --> 00:03:01,473
# Captain Kidd #
27
00:03:01,673 --> 00:03:05,475
Land ho!
28
00:03:05,675 --> 00:03:07,175
Tortuga!
29
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
Women!
30
00:03:08,825 --> 00:03:10,076
Women.
31
00:03:10,276 --> 00:03:11,476
Women.
32
00:03:11,676 --> 00:03:12,877
Women?
33
00:03:15,078 --> 00:03:16,177
Women.
34
00:03:16,377 --> 00:03:17,478
Women.
35
00:03:26,481 --> 00:03:27,881
Help me!
36
00:03:50,688 --> 00:03:54,089
If we don't get a little life
around this town pretty soon,
37
00:03:54,289 --> 00:03:57,490
I'm gonna have to
close up the place.
38
00:04:27,099 --> 00:04:28,999
What were you doing
in that barrel?
39
00:04:29,199 --> 00:04:30,899
What are you trying to do,
get killed?
40
00:04:31,099 --> 00:04:33,700
You know, a guy could get killed
around here without even trying.
41
00:04:33,900 --> 00:04:35,101
Come here.
42
00:05:06,910 --> 00:05:10,512
Aw, now, puddin',
if we're gonna work our way back to America,
43
00:05:10,711 --> 00:05:12,312
you've gotta stop
trying to be a hero
44
00:05:12,512 --> 00:05:13,912
with every girl
that you meet.
45
00:05:14,112 --> 00:05:14,913
Kind sir.
46
00:05:15,113 --> 00:05:17,314
What happened
to your voice?
47
00:05:17,514 --> 00:05:18,714
Oh, kind sir.
48
00:05:18,914 --> 00:05:20,914
Your talk
I don't understand.
49
00:05:23,116 --> 00:05:25,116
Please, take this.
50
00:05:30,917 --> 00:05:34,318
"Ah, my darling, darling.
51
00:05:34,519 --> 00:05:35,718
I love you madly."
52
00:05:35,919 --> 00:05:37,920
That's the first love letter
I ever got from a girl.
53
00:05:38,120 --> 00:05:39,520
It's not for you.
54
00:05:39,720 --> 00:05:42,321
Please, deliver it
to Bruce Martingale.
55
00:05:42,521 --> 00:05:44,321
He's a singer
at the tavern.
56
00:05:44,522 --> 00:05:45,721
We work
at the tavern.
57
00:05:45,922 --> 00:05:47,323
Bruce is a good
friend of ours.
58
00:05:47,523 --> 00:05:48,722
Yeah, we'll deliver it.
59
00:05:48,923 --> 00:05:50,923
Hey, we better get back
before we get docked again.
60
00:05:51,123 --> 00:05:52,124
Come on.
61
00:05:58,926 --> 00:06:03,127
# My dad was quick to give me
some fatherly advice
62
00:06:03,327 --> 00:06:05,328
# Don't throw your life
away, away
63
00:06:05,528 --> 00:06:07,929
# Or your hard-earned pay away
64
00:06:08,128 --> 00:06:09,929
# Son I warn you,
stay away
65
00:06:10,129 --> 00:06:11,729
# From the shoes and rice
66
00:06:11,930 --> 00:06:14,330
# Girls are fun,
why pick one
67
00:06:14,530 --> 00:06:16,531
# One to be your wife?
68
00:06:16,731 --> 00:06:18,731
# Great to be
wild and free
69
00:06:18,931 --> 00:06:20,732
# Me for a bachelor's life
70
00:06:20,932 --> 00:06:25,034
# A bachelor's life,
a bachelor's life
71
00:06:25,234 --> 00:06:29,335
# Oh, how I love
a bachelor's life
72
00:06:29,535 --> 00:06:31,335
# But marriage,
of course
73
00:06:31,535 --> 00:06:33,736
# I greatly endorse
74
00:06:33,936 --> 00:06:38,337
# If I can live
a bachelor's life
75
00:06:38,537 --> 00:06:40,338
# The world
is full of women
76
00:06:40,539 --> 00:06:42,139
# Who marry
merry men
77
00:06:42,339 --> 00:06:44,940
# Some girl will make
you pie-eyed, sir
78
00:06:45,140 --> 00:06:47,140
# Never know
a dry eye, sir
79
00:06:47,340 --> 00:06:49,341
# If she answers,
"aye, aye, sir"
80
00:06:49,541 --> 00:06:51,741
# Life is over, then
81
00:06:51,941 --> 00:06:53,942
# Girls are fun,
why pick one
82
00:06:54,142 --> 00:06:55,742
# One to be your wife?
83
00:06:55,942 --> 00:06:58,043
# Great to be
wild and free
84
00:06:58,243 --> 00:07:00,344
# Me for a bachelor's life
85
00:07:00,543 --> 00:07:02,545
# A bachelor's life
86
00:07:02,745 --> 00:07:04,745
# A bachelor's life
87
00:07:04,946 --> 00:07:07,746
# Oh, how I love
a bachelor's life
88
00:07:07,947 --> 00:07:08,746
Don't blame ya.
89
00:07:08,946 --> 00:07:10,747
# A son of a gun
90
00:07:10,947 --> 00:07:13,748
# Like father, like son
91
00:07:13,948 --> 00:07:17,950
# I want to live
a bachelor's life
92
00:07:18,149 --> 00:07:20,150
# If a fish
cannot be caught
93
00:07:20,350 --> 00:07:22,551
# Then you bait your
line for naught
94
00:07:22,751 --> 00:07:24,951
# And it's wiser
not to let any lad
95
00:07:25,152 --> 00:07:26,952
# Do what he hadn't
ought
96
00:07:27,152 --> 00:07:28,752
# If he do do
love in vain
97
00:07:28,952 --> 00:07:30,752
# Then the course
is very plain
98
00:07:30,953 --> 00:07:34,354
# You'll have to let us
cover ground
99
00:07:34,554 --> 00:07:36,955
# Out on the bounding main
100
00:07:37,155 --> 00:07:39,456
# A bachelor's life
101
00:07:39,656 --> 00:07:41,756
# A bachelor's life
102
00:07:41,956 --> 00:07:45,957
# I've known a lot
of girls in my life
103
00:07:46,157 --> 00:07:47,258
# In fact,
there are three
104
00:07:47,458 --> 00:07:48,808
# In fact,
there are three
105
00:07:49,008 --> 00:07:50,159
# Still
lookin' for me
106
00:07:50,359 --> 00:07:54,360
# They're gunning for,
gunning for, gunning for
107
00:07:54,560 --> 00:07:59,361
# The bachelor's life #
108
00:08:01,962 --> 00:08:03,162
Wait a minute.
109
00:08:03,362 --> 00:08:05,163
The front door
is for gentlemen.
110
00:08:05,364 --> 00:08:06,363
The back door
is for swine.
111
00:08:06,563 --> 00:08:07,963
I'm no pig.
112
00:08:13,365 --> 00:08:15,367
What about the rarebit
for Captain Kidd?
113
00:08:15,566 --> 00:08:16,867
Where are my helpers?
114
00:08:17,067 --> 00:08:18,417
Ah, they're no help.
115
00:08:18,617 --> 00:08:19,768
Get to work, you two.
116
00:08:19,968 --> 00:08:21,768
He's almost as ugly as the
guy that owns this place.
117
00:08:21,968 --> 00:08:22,968
That is the owner.
118
00:08:23,168 --> 00:08:26,970
I am! Serve Captain Kidd's
rarebit as soon as it's ready.
119
00:08:27,170 --> 00:08:28,970
What a
filthy-looking pan!
120
00:08:34,372 --> 00:08:36,372
Take it easy.
121
00:08:44,775 --> 00:08:47,576
It's gonna be an honor and a pleasure
to wait on Captain Kidd.
122
00:08:47,776 --> 00:08:48,776
Sure.
123
00:08:48,976 --> 00:08:51,577
Look, let's have
an understanding.
124
00:08:51,777 --> 00:08:52,977
I'm waiting
on Captain Kidd.
125
00:08:53,177 --> 00:08:54,478
Aw, no.
126
00:08:54,678 --> 00:08:55,778
Oh, yes!
127
00:08:55,978 --> 00:08:57,978
Why do you always have to
take that kind of job?
128
00:08:58,178 --> 00:08:59,379
You know
I'm a good waiter.
129
00:08:59,579 --> 00:09:00,979
Do as I tell ya.
130
00:09:01,179 --> 00:09:02,780
Now, hot or cold, I'm
gonna wait on Captain Kidd.
131
00:09:05,380 --> 00:09:06,781
Hey, what happened
to you?
132
00:09:06,981 --> 00:09:09,782
Captain Kidd didn't like the way
I placed his knife and fork.
133
00:09:14,183 --> 00:09:15,784
Wait a minute.
What happened to you?
134
00:09:15,984 --> 00:09:18,785
Captain Kidd threw a knife because
I spill a few drops of water.
135
00:09:20,385 --> 00:09:21,786
Hey, that was
real blood.
136
00:09:21,986 --> 00:09:23,186
Yes.
137
00:09:23,386 --> 00:09:25,386
Wait a minute.
Did you wait on Captain Kidd, too?
138
00:09:25,586 --> 00:09:26,387
No black eyes?
139
00:09:27,388 --> 00:09:28,988
No bruises?
No broken legs?
140
00:09:29,188 --> 00:09:30,388
No teeth.
141
00:09:34,990 --> 00:09:37,791
No, you don't.
142
00:09:37,990 --> 00:09:40,991
I don't know why I always let
you get away with these things.
143
00:09:41,191 --> 00:09:42,392
Go ahead. You wait
on Captain Kidd.
144
00:09:46,993 --> 00:09:49,194
I-I ordered you
a rarebit, Captain Kidd.
145
00:09:49,394 --> 00:09:53,995
How dare you disturb me when
I'm alone with a woman!
146
00:09:54,195 --> 00:09:56,296
You are a woman,
aren't you, my dear?
147
00:09:56,496 --> 00:09:58,446
Not to you.
You don't appeal to me.
148
00:09:58,646 --> 00:10:00,397
That's the curse
of being known
149
00:10:00,597 --> 00:10:04,198
as the bloodthirstiest
rogue in all the world.
150
00:10:04,398 --> 00:10:07,999
Nobody takes heed of the
sweet side of my nature.
151
00:10:08,199 --> 00:10:10,000
Why did your ship
go south of Hispaniola,
152
00:10:10,200 --> 00:10:12,201
when we agreed that
it was my territory?
153
00:10:12,401 --> 00:10:14,201
I apologize.
The matter is now closed.
154
00:10:14,401 --> 00:10:17,002
Where are the gold coins and
jewels from those galleons?
155
00:10:17,202 --> 00:10:19,003
They rightfully
belong to me.
156
00:10:19,203 --> 00:10:21,003
You're welcome
to them, my dear.
157
00:10:21,203 --> 00:10:22,404
Most welcome.
158
00:10:22,604 --> 00:10:24,404
Where are they?
159
00:10:24,604 --> 00:10:26,405
On Skull Island.
160
00:10:29,005 --> 00:10:31,806
Your island.
161
00:10:32,007 --> 00:10:35,208
I'm going to sail to Skull
Island on your ship.
162
00:10:35,407 --> 00:10:36,808
Delightful thought.
163
00:10:37,008 --> 00:10:38,408
But my ship
will follow,
164
00:10:38,608 --> 00:10:41,409
ready to attack if I
don't return safely.
165
00:10:41,609 --> 00:10:43,209
Horrible thought,
but so be it.
166
00:10:43,410 --> 00:10:44,810
Would you like
to see my secret map,
167
00:10:45,011 --> 00:10:47,411
which shows where
the treasure is hidden?
168
00:10:47,611 --> 00:10:49,412
I've already seen it.
169
00:10:58,014 --> 00:11:02,015
Somebody should report to the authorities
there are pirates around here.
170
00:11:07,017 --> 00:11:08,017
Where's your apron?
171
00:11:08,217 --> 00:11:09,217
I beg your pardon?
172
00:11:09,418 --> 00:11:10,818
Where's your apron?
173
00:11:11,018 --> 00:11:12,419
Hold that, please.
174
00:11:17,020 --> 00:11:22,021
Wash your hands before you
serve that to Captain Kidd.
175
00:11:31,424 --> 00:11:33,224
Now, when you serve
Captain Kidd,
176
00:11:33,424 --> 00:11:36,626
don't drop any silverware,
don't spill any water,
177
00:11:36,826 --> 00:11:39,226
and, above all,
try and be polite.
178
00:11:39,426 --> 00:11:41,227
Then you may not
get hurt.
179
00:11:43,027 --> 00:11:44,428
Why don't you
help me to serve?
180
00:11:44,628 --> 00:11:45,828
Help you serve.
181
00:11:46,028 --> 00:11:48,829
Now, if I help you to serve
and something happens to me,
182
00:11:49,029 --> 00:11:51,430
who's going to visit
you in the hospital?
183
00:11:51,630 --> 00:11:53,430
Oh, I'm sorry.
I'm always thinking of myself.
184
00:11:53,630 --> 00:11:55,031
Certainly you are.
185
00:11:55,230 --> 00:11:58,432
Now, if you serve,
then I can always visit you in the hospital.
186
00:11:58,632 --> 00:12:00,033
You're good to me.
187
00:12:00,232 --> 00:12:01,433
Oh, that's all right.
188
00:12:01,633 --> 00:12:04,434
It's all right.
Don't worry about a thing.
189
00:12:04,634 --> 00:12:06,034
There we are,
my boy.
190
00:12:06,234 --> 00:12:07,435
Go right ahead.
191
00:12:07,634 --> 00:12:08,235
Ok.
192
00:12:08,435 --> 00:12:09,836
Right out the door.
193
00:12:10,036 --> 00:12:11,236
Be very careful.
194
00:12:11,436 --> 00:12:14,437
Hey, Rocky. -What?
Give me a hand with the door, will you?
195
00:12:14,637 --> 00:12:16,437
See? You're thinking
of yourself again.
196
00:12:16,637 --> 00:12:18,438
You see I've got
my hands full.
197
00:12:18,638 --> 00:12:20,438
Sorry.
- Go ahead.
198
00:12:20,638 --> 00:12:21,839
Go ahead!
199
00:12:22,039 --> 00:12:23,039
Go ahead!
200
00:12:26,040 --> 00:12:28,441
How long are they gonna keep
us waiting for the food?
201
00:12:28,641 --> 00:12:30,241
Waiter!
202
00:12:30,441 --> 00:12:32,442
Where is the food?
203
00:12:32,642 --> 00:12:33,842
Coming, sir.
204
00:12:34,042 --> 00:12:36,443
Captain Kidd,
here's the food.
205
00:12:42,245 --> 00:12:44,045
The food is
delicious here.
206
00:12:51,047 --> 00:12:52,448
Here! Pour the wine!
207
00:12:52,647 --> 00:12:54,048
Aye, aye, captain.
208
00:12:55,649 --> 00:12:57,649
What are you doing!?
209
00:13:06,852 --> 00:13:08,152
And hurry up.
210
00:13:13,854 --> 00:13:16,455
Bring that cylinder
back here!
211
00:13:19,056 --> 00:13:20,456
I hate fat men!
212
00:13:20,656 --> 00:13:21,857
You're fat.
213
00:13:22,057 --> 00:13:23,857
Hate myself, too.
214
00:13:38,061 --> 00:13:39,262
Is it good, sir?
215
00:13:39,462 --> 00:13:41,663
Just like mother
used to make, it stinks!
216
00:13:43,463 --> 00:13:45,463
Come back here!
217
00:13:46,464 --> 00:13:47,864
You eat some.
218
00:13:48,064 --> 00:13:49,265
But I'm not hungry.
219
00:13:49,465 --> 00:13:52,465
Eat it,
or I'll slit your throat.
220
00:13:54,066 --> 00:13:55,466
Go on!
221
00:13:55,666 --> 00:13:57,067
I'm not hungry.
222
00:14:13,672 --> 00:14:14,672
Go on.
223
00:14:45,481 --> 00:14:49,483
Maybe this will
wash the taste away.
224
00:14:56,485 --> 00:14:58,385
Stop swigging swine.
225
00:14:58,585 --> 00:15:00,485
Stop blowing bubbles.
226
00:15:00,686 --> 00:15:03,486
What's wrong?
227
00:15:06,488 --> 00:15:08,088
More wine.
228
00:15:28,094 --> 00:15:29,495
Hold it.
229
00:15:39,097 --> 00:15:41,098
Go get the wine!
230
00:15:48,500 --> 00:15:50,700
How did Captain Kidd
enjoy his rarebit?
231
00:15:50,900 --> 00:15:53,101
Oh, he's bubbling over.
Now he wants some wine.
232
00:15:55,702 --> 00:15:57,302
Are you stupid?
- No.
233
00:15:57,502 --> 00:15:59,103
A nincompoop?
Moronic?
234
00:15:59,303 --> 00:16:00,503
Idiotic?
235
00:16:00,703 --> 00:16:01,904
Imbicilic?
236
00:16:02,104 --> 00:16:03,504
What are you
laughing at?
237
00:16:03,704 --> 00:16:05,505
You went right on by me
and didn't even know it.
238
00:16:13,507 --> 00:16:15,708
Hey, Bruce! Look!
239
00:16:27,112 --> 00:16:28,712
Waiter.
Give me another one.
240
00:16:30,712 --> 00:16:32,512
I beg your pardon?
241
00:16:32,713 --> 00:16:34,713
I said give me
another one.
242
00:16:36,314 --> 00:16:37,514
Is it all right
with you, sir?
243
00:16:37,714 --> 00:16:39,714
Give her all she wants.
244
00:16:48,918 --> 00:16:50,518
How about me?
245
00:16:57,320 --> 00:16:59,920
Why, you...
246
00:17:06,723 --> 00:17:10,224
I seen some ugly faces,
247
00:17:10,424 --> 00:17:13,925
but yours
takes the cake.
248
00:17:14,125 --> 00:17:15,125
Do you see that?
249
00:17:28,329 --> 00:17:30,530
Hey, Rocky,
what are you crying for?
250
00:17:30,730 --> 00:17:32,530
You don't have to
cry, pal.
251
00:17:32,730 --> 00:17:34,532
Captain Kidd,
he didn't hurt me.
252
00:17:34,731 --> 00:17:35,932
No scars? -No.
-No bruises?
253
00:17:36,132 --> 00:17:37,532
No. I...
254
00:17:37,732 --> 00:17:39,333
What's that,
a broken rib?
255
00:17:39,533 --> 00:17:41,533
Oh, no.
That's the girl's letter.
256
00:17:41,734 --> 00:17:42,533
The girl's letter?
- Yeah.
257
00:17:42,733 --> 00:17:45,334
Why didn't you deliver it
like I promised we would?
258
00:17:45,534 --> 00:17:46,735
I've been trying to
give it to Bruce.
259
00:17:46,935 --> 00:17:48,135
Well, I'll make
a copy of it,
260
00:17:48,335 --> 00:17:50,235
and if I see him first,
I'll give it to him.
261
00:17:50,436 --> 00:17:52,336
If you see him first,
you give it to him.
262
00:17:52,536 --> 00:17:53,737
I... Skull Island?
263
00:17:53,937 --> 00:17:55,537
This is a treasure map.
264
00:17:58,338 --> 00:18:00,138
Treasure map.
Let me see that.
265
00:18:00,338 --> 00:18:02,739
How do you like that
cheating Captain Kidd?
266
00:18:02,939 --> 00:18:05,740
He took out the letter and put in a dirty,
filthy map.
267
00:18:05,940 --> 00:18:07,140
No, no! Don't!
268
00:18:07,340 --> 00:18:09,142
This map is worth
a fortune to us.
269
00:18:09,342 --> 00:18:11,142
All we have to do
is go to Skull Island,
270
00:18:11,342 --> 00:18:12,942
search around and find out
where they buried the treasure.
271
00:18:13,142 --> 00:18:14,143
Yeah. And if we
get caught,
272
00:18:14,343 --> 00:18:16,344
who's gonna find out
where they bury us?
273
00:18:16,544 --> 00:18:17,944
You got something
there.
274
00:18:18,144 --> 00:18:19,545
First we'll hide the map.
275
00:18:19,744 --> 00:18:21,545
Yeah, we hide
the map first,
276
00:18:21,745 --> 00:18:22,745
and then you can
hide me second.
277
00:18:22,945 --> 00:18:24,346
No, no, no,
wait a minute.
278
00:18:24,545 --> 00:18:26,947
We'll disguise you as a
very important person.
279
00:18:27,146 --> 00:18:30,548
Then Captain Kidd will take us
to Skull Island on his ship.
280
00:18:30,748 --> 00:18:32,348
And suppose he won't
do that?
281
00:18:32,548 --> 00:18:34,648
It's up to you
to talk him into it.
282
00:18:34,849 --> 00:18:36,950
And then you can
do me a favor.
283
00:18:37,149 --> 00:18:37,950
What?
284
00:18:38,150 --> 00:18:39,950
Talk me out of
talking him into it.
285
00:18:40,150 --> 00:18:42,151
Ah, go away!
286
00:18:42,351 --> 00:18:45,352
Now a toast
to our partnership,
287
00:18:45,552 --> 00:18:48,353
ny dear Captain Bonney.
288
00:18:48,553 --> 00:18:50,954
Give me the map.
I want to refresh my memory.
289
00:18:59,556 --> 00:19:02,957
"My darling, darling,
darling, I love you madly!"
290
00:19:03,157 --> 00:19:04,358
What?!
291
00:19:04,557 --> 00:19:08,359
"But I am being torn away from
those strong affectionate arms."
292
00:19:12,360 --> 00:19:14,361
You stole the map and
replaced it with this mush.
293
00:19:14,560 --> 00:19:16,361
When could I
have done it?
294
00:19:16,562 --> 00:19:18,162
That fat
little waiter.
295
00:19:18,362 --> 00:19:20,762
I will kill him
slowly and unpleasantly.
296
00:19:20,963 --> 00:19:22,963
Unpleasantly for him,
that is.
297
00:19:23,163 --> 00:19:24,963
Waiter!
298
00:19:26,364 --> 00:19:28,165
Captain Kidd,
allow me to present
299
00:19:28,365 --> 00:19:32,366
Captain Puddin'
Fathergill of the king's guard.
300
00:19:32,566 --> 00:19:33,867
Stout fellow.
301
00:19:34,067 --> 00:19:35,367
Oh, I see.
302
00:19:35,567 --> 00:19:37,367
Ah, my dear Fathergill.
303
00:19:37,567 --> 00:19:39,368
Captain Kidd!
Oh, ho ho!
304
00:19:39,568 --> 00:19:41,169
Captain Kidd,
how do you do!
305
00:19:41,369 --> 00:19:43,169
You! You are adorable,
my darling.
306
00:19:43,369 --> 00:19:44,769
Captain Fathergill.
307
00:19:44,969 --> 00:19:45,970
I salute you, sir.
308
00:19:46,170 --> 00:19:47,570
I salute you, too,
Captain Kidd.
309
00:19:47,770 --> 00:19:48,971
Allow me.
310
00:19:49,171 --> 00:19:51,172
Thank you.
Thank you very much.
311
00:19:51,372 --> 00:19:51,971
Not at all.
312
00:19:52,171 --> 00:19:54,173
I'll use this
for small battles.
313
00:19:54,373 --> 00:19:55,573
Nobody will ever notice.
- No.
314
00:19:57,373 --> 00:19:59,774
Captain Kidd,
we have business with you.
315
00:19:59,974 --> 00:20:01,575
Ah, gentlemen,
pray, be seated.
316
00:20:01,775 --> 00:20:03,375
Thank you.
Thank you very much.
317
00:20:03,575 --> 00:20:05,375
Thank you.
318
00:20:05,576 --> 00:20:07,276
And you made
a merry campaign.
319
00:20:07,476 --> 00:20:08,977
Where did you get
this medal?
320
00:20:09,177 --> 00:20:11,778
That medal, sir, I got for
jumping off the Westminster Bridge.
321
00:20:11,977 --> 00:20:13,178
Very interesting.
Where did you win this medal?
322
00:20:13,378 --> 00:20:15,178
That one I got
for jumping back.
323
00:20:16,179 --> 00:20:17,579
Most diverting.
324
00:20:17,779 --> 00:20:19,780
Really, really?
- Yes, yes.
325
00:20:21,180 --> 00:20:22,580
Care for a sniff?
326
00:20:22,781 --> 00:20:24,981
Don't mind if I do.
I'll take it with you.
327
00:20:25,181 --> 00:20:26,782
Very good.
328
00:20:34,984 --> 00:20:36,585
You look different.
329
00:20:36,785 --> 00:20:38,986
You do, too.
330
00:20:39,186 --> 00:20:40,386
Thanks.
331
00:20:48,388 --> 00:20:51,189
Where's that map?
332
00:20:52,389 --> 00:20:54,190
Where's my letter?
333
00:20:54,390 --> 00:20:56,191
I'll make a fair
exchange.
334
00:20:56,391 --> 00:20:58,391
I'll give you the letter,
you give me the map.
335
00:20:58,592 --> 00:21:00,392
Captain Bonney,
give him the letter.
336
00:21:02,392 --> 00:21:05,794
The more I look at you,
the less I understand this.
337
00:21:05,994 --> 00:21:07,794
Now give me the map!
338
00:21:07,994 --> 00:21:09,195
I hid it.
339
00:21:09,394 --> 00:21:10,195
You hid it?
340
00:21:10,395 --> 00:21:11,796
I knew what you would
do with us guys
341
00:21:11,995 --> 00:21:13,596
if I was to
give you the map.
342
00:21:13,796 --> 00:21:15,496
Why doesn't anybody
trust me?
343
00:21:15,696 --> 00:21:17,196
We'll make a deal
with you.
344
00:21:17,397 --> 00:21:18,798
If you take us to Skull
Island on your ship,
345
00:21:18,998 --> 00:21:20,598
we'll split
the treasure.
346
00:21:20,798 --> 00:21:21,898
My treasure!
347
00:21:22,098 --> 00:21:22,998
My island!
348
00:21:23,199 --> 00:21:24,599
But we have the map.
349
00:21:24,799 --> 00:21:27,800
You win, gentlemen.
You sail on my ship tonight.
350
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
Morgan!
351
00:21:29,800 --> 00:21:31,801
I wouldn't want anything to happen to
you and the map before we get aboard.
352
00:21:32,001 --> 00:21:33,202
Yes, captain.
353
00:21:33,402 --> 00:21:34,802
Morgan, escort
these gentlemen aboard.
354
00:21:35,002 --> 00:21:36,403
Aye, we'll see you
aboard ship.
355
00:21:36,603 --> 00:21:37,403
Gentlemen.
356
00:21:38,803 --> 00:21:41,604
Gentlemen,
after you.
357
00:21:43,405 --> 00:21:44,605
Good night, sweet prince.
- Good night.
358
00:21:44,805 --> 00:21:46,406
Parting is such
sweet sorrow...
359
00:21:46,606 --> 00:21:47,806
Well...
360
00:21:50,807 --> 00:21:52,207
Excuse me, Captain Kidd.
361
00:21:52,407 --> 00:21:55,608
Captain Bonney.
Goodbye, my doll.
362
00:21:55,808 --> 00:21:57,809
She's wonderful.
Goodbye, Captain Kidd.
363
00:22:08,012 --> 00:22:12,813
# We sail tonight,
set sail tonight
364
00:22:13,013 --> 00:22:14,613
# Tonight we sail
365
00:22:14,814 --> 00:22:18,715
# Overjoyed to be
shovin' out to sea
366
00:22:18,915 --> 00:22:23,066
# We were in great danger before
367
00:22:23,266 --> 00:22:27,843
# Until we were
safely on shore
368
00:22:28,043 --> 00:22:32,619
# All hail tonight,
we sail tonight
369
00:22:32,819 --> 00:22:34,619
# Tonight we sail
370
00:22:34,819 --> 00:22:38,821
# Glad to leave a den
of these highwaymen
371
00:22:39,021 --> 00:22:42,822
# Who land on these
innocent lands
372
00:22:43,022 --> 00:22:46,624
# Is taking your life
in your hands
373
00:22:46,823 --> 00:22:50,424
# A bloodthirsty lot
is what we're known to be
374
00:22:50,624 --> 00:22:54,026
# But you'll excuse us
if we seem to scoff
375
00:22:54,225 --> 00:22:57,826
# we're not, really not,
adept at piracy
376
00:22:58,027 --> 00:23:01,628
# These vultures have picked up
where we left off
377
00:23:01,827 --> 00:23:04,828
# So we're off
to lift mast tonight
378
00:23:05,028 --> 00:23:07,229
# At last tonight
379
00:23:07,429 --> 00:23:09,229
# Tonight we sail
380
00:23:09,430 --> 00:23:11,630
# And they'll give a turn
if we don't return
381
00:23:11,830 --> 00:23:13,031
Hey, Bruce!
382
00:23:13,231 --> 00:23:15,632
Bruce!
383
00:23:15,832 --> 00:23:18,233
#...it's what we leave to
384
00:23:18,433 --> 00:23:21,833
# Those who respect
that we plunder, indeed
385
00:23:22,033 --> 00:23:24,035
# Tonight we sail #
386
00:23:24,234 --> 00:23:25,435
The men sound happy.
387
00:23:25,635 --> 00:23:27,635
The carefree life
of a sea rover
388
00:23:27,835 --> 00:23:31,037
has been greatly exaggerated
in poetry and song.
389
00:23:31,237 --> 00:23:35,638
If I had a son, I'd rather he be
a pickpocket or a highwayman.
390
00:23:35,838 --> 00:23:38,439
A worthwhile occupation
to keep him on land.
391
00:23:38,639 --> 00:23:41,440
Any son of yours would
rise to great heights...
392
00:23:41,639 --> 00:23:44,840
aided by
the hangman's noose.
393
00:23:45,040 --> 00:23:48,842
# Pirates on the sea
pirates on the shore
394
00:23:49,042 --> 00:23:52,843
# People aren't safe
anywhere anymore
395
00:23:54,843 --> 00:23:58,845
# When they slit your throat,
no one friendlier
396
00:23:59,045 --> 00:24:02,846
# They politely say,
"here's your head, thank you, sir"
397
00:24:05,847 --> 00:24:09,447
# We're starting
on a long trip tonight
398
00:24:09,647 --> 00:24:11,948
# We ship tonight
399
00:24:12,148 --> 00:24:14,249
# Tonight we sail
400
00:24:14,449 --> 00:24:18,651
# In their pleasant way,
they insist we stay
401
00:24:18,851 --> 00:24:21,252
# But we were in port, too
402
00:24:21,452 --> 00:24:22,651
# We can't afford to
403
00:24:22,852 --> 00:24:27,453
We'll lose our shirts
if we don't get aboard tonight
404
00:24:29,453 --> 00:24:33,955
# Tonight we sail
405
00:24:34,154 --> 00:24:38,456
# Tonight we sail
406
00:24:38,657 --> 00:24:40,457
Get aboard,
you scoundrels!
407
00:24:40,657 --> 00:24:43,158
Make ready to sail!
408
00:24:43,358 --> 00:24:45,859
# Tonight we sail #
409
00:24:47,459 --> 00:24:51,660
All right, you scuts, leave those wenches
and get about your work!
410
00:24:51,860 --> 00:24:53,061
Am I glad to see you,
partner.
411
00:24:53,261 --> 00:24:54,461
So you got the map?
- Yes, sir.
412
00:24:54,661 --> 00:24:55,862
Am I glad to see you,
partner.
413
00:24:56,062 --> 00:24:57,662
Aye, aye, sir.
414
00:24:59,862 --> 00:25:01,463
Morgan, bring
the other one aboard!
415
00:25:01,663 --> 00:25:02,863
Aye, captain.
416
00:25:08,065 --> 00:25:10,166
Men, make my guests
comfortable.
417
00:25:10,366 --> 00:25:12,466
Morgan, take the map
away from them.
418
00:25:12,666 --> 00:25:13,867
Aye, sir.
419
00:25:14,066 --> 00:25:18,268
I told you this guy wouldn't
give us a fair shake.
420
00:25:22,869 --> 00:25:24,269
"My darling, darling-"
421
00:25:24,469 --> 00:25:27,270
I don't want
love letters from you!
422
00:25:27,471 --> 00:25:28,671
I want that map!
423
00:25:28,872 --> 00:25:30,272
I think it disappeared.
I think we had better disappear, too.
424
00:25:30,472 --> 00:25:31,471
Puddin', say goodbye
to Captain Kidd.
425
00:25:31,672 --> 00:25:32,672
Goodbye, Captain Kidd.
426
00:25:32,872 --> 00:25:34,673
Put them in irons!
427
00:25:34,873 --> 00:25:36,873
You can't do this
to us.
428
00:25:38,875 --> 00:25:42,275
The things I have to do
to go down in history.
429
00:25:44,475 --> 00:25:45,876
Make ready to sail!
- Aye, aye.
430
00:25:46,077 --> 00:25:48,277
Three of our crew
is missing, Captain.
431
00:25:48,477 --> 00:25:52,078
Take the best gang in
Shanghai and replace 'em.
432
00:25:52,278 --> 00:25:53,279
Aye, aye.
433
00:25:53,479 --> 00:25:55,079
Make ready to sail!
434
00:25:55,279 --> 00:25:56,479
Hey you! You, too.
435
00:25:59,080 --> 00:26:00,280
I'm looking for two men.
436
00:26:00,481 --> 00:26:01,881
One is short and fat,
and the other one...
437
00:26:02,081 --> 00:26:02,881
Has a moustache.
438
00:26:03,081 --> 00:26:04,481
That's the pair!
I got to find them.
439
00:26:04,681 --> 00:26:07,082
You will.
Look that way.
440
00:26:07,282 --> 00:26:08,882
Bring him aboard!
441
00:26:11,683 --> 00:26:14,084
Make ready to sail!
442
00:26:23,688 --> 00:26:24,687
Here they are,
Captain.
443
00:26:24,888 --> 00:26:26,289
Which one of you
has the map?
444
00:26:26,488 --> 00:26:30,489
Captain, you may do
with me as you wish,
445
00:26:30,690 --> 00:26:33,491
but I will not tell you
that he has the map.
446
00:26:33,691 --> 00:26:35,491
What do you think
he is, a snitch?
447
00:26:38,092 --> 00:26:41,093
Take him out
and treat him as my guest.
448
00:26:41,293 --> 00:26:42,693
Aye, aye, captain.
449
00:26:48,695 --> 00:26:50,695
Do you have the map?
450
00:26:52,095 --> 00:26:53,697
Hand it over.
451
00:26:59,698 --> 00:27:01,698
You want to be
a good pirate.
452
00:27:01,898 --> 00:27:05,500
Oh, I do so want to
be a good, brave pirate.
453
00:27:05,700 --> 00:27:07,100
Where's the, uh,
bow of the boat?
454
00:27:07,300 --> 00:27:08,401
That's in the front.
455
00:27:08,601 --> 00:27:09,501
Where's the stern?
456
00:27:09,701 --> 00:27:11,102
That's in the back
of the boat.
457
00:27:11,301 --> 00:27:12,302
But where's the port?
458
00:27:12,502 --> 00:27:13,502
It's in the wine closet.
459
00:27:17,103 --> 00:27:19,704
See if the barometer
has fallen.
460
00:27:27,106 --> 00:27:28,707
It's still hanging
on the wall.
461
00:27:35,108 --> 00:27:37,109
Listen to this.
462
00:27:37,309 --> 00:27:37,909
Morgan!
463
00:27:38,109 --> 00:27:42,110
Set the sail on the mizzenmast
and haul in the half canopy!
464
00:27:42,310 --> 00:27:43,311
Aye, aye, sir.
465
00:27:43,511 --> 00:27:44,511
Repeat that
order.
466
00:27:44,711 --> 00:27:46,511
Aye, aye, sir.
467
00:27:46,711 --> 00:27:47,512
Morgan!
468
00:27:47,712 --> 00:27:49,512
You heard what
the captain said!
469
00:27:49,713 --> 00:27:53,913
Straighten out that mast
and open up a can of peas!
470
00:27:57,715 --> 00:27:59,415
You're sure you have
the map?
471
00:27:59,615 --> 00:28:01,316
Oh, yes, sir
Captain Kidd.
472
00:28:06,517 --> 00:28:09,518
Won't you sit down?
- Thank you.
473
00:28:11,519 --> 00:28:14,120
Clumsy.
474
00:28:16,121 --> 00:28:19,121
I told you that Captain Kidd
wouldn't give you a fair shake.
475
00:28:19,321 --> 00:28:20,322
Oh, if you had
marked the map,
476
00:28:20,522 --> 00:28:22,522
you wouldn't have thrown it
to Bruce by mistake.
477
00:28:22,723 --> 00:28:23,922
I put an "x" on it.
478
00:28:24,122 --> 00:28:25,523
Then why didn't you
give the letter?
479
00:28:25,724 --> 00:28:27,524
I put an "x"
on the other cylinder.
480
00:28:27,724 --> 00:28:30,325
I think I got
my "x"s crossed.
481
00:28:31,725 --> 00:28:33,526
How's the great lover?
482
00:28:33,725 --> 00:28:35,526
Who does she mean, me?
483
00:28:35,727 --> 00:28:37,527
Not if she's in
her right mind.
484
00:28:37,727 --> 00:28:41,528
Nonsense. Only a Romeo
could inspire such a letter.
485
00:28:41,728 --> 00:28:43,928
Do you think I could make
you forget this other woman?
486
00:28:44,128 --> 00:28:46,729
Uh, why don't you
free him and find out?
487
00:28:46,929 --> 00:28:48,330
Sometimes my men
become foolish
488
00:28:48,530 --> 00:28:51,531
and tire of me before
I tire of them.
489
00:28:51,731 --> 00:28:52,932
Then what happens?
490
00:28:53,132 --> 00:28:54,131
I make a lovely widow.
491
00:28:54,332 --> 00:28:56,532
Thank you.
See you later. So long.
492
00:28:56,732 --> 00:28:58,933
Why don't you free us and
let's talk this thing over?
493
00:29:00,334 --> 00:29:02,134
What's the matter,
are you afraid of Captain Kidd?
494
00:29:02,334 --> 00:29:02,934
Who's afraid
of Captain Kidd?
495
00:29:03,135 --> 00:29:04,134
I'll tell you what,
496
00:29:04,334 --> 00:29:05,335
we give you the map,
you set us free,
497
00:29:05,535 --> 00:29:07,336
then you'll have
Captain Kidd in your power.
498
00:29:07,536 --> 00:29:08,536
There you are.
499
00:29:13,538 --> 00:29:15,538
Hurry up.
500
00:29:17,138 --> 00:29:18,539
These things hurt.
501
00:29:20,139 --> 00:29:21,539
Thank you.
502
00:29:21,740 --> 00:29:22,840
My foot!
503
00:29:23,040 --> 00:29:24,490
The map.
504
00:29:24,691 --> 00:29:26,141
The map. Ok.
505
00:29:31,743 --> 00:29:33,144
Here's the map.
506
00:29:41,745 --> 00:29:42,546
Bruce!
507
00:29:42,746 --> 00:29:44,446
What are you
doing here?
508
00:29:44,647 --> 00:29:46,347
I was shanghaied
last night.
509
00:29:49,748 --> 00:29:51,548
Thank you, my dear.
510
00:29:51,748 --> 00:29:54,349
One of the disadvantages
of being a pirate
511
00:29:54,549 --> 00:29:55,550
is lack of associates
one can trust.
512
00:29:55,750 --> 00:29:57,150
You'll regret this.
513
00:29:59,751 --> 00:30:00,952
"My darling, darling,
darling-"
514
00:30:01,151 --> 00:30:03,152
Why didn't you tell me
it was a love letter?
515
00:30:03,353 --> 00:30:04,552
I'll stuff this
down his throat
516
00:30:04,752 --> 00:30:05,953
and make him read
every word of it,
517
00:30:06,152 --> 00:30:08,154
every syllable
and every punctuation mark.
518
00:30:10,154 --> 00:30:12,355
If I weren't a pirate,
I'd cry!
519
00:30:12,555 --> 00:30:14,755
Why did you give me
this map?
520
00:30:14,956 --> 00:30:16,556
The map! The map!
521
00:30:16,756 --> 00:30:18,656
Bruce, he was supposed
to deliver to you
522
00:30:18,856 --> 00:30:20,758
a note from Lady Jane.
A love note.
523
00:30:20,958 --> 00:30:22,358
I know.
524
00:30:22,558 --> 00:30:25,359
You gave the love note
to Captain Bonney.
525
00:30:25,559 --> 00:30:26,359
Go and get it.
526
00:30:26,559 --> 00:30:27,960
Wait a minute,
wait a minute, Rocky.
527
00:30:28,160 --> 00:30:29,560
You heard what
Captain Bonney said
528
00:30:29,760 --> 00:30:30,560
that she kills
her husbands.
529
00:30:30,761 --> 00:30:31,960
What is she gonna do
to a stranger?
530
00:30:32,161 --> 00:30:33,361
Go and get it!
531
00:30:33,561 --> 00:30:36,161
All right, but if you should
happen to see a shark swimming by,
532
00:30:36,361 --> 00:30:38,163
picking his teeth,
you'll know what happened to me.
533
00:30:38,363 --> 00:30:39,963
Go and get it!
534
00:30:40,163 --> 00:30:43,563
If I catch this sneaking,
sniveling cur that's done this,
535
00:30:43,764 --> 00:30:45,765
I'll boil him in oil.
536
00:30:47,165 --> 00:30:48,965
Excuse me.
Excuse me.
537
00:30:49,165 --> 00:30:52,767
I'm looking for
something here.
538
00:30:52,967 --> 00:30:53,967
Captain Kidd!
539
00:30:54,167 --> 00:30:55,768
How did you
get out of this?
540
00:30:56,768 --> 00:30:58,169
Shut up!
541
00:30:58,369 --> 00:30:59,969
How did you
get out of this?
542
00:31:00,169 --> 00:31:02,169
I just slipped my hands out, like that.
It was very easy.
543
00:31:02,370 --> 00:31:03,569
You see, Captain Kidd,
they put them on in front of me...
544
00:31:03,770 --> 00:31:05,171
What fool put it on
in front of you?
545
00:31:05,371 --> 00:31:06,370
That fool did it.
546
00:31:06,571 --> 00:31:08,571
He should put it round
on the back of you,
547
00:31:08,771 --> 00:31:10,372
then you couldn't
have moved.
548
00:31:10,572 --> 00:31:11,572
Well, this I don't know.
549
00:31:11,772 --> 00:31:13,173
He should have put
it round the back of you
550
00:31:13,373 --> 00:31:14,573
so that you
couldn't move!
551
00:31:14,773 --> 00:31:16,573
I'll show you. -Yes, captain.
Look. It's very simple.
552
00:31:16,774 --> 00:31:18,075
Like that.
553
00:31:18,275 --> 00:31:19,575
Now lock it.
554
00:31:19,775 --> 00:31:20,975
I beg your pardon?
555
00:31:21,175 --> 00:31:22,175
I said lock it!
556
00:31:22,376 --> 00:31:23,575
I think he's mad.
I'll lock it.
557
00:31:23,775 --> 00:31:24,976
You couldn't have moved.
558
00:31:25,176 --> 00:31:26,376
Ok. How's that one?
559
00:31:26,576 --> 00:31:27,977
That's it.
560
00:31:28,178 --> 00:31:28,977
How's that now?
561
00:31:29,177 --> 00:31:30,578
That's right.
He can't move now.
562
00:31:30,778 --> 00:31:31,578
You can't move?
563
00:31:31,778 --> 00:31:33,079
Can't move your hands
or nothing.
564
00:31:33,279 --> 00:31:34,579
Now you can't
take 'em out, huh?
565
00:31:34,779 --> 00:31:36,379
You can't do
a thing, you see?
566
00:31:36,579 --> 00:31:37,980
Hey, you're really
tied in there.
567
00:31:38,180 --> 00:31:41,581
I sure am. Now get the key
and undo the lock.
568
00:31:41,781 --> 00:31:45,182
Get the key! It's between
my belt and my stomach
569
00:31:45,383 --> 00:31:46,983
and unlock 'em,
will ya?
570
00:31:47,183 --> 00:31:49,784
You mean, you gotta get
the key to unlock it?
571
00:31:49,984 --> 00:31:51,784
Get the key and unlock 'em,
will ya?
572
00:31:51,984 --> 00:31:53,484
I mean, I tought I just gotta find out
how you gonna do it.
573
00:31:53,684 --> 00:31:55,185
I didn't know
you had to have a key.
574
00:31:55,385 --> 00:31:56,785
Can't you get the key?
575
00:31:56,986 --> 00:31:57,986
No, I can't get the key.
576
00:31:58,186 --> 00:31:59,787
Go ahead, stick
your hand in there
577
00:31:59,987 --> 00:32:01,187
and go like that,
and take the key...
578
00:32:01,387 --> 00:32:04,188
I can't get the key. My hands are
locked behind my back, you fool.
579
00:32:04,388 --> 00:32:05,689
You can't get the key.
580
00:32:05,888 --> 00:32:07,189
No, I can't get the key.
581
00:32:08,189 --> 00:32:09,890
Well, this
I'll take with me.
582
00:32:10,090 --> 00:32:11,790
And you can't
get the key, huh?
583
00:32:11,990 --> 00:32:12,791
No.
584
00:32:12,991 --> 00:32:14,791
You're absolutely locked
into the shackles?
585
00:32:14,991 --> 00:32:15,991
I've told you about six times...
586
00:32:16,191 --> 00:32:18,192
Shut up!
Who are you yelling at?
587
00:32:18,391 --> 00:32:19,993
I'll slug
you on the head.
588
00:32:20,193 --> 00:32:21,993
Captain Kidd's
a tough one, huh?
589
00:32:22,193 --> 00:32:23,993
After the treasure,
that's what you're after.
590
00:32:24,194 --> 00:32:25,994
You don't want to take
Rocky and I with ya, huh?
591
00:32:26,194 --> 00:32:27,595
You thought I was
the stupid one, huh?
592
00:32:27,795 --> 00:32:29,795
Oh, you fat...
593
00:32:29,996 --> 00:32:33,197
Morgan!
594
00:32:33,396 --> 00:32:34,997
Hey, Bruce!
Here's the letter.
595
00:32:35,197 --> 00:32:36,197
Give me this here.
596
00:32:36,397 --> 00:32:37,198
What's the matter?
597
00:32:37,398 --> 00:32:38,397
Hey, Rocky.
- What are you so happy about?
598
00:32:38,598 --> 00:32:39,999
I gotta laugh. You know this Captain Kidd?
- Yes
599
00:32:40,199 --> 00:32:41,599
Well, I got him shackled from behind
like this. He can't get his hands out.
600
00:32:41,799 --> 00:32:42,799
Stop.
601
00:32:43,000 --> 00:32:44,600
How did you get in this predicament,
captain?
602
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
None of your business.
Unlock 'em.
603
00:32:48,600 --> 00:32:51,602
Get out to dutties.
604
00:32:51,802 --> 00:32:53,003
Aye.
605
00:32:53,203 --> 00:32:56,603
I'll take care of him.
606
00:32:56,803 --> 00:32:57,404
Come on!
607
00:32:57,604 --> 00:32:58,804
I want to see this.
608
00:32:59,004 --> 00:33:01,404
He's so chained up,
he'll never get free.
609
00:33:01,605 --> 00:33:02,805
Come on, Rocky!
610
00:33:03,006 --> 00:33:04,205
Hey, look out.
I got him. I got him.
611
00:33:04,405 --> 00:33:05,606
Captain Kidd.
612
00:33:05,805 --> 00:33:07,006
Take it easy.
613
00:33:07,206 --> 00:33:09,007
Go on, take a poke
at him, go on.
614
00:33:09,207 --> 00:33:10,608
He's not so bad.
Take a poke at him.
615
00:33:10,807 --> 00:33:12,008
You sure
he's shackled?
616
00:33:12,208 --> 00:33:14,008
Go on, after all...
Come on.
617
00:33:14,208 --> 00:33:15,609
Come on, Rocky. He's got it coming.
Let him have it.
618
00:33:15,808 --> 00:33:18,010
Come on!
I got him shackled.
619
00:33:18,210 --> 00:33:20,010
What are you
scared about, Rocky?
620
00:33:21,610 --> 00:33:23,611
No!
I mean, I...
621
00:33:23,811 --> 00:33:24,812
Hold on, Rocky!
622
00:33:39,016 --> 00:33:42,617
Rocky? Rocky?
623
00:33:57,221 --> 00:33:59,021
Hey, hey, did you
see Rocky run?
624
00:34:04,523 --> 00:34:08,524
Yeah. You put him in front of head and...
625
00:34:27,430 --> 00:34:29,030
Land ho!
626
00:34:29,231 --> 00:34:33,832
Off the port stern!
627
00:34:34,032 --> 00:34:35,033
Morgan!
628
00:34:46,035 --> 00:34:48,236
Merchant ship.
It'll be a prize worth taking.
629
00:34:48,436 --> 00:34:49,837
And this one's
all mine.
630
00:34:50,037 --> 00:34:51,037
Stingy!
631
00:34:51,237 --> 00:34:53,437
All hands on deck!
Man the guns!
632
00:34:53,637 --> 00:34:56,338
All hands on deck!
633
00:34:56,539 --> 00:34:59,089
Man your guns!
634
00:34:59,289 --> 00:35:01,640
All hands on deck!
635
00:35:01,840 --> 00:35:04,041
All hands
man the guns.
636
00:35:05,641 --> 00:35:07,742
She's leveling her guns.
She'll put up a fight.
637
00:35:07,942 --> 00:35:10,043
Good.
I was afraid she'd run around and struggle
638
00:35:10,243 --> 00:35:12,043
like you after that
overstuffed little man.
639
00:35:12,243 --> 00:35:14,044
Check the powder
before you do it.
640
00:35:18,445 --> 00:35:19,546
Fire!
641
00:35:19,746 --> 00:35:20,895
Fire!
642
00:35:21,096 --> 00:35:22,246
Fire!
643
00:35:30,449 --> 00:35:32,249
What about these two,
captain?
644
00:35:32,449 --> 00:35:35,650
Have them man a gun.
If they want to live, they'll have to fight.
645
00:35:35,850 --> 00:35:36,650
Aye, aye, sir.
646
00:35:36,851 --> 00:35:38,251
You heard what
the captain said.
647
00:35:38,451 --> 00:35:39,852
Let's hide.
648
00:35:46,053 --> 00:35:47,654
Fire!
649
00:35:47,854 --> 00:35:49,454
Fire!
650
00:35:53,055 --> 00:35:54,456
Reload!
651
00:35:58,857 --> 00:36:00,657
Coward!
652
00:36:00,857 --> 00:36:02,058
Where's Puddin'?
653
00:36:02,258 --> 00:36:04,058
He's hiding around here
someplace.
654
00:36:13,260 --> 00:36:13,460
Come on.
655
00:36:14,262 --> 00:36:16,262
If you'd help Captain Kidd
capture that vessel,
656
00:36:16,462 --> 00:36:17,463
he might spare your lives.
657
00:36:17,663 --> 00:36:19,263
You know, she's
got something there.
658
00:36:19,463 --> 00:36:20,863
We couldn't be
any worse off.
659
00:36:21,063 --> 00:36:21,664
Wait!
660
00:36:21,864 --> 00:36:23,864
Take this into
battle with you.
661
00:36:26,865 --> 00:36:28,265
Come on.
662
00:36:34,868 --> 00:36:36,068
Hurry up! Come on!
663
00:36:36,268 --> 00:36:36,868
Take it easy.
664
00:36:37,068 --> 00:36:38,268
That's it.
Powder it down.
665
00:36:38,468 --> 00:36:40,270
Ok, light it away!
666
00:36:40,469 --> 00:36:41,870
Take it easy,
take it easy.
667
00:36:42,070 --> 00:36:42,670
Ok.
668
00:36:42,870 --> 00:36:44,270
Here it comes now.
669
00:36:44,471 --> 00:36:46,471
Watch out.
670
00:36:46,671 --> 00:36:49,872
Hey. Something's wrong.
Maybe the powder's wet.
671
00:36:50,072 --> 00:36:50,872
Powder's wet?
672
00:36:51,072 --> 00:36:53,273
Must be.-Wait a second.
- What are you doing?
673
00:36:53,473 --> 00:36:55,473
I want to see
that powder in there.
674
00:36:55,673 --> 00:36:56,674
Huh? How is it?
675
00:36:56,874 --> 00:36:57,675
Let me see.
676
00:36:57,875 --> 00:36:59,275
That looks
awful dry to me.
677
00:36:59,475 --> 00:37:00,875
What's the matter
with you?
678
00:37:01,075 --> 00:37:03,476
Put another ball in.
679
00:37:10,878 --> 00:37:12,079
Wait a minute!
680
00:37:12,279 --> 00:37:14,079
What did you do
that for?
681
00:37:14,279 --> 00:37:16,080
The cannon was on fire.
682
00:37:19,881 --> 00:37:21,281
More powder!
683
00:37:25,083 --> 00:37:27,484
Below the stern!
684
00:37:31,885 --> 00:37:32,884
Was that me?
685
00:37:34,485 --> 00:37:36,286
Fire!
686
00:37:54,491 --> 00:37:56,892
Prepare to board her!
687
00:37:57,092 --> 00:37:59,493
Prepare to board her!
688
00:38:18,298 --> 00:38:19,899
What are you gonna do?
Take it easy.
689
00:38:20,099 --> 00:38:21,899
Never mind this.
690
00:38:26,300 --> 00:38:27,301
Don't be hasty.
691
00:38:27,501 --> 00:38:30,301
Have some of this
to calm your nerves.
692
00:38:38,304 --> 00:38:39,705
Hey!
693
00:38:44,306 --> 00:38:45,906
I'll smack 'em in...
694
00:38:53,108 --> 00:38:55,109
Hope the london papers
get this straight.
695
00:38:55,309 --> 00:38:57,310
They haven't been
too kind to me lately.
696
00:39:06,312 --> 00:39:07,713
Put 'em below!
697
00:39:12,515 --> 00:39:13,915
Bruce!
698
00:39:14,115 --> 00:39:16,115
Stand by the cowardly
Englishmen!
699
00:39:22,117 --> 00:39:26,919
Cast off the prize ship before she blows up!
- All right, captain.
700
00:39:27,119 --> 00:39:28,118
Cast off!
701
00:39:29,519 --> 00:39:31,920
All hands aloft
to make sail!
702
00:39:32,120 --> 00:39:33,520
Hoist over!
703
00:39:59,128 --> 00:40:01,329
She appeals to me.
704
00:40:02,729 --> 00:40:04,530
Do you think
I should appeal to her?
705
00:40:04,730 --> 00:40:08,130
If I'm any judge of womanhood,
she'll slap your face.
706
00:40:08,330 --> 00:40:10,231
You underestimate
my charms.
707
00:40:10,431 --> 00:40:12,332
Any wagers,
Captain Bonney?
708
00:40:15,733 --> 00:40:19,734
Captain Kidd welcomes you
as his personal captive.
709
00:40:21,735 --> 00:40:23,335
Still want to wager,
captain?
710
00:40:23,535 --> 00:40:26,336
Lady jane!
- Lady jane!
711
00:40:28,737 --> 00:40:29,737
Lady jane!
712
00:40:29,937 --> 00:40:30,737
You know her?
713
00:40:30,937 --> 00:40:32,338
Yeah, she's the girl
that wrote the letter.
714
00:40:32,538 --> 00:40:34,939
With hundreds of merchant
ships sailing the seas,
715
00:40:35,138 --> 00:40:37,739
you have to choose the one
she's on and bring her to him.
716
00:40:37,939 --> 00:40:40,140
Escort the lady
to my quarters, Morgan.
717
00:40:40,340 --> 00:40:41,440
Aye, aye, captain.
718
00:40:41,641 --> 00:40:42,541
Wait a minute, you!
719
00:40:42,740 --> 00:40:44,341
Captain Kidd!
Captain Kidd!
720
00:40:44,542 --> 00:40:45,541
Captain Kidd!
721
00:40:45,741 --> 00:40:48,342
Captain Kidd,
if I give you the map,
722
00:40:48,542 --> 00:40:50,943
would you allow Lady Jane,
Rocky, and myself
723
00:40:51,143 --> 00:40:53,344
to use one of your boats to
go to England or America?
724
00:40:53,544 --> 00:40:54,545
And you can come,
too.
725
00:40:54,745 --> 00:40:57,145
No, thank you.
Not until I get my share of the treasure.
726
00:40:57,346 --> 00:40:59,746
Produce the map, and I'll grant
your request regarding the boat.
727
00:40:59,946 --> 00:41:01,747
If I give you the map,
is it a deal?
728
00:41:01,947 --> 00:41:02,946
It's a deal.
- Right.
729
00:41:03,147 --> 00:41:04,548
I'll give you the...
730
00:41:04,748 --> 00:41:06,148
Give me the map.
Here's the map.
731
00:41:06,348 --> 00:41:07,549
There's the boat.
732
00:41:22,752 --> 00:41:25,153
Lady Jane...
733
00:41:25,353 --> 00:41:27,354
I brought you
something to eat.
734
00:41:27,554 --> 00:41:28,754
I'm not hungry.
735
00:41:28,955 --> 00:41:29,955
Oh, you must eat.
736
00:41:30,154 --> 00:41:32,156
You can't starve yourself.
It's unhealthy.
737
00:41:32,356 --> 00:41:33,756
What is Bruce doing
on this boat?
738
00:41:33,956 --> 00:41:34,757
He was shanghaied.
739
00:41:34,957 --> 00:41:36,257
But why doesn't he
talk to me?
740
00:41:36,457 --> 00:41:37,557
Oh, he don't dare,
Lady Jane.
741
00:41:37,757 --> 00:41:39,758
If Captain Kidd
ever saw him talk to you,
742
00:41:39,958 --> 00:41:41,558
he'd...
743
00:41:41,758 --> 00:41:43,158
Please eat, Lady Jane.
744
00:41:43,359 --> 00:41:45,759
I'm not hungry.
Just put it someplace.
745
00:42:11,367 --> 00:42:16,469
# Speak to me
of the tall pine
746
00:42:16,669 --> 00:42:21,920
# Where the wild flowers dwell
747
00:42:22,121 --> 00:42:27,372
# Speak to me
of the tall pine
748
00:42:27,571 --> 00:42:33,373
# And I'll answer you well
749
00:42:34,774 --> 00:42:41,376
# On my beloved countryside
750
00:42:41,576 --> 00:42:45,377
# There I met my love
751
00:42:45,577 --> 00:42:49,178
# My love was fair
752
00:42:49,378 --> 00:42:54,380
# Fair as leaves
on the bended bough
753
00:42:54,580 --> 00:42:58,581
# Fair as skies up above
754
00:42:58,781 --> 00:43:05,783
# As we walked along
the shaded lane
755
00:43:05,983 --> 00:43:09,585
# Wasn't he mine?
756
00:43:09,785 --> 00:43:16,186
# He said he would
with his two hands
757
00:43:16,386 --> 00:43:23,788
# Build a house
made of pine
758
00:43:25,389 --> 00:43:30,790
# Speak to me
of the tall pine
759
00:43:30,990 --> 00:43:35,191
# And the memories start
760
00:43:35,391 --> 00:43:41,294
# Speak to me
of the tall pine
761
00:43:41,494 --> 00:43:47,395
# And I'll speak
with my heart
762
00:43:48,796 --> 00:43:54,798
# A house to grace
the countryside
763
00:43:54,997 --> 00:43:59,799
# Proud of where
it stands
764
00:43:59,999 --> 00:44:06,801
# Beyond the door will be
chairs and a table, too
765
00:44:07,001 --> 00:44:11,403
# That I'll make
with my hands
766
00:44:11,603 --> 00:44:16,804
# One thing you'll make
I'll cherish most
767
00:44:17,004 --> 00:44:22,206
# Make your love mine
768
00:44:22,405 --> 00:44:29,208
# And in the cradle,
baby sleeps
769
00:44:29,408 --> 00:44:35,209
# Cradle made
out of pine
770
00:44:35,409 --> 00:44:40,411
# Speak to me
of the tall pine
771
00:44:40,611 --> 00:44:46,113
# Where the
wild flowers dwell
772
00:44:46,313 --> 00:44:51,815
# Speak to me
of the tall pine
773
00:44:52,015 --> 00:45:03,818
# And I'll answer you well
774
00:45:28,025 --> 00:45:31,826
You know, when I first met you,
I wanted to kill you,
775
00:45:32,027 --> 00:45:35,027
but now
I want to kiss you.
776
00:45:53,633 --> 00:45:55,833
Where are you going?
777
00:45:56,033 --> 00:45:57,433
Captain Bonney's
quarters?
778
00:45:57,633 --> 00:45:59,734
No. Captain Kidd's taking
a stroll around the deck.
779
00:45:59,934 --> 00:46:02,036
We're going into his
quarters and get that map.
780
00:46:02,235 --> 00:46:03,235
I'd rather go
in her quarters.
781
00:46:03,435 --> 00:46:05,036
We're going to
Captain Kidd's quarters.
782
00:46:05,236 --> 00:46:06,437
He don't appeal to me.
783
00:46:07,636 --> 00:46:09,438
Captain Kidd's quarters.
Come on.
784
00:46:15,439 --> 00:46:17,439
Now, the map's
around here somewhere.
785
00:46:17,639 --> 00:46:19,240
Look around.
786
00:46:19,441 --> 00:46:20,841
Don't make any noise.
787
00:46:36,045 --> 00:46:39,046
How can you get so wet
in a dry room?
788
00:46:39,246 --> 00:46:40,246
Rough sea, I think.
789
00:46:40,446 --> 00:46:42,047
Why? What do you mean
a rough sea?
790
00:46:42,246 --> 00:46:43,848
Where were you?
791
00:46:44,048 --> 00:46:45,448
I had to open the window.
792
00:46:45,648 --> 00:46:47,049
Are you kidding?
793
00:46:48,649 --> 00:46:49,649
Over here?
794
00:46:51,050 --> 00:46:52,750
There's no rough sea
out there.
795
00:46:52,950 --> 00:46:54,650
What's the matter
with you?
796
00:46:54,850 --> 00:46:56,451
Look for the map.
797
00:46:56,652 --> 00:46:58,652
Come on,
stop this nonsense.
798
00:47:19,058 --> 00:47:20,858
Pwoo! Pwoo!
799
00:47:21,058 --> 00:47:22,659
What are you pwooing
about?
800
00:47:22,859 --> 00:47:24,260
Did you find anything?
801
00:47:24,460 --> 00:47:26,861
Oh, why don't you
dry yourself off?
802
00:47:27,060 --> 00:47:28,261
What are you doing?
803
00:47:28,461 --> 00:47:30,861
I was opening up
the window, and water come out!
804
00:47:31,061 --> 00:47:32,461
Stop. Come here.
Come here.
805
00:47:32,662 --> 00:47:33,862
Come here.
806
00:47:34,063 --> 00:47:35,463
You have to watch.
807
00:47:35,663 --> 00:47:37,263
Is that what
you mean out there?
808
00:47:37,463 --> 00:47:38,864
Here. What's wrong
with that out there?
809
00:47:39,064 --> 00:47:40,864
Come here!
Come here!
810
00:47:41,064 --> 00:47:42,865
What's wrong with
that weather out there?
811
00:47:43,065 --> 00:47:44,466
Anything wrong
with that?
812
00:47:44,665 --> 00:47:45,265
Take a good look.
813
00:47:45,465 --> 00:47:46,866
Get up and take
a good look.
814
00:47:47,066 --> 00:47:48,467
Anything wrong?
Well, then, stop it.
815
00:47:48,667 --> 00:47:49,867
Now,
look for the map.
816
00:47:50,067 --> 00:47:51,868
Now, come on.
It's around here someplace.
817
00:47:52,067 --> 00:47:53,468
Hey, maybe it's
in a panel.
818
00:47:55,468 --> 00:47:57,069
Come on. Never mind
your shouting.
819
00:47:58,069 --> 00:47:58,870
Quiet!
820
00:47:59,070 --> 00:48:02,070
Maybe some kind
of a panel.
821
00:48:02,270 --> 00:48:03,871
That's it.
822
00:48:24,077 --> 00:48:25,077
Rocky.
823
00:48:26,078 --> 00:48:26,878
Rocky!
824
00:48:28,078 --> 00:48:29,478
I got the map, map, map, map, map!
825
00:48:29,678 --> 00:48:30,479
What is that?
826
00:48:30,679 --> 00:48:31,880
The map. The map.
I found the map.
827
00:48:32,079 --> 00:48:33,080
It's the map.
- I found the map.
828
00:48:33,280 --> 00:48:35,480
That's it. -I found the map.-We gotta
work fast before anyone comes. -Yes.
829
00:48:35,680 --> 00:48:37,881
Study that map. Look at it carefully.
- Ok.
830
00:48:38,081 --> 00:48:39,481
You've got to eat it.
831
00:48:39,681 --> 00:48:40,882
You've got to eat it
and get rid of it.
832
00:48:41,082 --> 00:48:42,482
Keep it up in here.
833
00:48:42,682 --> 00:48:43,883
Remember everything
that you eat.
834
00:48:44,083 --> 00:48:45,483
You want me to remember
everything that I eat here?
835
00:48:45,683 --> 00:48:46,884
Remember everything you eat.
Now, study it.
836
00:48:47,083 --> 00:48:48,084
I've got a photocell mind.
837
00:48:48,284 --> 00:48:49,285
That a-boy.
838
00:48:49,484 --> 00:48:50,285
Now you're doing it.
839
00:48:50,485 --> 00:48:52,485
You got a little sauce
in your pocket?
840
00:48:52,685 --> 00:48:53,686
Never mind the sauce.
841
00:48:53,886 --> 00:48:54,886
Get rid of that
before anyone comes.
842
00:48:55,086 --> 00:48:57,487
Hey, after I eat this, can I
paint a moustache on him?
843
00:48:57,687 --> 00:48:58,888
Yes, you can do
anything you want,
844
00:48:59,088 --> 00:49:00,087
and I'll meet you
up on deck.
845
00:49:01,488 --> 00:49:03,489
Must be one of those
rocks on the island.
846
00:49:16,493 --> 00:49:17,893
Pretty good.
847
00:49:26,895 --> 00:49:28,496
I'd have sworn I put
a moustache on him.
848
00:49:28,696 --> 00:49:29,896
You didn't.
- I didn't?
849
00:49:30,096 --> 00:49:31,297
No.
850
00:49:31,497 --> 00:49:32,897
Will you...
851
00:49:37,098 --> 00:49:38,499
I forgot something.
852
00:49:42,100 --> 00:49:44,901
Ah...I enjoyed that.
853
00:49:45,101 --> 00:49:46,901
It's stuffy in here.
854
00:49:48,502 --> 00:49:49,502
Something you ate?
855
00:49:56,505 --> 00:49:58,105
That's better.
856
00:50:16,110 --> 00:50:17,510
Get wet?
857
00:50:33,515 --> 00:50:34,915
Skull Island!
858
00:50:35,116 --> 00:50:37,916
Hard to port stern!
859
00:50:38,117 --> 00:50:43,118
# Point the jib,
lift the sail
860
00:50:43,318 --> 00:50:47,719
# Get your rib off your tail
861
00:50:50,320 --> 00:50:51,920
# All the way
from Liverpool
862
00:50:52,120 --> 00:50:54,721
# As away, aye-eh, we go
863
00:50:54,921 --> 00:50:57,122
# With all of the grub
that's in the hold
864
00:50:57,322 --> 00:50:59,823
# The grub that they serve
is two months old
865
00:51:00,023 --> 00:51:02,524
# To make matters worse,
they serve it cold
866
00:51:02,724 --> 00:51:04,324
# Away, aye-eh, aye-oh
867
00:51:04,524 --> 00:51:09,325
# And the belles of Amsterdam
and the darlings of Bordeaux
868
00:51:09,525 --> 00:51:11,726
# Had few little girls
for company
869
00:51:11,926 --> 00:51:14,028
# But after a month
or so at sea
870
00:51:14,227 --> 00:51:16,328
# The ugliest ones
look good to me
871
00:51:16,528 --> 00:51:18,128
# Away, aye-eh, aye-oh
872
00:51:18,329 --> 00:51:20,929
# I lived by the ocean
with my many heirs
873
00:51:21,130 --> 00:51:22,730
# He's got a lot,
you know
874
00:51:22,930 --> 00:51:25,531
# And let's all remember
that I drank my cares
875
00:51:25,731 --> 00:51:30,332
# Away, aye-eh, aye-oh
876
00:51:30,532 --> 00:51:34,933
# Away, aye-eh, aye-oh. #
877
00:51:35,133 --> 00:51:37,734
Pull that boat in
closer to shore.
878
00:51:37,934 --> 00:51:40,935
It isn't the rock of Gibraltar,
but I call it home.
879
00:51:41,135 --> 00:51:42,135
You've done well
for yourself.
880
00:51:42,335 --> 00:51:44,336
Ah, you will be as safe here as...
- As in a prison?
881
00:51:44,536 --> 00:51:46,337
Nicely put.
Would you excuse me?
882
00:51:48,337 --> 00:51:50,138
Morgan,
open the sack.
883
00:51:50,338 --> 00:51:52,138
Aye, aye,
captain.
884
00:51:54,138 --> 00:51:57,740
I'll never learn.
885
00:51:57,940 --> 00:52:00,741
Stay close by her and see
that she doesn't escape.
886
00:52:00,941 --> 00:52:01,941
Aye, aye, sir.
887
00:52:08,944 --> 00:52:10,744
Hello!
888
00:52:10,944 --> 00:52:12,945
Boy, I'm glad
we lost Captain Kidd.
889
00:52:14,144 --> 00:52:15,145
You'll come with us!
890
00:52:15,345 --> 00:52:16,346
And lead me to
that treasure
891
00:52:16,546 --> 00:52:20,147
before that addlepated
brain of yours forgets.
892
00:52:26,948 --> 00:52:28,149
That's our tree.
893
00:52:30,550 --> 00:52:32,550
Three paces south.
894
00:52:32,750 --> 00:52:34,551
1, 2, 3.
895
00:52:34,751 --> 00:52:36,152
Get off my foot.
896
00:52:36,352 --> 00:52:39,152
I'm sorry, captain.
5 paces west.
897
00:52:39,352 --> 00:52:40,553
1.
898
00:52:46,155 --> 00:52:49,055
1, 2, 3, 4, 5.
899
00:52:49,255 --> 00:52:52,156
Dig!
- Dig!
900
00:52:52,356 --> 00:52:53,157
Dig.
901
00:52:53,357 --> 00:52:54,757
Thank you very much.
- You're welcome, sir.
902
00:52:56,757 --> 00:52:57,958
Dig!
- Yes, sir.
903
00:53:00,359 --> 00:53:02,959
I win.
904
00:53:03,160 --> 00:53:05,360
Dig! And you dig, too.
905
00:53:13,563 --> 00:53:15,763
This dirt is heavy.
906
00:53:15,963 --> 00:53:16,963
Heavy?
- Yeah.
907
00:53:18,764 --> 00:53:20,565
What's wrong with it?
908
00:53:20,765 --> 00:53:21,764
Come on, will you,
please?
909
00:53:26,367 --> 00:53:27,366
I think I hit
the treasure.
910
00:53:27,566 --> 00:53:29,367
You hit it?
-It's heavy. -Let me see.
911
00:53:29,567 --> 00:53:32,968
I... -It's the same thing.
What's the matter with you?
912
00:53:33,168 --> 00:53:34,969
Come on. Dig. Dig.
913
00:53:36,169 --> 00:53:38,370
Hey.
914
00:53:38,570 --> 00:53:40,470
I've got it! I've got it!
915
00:53:40,671 --> 00:53:42,371
Come on!
Give me a hand.
916
00:53:42,571 --> 00:53:43,572
Give me a hand.
Lift this up.
917
00:53:43,772 --> 00:53:44,771
Ok. Hold it.
Now, wait a minute.
918
00:53:44,972 --> 00:53:47,572
1, 2, 3,
come on.
919
00:53:50,974 --> 00:53:52,174
Come on.
920
00:53:52,374 --> 00:53:53,974
Hello, Captain Kidd.
921
00:53:54,174 --> 00:53:55,375
Dig.
922
00:53:55,575 --> 00:53:56,775
Come on.
923
00:54:10,579 --> 00:54:13,180
Wait a minute.
What are you doing?
924
00:54:13,380 --> 00:54:13,980
Shoveling the dirt.
925
00:54:14,180 --> 00:54:16,081
Don't throw it into
that hole there.
926
00:54:16,281 --> 00:54:18,182
I'm digging this out
mysel... Come here.
927
00:54:18,382 --> 00:54:19,982
Get over here.
Get over there,
928
00:54:20,182 --> 00:54:22,182
and throw your dirt
in an opposite direction.
929
00:54:34,986 --> 00:54:36,987
What are you doing?
930
00:54:37,187 --> 00:54:38,488
Making a hole,
the way you do...
931
00:54:38,688 --> 00:54:39,838
Don't throw it
into my hole!
932
00:54:40,038 --> 00:54:40,989
What are you
getting mad for?
933
00:54:41,189 --> 00:54:43,589
Oh stop. I'm going to relax.
- Well, go ahead.
934
00:54:43,790 --> 00:54:45,189
You go ahead and dig.
935
00:55:00,794 --> 00:55:02,194
Now, don't you
try to run away,
936
00:55:02,394 --> 00:55:04,395
or I can make it
mighty miserable for you.
937
00:55:04,595 --> 00:55:05,996
How miserable
can you make it?
938
00:55:10,197 --> 00:55:11,597
That's more like it.
939
00:55:38,606 --> 00:55:40,706
Alas, poor Yorick.
940
00:55:40,906 --> 00:55:43,007
I knew him well.
941
00:55:43,207 --> 00:55:44,807
A fellow of
infinite...
942
00:55:45,007 --> 00:55:47,808
That's the wrong play. Dig!
943
00:55:53,610 --> 00:55:56,011
That your head
or the treasure chest?
944
00:55:56,211 --> 00:55:59,611
Couldn't be his head, this
has got something in it.
945
00:56:01,412 --> 00:56:04,813
How am I going to look
wearing all those diamonds?
946
00:56:05,013 --> 00:56:05,613
Bring it up.
947
00:56:05,814 --> 00:56:07,214
Come on,
pick it up.
948
00:56:17,817 --> 00:56:20,017
Take it across
the island to headquarters.
949
00:56:20,218 --> 00:56:21,018
Clear over the hill?
950
00:56:21,218 --> 00:56:23,219
You heard me.
Get a move on.
951
00:56:23,419 --> 00:56:25,019
Hey.
952
00:56:25,219 --> 00:56:27,219
Hey, you're
getting us all dirty.
953
00:56:27,420 --> 00:56:28,820
Now, aren't they
nice fellows,
954
00:56:29,020 --> 00:56:30,421
helping us to fill
this hole?
955
00:56:42,424 --> 00:56:45,225
Man could live all his life
in luxury on these.
956
00:56:45,425 --> 00:56:47,225
So could a woman.
When do we sail?
957
00:56:47,426 --> 00:56:49,226
Oh, I'm going to
double-cross you.
958
00:56:49,426 --> 00:56:51,226
That's traditional,
love.
959
00:56:51,426 --> 00:56:53,027
Am I to be
shot or hanged?
960
00:56:53,228 --> 00:56:55,428
I'll let you know.
There are so many people to be disposed of,
961
00:56:55,628 --> 00:56:56,628
I haven't made up
my mind.
962
00:56:56,828 --> 00:56:57,829
Morgan, drop those.
963
00:56:58,029 --> 00:56:59,229
Shut that up.
964
00:56:59,429 --> 00:57:00,430
Aye.
965
00:57:00,630 --> 00:57:01,429
Take it away.
966
00:57:01,629 --> 00:57:02,830
You heard what
the captain said.
967
00:57:13,634 --> 00:57:15,734
Hey,
we ought to get out now and help them.
968
00:57:15,934 --> 00:57:18,035
I got a feeling they
won't let us get out.
969
00:57:18,235 --> 00:57:19,835
You and I
digging our own graves.
970
00:57:20,035 --> 00:57:21,235
Who put us into this?
971
00:57:24,236 --> 00:57:26,237
Puddin,' Puddin,'
come on out.
972
00:57:29,238 --> 00:57:31,238
Give me your hand,
and I'll help you out of there.
973
00:57:35,640 --> 00:57:37,040
Would you...
974
00:57:40,241 --> 00:57:42,842
That's hot!
975
00:57:43,042 --> 00:57:44,242
Rocky!
976
00:57:46,242 --> 00:57:47,243
Here, then.
977
00:57:49,844 --> 00:57:52,845
Come on.
Come on.
978
00:57:53,045 --> 00:57:54,445
Come on. Rocky.
Attaboy.
979
00:57:54,645 --> 00:57:55,446
Get up from there.
980
00:57:58,247 --> 00:58:00,247
Puddin.'
Where's Puddin'?
981
00:58:00,447 --> 00:58:01,647
There he is.
982
00:58:01,847 --> 00:58:02,848
Puddin'!
983
00:58:03,048 --> 00:58:04,348
What are you doing
in there?
984
00:58:04,548 --> 00:58:05,849
Come on.
Get out of there.
985
00:58:06,049 --> 00:58:08,050
Come on.
986
00:58:08,250 --> 00:58:10,250
Attaboy.
987
00:58:10,450 --> 00:58:12,451
Come on. Got you.
988
00:58:14,451 --> 00:58:16,451
Hey, Rocky.
989
00:58:16,652 --> 00:58:19,052
Come on, Rocky.
Give me your hand.
990
00:58:19,252 --> 00:58:20,253
That-a-boy.
991
00:58:20,453 --> 00:58:23,254
Easy.
Thanks, Captain Bonney.
992
00:58:23,454 --> 00:58:24,854
Captain Kidd has
double-crossed us,
993
00:58:25,054 --> 00:58:26,655
and he's decided
to kill us tonight.
994
00:58:26,855 --> 00:58:28,256
How in the world
can we escape?
995
00:58:28,456 --> 00:58:30,656
You boys steal a boat,
and I'll arrange for Lady Jane and Bruce
996
00:58:30,856 --> 00:58:32,056
to keep
the pirates occupied.
997
00:58:32,256 --> 00:58:33,257
Aye, aye, sir!
998
00:58:34,657 --> 00:58:35,858
Ok.
999
00:58:36,057 --> 00:58:37,058
All right.
1000
00:58:58,864 --> 00:59:00,865
Give me that.
1001
00:59:01,065 --> 00:59:03,466
The wench and I will
entertain you, captain.
1002
00:59:04,866 --> 00:59:06,666
Have her dance, too.
1003
00:59:06,867 --> 00:59:08,067
Aye, aye, sir.
1004
00:59:08,268 --> 00:59:09,267
Hey, you.
1005
00:59:09,467 --> 00:59:12,268
Get over here and help
entertain the men.
1006
00:59:16,069 --> 00:59:18,270
Over there.
1007
00:59:25,272 --> 00:59:31,874
# I'm north of nowhere
1008
00:59:32,074 --> 00:59:35,475
# South of someday
1009
00:59:35,676 --> 00:59:43,577
# Lost when you are
away from me
1010
00:59:43,777 --> 00:59:51,480
# Oh, my love,
will I find you there
1011
00:59:51,680 --> 01:00:04,484
# North of nowhere,
south of someday, too?
1012
01:00:04,684 --> 01:00:06,184
Bravo!
1013
01:00:06,384 --> 01:00:07,685
Sorry.
1014
01:00:07,885 --> 01:00:09,685
That's all right.
1015
01:00:25,490 --> 01:00:27,090
Here we are,
Captain Kidd,
1016
01:00:27,291 --> 01:00:28,891
and here I am.
1017
01:00:31,291 --> 01:00:33,093
Good work.
1018
01:00:33,293 --> 01:00:34,793
Now where do we
go from here?
1019
01:00:34,993 --> 01:00:36,293
We don't go
anywheres from here.
1020
01:00:36,493 --> 01:00:38,294
We've got to save
Lady Jane and Bruce.
1021
01:00:38,493 --> 01:00:39,494
Come on.
- Wait a minute.
1022
01:00:39,694 --> 01:00:41,094
#...someday
1023
01:00:41,294 --> 01:00:48,696
# Lost when you are
away from me
1024
01:00:48,897 --> 01:00:58,100
# I would know the harbor
of your arms
1025
01:00:58,300 --> 01:01:04,702
# Drift upon a lonely sea
1026
01:01:04,902 --> 01:01:11,303
# I look to skies
above me
1027
01:01:11,503 --> 01:01:14,905
# Stars to guide me
1028
01:01:15,105 --> 01:01:23,107
# On the long
voyage home to you
1029
01:01:23,306 --> 01:01:34,510
# Oh, my love,
will I find you there?
1030
01:01:34,710 --> 01:01:39,912
# North of nowhere
1031
01:01:40,112 --> 01:01:50,315
# South of someday, too #
1032
01:01:55,117 --> 01:01:56,717
How about the dance?
1033
01:01:56,917 --> 01:01:57,517
Enough of that.
1034
01:01:57,717 --> 01:01:59,918
Leave that wench alone.
1035
01:02:00,118 --> 01:02:00,918
She is my prize.
1036
01:02:01,118 --> 01:02:02,919
I do not wish her
to be exhausted.
1037
01:02:03,119 --> 01:02:04,519
Avast, you crow bait,
1038
01:02:04,719 --> 01:02:08,520
or you shall hang by the arms
in the yard. Yard-arms.
1039
01:02:08,720 --> 01:02:10,121
Oh, come to me,
my pretty one.
1040
01:02:10,321 --> 01:02:11,721
You're adorable.
1041
01:02:11,921 --> 01:02:14,922
Tonight's the night.
It's only me.
1042
01:02:15,123 --> 01:02:17,923
When I kiss you,
swoon.
1043
01:02:26,926 --> 01:02:30,726
Hey, you're
overdoing it.
1044
01:02:32,127 --> 01:02:36,128
Sing, you fools,
while I woo this wench.
1045
01:02:36,328 --> 01:02:41,530
# Hoist your gal,
have your drink
1046
01:02:41,730 --> 01:02:47,332
# Fill your mug
to the brink
1047
01:02:47,532 --> 01:02:48,732
Come on, Lady Jane.
1048
01:02:48,932 --> 01:02:51,333
At last you done something right.
- Come on. Let's go.
1049
01:02:51,533 --> 01:02:52,934
Wait a minute.
Where's Captain Bonney?
1050
01:02:53,134 --> 01:02:54,734
I don't...
- Here I am, Puddin.'
1051
01:02:54,934 --> 01:02:55,934
Oh, Captain Bonney.
1052
01:02:56,134 --> 01:02:58,035
What happened to Captain Kidd?
Who did that?
1053
01:02:58,235 --> 01:03:00,136
I did. All I did was
take this here shovel
1054
01:03:00,336 --> 01:03:02,136
And I went... bang!
1055
01:03:02,336 --> 01:03:03,336
Hit him right on
the head.
1056
01:03:03,536 --> 01:03:04,937
He's been laying
like this ever since.
1057
01:03:05,137 --> 01:03:06,337
Nice going, Puddin.'
1058
01:03:06,537 --> 01:03:07,538
I'm going to signal
the ship.
1059
01:03:07,738 --> 01:03:08,738
They ought to be
in sight any minute.
1060
01:03:08,938 --> 01:03:09,939
Come on.
- Come on, folks.
1061
01:03:10,139 --> 01:03:11,539
Now, wait a minute.
Wait a minute. No.
1062
01:03:11,739 --> 01:03:12,740
I'm going with
Captain Bonney.
1063
01:03:12,940 --> 01:03:14,140
You stay here
and watch Captain Kidd.
1064
01:03:14,340 --> 01:03:16,540
Wait a minute!
Why do you always give me these tough jobs,
1065
01:03:16,740 --> 01:03:17,741
I got to stay here
and look over him.
1066
01:03:17,941 --> 01:03:19,741
All right, then,
you stay here and watch Captain Kidd
1067
01:03:19,942 --> 01:03:21,141
and I'll go with
Captain Bonney.
1068
01:03:21,342 --> 01:03:22,142
That's better.
1069
01:03:32,145 --> 01:03:34,546
# Away, aye-eh, aye-oh
1070
01:03:34,746 --> 01:03:40,747
# Hoist your gal,
have your drink
1071
01:03:40,947 --> 01:03:42,748
# Fill your mug...
1072
01:03:42,949 --> 01:03:45,249
Captain Bonney
needs help.
1073
01:03:45,449 --> 01:03:47,750
Man your guns.
- Aye, aye, sir.
1074
01:03:47,950 --> 01:03:49,150
Man your guns!
1075
01:03:58,152 --> 01:03:59,353
Have you got a hanky?
1076
01:03:59,553 --> 01:04:01,554
Yeah.
Here, Captain Kidd.
1077
01:04:01,754 --> 01:04:04,154
Thank you very much.
1078
01:04:06,355 --> 01:04:09,356
Oh... I feel
better now.
1079
01:04:09,556 --> 01:04:11,156
You all right now?
- I'm all right now, yes.
1080
01:04:11,356 --> 01:04:13,157
Just a minute.
1081
01:04:15,557 --> 01:04:16,358
How do you feel?
1082
01:04:16,558 --> 01:04:17,359
Much better,
thank you.
1083
01:04:17,559 --> 01:04:18,959
You really do?
- Yeah, really.
1084
01:04:19,159 --> 01:04:20,160
Good.
1085
01:04:26,361 --> 01:04:27,962
Fire when ready.
1086
01:04:28,161 --> 01:04:29,662
Fire!
1087
01:04:29,862 --> 01:04:31,362
Fire!
1088
01:04:39,565 --> 01:04:41,966
Captain Kidd!
We're being attacked!
1089
01:04:47,968 --> 01:04:49,968
We're being attacked?
- Man the boat!
1090
01:04:50,168 --> 01:04:52,569
Aye, aye.
- Avast, you...!
1091
01:04:52,769 --> 01:04:54,670
Avast!
- That goes for you, too.
1092
01:04:54,870 --> 01:04:56,770
Hey, what's wrong with
your voice?
1093
01:04:56,970 --> 01:05:00,571
Well, I've been around
the little fat fella so much,
1094
01:05:00,771 --> 01:05:01,972
I'm starting to talk
like him.
1095
01:05:02,172 --> 01:05:04,572
You talk a little bit
too much like him.
1096
01:05:04,773 --> 01:05:06,573
Uh, Captain Kidd.
What happened to him?
1097
01:05:06,773 --> 01:05:08,573
Somebody hit him on
the head with a shovel.
1098
01:05:08,773 --> 01:05:10,574
Who?
- Me.
1099
01:05:20,577 --> 01:05:21,777
One more broadside,
1100
01:05:21,978 --> 01:05:23,378
and Captain Kidd will be
a captain without a crew.
1101
01:05:23,578 --> 01:05:24,378
Good.
1102
01:05:30,180 --> 01:05:32,980
Hold your fire.
They're done for.
1103
01:05:33,180 --> 01:05:34,982
Aye aye, sir
- Hold your fire.
1104
01:05:35,182 --> 01:05:36,982
My men have
destroyed them.
1105
01:05:37,182 --> 01:05:38,682
We must get the treasure
aboard my ship
1106
01:05:38,882 --> 01:05:40,383
before Captain Kidd
catches up with us.
1107
01:05:40,582 --> 01:05:41,983
Bruce and I will
carry the chest.
1108
01:05:42,184 --> 01:05:42,983
You get the boat ready.
1109
01:05:43,183 --> 01:05:44,784
Yeah.
- Come on. Go.
1110
01:05:50,986 --> 01:05:52,887
That's Captain Kidd.
1111
01:05:53,086 --> 01:05:54,787
He's trying to escape.
1112
01:05:54,987 --> 01:05:57,788
Load and fire,
and don't miss.
1113
01:05:57,988 --> 01:05:59,789
Aye, aye, sir.
1114
01:05:59,989 --> 01:06:01,789
Load and fire!
1115
01:06:04,390 --> 01:06:05,990
Fire!
1116
01:06:18,394 --> 01:06:21,195
Hey, don't shoot!
I'm on your side!
1117
01:06:28,797 --> 01:06:29,998
Fire!
1118
01:06:40,400 --> 01:06:43,601
Reload!
1119
01:06:43,801 --> 01:06:46,402
Cease firing.
They're waving a white flag.
1120
01:06:46,602 --> 01:06:50,603
Cease fire!
- It must be wrapped around a barrel.
1121
01:06:54,405 --> 01:06:57,406
Now what are you doing?
Get up on your feet. -I...
1122
01:06:58,606 --> 01:07:01,207
I must've
scared him.
1123
01:07:01,407 --> 01:07:02,207
I'll get him
for you, captain.
1124
01:07:02,407 --> 01:07:03,707
Put him in irons.
1125
01:07:03,907 --> 01:07:05,258
You shut up.
1126
01:07:05,758 --> 01:07:07,209
You take care of him.
1127
01:07:07,409 --> 01:07:08,809
No, you take care
of him.
1128
01:07:09,009 --> 01:07:10,210
This thing's
driving me crazy.
1129
01:07:10,409 --> 01:07:11,410
He went that way.
1130
01:07:15,410 --> 01:07:16,411
Which way did they
go, captain?
1131
01:07:16,611 --> 01:07:17,811
That way.
- That way?
1132
01:08:56,841 --> 01:08:59,842
All of Captain Kidd's crew have
gone down to Davy Jones' locker.
1133
01:09:00,042 --> 01:09:01,042
Your men are
about to land.
1134
01:09:01,242 --> 01:09:02,243
I have a first mate.
1135
01:09:02,443 --> 01:09:04,643
Could you use
a second mate?
1136
01:09:04,844 --> 01:09:07,044
Morgan, did I
overhear you say
1137
01:09:07,244 --> 01:09:09,045
you want to be
on our side?
1138
01:09:09,245 --> 01:09:10,244
Aye, aye, captain.
1139
01:09:10,444 --> 01:09:11,445
Aye, aye, sir.
1140
01:09:11,645 --> 01:09:13,045
Aye, aye.
1141
01:09:13,245 --> 01:09:14,847
Morgan, I want
you and Rocky
1142
01:09:15,047 --> 01:09:17,247
to take this treasure chest
to Captain Bonney's ship.
1143
01:09:17,447 --> 01:09:19,047
Yes, sir.
1144
01:09:19,248 --> 01:09:20,648
Captain.
1145
01:09:20,848 --> 01:09:22,648
Take it away.
1146
01:09:22,848 --> 01:09:24,549
Bruce, you and Lady Jane,
1147
01:09:24,749 --> 01:09:26,450
keep your eye on them.
1148
01:09:26,650 --> 01:09:28,050
Aye aye. Sir.
- Aye, aye.
1149
01:09:28,250 --> 01:09:29,451
Well,
how about me?
1150
01:09:29,651 --> 01:09:32,452
You keep your eye
on me.
1151
01:09:32,651 --> 01:09:34,052
Oh, Puddin.'
1152
01:09:35,852 --> 01:09:38,653
Call me by my
last name. Head.
1153
01:09:38,853 --> 01:09:40,253
Puddin' Head.
1154
01:09:55,458 --> 01:09:57,858
# For many moons,
we'll sail beneath
1155
01:09:58,059 --> 01:09:59,860
# The big and little dipper
1156
01:10:00,059 --> 01:10:02,461
# And if we're loaded
to the teeth
1157
01:10:02,660 --> 01:10:05,461
# We owe it to the skipper
1158
01:10:12,063 --> 01:10:15,664
# Once again we're off to sea,
to the only home we know...
1159
01:10:15,864 --> 01:10:19,866
Hey, Morgan!
79015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.