All language subtitles for Abbott.and.Costello.Meet.Captain.Kidd.1952.1080p.HDTV.x264-REGRET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,250 --> 00:01:44,451 # For many moons, we sailed beneath 2 00:01:44,651 --> 00:01:46,851 # The big and little dipper 3 00:01:47,051 --> 00:01:48,852 # And if we're loaded to the teeth 4 00:01:49,052 --> 00:01:50,853 # We owe it to the skipper 5 00:01:51,052 --> 00:01:54,053 # We owe it to the skipper 6 00:01:55,654 --> 00:01:58,654 # We owe it to the skipper 7 00:02:00,456 --> 00:02:04,456 # Who's got a jib from India to Madrid? 8 00:02:04,657 --> 00:02:05,857 # Happy to have you meet 9 00:02:06,057 --> 00:02:07,858 Captain Kidd! 10 00:02:09,658 --> 00:02:13,659 # He who would falter, falter without a quid 11 00:02:13,859 --> 00:02:14,860 # Love to have you meet 12 00:02:15,060 --> 00:02:17,661 # Captain Kidd 13 00:02:17,861 --> 00:02:22,262 # His sword is one effective switch can decimate an army 14 00:02:22,462 --> 00:02:25,063 # And then we'll feed 'em to the fish 15 00:02:25,163 --> 00:02:27,363 # Sink or swim, sink or swim 16 00:02:27,463 --> 00:02:31,464 # He's a Gibraltar, he's a pyramid 17 00:02:31,664 --> 00:02:33,265 # Happy to have you meet 18 00:02:33,465 --> 00:02:35,666 Captain Kidd! 19 00:02:35,866 --> 00:02:38,067 # He plays with thousand bags of gold 20 00:02:38,267 --> 00:02:40,468 # He brushes our palms with silver 21 00:02:40,668 --> 00:02:42,868 # But now he must return to home 22 00:02:43,068 --> 00:02:45,069 # What would be women and me 23 00:02:45,269 --> 00:02:49,470 # Holding a girl is something he won't forbid 24 00:02:49,670 --> 00:02:51,270 # No, sir, he neever did 25 00:02:51,470 --> 00:02:57,472 # Not if we first let her meet 26 00:02:57,672 --> 00:03:01,473 # Captain Kidd # 27 00:03:01,673 --> 00:03:05,475 Land ho! 28 00:03:05,675 --> 00:03:07,175 Tortuga! 29 00:03:07,375 --> 00:03:08,625 Women! 30 00:03:08,825 --> 00:03:10,076 Women. 31 00:03:10,276 --> 00:03:11,476 Women. 32 00:03:11,676 --> 00:03:12,877 Women? 33 00:03:15,078 --> 00:03:16,177 Women. 34 00:03:16,377 --> 00:03:17,478 Women. 35 00:03:26,481 --> 00:03:27,881 Help me! 36 00:03:50,688 --> 00:03:54,089 If we don't get a little life around this town pretty soon, 37 00:03:54,289 --> 00:03:57,490 I'm gonna have to close up the place. 38 00:04:27,099 --> 00:04:28,999 What were you doing in that barrel? 39 00:04:29,199 --> 00:04:30,899 What are you trying to do, get killed? 40 00:04:31,099 --> 00:04:33,700 You know, a guy could get killed around here without even trying. 41 00:04:33,900 --> 00:04:35,101 Come here. 42 00:05:06,910 --> 00:05:10,512 Aw, now, puddin', if we're gonna work our way back to America, 43 00:05:10,711 --> 00:05:12,312 you've gotta stop trying to be a hero 44 00:05:12,512 --> 00:05:13,912 with every girl that you meet. 45 00:05:14,112 --> 00:05:14,913 Kind sir. 46 00:05:15,113 --> 00:05:17,314 What happened to your voice? 47 00:05:17,514 --> 00:05:18,714 Oh, kind sir. 48 00:05:18,914 --> 00:05:20,914 Your talk I don't understand. 49 00:05:23,116 --> 00:05:25,116 Please, take this. 50 00:05:30,917 --> 00:05:34,318 "Ah, my darling, darling. 51 00:05:34,519 --> 00:05:35,718 I love you madly." 52 00:05:35,919 --> 00:05:37,920 That's the first love letter I ever got from a girl. 53 00:05:38,120 --> 00:05:39,520 It's not for you. 54 00:05:39,720 --> 00:05:42,321 Please, deliver it to Bruce Martingale. 55 00:05:42,521 --> 00:05:44,321 He's a singer at the tavern. 56 00:05:44,522 --> 00:05:45,721 We work at the tavern. 57 00:05:45,922 --> 00:05:47,323 Bruce is a good friend of ours. 58 00:05:47,523 --> 00:05:48,722 Yeah, we'll deliver it. 59 00:05:48,923 --> 00:05:50,923 Hey, we better get back before we get docked again. 60 00:05:51,123 --> 00:05:52,124 Come on. 61 00:05:58,926 --> 00:06:03,127 # My dad was quick to give me some fatherly advice 62 00:06:03,327 --> 00:06:05,328 # Don't throw your life away, away 63 00:06:05,528 --> 00:06:07,929 # Or your hard-earned pay away 64 00:06:08,128 --> 00:06:09,929 # Son I warn you, stay away 65 00:06:10,129 --> 00:06:11,729 # From the shoes and rice 66 00:06:11,930 --> 00:06:14,330 # Girls are fun, why pick one 67 00:06:14,530 --> 00:06:16,531 # One to be your wife? 68 00:06:16,731 --> 00:06:18,731 # Great to be wild and free 69 00:06:18,931 --> 00:06:20,732 # Me for a bachelor's life 70 00:06:20,932 --> 00:06:25,034 # A bachelor's life, a bachelor's life 71 00:06:25,234 --> 00:06:29,335 # Oh, how I love a bachelor's life 72 00:06:29,535 --> 00:06:31,335 # But marriage, of course 73 00:06:31,535 --> 00:06:33,736 # I greatly endorse 74 00:06:33,936 --> 00:06:38,337 # If I can live a bachelor's life 75 00:06:38,537 --> 00:06:40,338 # The world is full of women 76 00:06:40,539 --> 00:06:42,139 # Who marry merry men 77 00:06:42,339 --> 00:06:44,940 # Some girl will make you pie-eyed, sir 78 00:06:45,140 --> 00:06:47,140 # Never know a dry eye, sir 79 00:06:47,340 --> 00:06:49,341 # If she answers, "aye, aye, sir" 80 00:06:49,541 --> 00:06:51,741 # Life is over, then 81 00:06:51,941 --> 00:06:53,942 # Girls are fun, why pick one 82 00:06:54,142 --> 00:06:55,742 # One to be your wife? 83 00:06:55,942 --> 00:06:58,043 # Great to be wild and free 84 00:06:58,243 --> 00:07:00,344 # Me for a bachelor's life 85 00:07:00,543 --> 00:07:02,545 # A bachelor's life 86 00:07:02,745 --> 00:07:04,745 # A bachelor's life 87 00:07:04,946 --> 00:07:07,746 # Oh, how I love a bachelor's life 88 00:07:07,947 --> 00:07:08,746 Don't blame ya. 89 00:07:08,946 --> 00:07:10,747 # A son of a gun 90 00:07:10,947 --> 00:07:13,748 # Like father, like son 91 00:07:13,948 --> 00:07:17,950 # I want to live a bachelor's life 92 00:07:18,149 --> 00:07:20,150 # If a fish cannot be caught 93 00:07:20,350 --> 00:07:22,551 # Then you bait your line for naught 94 00:07:22,751 --> 00:07:24,951 # And it's wiser not to let any lad 95 00:07:25,152 --> 00:07:26,952 # Do what he hadn't ought 96 00:07:27,152 --> 00:07:28,752 # If he do do love in vain 97 00:07:28,952 --> 00:07:30,752 # Then the course is very plain 98 00:07:30,953 --> 00:07:34,354 # You'll have to let us cover ground 99 00:07:34,554 --> 00:07:36,955 # Out on the bounding main 100 00:07:37,155 --> 00:07:39,456 # A bachelor's life 101 00:07:39,656 --> 00:07:41,756 # A bachelor's life 102 00:07:41,956 --> 00:07:45,957 # I've known a lot of girls in my life 103 00:07:46,157 --> 00:07:47,258 # In fact, there are three 104 00:07:47,458 --> 00:07:48,808 # In fact, there are three 105 00:07:49,008 --> 00:07:50,159 # Still lookin' for me 106 00:07:50,359 --> 00:07:54,360 # They're gunning for, gunning for, gunning for 107 00:07:54,560 --> 00:07:59,361 # The bachelor's life # 108 00:08:01,962 --> 00:08:03,162 Wait a minute. 109 00:08:03,362 --> 00:08:05,163 The front door is for gentlemen. 110 00:08:05,364 --> 00:08:06,363 The back door is for swine. 111 00:08:06,563 --> 00:08:07,963 I'm no pig. 112 00:08:13,365 --> 00:08:15,367 What about the rarebit for Captain Kidd? 113 00:08:15,566 --> 00:08:16,867 Where are my helpers? 114 00:08:17,067 --> 00:08:18,417 Ah, they're no help. 115 00:08:18,617 --> 00:08:19,768 Get to work, you two. 116 00:08:19,968 --> 00:08:21,768 He's almost as ugly as the guy that owns this place. 117 00:08:21,968 --> 00:08:22,968 That is the owner. 118 00:08:23,168 --> 00:08:26,970 I am! Serve Captain Kidd's rarebit as soon as it's ready. 119 00:08:27,170 --> 00:08:28,970 What a filthy-looking pan! 120 00:08:34,372 --> 00:08:36,372 Take it easy. 121 00:08:44,775 --> 00:08:47,576 It's gonna be an honor and a pleasure to wait on Captain Kidd. 122 00:08:47,776 --> 00:08:48,776 Sure. 123 00:08:48,976 --> 00:08:51,577 Look, let's have an understanding. 124 00:08:51,777 --> 00:08:52,977 I'm waiting on Captain Kidd. 125 00:08:53,177 --> 00:08:54,478 Aw, no. 126 00:08:54,678 --> 00:08:55,778 Oh, yes! 127 00:08:55,978 --> 00:08:57,978 Why do you always have to take that kind of job? 128 00:08:58,178 --> 00:08:59,379 You know I'm a good waiter. 129 00:08:59,579 --> 00:09:00,979 Do as I tell ya. 130 00:09:01,179 --> 00:09:02,780 Now, hot or cold, I'm gonna wait on Captain Kidd. 131 00:09:05,380 --> 00:09:06,781 Hey, what happened to you? 132 00:09:06,981 --> 00:09:09,782 Captain Kidd didn't like the way I placed his knife and fork. 133 00:09:14,183 --> 00:09:15,784 Wait a minute. What happened to you? 134 00:09:15,984 --> 00:09:18,785 Captain Kidd threw a knife because I spill a few drops of water. 135 00:09:20,385 --> 00:09:21,786 Hey, that was real blood. 136 00:09:21,986 --> 00:09:23,186 Yes. 137 00:09:23,386 --> 00:09:25,386 Wait a minute. Did you wait on Captain Kidd, too? 138 00:09:25,586 --> 00:09:26,387 No black eyes? 139 00:09:27,388 --> 00:09:28,988 No bruises? No broken legs? 140 00:09:29,188 --> 00:09:30,388 No teeth. 141 00:09:34,990 --> 00:09:37,791 No, you don't. 142 00:09:37,990 --> 00:09:40,991 I don't know why I always let you get away with these things. 143 00:09:41,191 --> 00:09:42,392 Go ahead. You wait on Captain Kidd. 144 00:09:46,993 --> 00:09:49,194 I-I ordered you a rarebit, Captain Kidd. 145 00:09:49,394 --> 00:09:53,995 How dare you disturb me when I'm alone with a woman! 146 00:09:54,195 --> 00:09:56,296 You are a woman, aren't you, my dear? 147 00:09:56,496 --> 00:09:58,446 Not to you. You don't appeal to me. 148 00:09:58,646 --> 00:10:00,397 That's the curse of being known 149 00:10:00,597 --> 00:10:04,198 as the bloodthirstiest rogue in all the world. 150 00:10:04,398 --> 00:10:07,999 Nobody takes heed of the sweet side of my nature. 151 00:10:08,199 --> 00:10:10,000 Why did your ship go south of Hispaniola, 152 00:10:10,200 --> 00:10:12,201 when we agreed that it was my territory? 153 00:10:12,401 --> 00:10:14,201 I apologize. The matter is now closed. 154 00:10:14,401 --> 00:10:17,002 Where are the gold coins and jewels from those galleons? 155 00:10:17,202 --> 00:10:19,003 They rightfully belong to me. 156 00:10:19,203 --> 00:10:21,003 You're welcome to them, my dear. 157 00:10:21,203 --> 00:10:22,404 Most welcome. 158 00:10:22,604 --> 00:10:24,404 Where are they? 159 00:10:24,604 --> 00:10:26,405 On Skull Island. 160 00:10:29,005 --> 00:10:31,806 Your island. 161 00:10:32,007 --> 00:10:35,208 I'm going to sail to Skull Island on your ship. 162 00:10:35,407 --> 00:10:36,808 Delightful thought. 163 00:10:37,008 --> 00:10:38,408 But my ship will follow, 164 00:10:38,608 --> 00:10:41,409 ready to attack if I don't return safely. 165 00:10:41,609 --> 00:10:43,209 Horrible thought, but so be it. 166 00:10:43,410 --> 00:10:44,810 Would you like to see my secret map, 167 00:10:45,011 --> 00:10:47,411 which shows where the treasure is hidden? 168 00:10:47,611 --> 00:10:49,412 I've already seen it. 169 00:10:58,014 --> 00:11:02,015 Somebody should report to the authorities there are pirates around here. 170 00:11:07,017 --> 00:11:08,017 Where's your apron? 171 00:11:08,217 --> 00:11:09,217 I beg your pardon? 172 00:11:09,418 --> 00:11:10,818 Where's your apron? 173 00:11:11,018 --> 00:11:12,419 Hold that, please. 174 00:11:17,020 --> 00:11:22,021 Wash your hands before you serve that to Captain Kidd. 175 00:11:31,424 --> 00:11:33,224 Now, when you serve Captain Kidd, 176 00:11:33,424 --> 00:11:36,626 don't drop any silverware, don't spill any water, 177 00:11:36,826 --> 00:11:39,226 and, above all, try and be polite. 178 00:11:39,426 --> 00:11:41,227 Then you may not get hurt. 179 00:11:43,027 --> 00:11:44,428 Why don't you help me to serve? 180 00:11:44,628 --> 00:11:45,828 Help you serve. 181 00:11:46,028 --> 00:11:48,829 Now, if I help you to serve and something happens to me, 182 00:11:49,029 --> 00:11:51,430 who's going to visit you in the hospital? 183 00:11:51,630 --> 00:11:53,430 Oh, I'm sorry. I'm always thinking of myself. 184 00:11:53,630 --> 00:11:55,031 Certainly you are. 185 00:11:55,230 --> 00:11:58,432 Now, if you serve, then I can always visit you in the hospital. 186 00:11:58,632 --> 00:12:00,033 You're good to me. 187 00:12:00,232 --> 00:12:01,433 Oh, that's all right. 188 00:12:01,633 --> 00:12:04,434 It's all right. Don't worry about a thing. 189 00:12:04,634 --> 00:12:06,034 There we are, my boy. 190 00:12:06,234 --> 00:12:07,435 Go right ahead. 191 00:12:07,634 --> 00:12:08,235 Ok. 192 00:12:08,435 --> 00:12:09,836 Right out the door. 193 00:12:10,036 --> 00:12:11,236 Be very careful. 194 00:12:11,436 --> 00:12:14,437 Hey, Rocky. -What? Give me a hand with the door, will you? 195 00:12:14,637 --> 00:12:16,437 See? You're thinking of yourself again. 196 00:12:16,637 --> 00:12:18,438 You see I've got my hands full. 197 00:12:18,638 --> 00:12:20,438 Sorry. - Go ahead. 198 00:12:20,638 --> 00:12:21,839 Go ahead! 199 00:12:22,039 --> 00:12:23,039 Go ahead! 200 00:12:26,040 --> 00:12:28,441 How long are they gonna keep us waiting for the food? 201 00:12:28,641 --> 00:12:30,241 Waiter! 202 00:12:30,441 --> 00:12:32,442 Where is the food? 203 00:12:32,642 --> 00:12:33,842 Coming, sir. 204 00:12:34,042 --> 00:12:36,443 Captain Kidd, here's the food. 205 00:12:42,245 --> 00:12:44,045 The food is delicious here. 206 00:12:51,047 --> 00:12:52,448 Here! Pour the wine! 207 00:12:52,647 --> 00:12:54,048 Aye, aye, captain. 208 00:12:55,649 --> 00:12:57,649 What are you doing!? 209 00:13:06,852 --> 00:13:08,152 And hurry up. 210 00:13:13,854 --> 00:13:16,455 Bring that cylinder back here! 211 00:13:19,056 --> 00:13:20,456 I hate fat men! 212 00:13:20,656 --> 00:13:21,857 You're fat. 213 00:13:22,057 --> 00:13:23,857 Hate myself, too. 214 00:13:38,061 --> 00:13:39,262 Is it good, sir? 215 00:13:39,462 --> 00:13:41,663 Just like mother used to make, it stinks! 216 00:13:43,463 --> 00:13:45,463 Come back here! 217 00:13:46,464 --> 00:13:47,864 You eat some. 218 00:13:48,064 --> 00:13:49,265 But I'm not hungry. 219 00:13:49,465 --> 00:13:52,465 Eat it, or I'll slit your throat. 220 00:13:54,066 --> 00:13:55,466 Go on! 221 00:13:55,666 --> 00:13:57,067 I'm not hungry. 222 00:14:13,672 --> 00:14:14,672 Go on. 223 00:14:45,481 --> 00:14:49,483 Maybe this will wash the taste away. 224 00:14:56,485 --> 00:14:58,385 Stop swigging swine. 225 00:14:58,585 --> 00:15:00,485 Stop blowing bubbles. 226 00:15:00,686 --> 00:15:03,486 What's wrong? 227 00:15:06,488 --> 00:15:08,088 More wine. 228 00:15:28,094 --> 00:15:29,495 Hold it. 229 00:15:39,097 --> 00:15:41,098 Go get the wine! 230 00:15:48,500 --> 00:15:50,700 How did Captain Kidd enjoy his rarebit? 231 00:15:50,900 --> 00:15:53,101 Oh, he's bubbling over. Now he wants some wine. 232 00:15:55,702 --> 00:15:57,302 Are you stupid? - No. 233 00:15:57,502 --> 00:15:59,103 A nincompoop? Moronic? 234 00:15:59,303 --> 00:16:00,503 Idiotic? 235 00:16:00,703 --> 00:16:01,904 Imbicilic? 236 00:16:02,104 --> 00:16:03,504 What are you laughing at? 237 00:16:03,704 --> 00:16:05,505 You went right on by me and didn't even know it. 238 00:16:13,507 --> 00:16:15,708 Hey, Bruce! Look! 239 00:16:27,112 --> 00:16:28,712 Waiter. Give me another one. 240 00:16:30,712 --> 00:16:32,512 I beg your pardon? 241 00:16:32,713 --> 00:16:34,713 I said give me another one. 242 00:16:36,314 --> 00:16:37,514 Is it all right with you, sir? 243 00:16:37,714 --> 00:16:39,714 Give her all she wants. 244 00:16:48,918 --> 00:16:50,518 How about me? 245 00:16:57,320 --> 00:16:59,920 Why, you... 246 00:17:06,723 --> 00:17:10,224 I seen some ugly faces, 247 00:17:10,424 --> 00:17:13,925 but yours takes the cake. 248 00:17:14,125 --> 00:17:15,125 Do you see that? 249 00:17:28,329 --> 00:17:30,530 Hey, Rocky, what are you crying for? 250 00:17:30,730 --> 00:17:32,530 You don't have to cry, pal. 251 00:17:32,730 --> 00:17:34,532 Captain Kidd, he didn't hurt me. 252 00:17:34,731 --> 00:17:35,932 No scars? -No. -No bruises? 253 00:17:36,132 --> 00:17:37,532 No. I... 254 00:17:37,732 --> 00:17:39,333 What's that, a broken rib? 255 00:17:39,533 --> 00:17:41,533 Oh, no. That's the girl's letter. 256 00:17:41,734 --> 00:17:42,533 The girl's letter? - Yeah. 257 00:17:42,733 --> 00:17:45,334 Why didn't you deliver it like I promised we would? 258 00:17:45,534 --> 00:17:46,735 I've been trying to give it to Bruce. 259 00:17:46,935 --> 00:17:48,135 Well, I'll make a copy of it, 260 00:17:48,335 --> 00:17:50,235 and if I see him first, I'll give it to him. 261 00:17:50,436 --> 00:17:52,336 If you see him first, you give it to him. 262 00:17:52,536 --> 00:17:53,737 I... Skull Island? 263 00:17:53,937 --> 00:17:55,537 This is a treasure map. 264 00:17:58,338 --> 00:18:00,138 Treasure map. Let me see that. 265 00:18:00,338 --> 00:18:02,739 How do you like that cheating Captain Kidd? 266 00:18:02,939 --> 00:18:05,740 He took out the letter and put in a dirty, filthy map. 267 00:18:05,940 --> 00:18:07,140 No, no! Don't! 268 00:18:07,340 --> 00:18:09,142 This map is worth a fortune to us. 269 00:18:09,342 --> 00:18:11,142 All we have to do is go to Skull Island, 270 00:18:11,342 --> 00:18:12,942 search around and find out where they buried the treasure. 271 00:18:13,142 --> 00:18:14,143 Yeah. And if we get caught, 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,344 who's gonna find out where they bury us? 273 00:18:16,544 --> 00:18:17,944 You got something there. 274 00:18:18,144 --> 00:18:19,545 First we'll hide the map. 275 00:18:19,744 --> 00:18:21,545 Yeah, we hide the map first, 276 00:18:21,745 --> 00:18:22,745 and then you can hide me second. 277 00:18:22,945 --> 00:18:24,346 No, no, no, wait a minute. 278 00:18:24,545 --> 00:18:26,947 We'll disguise you as a very important person. 279 00:18:27,146 --> 00:18:30,548 Then Captain Kidd will take us to Skull Island on his ship. 280 00:18:30,748 --> 00:18:32,348 And suppose he won't do that? 281 00:18:32,548 --> 00:18:34,648 It's up to you to talk him into it. 282 00:18:34,849 --> 00:18:36,950 And then you can do me a favor. 283 00:18:37,149 --> 00:18:37,950 What? 284 00:18:38,150 --> 00:18:39,950 Talk me out of talking him into it. 285 00:18:40,150 --> 00:18:42,151 Ah, go away! 286 00:18:42,351 --> 00:18:45,352 Now a toast to our partnership, 287 00:18:45,552 --> 00:18:48,353 ny dear Captain Bonney. 288 00:18:48,553 --> 00:18:50,954 Give me the map. I want to refresh my memory. 289 00:18:59,556 --> 00:19:02,957 "My darling, darling, darling, I love you madly!" 290 00:19:03,157 --> 00:19:04,358 What?! 291 00:19:04,557 --> 00:19:08,359 "But I am being torn away from those strong affectionate arms." 292 00:19:12,360 --> 00:19:14,361 You stole the map and replaced it with this mush. 293 00:19:14,560 --> 00:19:16,361 When could I have done it? 294 00:19:16,562 --> 00:19:18,162 That fat little waiter. 295 00:19:18,362 --> 00:19:20,762 I will kill him slowly and unpleasantly. 296 00:19:20,963 --> 00:19:22,963 Unpleasantly for him, that is. 297 00:19:23,163 --> 00:19:24,963 Waiter! 298 00:19:26,364 --> 00:19:28,165 Captain Kidd, allow me to present 299 00:19:28,365 --> 00:19:32,366 Captain Puddin' Fathergill of the king's guard. 300 00:19:32,566 --> 00:19:33,867 Stout fellow. 301 00:19:34,067 --> 00:19:35,367 Oh, I see. 302 00:19:35,567 --> 00:19:37,367 Ah, my dear Fathergill. 303 00:19:37,567 --> 00:19:39,368 Captain Kidd! Oh, ho ho! 304 00:19:39,568 --> 00:19:41,169 Captain Kidd, how do you do! 305 00:19:41,369 --> 00:19:43,169 You! You are adorable, my darling. 306 00:19:43,369 --> 00:19:44,769 Captain Fathergill. 307 00:19:44,969 --> 00:19:45,970 I salute you, sir. 308 00:19:46,170 --> 00:19:47,570 I salute you, too, Captain Kidd. 309 00:19:47,770 --> 00:19:48,971 Allow me. 310 00:19:49,171 --> 00:19:51,172 Thank you. Thank you very much. 311 00:19:51,372 --> 00:19:51,971 Not at all. 312 00:19:52,171 --> 00:19:54,173 I'll use this for small battles. 313 00:19:54,373 --> 00:19:55,573 Nobody will ever notice. - No. 314 00:19:57,373 --> 00:19:59,774 Captain Kidd, we have business with you. 315 00:19:59,974 --> 00:20:01,575 Ah, gentlemen, pray, be seated. 316 00:20:01,775 --> 00:20:03,375 Thank you. Thank you very much. 317 00:20:03,575 --> 00:20:05,375 Thank you. 318 00:20:05,576 --> 00:20:07,276 And you made a merry campaign. 319 00:20:07,476 --> 00:20:08,977 Where did you get this medal? 320 00:20:09,177 --> 00:20:11,778 That medal, sir, I got for jumping off the Westminster Bridge. 321 00:20:11,977 --> 00:20:13,178 Very interesting. Where did you win this medal? 322 00:20:13,378 --> 00:20:15,178 That one I got for jumping back. 323 00:20:16,179 --> 00:20:17,579 Most diverting. 324 00:20:17,779 --> 00:20:19,780 Really, really? - Yes, yes. 325 00:20:21,180 --> 00:20:22,580 Care for a sniff? 326 00:20:22,781 --> 00:20:24,981 Don't mind if I do. I'll take it with you. 327 00:20:25,181 --> 00:20:26,782 Very good. 328 00:20:34,984 --> 00:20:36,585 You look different. 329 00:20:36,785 --> 00:20:38,986 You do, too. 330 00:20:39,186 --> 00:20:40,386 Thanks. 331 00:20:48,388 --> 00:20:51,189 Where's that map? 332 00:20:52,389 --> 00:20:54,190 Where's my letter? 333 00:20:54,390 --> 00:20:56,191 I'll make a fair exchange. 334 00:20:56,391 --> 00:20:58,391 I'll give you the letter, you give me the map. 335 00:20:58,592 --> 00:21:00,392 Captain Bonney, give him the letter. 336 00:21:02,392 --> 00:21:05,794 The more I look at you, the less I understand this. 337 00:21:05,994 --> 00:21:07,794 Now give me the map! 338 00:21:07,994 --> 00:21:09,195 I hid it. 339 00:21:09,394 --> 00:21:10,195 You hid it? 340 00:21:10,395 --> 00:21:11,796 I knew what you would do with us guys 341 00:21:11,995 --> 00:21:13,596 if I was to give you the map. 342 00:21:13,796 --> 00:21:15,496 Why doesn't anybody trust me? 343 00:21:15,696 --> 00:21:17,196 We'll make a deal with you. 344 00:21:17,397 --> 00:21:18,798 If you take us to Skull Island on your ship, 345 00:21:18,998 --> 00:21:20,598 we'll split the treasure. 346 00:21:20,798 --> 00:21:21,898 My treasure! 347 00:21:22,098 --> 00:21:22,998 My island! 348 00:21:23,199 --> 00:21:24,599 But we have the map. 349 00:21:24,799 --> 00:21:27,800 You win, gentlemen. You sail on my ship tonight. 350 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 Morgan! 351 00:21:29,800 --> 00:21:31,801 I wouldn't want anything to happen to you and the map before we get aboard. 352 00:21:32,001 --> 00:21:33,202 Yes, captain. 353 00:21:33,402 --> 00:21:34,802 Morgan, escort these gentlemen aboard. 354 00:21:35,002 --> 00:21:36,403 Aye, we'll see you aboard ship. 355 00:21:36,603 --> 00:21:37,403 Gentlemen. 356 00:21:38,803 --> 00:21:41,604 Gentlemen, after you. 357 00:21:43,405 --> 00:21:44,605 Good night, sweet prince. - Good night. 358 00:21:44,805 --> 00:21:46,406 Parting is such sweet sorrow... 359 00:21:46,606 --> 00:21:47,806 Well... 360 00:21:50,807 --> 00:21:52,207 Excuse me, Captain Kidd. 361 00:21:52,407 --> 00:21:55,608 Captain Bonney. Goodbye, my doll. 362 00:21:55,808 --> 00:21:57,809 She's wonderful. Goodbye, Captain Kidd. 363 00:22:08,012 --> 00:22:12,813 # We sail tonight, set sail tonight 364 00:22:13,013 --> 00:22:14,613 # Tonight we sail 365 00:22:14,814 --> 00:22:18,715 # Overjoyed to be shovin' out to sea 366 00:22:18,915 --> 00:22:23,066 # We were in great danger before 367 00:22:23,266 --> 00:22:27,843 # Until we were safely on shore 368 00:22:28,043 --> 00:22:32,619 # All hail tonight, we sail tonight 369 00:22:32,819 --> 00:22:34,619 # Tonight we sail 370 00:22:34,819 --> 00:22:38,821 # Glad to leave a den of these highwaymen 371 00:22:39,021 --> 00:22:42,822 # Who land on these innocent lands 372 00:22:43,022 --> 00:22:46,624 # Is taking your life in your hands 373 00:22:46,823 --> 00:22:50,424 # A bloodthirsty lot is what we're known to be 374 00:22:50,624 --> 00:22:54,026 # But you'll excuse us if we seem to scoff 375 00:22:54,225 --> 00:22:57,826 # we're not, really not, adept at piracy 376 00:22:58,027 --> 00:23:01,628 # These vultures have picked up where we left off 377 00:23:01,827 --> 00:23:04,828 # So we're off to lift mast tonight 378 00:23:05,028 --> 00:23:07,229 # At last tonight 379 00:23:07,429 --> 00:23:09,229 # Tonight we sail 380 00:23:09,430 --> 00:23:11,630 # And they'll give a turn if we don't return 381 00:23:11,830 --> 00:23:13,031 Hey, Bruce! 382 00:23:13,231 --> 00:23:15,632 Bruce! 383 00:23:15,832 --> 00:23:18,233 #...it's what we leave to 384 00:23:18,433 --> 00:23:21,833 # Those who respect that we plunder, indeed 385 00:23:22,033 --> 00:23:24,035 # Tonight we sail # 386 00:23:24,234 --> 00:23:25,435 The men sound happy. 387 00:23:25,635 --> 00:23:27,635 The carefree life of a sea rover 388 00:23:27,835 --> 00:23:31,037 has been greatly exaggerated in poetry and song. 389 00:23:31,237 --> 00:23:35,638 If I had a son, I'd rather he be a pickpocket or a highwayman. 390 00:23:35,838 --> 00:23:38,439 A worthwhile occupation to keep him on land. 391 00:23:38,639 --> 00:23:41,440 Any son of yours would rise to great heights... 392 00:23:41,639 --> 00:23:44,840 aided by the hangman's noose. 393 00:23:45,040 --> 00:23:48,842 # Pirates on the sea pirates on the shore 394 00:23:49,042 --> 00:23:52,843 # People aren't safe anywhere anymore 395 00:23:54,843 --> 00:23:58,845 # When they slit your throat, no one friendlier 396 00:23:59,045 --> 00:24:02,846 # They politely say, "here's your head, thank you, sir" 397 00:24:05,847 --> 00:24:09,447 # We're starting on a long trip tonight 398 00:24:09,647 --> 00:24:11,948 # We ship tonight 399 00:24:12,148 --> 00:24:14,249 # Tonight we sail 400 00:24:14,449 --> 00:24:18,651 # In their pleasant way, they insist we stay 401 00:24:18,851 --> 00:24:21,252 # But we were in port, too 402 00:24:21,452 --> 00:24:22,651 # We can't afford to 403 00:24:22,852 --> 00:24:27,453 We'll lose our shirts if we don't get aboard tonight 404 00:24:29,453 --> 00:24:33,955 # Tonight we sail 405 00:24:34,154 --> 00:24:38,456 # Tonight we sail 406 00:24:38,657 --> 00:24:40,457 Get aboard, you scoundrels! 407 00:24:40,657 --> 00:24:43,158 Make ready to sail! 408 00:24:43,358 --> 00:24:45,859 # Tonight we sail # 409 00:24:47,459 --> 00:24:51,660 All right, you scuts, leave those wenches and get about your work! 410 00:24:51,860 --> 00:24:53,061 Am I glad to see you, partner. 411 00:24:53,261 --> 00:24:54,461 So you got the map? - Yes, sir. 412 00:24:54,661 --> 00:24:55,862 Am I glad to see you, partner. 413 00:24:56,062 --> 00:24:57,662 Aye, aye, sir. 414 00:24:59,862 --> 00:25:01,463 Morgan, bring the other one aboard! 415 00:25:01,663 --> 00:25:02,863 Aye, captain. 416 00:25:08,065 --> 00:25:10,166 Men, make my guests comfortable. 417 00:25:10,366 --> 00:25:12,466 Morgan, take the map away from them. 418 00:25:12,666 --> 00:25:13,867 Aye, sir. 419 00:25:14,066 --> 00:25:18,268 I told you this guy wouldn't give us a fair shake. 420 00:25:22,869 --> 00:25:24,269 "My darling, darling-" 421 00:25:24,469 --> 00:25:27,270 I don't want love letters from you! 422 00:25:27,471 --> 00:25:28,671 I want that map! 423 00:25:28,872 --> 00:25:30,272 I think it disappeared. I think we had better disappear, too. 424 00:25:30,472 --> 00:25:31,471 Puddin', say goodbye to Captain Kidd. 425 00:25:31,672 --> 00:25:32,672 Goodbye, Captain Kidd. 426 00:25:32,872 --> 00:25:34,673 Put them in irons! 427 00:25:34,873 --> 00:25:36,873 You can't do this to us. 428 00:25:38,875 --> 00:25:42,275 The things I have to do to go down in history. 429 00:25:44,475 --> 00:25:45,876 Make ready to sail! - Aye, aye. 430 00:25:46,077 --> 00:25:48,277 Three of our crew is missing, Captain. 431 00:25:48,477 --> 00:25:52,078 Take the best gang in Shanghai and replace 'em. 432 00:25:52,278 --> 00:25:53,279 Aye, aye. 433 00:25:53,479 --> 00:25:55,079 Make ready to sail! 434 00:25:55,279 --> 00:25:56,479 Hey you! You, too. 435 00:25:59,080 --> 00:26:00,280 I'm looking for two men. 436 00:26:00,481 --> 00:26:01,881 One is short and fat, and the other one... 437 00:26:02,081 --> 00:26:02,881 Has a moustache. 438 00:26:03,081 --> 00:26:04,481 That's the pair! I got to find them. 439 00:26:04,681 --> 00:26:07,082 You will. Look that way. 440 00:26:07,282 --> 00:26:08,882 Bring him aboard! 441 00:26:11,683 --> 00:26:14,084 Make ready to sail! 442 00:26:23,688 --> 00:26:24,687 Here they are, Captain. 443 00:26:24,888 --> 00:26:26,289 Which one of you has the map? 444 00:26:26,488 --> 00:26:30,489 Captain, you may do with me as you wish, 445 00:26:30,690 --> 00:26:33,491 but I will not tell you that he has the map. 446 00:26:33,691 --> 00:26:35,491 What do you think he is, a snitch? 447 00:26:38,092 --> 00:26:41,093 Take him out and treat him as my guest. 448 00:26:41,293 --> 00:26:42,693 Aye, aye, captain. 449 00:26:48,695 --> 00:26:50,695 Do you have the map? 450 00:26:52,095 --> 00:26:53,697 Hand it over. 451 00:26:59,698 --> 00:27:01,698 You want to be a good pirate. 452 00:27:01,898 --> 00:27:05,500 Oh, I do so want to be a good, brave pirate. 453 00:27:05,700 --> 00:27:07,100 Where's the, uh, bow of the boat? 454 00:27:07,300 --> 00:27:08,401 That's in the front. 455 00:27:08,601 --> 00:27:09,501 Where's the stern? 456 00:27:09,701 --> 00:27:11,102 That's in the back of the boat. 457 00:27:11,301 --> 00:27:12,302 But where's the port? 458 00:27:12,502 --> 00:27:13,502 It's in the wine closet. 459 00:27:17,103 --> 00:27:19,704 See if the barometer has fallen. 460 00:27:27,106 --> 00:27:28,707 It's still hanging on the wall. 461 00:27:35,108 --> 00:27:37,109 Listen to this. 462 00:27:37,309 --> 00:27:37,909 Morgan! 463 00:27:38,109 --> 00:27:42,110 Set the sail on the mizzenmast and haul in the half canopy! 464 00:27:42,310 --> 00:27:43,311 Aye, aye, sir. 465 00:27:43,511 --> 00:27:44,511 Repeat that order. 466 00:27:44,711 --> 00:27:46,511 Aye, aye, sir. 467 00:27:46,711 --> 00:27:47,512 Morgan! 468 00:27:47,712 --> 00:27:49,512 You heard what the captain said! 469 00:27:49,713 --> 00:27:53,913 Straighten out that mast and open up a can of peas! 470 00:27:57,715 --> 00:27:59,415 You're sure you have the map? 471 00:27:59,615 --> 00:28:01,316 Oh, yes, sir Captain Kidd. 472 00:28:06,517 --> 00:28:09,518 Won't you sit down? - Thank you. 473 00:28:11,519 --> 00:28:14,120 Clumsy. 474 00:28:16,121 --> 00:28:19,121 I told you that Captain Kidd wouldn't give you a fair shake. 475 00:28:19,321 --> 00:28:20,322 Oh, if you had marked the map, 476 00:28:20,522 --> 00:28:22,522 you wouldn't have thrown it to Bruce by mistake. 477 00:28:22,723 --> 00:28:23,922 I put an "x" on it. 478 00:28:24,122 --> 00:28:25,523 Then why didn't you give the letter? 479 00:28:25,724 --> 00:28:27,524 I put an "x" on the other cylinder. 480 00:28:27,724 --> 00:28:30,325 I think I got my "x"s crossed. 481 00:28:31,725 --> 00:28:33,526 How's the great lover? 482 00:28:33,725 --> 00:28:35,526 Who does she mean, me? 483 00:28:35,727 --> 00:28:37,527 Not if she's in her right mind. 484 00:28:37,727 --> 00:28:41,528 Nonsense. Only a Romeo could inspire such a letter. 485 00:28:41,728 --> 00:28:43,928 Do you think I could make you forget this other woman? 486 00:28:44,128 --> 00:28:46,729 Uh, why don't you free him and find out? 487 00:28:46,929 --> 00:28:48,330 Sometimes my men become foolish 488 00:28:48,530 --> 00:28:51,531 and tire of me before I tire of them. 489 00:28:51,731 --> 00:28:52,932 Then what happens? 490 00:28:53,132 --> 00:28:54,131 I make a lovely widow. 491 00:28:54,332 --> 00:28:56,532 Thank you. See you later. So long. 492 00:28:56,732 --> 00:28:58,933 Why don't you free us and let's talk this thing over? 493 00:29:00,334 --> 00:29:02,134 What's the matter, are you afraid of Captain Kidd? 494 00:29:02,334 --> 00:29:02,934 Who's afraid of Captain Kidd? 495 00:29:03,135 --> 00:29:04,134 I'll tell you what, 496 00:29:04,334 --> 00:29:05,335 we give you the map, you set us free, 497 00:29:05,535 --> 00:29:07,336 then you'll have Captain Kidd in your power. 498 00:29:07,536 --> 00:29:08,536 There you are. 499 00:29:13,538 --> 00:29:15,538 Hurry up. 500 00:29:17,138 --> 00:29:18,539 These things hurt. 501 00:29:20,139 --> 00:29:21,539 Thank you. 502 00:29:21,740 --> 00:29:22,840 My foot! 503 00:29:23,040 --> 00:29:24,490 The map. 504 00:29:24,691 --> 00:29:26,141 The map. Ok. 505 00:29:31,743 --> 00:29:33,144 Here's the map. 506 00:29:41,745 --> 00:29:42,546 Bruce! 507 00:29:42,746 --> 00:29:44,446 What are you doing here? 508 00:29:44,647 --> 00:29:46,347 I was shanghaied last night. 509 00:29:49,748 --> 00:29:51,548 Thank you, my dear. 510 00:29:51,748 --> 00:29:54,349 One of the disadvantages of being a pirate 511 00:29:54,549 --> 00:29:55,550 is lack of associates one can trust. 512 00:29:55,750 --> 00:29:57,150 You'll regret this. 513 00:29:59,751 --> 00:30:00,952 "My darling, darling, darling-" 514 00:30:01,151 --> 00:30:03,152 Why didn't you tell me it was a love letter? 515 00:30:03,353 --> 00:30:04,552 I'll stuff this down his throat 516 00:30:04,752 --> 00:30:05,953 and make him read every word of it, 517 00:30:06,152 --> 00:30:08,154 every syllable and every punctuation mark. 518 00:30:10,154 --> 00:30:12,355 If I weren't a pirate, I'd cry! 519 00:30:12,555 --> 00:30:14,755 Why did you give me this map? 520 00:30:14,956 --> 00:30:16,556 The map! The map! 521 00:30:16,756 --> 00:30:18,656 Bruce, he was supposed to deliver to you 522 00:30:18,856 --> 00:30:20,758 a note from Lady Jane. A love note. 523 00:30:20,958 --> 00:30:22,358 I know. 524 00:30:22,558 --> 00:30:25,359 You gave the love note to Captain Bonney. 525 00:30:25,559 --> 00:30:26,359 Go and get it. 526 00:30:26,559 --> 00:30:27,960 Wait a minute, wait a minute, Rocky. 527 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 You heard what Captain Bonney said 528 00:30:29,760 --> 00:30:30,560 that she kills her husbands. 529 00:30:30,761 --> 00:30:31,960 What is she gonna do to a stranger? 530 00:30:32,161 --> 00:30:33,361 Go and get it! 531 00:30:33,561 --> 00:30:36,161 All right, but if you should happen to see a shark swimming by, 532 00:30:36,361 --> 00:30:38,163 picking his teeth, you'll know what happened to me. 533 00:30:38,363 --> 00:30:39,963 Go and get it! 534 00:30:40,163 --> 00:30:43,563 If I catch this sneaking, sniveling cur that's done this, 535 00:30:43,764 --> 00:30:45,765 I'll boil him in oil. 536 00:30:47,165 --> 00:30:48,965 Excuse me. Excuse me. 537 00:30:49,165 --> 00:30:52,767 I'm looking for something here. 538 00:30:52,967 --> 00:30:53,967 Captain Kidd! 539 00:30:54,167 --> 00:30:55,768 How did you get out of this? 540 00:30:56,768 --> 00:30:58,169 Shut up! 541 00:30:58,369 --> 00:30:59,969 How did you get out of this? 542 00:31:00,169 --> 00:31:02,169 I just slipped my hands out, like that. It was very easy. 543 00:31:02,370 --> 00:31:03,569 You see, Captain Kidd, they put them on in front of me... 544 00:31:03,770 --> 00:31:05,171 What fool put it on in front of you? 545 00:31:05,371 --> 00:31:06,370 That fool did it. 546 00:31:06,571 --> 00:31:08,571 He should put it round on the back of you, 547 00:31:08,771 --> 00:31:10,372 then you couldn't have moved. 548 00:31:10,572 --> 00:31:11,572 Well, this I don't know. 549 00:31:11,772 --> 00:31:13,173 He should have put it round the back of you 550 00:31:13,373 --> 00:31:14,573 so that you couldn't move! 551 00:31:14,773 --> 00:31:16,573 I'll show you. -Yes, captain. Look. It's very simple. 552 00:31:16,774 --> 00:31:18,075 Like that. 553 00:31:18,275 --> 00:31:19,575 Now lock it. 554 00:31:19,775 --> 00:31:20,975 I beg your pardon? 555 00:31:21,175 --> 00:31:22,175 I said lock it! 556 00:31:22,376 --> 00:31:23,575 I think he's mad. I'll lock it. 557 00:31:23,775 --> 00:31:24,976 You couldn't have moved. 558 00:31:25,176 --> 00:31:26,376 Ok. How's that one? 559 00:31:26,576 --> 00:31:27,977 That's it. 560 00:31:28,178 --> 00:31:28,977 How's that now? 561 00:31:29,177 --> 00:31:30,578 That's right. He can't move now. 562 00:31:30,778 --> 00:31:31,578 You can't move? 563 00:31:31,778 --> 00:31:33,079 Can't move your hands or nothing. 564 00:31:33,279 --> 00:31:34,579 Now you can't take 'em out, huh? 565 00:31:34,779 --> 00:31:36,379 You can't do a thing, you see? 566 00:31:36,579 --> 00:31:37,980 Hey, you're really tied in there. 567 00:31:38,180 --> 00:31:41,581 I sure am. Now get the key and undo the lock. 568 00:31:41,781 --> 00:31:45,182 Get the key! It's between my belt and my stomach 569 00:31:45,383 --> 00:31:46,983 and unlock 'em, will ya? 570 00:31:47,183 --> 00:31:49,784 You mean, you gotta get the key to unlock it? 571 00:31:49,984 --> 00:31:51,784 Get the key and unlock 'em, will ya? 572 00:31:51,984 --> 00:31:53,484 I mean, I tought I just gotta find out how you gonna do it. 573 00:31:53,684 --> 00:31:55,185 I didn't know you had to have a key. 574 00:31:55,385 --> 00:31:56,785 Can't you get the key? 575 00:31:56,986 --> 00:31:57,986 No, I can't get the key. 576 00:31:58,186 --> 00:31:59,787 Go ahead, stick your hand in there 577 00:31:59,987 --> 00:32:01,187 and go like that, and take the key... 578 00:32:01,387 --> 00:32:04,188 I can't get the key. My hands are locked behind my back, you fool. 579 00:32:04,388 --> 00:32:05,689 You can't get the key. 580 00:32:05,888 --> 00:32:07,189 No, I can't get the key. 581 00:32:08,189 --> 00:32:09,890 Well, this I'll take with me. 582 00:32:10,090 --> 00:32:11,790 And you can't get the key, huh? 583 00:32:11,990 --> 00:32:12,791 No. 584 00:32:12,991 --> 00:32:14,791 You're absolutely locked into the shackles? 585 00:32:14,991 --> 00:32:15,991 I've told you about six times... 586 00:32:16,191 --> 00:32:18,192 Shut up! Who are you yelling at? 587 00:32:18,391 --> 00:32:19,993 I'll slug you on the head. 588 00:32:20,193 --> 00:32:21,993 Captain Kidd's a tough one, huh? 589 00:32:22,193 --> 00:32:23,993 After the treasure, that's what you're after. 590 00:32:24,194 --> 00:32:25,994 You don't want to take Rocky and I with ya, huh? 591 00:32:26,194 --> 00:32:27,595 You thought I was the stupid one, huh? 592 00:32:27,795 --> 00:32:29,795 Oh, you fat... 593 00:32:29,996 --> 00:32:33,197 Morgan! 594 00:32:33,396 --> 00:32:34,997 Hey, Bruce! Here's the letter. 595 00:32:35,197 --> 00:32:36,197 Give me this here. 596 00:32:36,397 --> 00:32:37,198 What's the matter? 597 00:32:37,398 --> 00:32:38,397 Hey, Rocky. - What are you so happy about? 598 00:32:38,598 --> 00:32:39,999 I gotta laugh. You know this Captain Kidd? - Yes 599 00:32:40,199 --> 00:32:41,599 Well, I got him shackled from behind like this. He can't get his hands out. 600 00:32:41,799 --> 00:32:42,799 Stop. 601 00:32:43,000 --> 00:32:44,600 How did you get in this predicament, captain? 602 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 None of your business. Unlock 'em. 603 00:32:48,600 --> 00:32:51,602 Get out to dutties. 604 00:32:51,802 --> 00:32:53,003 Aye. 605 00:32:53,203 --> 00:32:56,603 I'll take care of him. 606 00:32:56,803 --> 00:32:57,404 Come on! 607 00:32:57,604 --> 00:32:58,804 I want to see this. 608 00:32:59,004 --> 00:33:01,404 He's so chained up, he'll never get free. 609 00:33:01,605 --> 00:33:02,805 Come on, Rocky! 610 00:33:03,006 --> 00:33:04,205 Hey, look out. I got him. I got him. 611 00:33:04,405 --> 00:33:05,606 Captain Kidd. 612 00:33:05,805 --> 00:33:07,006 Take it easy. 613 00:33:07,206 --> 00:33:09,007 Go on, take a poke at him, go on. 614 00:33:09,207 --> 00:33:10,608 He's not so bad. Take a poke at him. 615 00:33:10,807 --> 00:33:12,008 You sure he's shackled? 616 00:33:12,208 --> 00:33:14,008 Go on, after all... Come on. 617 00:33:14,208 --> 00:33:15,609 Come on, Rocky. He's got it coming. Let him have it. 618 00:33:15,808 --> 00:33:18,010 Come on! I got him shackled. 619 00:33:18,210 --> 00:33:20,010 What are you scared about, Rocky? 620 00:33:21,610 --> 00:33:23,611 No! I mean, I... 621 00:33:23,811 --> 00:33:24,812 Hold on, Rocky! 622 00:33:39,016 --> 00:33:42,617 Rocky? Rocky? 623 00:33:57,221 --> 00:33:59,021 Hey, hey, did you see Rocky run? 624 00:34:04,523 --> 00:34:08,524 Yeah. You put him in front of head and... 625 00:34:27,430 --> 00:34:29,030 Land ho! 626 00:34:29,231 --> 00:34:33,832 Off the port stern! 627 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Morgan! 628 00:34:46,035 --> 00:34:48,236 Merchant ship. It'll be a prize worth taking. 629 00:34:48,436 --> 00:34:49,837 And this one's all mine. 630 00:34:50,037 --> 00:34:51,037 Stingy! 631 00:34:51,237 --> 00:34:53,437 All hands on deck! Man the guns! 632 00:34:53,637 --> 00:34:56,338 All hands on deck! 633 00:34:56,539 --> 00:34:59,089 Man your guns! 634 00:34:59,289 --> 00:35:01,640 All hands on deck! 635 00:35:01,840 --> 00:35:04,041 All hands man the guns. 636 00:35:05,641 --> 00:35:07,742 She's leveling her guns. She'll put up a fight. 637 00:35:07,942 --> 00:35:10,043 Good. I was afraid she'd run around and struggle 638 00:35:10,243 --> 00:35:12,043 like you after that overstuffed little man. 639 00:35:12,243 --> 00:35:14,044 Check the powder before you do it. 640 00:35:18,445 --> 00:35:19,546 Fire! 641 00:35:19,746 --> 00:35:20,895 Fire! 642 00:35:21,096 --> 00:35:22,246 Fire! 643 00:35:30,449 --> 00:35:32,249 What about these two, captain? 644 00:35:32,449 --> 00:35:35,650 Have them man a gun. If they want to live, they'll have to fight. 645 00:35:35,850 --> 00:35:36,650 Aye, aye, sir. 646 00:35:36,851 --> 00:35:38,251 You heard what the captain said. 647 00:35:38,451 --> 00:35:39,852 Let's hide. 648 00:35:46,053 --> 00:35:47,654 Fire! 649 00:35:47,854 --> 00:35:49,454 Fire! 650 00:35:53,055 --> 00:35:54,456 Reload! 651 00:35:58,857 --> 00:36:00,657 Coward! 652 00:36:00,857 --> 00:36:02,058 Where's Puddin'? 653 00:36:02,258 --> 00:36:04,058 He's hiding around here someplace. 654 00:36:13,260 --> 00:36:13,460 Come on. 655 00:36:14,262 --> 00:36:16,262 If you'd help Captain Kidd capture that vessel, 656 00:36:16,462 --> 00:36:17,463 he might spare your lives. 657 00:36:17,663 --> 00:36:19,263 You know, she's got something there. 658 00:36:19,463 --> 00:36:20,863 We couldn't be any worse off. 659 00:36:21,063 --> 00:36:21,664 Wait! 660 00:36:21,864 --> 00:36:23,864 Take this into battle with you. 661 00:36:26,865 --> 00:36:28,265 Come on. 662 00:36:34,868 --> 00:36:36,068 Hurry up! Come on! 663 00:36:36,268 --> 00:36:36,868 Take it easy. 664 00:36:37,068 --> 00:36:38,268 That's it. Powder it down. 665 00:36:38,468 --> 00:36:40,270 Ok, light it away! 666 00:36:40,469 --> 00:36:41,870 Take it easy, take it easy. 667 00:36:42,070 --> 00:36:42,670 Ok. 668 00:36:42,870 --> 00:36:44,270 Here it comes now. 669 00:36:44,471 --> 00:36:46,471 Watch out. 670 00:36:46,671 --> 00:36:49,872 Hey. Something's wrong. Maybe the powder's wet. 671 00:36:50,072 --> 00:36:50,872 Powder's wet? 672 00:36:51,072 --> 00:36:53,273 Must be.-Wait a second. - What are you doing? 673 00:36:53,473 --> 00:36:55,473 I want to see that powder in there. 674 00:36:55,673 --> 00:36:56,674 Huh? How is it? 675 00:36:56,874 --> 00:36:57,675 Let me see. 676 00:36:57,875 --> 00:36:59,275 That looks awful dry to me. 677 00:36:59,475 --> 00:37:00,875 What's the matter with you? 678 00:37:01,075 --> 00:37:03,476 Put another ball in. 679 00:37:10,878 --> 00:37:12,079 Wait a minute! 680 00:37:12,279 --> 00:37:14,079 What did you do that for? 681 00:37:14,279 --> 00:37:16,080 The cannon was on fire. 682 00:37:19,881 --> 00:37:21,281 More powder! 683 00:37:25,083 --> 00:37:27,484 Below the stern! 684 00:37:31,885 --> 00:37:32,884 Was that me? 685 00:37:34,485 --> 00:37:36,286 Fire! 686 00:37:54,491 --> 00:37:56,892 Prepare to board her! 687 00:37:57,092 --> 00:37:59,493 Prepare to board her! 688 00:38:18,298 --> 00:38:19,899 What are you gonna do? Take it easy. 689 00:38:20,099 --> 00:38:21,899 Never mind this. 690 00:38:26,300 --> 00:38:27,301 Don't be hasty. 691 00:38:27,501 --> 00:38:30,301 Have some of this to calm your nerves. 692 00:38:38,304 --> 00:38:39,705 Hey! 693 00:38:44,306 --> 00:38:45,906 I'll smack 'em in... 694 00:38:53,108 --> 00:38:55,109 Hope the london papers get this straight. 695 00:38:55,309 --> 00:38:57,310 They haven't been too kind to me lately. 696 00:39:06,312 --> 00:39:07,713 Put 'em below! 697 00:39:12,515 --> 00:39:13,915 Bruce! 698 00:39:14,115 --> 00:39:16,115 Stand by the cowardly Englishmen! 699 00:39:22,117 --> 00:39:26,919 Cast off the prize ship before she blows up! - All right, captain. 700 00:39:27,119 --> 00:39:28,118 Cast off! 701 00:39:29,519 --> 00:39:31,920 All hands aloft to make sail! 702 00:39:32,120 --> 00:39:33,520 Hoist over! 703 00:39:59,128 --> 00:40:01,329 She appeals to me. 704 00:40:02,729 --> 00:40:04,530 Do you think I should appeal to her? 705 00:40:04,730 --> 00:40:08,130 If I'm any judge of womanhood, she'll slap your face. 706 00:40:08,330 --> 00:40:10,231 You underestimate my charms. 707 00:40:10,431 --> 00:40:12,332 Any wagers, Captain Bonney? 708 00:40:15,733 --> 00:40:19,734 Captain Kidd welcomes you as his personal captive. 709 00:40:21,735 --> 00:40:23,335 Still want to wager, captain? 710 00:40:23,535 --> 00:40:26,336 Lady jane! - Lady jane! 711 00:40:28,737 --> 00:40:29,737 Lady jane! 712 00:40:29,937 --> 00:40:30,737 You know her? 713 00:40:30,937 --> 00:40:32,338 Yeah, she's the girl that wrote the letter. 714 00:40:32,538 --> 00:40:34,939 With hundreds of merchant ships sailing the seas, 715 00:40:35,138 --> 00:40:37,739 you have to choose the one she's on and bring her to him. 716 00:40:37,939 --> 00:40:40,140 Escort the lady to my quarters, Morgan. 717 00:40:40,340 --> 00:40:41,440 Aye, aye, captain. 718 00:40:41,641 --> 00:40:42,541 Wait a minute, you! 719 00:40:42,740 --> 00:40:44,341 Captain Kidd! Captain Kidd! 720 00:40:44,542 --> 00:40:45,541 Captain Kidd! 721 00:40:45,741 --> 00:40:48,342 Captain Kidd, if I give you the map, 722 00:40:48,542 --> 00:40:50,943 would you allow Lady Jane, Rocky, and myself 723 00:40:51,143 --> 00:40:53,344 to use one of your boats to go to England or America? 724 00:40:53,544 --> 00:40:54,545 And you can come, too. 725 00:40:54,745 --> 00:40:57,145 No, thank you. Not until I get my share of the treasure. 726 00:40:57,346 --> 00:40:59,746 Produce the map, and I'll grant your request regarding the boat. 727 00:40:59,946 --> 00:41:01,747 If I give you the map, is it a deal? 728 00:41:01,947 --> 00:41:02,946 It's a deal. - Right. 729 00:41:03,147 --> 00:41:04,548 I'll give you the... 730 00:41:04,748 --> 00:41:06,148 Give me the map. Here's the map. 731 00:41:06,348 --> 00:41:07,549 There's the boat. 732 00:41:22,752 --> 00:41:25,153 Lady Jane... 733 00:41:25,353 --> 00:41:27,354 I brought you something to eat. 734 00:41:27,554 --> 00:41:28,754 I'm not hungry. 735 00:41:28,955 --> 00:41:29,955 Oh, you must eat. 736 00:41:30,154 --> 00:41:32,156 You can't starve yourself. It's unhealthy. 737 00:41:32,356 --> 00:41:33,756 What is Bruce doing on this boat? 738 00:41:33,956 --> 00:41:34,757 He was shanghaied. 739 00:41:34,957 --> 00:41:36,257 But why doesn't he talk to me? 740 00:41:36,457 --> 00:41:37,557 Oh, he don't dare, Lady Jane. 741 00:41:37,757 --> 00:41:39,758 If Captain Kidd ever saw him talk to you, 742 00:41:39,958 --> 00:41:41,558 he'd... 743 00:41:41,758 --> 00:41:43,158 Please eat, Lady Jane. 744 00:41:43,359 --> 00:41:45,759 I'm not hungry. Just put it someplace. 745 00:42:11,367 --> 00:42:16,469 # Speak to me of the tall pine 746 00:42:16,669 --> 00:42:21,920 # Where the wild flowers dwell 747 00:42:22,121 --> 00:42:27,372 # Speak to me of the tall pine 748 00:42:27,571 --> 00:42:33,373 # And I'll answer you well 749 00:42:34,774 --> 00:42:41,376 # On my beloved countryside 750 00:42:41,576 --> 00:42:45,377 # There I met my love 751 00:42:45,577 --> 00:42:49,178 # My love was fair 752 00:42:49,378 --> 00:42:54,380 # Fair as leaves on the bended bough 753 00:42:54,580 --> 00:42:58,581 # Fair as skies up above 754 00:42:58,781 --> 00:43:05,783 # As we walked along the shaded lane 755 00:43:05,983 --> 00:43:09,585 # Wasn't he mine? 756 00:43:09,785 --> 00:43:16,186 # He said he would with his two hands 757 00:43:16,386 --> 00:43:23,788 # Build a house made of pine 758 00:43:25,389 --> 00:43:30,790 # Speak to me of the tall pine 759 00:43:30,990 --> 00:43:35,191 # And the memories start 760 00:43:35,391 --> 00:43:41,294 # Speak to me of the tall pine 761 00:43:41,494 --> 00:43:47,395 # And I'll speak with my heart 762 00:43:48,796 --> 00:43:54,798 # A house to grace the countryside 763 00:43:54,997 --> 00:43:59,799 # Proud of where it stands 764 00:43:59,999 --> 00:44:06,801 # Beyond the door will be chairs and a table, too 765 00:44:07,001 --> 00:44:11,403 # That I'll make with my hands 766 00:44:11,603 --> 00:44:16,804 # One thing you'll make I'll cherish most 767 00:44:17,004 --> 00:44:22,206 # Make your love mine 768 00:44:22,405 --> 00:44:29,208 # And in the cradle, baby sleeps 769 00:44:29,408 --> 00:44:35,209 # Cradle made out of pine 770 00:44:35,409 --> 00:44:40,411 # Speak to me of the tall pine 771 00:44:40,611 --> 00:44:46,113 # Where the wild flowers dwell 772 00:44:46,313 --> 00:44:51,815 # Speak to me of the tall pine 773 00:44:52,015 --> 00:45:03,818 # And I'll answer you well 774 00:45:28,025 --> 00:45:31,826 You know, when I first met you, I wanted to kill you, 775 00:45:32,027 --> 00:45:35,027 but now I want to kiss you. 776 00:45:53,633 --> 00:45:55,833 Where are you going? 777 00:45:56,033 --> 00:45:57,433 Captain Bonney's quarters? 778 00:45:57,633 --> 00:45:59,734 No. Captain Kidd's taking a stroll around the deck. 779 00:45:59,934 --> 00:46:02,036 We're going into his quarters and get that map. 780 00:46:02,235 --> 00:46:03,235 I'd rather go in her quarters. 781 00:46:03,435 --> 00:46:05,036 We're going to Captain Kidd's quarters. 782 00:46:05,236 --> 00:46:06,437 He don't appeal to me. 783 00:46:07,636 --> 00:46:09,438 Captain Kidd's quarters. Come on. 784 00:46:15,439 --> 00:46:17,439 Now, the map's around here somewhere. 785 00:46:17,639 --> 00:46:19,240 Look around. 786 00:46:19,441 --> 00:46:20,841 Don't make any noise. 787 00:46:36,045 --> 00:46:39,046 How can you get so wet in a dry room? 788 00:46:39,246 --> 00:46:40,246 Rough sea, I think. 789 00:46:40,446 --> 00:46:42,047 Why? What do you mean a rough sea? 790 00:46:42,246 --> 00:46:43,848 Where were you? 791 00:46:44,048 --> 00:46:45,448 I had to open the window. 792 00:46:45,648 --> 00:46:47,049 Are you kidding? 793 00:46:48,649 --> 00:46:49,649 Over here? 794 00:46:51,050 --> 00:46:52,750 There's no rough sea out there. 795 00:46:52,950 --> 00:46:54,650 What's the matter with you? 796 00:46:54,850 --> 00:46:56,451 Look for the map. 797 00:46:56,652 --> 00:46:58,652 Come on, stop this nonsense. 798 00:47:19,058 --> 00:47:20,858 Pwoo! Pwoo! 799 00:47:21,058 --> 00:47:22,659 What are you pwooing about? 800 00:47:22,859 --> 00:47:24,260 Did you find anything? 801 00:47:24,460 --> 00:47:26,861 Oh, why don't you dry yourself off? 802 00:47:27,060 --> 00:47:28,261 What are you doing? 803 00:47:28,461 --> 00:47:30,861 I was opening up the window, and water come out! 804 00:47:31,061 --> 00:47:32,461 Stop. Come here. Come here. 805 00:47:32,662 --> 00:47:33,862 Come here. 806 00:47:34,063 --> 00:47:35,463 You have to watch. 807 00:47:35,663 --> 00:47:37,263 Is that what you mean out there? 808 00:47:37,463 --> 00:47:38,864 Here. What's wrong with that out there? 809 00:47:39,064 --> 00:47:40,864 Come here! Come here! 810 00:47:41,064 --> 00:47:42,865 What's wrong with that weather out there? 811 00:47:43,065 --> 00:47:44,466 Anything wrong with that? 812 00:47:44,665 --> 00:47:45,265 Take a good look. 813 00:47:45,465 --> 00:47:46,866 Get up and take a good look. 814 00:47:47,066 --> 00:47:48,467 Anything wrong? Well, then, stop it. 815 00:47:48,667 --> 00:47:49,867 Now, look for the map. 816 00:47:50,067 --> 00:47:51,868 Now, come on. It's around here someplace. 817 00:47:52,067 --> 00:47:53,468 Hey, maybe it's in a panel. 818 00:47:55,468 --> 00:47:57,069 Come on. Never mind your shouting. 819 00:47:58,069 --> 00:47:58,870 Quiet! 820 00:47:59,070 --> 00:48:02,070 Maybe some kind of a panel. 821 00:48:02,270 --> 00:48:03,871 That's it. 822 00:48:24,077 --> 00:48:25,077 Rocky. 823 00:48:26,078 --> 00:48:26,878 Rocky! 824 00:48:28,078 --> 00:48:29,478 I got the map, map, map, map, map! 825 00:48:29,678 --> 00:48:30,479 What is that? 826 00:48:30,679 --> 00:48:31,880 The map. The map. I found the map. 827 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 It's the map. - I found the map. 828 00:48:33,280 --> 00:48:35,480 That's it. -I found the map.-We gotta work fast before anyone comes. -Yes. 829 00:48:35,680 --> 00:48:37,881 Study that map. Look at it carefully. - Ok. 830 00:48:38,081 --> 00:48:39,481 You've got to eat it. 831 00:48:39,681 --> 00:48:40,882 You've got to eat it and get rid of it. 832 00:48:41,082 --> 00:48:42,482 Keep it up in here. 833 00:48:42,682 --> 00:48:43,883 Remember everything that you eat. 834 00:48:44,083 --> 00:48:45,483 You want me to remember everything that I eat here? 835 00:48:45,683 --> 00:48:46,884 Remember everything you eat. Now, study it. 836 00:48:47,083 --> 00:48:48,084 I've got a photocell mind. 837 00:48:48,284 --> 00:48:49,285 That a-boy. 838 00:48:49,484 --> 00:48:50,285 Now you're doing it. 839 00:48:50,485 --> 00:48:52,485 You got a little sauce in your pocket? 840 00:48:52,685 --> 00:48:53,686 Never mind the sauce. 841 00:48:53,886 --> 00:48:54,886 Get rid of that before anyone comes. 842 00:48:55,086 --> 00:48:57,487 Hey, after I eat this, can I paint a moustache on him? 843 00:48:57,687 --> 00:48:58,888 Yes, you can do anything you want, 844 00:48:59,088 --> 00:49:00,087 and I'll meet you up on deck. 845 00:49:01,488 --> 00:49:03,489 Must be one of those rocks on the island. 846 00:49:16,493 --> 00:49:17,893 Pretty good. 847 00:49:26,895 --> 00:49:28,496 I'd have sworn I put a moustache on him. 848 00:49:28,696 --> 00:49:29,896 You didn't. - I didn't? 849 00:49:30,096 --> 00:49:31,297 No. 850 00:49:31,497 --> 00:49:32,897 Will you... 851 00:49:37,098 --> 00:49:38,499 I forgot something. 852 00:49:42,100 --> 00:49:44,901 Ah...I enjoyed that. 853 00:49:45,101 --> 00:49:46,901 It's stuffy in here. 854 00:49:48,502 --> 00:49:49,502 Something you ate? 855 00:49:56,505 --> 00:49:58,105 That's better. 856 00:50:16,110 --> 00:50:17,510 Get wet? 857 00:50:33,515 --> 00:50:34,915 Skull Island! 858 00:50:35,116 --> 00:50:37,916 Hard to port stern! 859 00:50:38,117 --> 00:50:43,118 # Point the jib, lift the sail 860 00:50:43,318 --> 00:50:47,719 # Get your rib off your tail 861 00:50:50,320 --> 00:50:51,920 # All the way from Liverpool 862 00:50:52,120 --> 00:50:54,721 # As away, aye-eh, we go 863 00:50:54,921 --> 00:50:57,122 # With all of the grub that's in the hold 864 00:50:57,322 --> 00:50:59,823 # The grub that they serve is two months old 865 00:51:00,023 --> 00:51:02,524 # To make matters worse, they serve it cold 866 00:51:02,724 --> 00:51:04,324 # Away, aye-eh, aye-oh 867 00:51:04,524 --> 00:51:09,325 # And the belles of Amsterdam and the darlings of Bordeaux 868 00:51:09,525 --> 00:51:11,726 # Had few little girls for company 869 00:51:11,926 --> 00:51:14,028 # But after a month or so at sea 870 00:51:14,227 --> 00:51:16,328 # The ugliest ones look good to me 871 00:51:16,528 --> 00:51:18,128 # Away, aye-eh, aye-oh 872 00:51:18,329 --> 00:51:20,929 # I lived by the ocean with my many heirs 873 00:51:21,130 --> 00:51:22,730 # He's got a lot, you know 874 00:51:22,930 --> 00:51:25,531 # And let's all remember that I drank my cares 875 00:51:25,731 --> 00:51:30,332 # Away, aye-eh, aye-oh 876 00:51:30,532 --> 00:51:34,933 # Away, aye-eh, aye-oh. # 877 00:51:35,133 --> 00:51:37,734 Pull that boat in closer to shore. 878 00:51:37,934 --> 00:51:40,935 It isn't the rock of Gibraltar, but I call it home. 879 00:51:41,135 --> 00:51:42,135 You've done well for yourself. 880 00:51:42,335 --> 00:51:44,336 Ah, you will be as safe here as... - As in a prison? 881 00:51:44,536 --> 00:51:46,337 Nicely put. Would you excuse me? 882 00:51:48,337 --> 00:51:50,138 Morgan, open the sack. 883 00:51:50,338 --> 00:51:52,138 Aye, aye, captain. 884 00:51:54,138 --> 00:51:57,740 I'll never learn. 885 00:51:57,940 --> 00:52:00,741 Stay close by her and see that she doesn't escape. 886 00:52:00,941 --> 00:52:01,941 Aye, aye, sir. 887 00:52:08,944 --> 00:52:10,744 Hello! 888 00:52:10,944 --> 00:52:12,945 Boy, I'm glad we lost Captain Kidd. 889 00:52:14,144 --> 00:52:15,145 You'll come with us! 890 00:52:15,345 --> 00:52:16,346 And lead me to that treasure 891 00:52:16,546 --> 00:52:20,147 before that addlepated brain of yours forgets. 892 00:52:26,948 --> 00:52:28,149 That's our tree. 893 00:52:30,550 --> 00:52:32,550 Three paces south. 894 00:52:32,750 --> 00:52:34,551 1, 2, 3. 895 00:52:34,751 --> 00:52:36,152 Get off my foot. 896 00:52:36,352 --> 00:52:39,152 I'm sorry, captain. 5 paces west. 897 00:52:39,352 --> 00:52:40,553 1. 898 00:52:46,155 --> 00:52:49,055 1, 2, 3, 4, 5. 899 00:52:49,255 --> 00:52:52,156 Dig! - Dig! 900 00:52:52,356 --> 00:52:53,157 Dig. 901 00:52:53,357 --> 00:52:54,757 Thank you very much. - You're welcome, sir. 902 00:52:56,757 --> 00:52:57,958 Dig! - Yes, sir. 903 00:53:00,359 --> 00:53:02,959 I win. 904 00:53:03,160 --> 00:53:05,360 Dig! And you dig, too. 905 00:53:13,563 --> 00:53:15,763 This dirt is heavy. 906 00:53:15,963 --> 00:53:16,963 Heavy? - Yeah. 907 00:53:18,764 --> 00:53:20,565 What's wrong with it? 908 00:53:20,765 --> 00:53:21,764 Come on, will you, please? 909 00:53:26,367 --> 00:53:27,366 I think I hit the treasure. 910 00:53:27,566 --> 00:53:29,367 You hit it? -It's heavy. -Let me see. 911 00:53:29,567 --> 00:53:32,968 I... -It's the same thing. What's the matter with you? 912 00:53:33,168 --> 00:53:34,969 Come on. Dig. Dig. 913 00:53:36,169 --> 00:53:38,370 Hey. 914 00:53:38,570 --> 00:53:40,470 I've got it! I've got it! 915 00:53:40,671 --> 00:53:42,371 Come on! Give me a hand. 916 00:53:42,571 --> 00:53:43,572 Give me a hand. Lift this up. 917 00:53:43,772 --> 00:53:44,771 Ok. Hold it. Now, wait a minute. 918 00:53:44,972 --> 00:53:47,572 1, 2, 3, come on. 919 00:53:50,974 --> 00:53:52,174 Come on. 920 00:53:52,374 --> 00:53:53,974 Hello, Captain Kidd. 921 00:53:54,174 --> 00:53:55,375 Dig. 922 00:53:55,575 --> 00:53:56,775 Come on. 923 00:54:10,579 --> 00:54:13,180 Wait a minute. What are you doing? 924 00:54:13,380 --> 00:54:13,980 Shoveling the dirt. 925 00:54:14,180 --> 00:54:16,081 Don't throw it into that hole there. 926 00:54:16,281 --> 00:54:18,182 I'm digging this out mysel... Come here. 927 00:54:18,382 --> 00:54:19,982 Get over here. Get over there, 928 00:54:20,182 --> 00:54:22,182 and throw your dirt in an opposite direction. 929 00:54:34,986 --> 00:54:36,987 What are you doing? 930 00:54:37,187 --> 00:54:38,488 Making a hole, the way you do... 931 00:54:38,688 --> 00:54:39,838 Don't throw it into my hole! 932 00:54:40,038 --> 00:54:40,989 What are you getting mad for? 933 00:54:41,189 --> 00:54:43,589 Oh stop. I'm going to relax. - Well, go ahead. 934 00:54:43,790 --> 00:54:45,189 You go ahead and dig. 935 00:55:00,794 --> 00:55:02,194 Now, don't you try to run away, 936 00:55:02,394 --> 00:55:04,395 or I can make it mighty miserable for you. 937 00:55:04,595 --> 00:55:05,996 How miserable can you make it? 938 00:55:10,197 --> 00:55:11,597 That's more like it. 939 00:55:38,606 --> 00:55:40,706 Alas, poor Yorick. 940 00:55:40,906 --> 00:55:43,007 I knew him well. 941 00:55:43,207 --> 00:55:44,807 A fellow of infinite... 942 00:55:45,007 --> 00:55:47,808 That's the wrong play. Dig! 943 00:55:53,610 --> 00:55:56,011 That your head or the treasure chest? 944 00:55:56,211 --> 00:55:59,611 Couldn't be his head, this has got something in it. 945 00:56:01,412 --> 00:56:04,813 How am I going to look wearing all those diamonds? 946 00:56:05,013 --> 00:56:05,613 Bring it up. 947 00:56:05,814 --> 00:56:07,214 Come on, pick it up. 948 00:56:17,817 --> 00:56:20,017 Take it across the island to headquarters. 949 00:56:20,218 --> 00:56:21,018 Clear over the hill? 950 00:56:21,218 --> 00:56:23,219 You heard me. Get a move on. 951 00:56:23,419 --> 00:56:25,019 Hey. 952 00:56:25,219 --> 00:56:27,219 Hey, you're getting us all dirty. 953 00:56:27,420 --> 00:56:28,820 Now, aren't they nice fellows, 954 00:56:29,020 --> 00:56:30,421 helping us to fill this hole? 955 00:56:42,424 --> 00:56:45,225 Man could live all his life in luxury on these. 956 00:56:45,425 --> 00:56:47,225 So could a woman. When do we sail? 957 00:56:47,426 --> 00:56:49,226 Oh, I'm going to double-cross you. 958 00:56:49,426 --> 00:56:51,226 That's traditional, love. 959 00:56:51,426 --> 00:56:53,027 Am I to be shot or hanged? 960 00:56:53,228 --> 00:56:55,428 I'll let you know. There are so many people to be disposed of, 961 00:56:55,628 --> 00:56:56,628 I haven't made up my mind. 962 00:56:56,828 --> 00:56:57,829 Morgan, drop those. 963 00:56:58,029 --> 00:56:59,229 Shut that up. 964 00:56:59,429 --> 00:57:00,430 Aye. 965 00:57:00,630 --> 00:57:01,429 Take it away. 966 00:57:01,629 --> 00:57:02,830 You heard what the captain said. 967 00:57:13,634 --> 00:57:15,734 Hey, we ought to get out now and help them. 968 00:57:15,934 --> 00:57:18,035 I got a feeling they won't let us get out. 969 00:57:18,235 --> 00:57:19,835 You and I digging our own graves. 970 00:57:20,035 --> 00:57:21,235 Who put us into this? 971 00:57:24,236 --> 00:57:26,237 Puddin,' Puddin,' come on out. 972 00:57:29,238 --> 00:57:31,238 Give me your hand, and I'll help you out of there. 973 00:57:35,640 --> 00:57:37,040 Would you... 974 00:57:40,241 --> 00:57:42,842 That's hot! 975 00:57:43,042 --> 00:57:44,242 Rocky! 976 00:57:46,242 --> 00:57:47,243 Here, then. 977 00:57:49,844 --> 00:57:52,845 Come on. Come on. 978 00:57:53,045 --> 00:57:54,445 Come on. Rocky. Attaboy. 979 00:57:54,645 --> 00:57:55,446 Get up from there. 980 00:57:58,247 --> 00:58:00,247 Puddin.' Where's Puddin'? 981 00:58:00,447 --> 00:58:01,647 There he is. 982 00:58:01,847 --> 00:58:02,848 Puddin'! 983 00:58:03,048 --> 00:58:04,348 What are you doing in there? 984 00:58:04,548 --> 00:58:05,849 Come on. Get out of there. 985 00:58:06,049 --> 00:58:08,050 Come on. 986 00:58:08,250 --> 00:58:10,250 Attaboy. 987 00:58:10,450 --> 00:58:12,451 Come on. Got you. 988 00:58:14,451 --> 00:58:16,451 Hey, Rocky. 989 00:58:16,652 --> 00:58:19,052 Come on, Rocky. Give me your hand. 990 00:58:19,252 --> 00:58:20,253 That-a-boy. 991 00:58:20,453 --> 00:58:23,254 Easy. Thanks, Captain Bonney. 992 00:58:23,454 --> 00:58:24,854 Captain Kidd has double-crossed us, 993 00:58:25,054 --> 00:58:26,655 and he's decided to kill us tonight. 994 00:58:26,855 --> 00:58:28,256 How in the world can we escape? 995 00:58:28,456 --> 00:58:30,656 You boys steal a boat, and I'll arrange for Lady Jane and Bruce 996 00:58:30,856 --> 00:58:32,056 to keep the pirates occupied. 997 00:58:32,256 --> 00:58:33,257 Aye, aye, sir! 998 00:58:34,657 --> 00:58:35,858 Ok. 999 00:58:36,057 --> 00:58:37,058 All right. 1000 00:58:58,864 --> 00:59:00,865 Give me that. 1001 00:59:01,065 --> 00:59:03,466 The wench and I will entertain you, captain. 1002 00:59:04,866 --> 00:59:06,666 Have her dance, too. 1003 00:59:06,867 --> 00:59:08,067 Aye, aye, sir. 1004 00:59:08,268 --> 00:59:09,267 Hey, you. 1005 00:59:09,467 --> 00:59:12,268 Get over here and help entertain the men. 1006 00:59:16,069 --> 00:59:18,270 Over there. 1007 00:59:25,272 --> 00:59:31,874 # I'm north of nowhere 1008 00:59:32,074 --> 00:59:35,475 # South of someday 1009 00:59:35,676 --> 00:59:43,577 # Lost when you are away from me 1010 00:59:43,777 --> 00:59:51,480 # Oh, my love, will I find you there 1011 00:59:51,680 --> 01:00:04,484 # North of nowhere, south of someday, too? 1012 01:00:04,684 --> 01:00:06,184 Bravo! 1013 01:00:06,384 --> 01:00:07,685 Sorry. 1014 01:00:07,885 --> 01:00:09,685 That's all right. 1015 01:00:25,490 --> 01:00:27,090 Here we are, Captain Kidd, 1016 01:00:27,291 --> 01:00:28,891 and here I am. 1017 01:00:31,291 --> 01:00:33,093 Good work. 1018 01:00:33,293 --> 01:00:34,793 Now where do we go from here? 1019 01:00:34,993 --> 01:00:36,293 We don't go anywheres from here. 1020 01:00:36,493 --> 01:00:38,294 We've got to save Lady Jane and Bruce. 1021 01:00:38,493 --> 01:00:39,494 Come on. - Wait a minute. 1022 01:00:39,694 --> 01:00:41,094 #...someday 1023 01:00:41,294 --> 01:00:48,696 # Lost when you are away from me 1024 01:00:48,897 --> 01:00:58,100 # I would know the harbor of your arms 1025 01:00:58,300 --> 01:01:04,702 # Drift upon a lonely sea 1026 01:01:04,902 --> 01:01:11,303 # I look to skies above me 1027 01:01:11,503 --> 01:01:14,905 # Stars to guide me 1028 01:01:15,105 --> 01:01:23,107 # On the long voyage home to you 1029 01:01:23,306 --> 01:01:34,510 # Oh, my love, will I find you there? 1030 01:01:34,710 --> 01:01:39,912 # North of nowhere 1031 01:01:40,112 --> 01:01:50,315 # South of someday, too # 1032 01:01:55,117 --> 01:01:56,717 How about the dance? 1033 01:01:56,917 --> 01:01:57,517 Enough of that. 1034 01:01:57,717 --> 01:01:59,918 Leave that wench alone. 1035 01:02:00,118 --> 01:02:00,918 She is my prize. 1036 01:02:01,118 --> 01:02:02,919 I do not wish her to be exhausted. 1037 01:02:03,119 --> 01:02:04,519 Avast, you crow bait, 1038 01:02:04,719 --> 01:02:08,520 or you shall hang by the arms in the yard. Yard-arms. 1039 01:02:08,720 --> 01:02:10,121 Oh, come to me, my pretty one. 1040 01:02:10,321 --> 01:02:11,721 You're adorable. 1041 01:02:11,921 --> 01:02:14,922 Tonight's the night. It's only me. 1042 01:02:15,123 --> 01:02:17,923 When I kiss you, swoon. 1043 01:02:26,926 --> 01:02:30,726 Hey, you're overdoing it. 1044 01:02:32,127 --> 01:02:36,128 Sing, you fools, while I woo this wench. 1045 01:02:36,328 --> 01:02:41,530 # Hoist your gal, have your drink 1046 01:02:41,730 --> 01:02:47,332 # Fill your mug to the brink 1047 01:02:47,532 --> 01:02:48,732 Come on, Lady Jane. 1048 01:02:48,932 --> 01:02:51,333 At last you done something right. - Come on. Let's go. 1049 01:02:51,533 --> 01:02:52,934 Wait a minute. Where's Captain Bonney? 1050 01:02:53,134 --> 01:02:54,734 I don't... - Here I am, Puddin.' 1051 01:02:54,934 --> 01:02:55,934 Oh, Captain Bonney. 1052 01:02:56,134 --> 01:02:58,035 What happened to Captain Kidd? Who did that? 1053 01:02:58,235 --> 01:03:00,136 I did. All I did was take this here shovel 1054 01:03:00,336 --> 01:03:02,136 And I went... bang! 1055 01:03:02,336 --> 01:03:03,336 Hit him right on the head. 1056 01:03:03,536 --> 01:03:04,937 He's been laying like this ever since. 1057 01:03:05,137 --> 01:03:06,337 Nice going, Puddin.' 1058 01:03:06,537 --> 01:03:07,538 I'm going to signal the ship. 1059 01:03:07,738 --> 01:03:08,738 They ought to be in sight any minute. 1060 01:03:08,938 --> 01:03:09,939 Come on. - Come on, folks. 1061 01:03:10,139 --> 01:03:11,539 Now, wait a minute. Wait a minute. No. 1062 01:03:11,739 --> 01:03:12,740 I'm going with Captain Bonney. 1063 01:03:12,940 --> 01:03:14,140 You stay here and watch Captain Kidd. 1064 01:03:14,340 --> 01:03:16,540 Wait a minute! Why do you always give me these tough jobs, 1065 01:03:16,740 --> 01:03:17,741 I got to stay here and look over him. 1066 01:03:17,941 --> 01:03:19,741 All right, then, you stay here and watch Captain Kidd 1067 01:03:19,942 --> 01:03:21,141 and I'll go with Captain Bonney. 1068 01:03:21,342 --> 01:03:22,142 That's better. 1069 01:03:32,145 --> 01:03:34,546 # Away, aye-eh, aye-oh 1070 01:03:34,746 --> 01:03:40,747 # Hoist your gal, have your drink 1071 01:03:40,947 --> 01:03:42,748 # Fill your mug... 1072 01:03:42,949 --> 01:03:45,249 Captain Bonney needs help. 1073 01:03:45,449 --> 01:03:47,750 Man your guns. - Aye, aye, sir. 1074 01:03:47,950 --> 01:03:49,150 Man your guns! 1075 01:03:58,152 --> 01:03:59,353 Have you got a hanky? 1076 01:03:59,553 --> 01:04:01,554 Yeah. Here, Captain Kidd. 1077 01:04:01,754 --> 01:04:04,154 Thank you very much. 1078 01:04:06,355 --> 01:04:09,356 Oh... I feel better now. 1079 01:04:09,556 --> 01:04:11,156 You all right now? - I'm all right now, yes. 1080 01:04:11,356 --> 01:04:13,157 Just a minute. 1081 01:04:15,557 --> 01:04:16,358 How do you feel? 1082 01:04:16,558 --> 01:04:17,359 Much better, thank you. 1083 01:04:17,559 --> 01:04:18,959 You really do? - Yeah, really. 1084 01:04:19,159 --> 01:04:20,160 Good. 1085 01:04:26,361 --> 01:04:27,962 Fire when ready. 1086 01:04:28,161 --> 01:04:29,662 Fire! 1087 01:04:29,862 --> 01:04:31,362 Fire! 1088 01:04:39,565 --> 01:04:41,966 Captain Kidd! We're being attacked! 1089 01:04:47,968 --> 01:04:49,968 We're being attacked? - Man the boat! 1090 01:04:50,168 --> 01:04:52,569 Aye, aye. - Avast, you...! 1091 01:04:52,769 --> 01:04:54,670 Avast! - That goes for you, too. 1092 01:04:54,870 --> 01:04:56,770 Hey, what's wrong with your voice? 1093 01:04:56,970 --> 01:05:00,571 Well, I've been around the little fat fella so much, 1094 01:05:00,771 --> 01:05:01,972 I'm starting to talk like him. 1095 01:05:02,172 --> 01:05:04,572 You talk a little bit too much like him. 1096 01:05:04,773 --> 01:05:06,573 Uh, Captain Kidd. What happened to him? 1097 01:05:06,773 --> 01:05:08,573 Somebody hit him on the head with a shovel. 1098 01:05:08,773 --> 01:05:10,574 Who? - Me. 1099 01:05:20,577 --> 01:05:21,777 One more broadside, 1100 01:05:21,978 --> 01:05:23,378 and Captain Kidd will be a captain without a crew. 1101 01:05:23,578 --> 01:05:24,378 Good. 1102 01:05:30,180 --> 01:05:32,980 Hold your fire. They're done for. 1103 01:05:33,180 --> 01:05:34,982 Aye aye, sir - Hold your fire. 1104 01:05:35,182 --> 01:05:36,982 My men have destroyed them. 1105 01:05:37,182 --> 01:05:38,682 We must get the treasure aboard my ship 1106 01:05:38,882 --> 01:05:40,383 before Captain Kidd catches up with us. 1107 01:05:40,582 --> 01:05:41,983 Bruce and I will carry the chest. 1108 01:05:42,184 --> 01:05:42,983 You get the boat ready. 1109 01:05:43,183 --> 01:05:44,784 Yeah. - Come on. Go. 1110 01:05:50,986 --> 01:05:52,887 That's Captain Kidd. 1111 01:05:53,086 --> 01:05:54,787 He's trying to escape. 1112 01:05:54,987 --> 01:05:57,788 Load and fire, and don't miss. 1113 01:05:57,988 --> 01:05:59,789 Aye, aye, sir. 1114 01:05:59,989 --> 01:06:01,789 Load and fire! 1115 01:06:04,390 --> 01:06:05,990 Fire! 1116 01:06:18,394 --> 01:06:21,195 Hey, don't shoot! I'm on your side! 1117 01:06:28,797 --> 01:06:29,998 Fire! 1118 01:06:40,400 --> 01:06:43,601 Reload! 1119 01:06:43,801 --> 01:06:46,402 Cease firing. They're waving a white flag. 1120 01:06:46,602 --> 01:06:50,603 Cease fire! - It must be wrapped around a barrel. 1121 01:06:54,405 --> 01:06:57,406 Now what are you doing? Get up on your feet. -I... 1122 01:06:58,606 --> 01:07:01,207 I must've scared him. 1123 01:07:01,407 --> 01:07:02,207 I'll get him for you, captain. 1124 01:07:02,407 --> 01:07:03,707 Put him in irons. 1125 01:07:03,907 --> 01:07:05,258 You shut up. 1126 01:07:05,758 --> 01:07:07,209 You take care of him. 1127 01:07:07,409 --> 01:07:08,809 No, you take care of him. 1128 01:07:09,009 --> 01:07:10,210 This thing's driving me crazy. 1129 01:07:10,409 --> 01:07:11,410 He went that way. 1130 01:07:15,410 --> 01:07:16,411 Which way did they go, captain? 1131 01:07:16,611 --> 01:07:17,811 That way. - That way? 1132 01:08:56,841 --> 01:08:59,842 All of Captain Kidd's crew have gone down to Davy Jones' locker. 1133 01:09:00,042 --> 01:09:01,042 Your men are about to land. 1134 01:09:01,242 --> 01:09:02,243 I have a first mate. 1135 01:09:02,443 --> 01:09:04,643 Could you use a second mate? 1136 01:09:04,844 --> 01:09:07,044 Morgan, did I overhear you say 1137 01:09:07,244 --> 01:09:09,045 you want to be on our side? 1138 01:09:09,245 --> 01:09:10,244 Aye, aye, captain. 1139 01:09:10,444 --> 01:09:11,445 Aye, aye, sir. 1140 01:09:11,645 --> 01:09:13,045 Aye, aye. 1141 01:09:13,245 --> 01:09:14,847 Morgan, I want you and Rocky 1142 01:09:15,047 --> 01:09:17,247 to take this treasure chest to Captain Bonney's ship. 1143 01:09:17,447 --> 01:09:19,047 Yes, sir. 1144 01:09:19,248 --> 01:09:20,648 Captain. 1145 01:09:20,848 --> 01:09:22,648 Take it away. 1146 01:09:22,848 --> 01:09:24,549 Bruce, you and Lady Jane, 1147 01:09:24,749 --> 01:09:26,450 keep your eye on them. 1148 01:09:26,650 --> 01:09:28,050 Aye aye. Sir. - Aye, aye. 1149 01:09:28,250 --> 01:09:29,451 Well, how about me? 1150 01:09:29,651 --> 01:09:32,452 You keep your eye on me. 1151 01:09:32,651 --> 01:09:34,052 Oh, Puddin.' 1152 01:09:35,852 --> 01:09:38,653 Call me by my last name. Head. 1153 01:09:38,853 --> 01:09:40,253 Puddin' Head. 1154 01:09:55,458 --> 01:09:57,858 # For many moons, we'll sail beneath 1155 01:09:58,059 --> 01:09:59,860 # The big and little dipper 1156 01:10:00,059 --> 01:10:02,461 # And if we're loaded to the teeth 1157 01:10:02,660 --> 01:10:05,461 # We owe it to the skipper 1158 01:10:12,063 --> 01:10:15,664 # Once again we're off to sea, to the only home we know... 1159 01:10:15,864 --> 01:10:19,866 Hey, Morgan! 79015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.