All language subtitles for mln04-08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,112 --> 00:00:05,296 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,469 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,636 --> 00:00:14,223 His name: Merlin. 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 There's a chill in the air tonight. 5 00:00:28,237 --> 00:00:31,323 - What? - You say that every night. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,411 - Do I now? - Only for the last 30 years. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,290 Stop your fussing and come to bed. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,422 John. 9 00:00:47,881 --> 00:00:50,050 Don't go outside. I'm begging you. 10 00:00:50,217 --> 00:00:52,302 It's my duty. I'm the elder of this village. 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,554 John, please... 12 00:00:53,720 --> 00:00:58,100 Lock the door behind me. Let no one in. No one. Do you hear? 13 00:02:03,290 --> 00:02:04,374 Aldrif? 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,505 Hello? 15 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 Is there anybody there? 16 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 Gwen? 17 00:03:04,351 --> 00:03:05,394 Mary. 18 00:03:05,560 --> 00:03:07,104 I was told I might find you here. 19 00:03:07,270 --> 00:03:08,355 Mary. 20 00:03:09,690 --> 00:03:11,483 What a wonderful surprise. 21 00:03:11,650 --> 00:03:13,276 I hope I'm not interrupting anything. 22 00:03:13,443 --> 00:03:17,072 No, no, not at all. What brings you to Camelot? 23 00:03:18,240 --> 00:03:19,866 I don't want to trouble you, Gwen. 24 00:03:20,033 --> 00:03:23,704 John and I... I know we haven't seen you for many years... 25 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 ...but there was no else we could turn to. 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,416 What is it? 27 00:03:28,250 --> 00:03:31,294 We're just... We're just so scared. 28 00:03:31,962 --> 00:03:33,672 Oh, Mary. 29 00:03:35,799 --> 00:03:38,969 Guinevere informs me that you live in Longstead in the Feorre Mountains. 30 00:03:39,136 --> 00:03:40,512 Is that right? 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,681 That's right, sire. 32 00:03:45,016 --> 00:03:48,979 Our village... We're blighted by a sickness. 33 00:03:49,396 --> 00:03:51,732 Three good men it has taken now. 34 00:03:51,898 --> 00:03:54,443 We have no physician, sire. 35 00:03:54,609 --> 00:03:56,445 It is beyond our understanding. 36 00:03:57,529 --> 00:03:58,905 I see. 37 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 Forgive me. 38 00:04:02,909 --> 00:04:05,871 I have no right to bring such a small matter before the king. 39 00:04:06,037 --> 00:04:07,914 You have every right. 40 00:04:08,915 --> 00:04:11,435 It is my responsibility to protect the people of this kingdom... 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,044 ...whoever they may be. 42 00:04:13,211 --> 00:04:14,588 You'll help us? 43 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 I'll do whatever I can. 44 00:04:17,841 --> 00:04:19,342 Thank you. 45 00:04:19,760 --> 00:04:22,971 This is the fourth case of sweating sickness I've seen today. 46 00:04:23,138 --> 00:04:27,559 In normal circumstances, I'd be happy to travel to this village to investigate, but... 47 00:04:27,726 --> 00:04:31,730 - Of course. I understand. - Might I make a suggestion, sire? 48 00:04:34,191 --> 00:04:37,152 Why not send Merlin in my place? 49 00:04:39,863 --> 00:04:42,407 - Merlin? - He has a knowledge of the healing arts. 50 00:04:42,574 --> 00:04:46,203 If the diagnosis is straightforward, he can prescribe a remedy, I'm sure. 51 00:04:46,369 --> 00:04:49,372 - And what if it isn't? - Then he can bring his findings to me. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,416 Findings? 53 00:04:51,583 --> 00:04:54,711 Merlin can't find his own backside most of the time. 54 00:04:54,878 --> 00:04:57,964 I think he's capable of much more than you imagine, sire. 55 00:05:01,009 --> 00:05:04,596 You really think he'll be able to handle the responsibility? 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,516 Yes, sire, I do. 57 00:05:12,521 --> 00:05:14,815 Do you really think I can do this, Gaius? 58 00:05:14,981 --> 00:05:16,024 I know you can. 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,911 I'm not a physician. I don't have anything like the knowledge you do. 60 00:05:19,069 --> 00:05:21,029 You've been working for me for many years, Merlin. 61 00:05:21,196 --> 00:05:23,532 I suspect you know more than you think you do. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 I just do what you tell me to do. I don't have to make the decisions myself. 63 00:05:26,868 --> 00:05:28,948 These people will be putting their lives in my hands. 64 00:05:29,079 --> 00:05:31,748 I put my life in your hands every day, Merlin. 65 00:05:31,915 --> 00:05:34,209 As does Arthur and Gwen and all of Camelot... 66 00:05:34,376 --> 00:05:36,294 ...though they may not know it. 67 00:05:36,503 --> 00:05:39,923 You're the one who holds the fate of this kingdom in the balance. 68 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 But that's different. That doesn't require a lifetime of learning, just... 69 00:05:44,344 --> 00:05:47,180 Intelligence, courage, compassion. 70 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 All I know is... 71 00:05:53,103 --> 00:05:55,647 ...I have every faith in you. 72 00:06:05,657 --> 00:06:06,700 Merlin. 73 00:06:07,784 --> 00:06:11,204 Before you go, you'll need this. 74 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 Oh, I can't take that, Gaius. That's your medicine bag. 75 00:06:16,459 --> 00:06:20,297 Don't worry. I've got plenty of spare supplies. 76 00:06:29,306 --> 00:06:30,348 Thanks, Gaius. 77 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Are you ready? 78 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 As I'll ever be. 79 00:06:59,002 --> 00:07:01,087 My village lies at the foot of those mountains. 80 00:07:05,592 --> 00:07:07,312 With luck, we should be there by nightfall. 81 00:07:30,158 --> 00:07:31,576 John. 82 00:07:31,910 --> 00:07:33,453 It's good to see you. 83 00:07:33,620 --> 00:07:35,288 We came as quickly as we could. 84 00:07:35,455 --> 00:07:38,458 Words cannot express our gratitude, Gwen. 85 00:07:40,043 --> 00:07:43,713 - Where's Gaius? - I'm sorry. He was needed in Camelot... 86 00:07:43,880 --> 00:07:46,341 ...but I will help in any way that I can. 87 00:07:47,342 --> 00:07:51,721 We're living in fear for our lives. We need a skilled physician, not a boy. 88 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 His name is Merlin. 89 00:07:56,059 --> 00:07:58,812 He was appointed acting physician by King Arthur himself. 90 00:08:01,314 --> 00:08:02,357 Where are they? 91 00:08:20,500 --> 00:08:24,129 They're alive, but only just. How long have they been like this? 92 00:08:24,587 --> 00:08:25,964 Two or three days. 93 00:08:26,131 --> 00:08:29,968 We've tried to feed them, keep them warm, but nothing seems to make any difference. 94 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 And you've no idea what happened to them? 95 00:08:32,137 --> 00:08:36,307 No. It just strikes suddenly, without warning. 96 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 Well, we need to stimulate the blood flow. 97 00:08:39,894 --> 00:08:41,730 A poultice of patchouli oil should work... 98 00:08:41,896 --> 00:08:44,858 ...and a tincture of belladonna to stimulate the heart. 99 00:08:45,025 --> 00:08:47,944 Will it cure them? Will it bring them back? 100 00:08:48,111 --> 00:08:49,471 Let's see what the morning brings. 101 00:08:49,612 --> 00:08:51,906 Right now we need hot water and plenty of blankets. 102 00:10:01,601 --> 00:10:05,146 - Gwaine! - Sorry. Call of nature. 103 00:10:05,313 --> 00:10:06,523 I could have killed you. 104 00:10:06,689 --> 00:10:08,525 With a fishing rod? 105 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 "Sir Gwaine was slain with a fishing rod." 106 00:10:14,239 --> 00:10:17,826 That's the stuff of legends, eh? Whoa-ho. 107 00:10:39,472 --> 00:10:41,224 I barely feel a pulse. 108 00:10:49,232 --> 00:10:50,733 How are they? 109 00:10:57,407 --> 00:10:59,492 I'm afraid the treatments have had no effect. 110 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 You mean they're dying. 111 00:11:03,413 --> 00:11:05,081 I'm sorry. 112 00:11:06,541 --> 00:11:09,210 There's something at work here that I don't understand. 113 00:11:09,377 --> 00:11:11,546 Are you suggesting sorcery? 114 00:11:12,589 --> 00:11:14,674 That's possible, yes. 115 00:11:14,841 --> 00:11:16,176 I feared as much. 116 00:11:16,342 --> 00:11:18,386 The other night, when I found Aldrif... 117 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 ...I felt a... A presence. 118 00:11:23,808 --> 00:11:25,977 An evil in the air. 119 00:11:30,023 --> 00:11:31,357 We need to get back to Gaius. 120 00:11:33,443 --> 00:11:34,485 Only he can explain this. 121 00:12:03,848 --> 00:12:06,184 Dismount and muzzle your horses. 122 00:12:06,351 --> 00:12:08,311 Not a sound, any of you. 123 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 Bandits? 124 00:12:24,869 --> 00:12:26,871 - Looks like it. - We'll skirt their camp. 125 00:12:27,038 --> 00:12:29,624 With any luck, we'll reach the plain unnoticed. 126 00:12:29,791 --> 00:12:30,833 Over there. 127 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 Over here. 128 00:13:37,233 --> 00:13:38,443 Looks like we were too late. 129 00:13:40,194 --> 00:13:41,404 No, she's... 130 00:13:41,571 --> 00:13:45,241 Hey! Hey! Hey! It's all right. 131 00:13:45,908 --> 00:13:49,162 It's all right. We're knights of Camelot. 132 00:13:50,038 --> 00:13:51,080 You're safe now. 133 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 You're safe. 134 00:13:55,585 --> 00:13:57,420 Here. 135 00:13:57,587 --> 00:13:59,213 My name's Gwen. What's yours? 136 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 Lamia. 137 00:14:04,052 --> 00:14:05,386 My name is Lamia. 138 00:14:05,887 --> 00:14:07,555 What happened to you, Lamia? 139 00:14:10,808 --> 00:14:13,644 I was traveling home when the bandits took me. 140 00:14:18,274 --> 00:14:20,693 Your hands. Did they do this to you? 141 00:14:20,860 --> 00:14:22,362 - Let me clean them... - No! No! 142 00:14:27,575 --> 00:14:28,775 Are you strong enough to ride? 143 00:14:34,499 --> 00:14:37,919 Then let's get out of here before they return. 144 00:14:55,228 --> 00:14:57,438 We'll be safe here till the morning. 145 00:15:05,321 --> 00:15:06,364 Here. 146 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Hey. Get away from her, Merlin. 147 00:15:14,163 --> 00:15:15,706 And stay away. 148 00:15:16,290 --> 00:15:18,292 Merlin, he didn't mean it. 149 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 They're just tired. That's all. 150 00:16:16,017 --> 00:16:17,602 Don't worry. 151 00:16:18,352 --> 00:16:20,688 No harm can come to you now. 152 00:16:37,747 --> 00:16:38,789 Sorry. 153 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Would you like some water? 154 00:16:56,516 --> 00:16:58,434 It's been two days. 155 00:16:58,601 --> 00:17:00,061 They should be back by now. 156 00:17:00,228 --> 00:17:02,021 There must be some delay at Longstead, sire. 157 00:17:02,188 --> 00:17:04,068 If there was a delay, they would have sent word. 158 00:17:04,106 --> 00:17:06,146 Then it must be the bridge is down at Brechfa River. 159 00:17:06,275 --> 00:17:09,237 No, I already checked. A patrol passed through there yesterday. 160 00:17:09,403 --> 00:17:11,948 Well, should I send some scouts out to search for them? 161 00:17:12,114 --> 00:17:13,449 Gaius, is your work done here? 162 00:17:13,616 --> 00:17:17,161 Yes, sire. I'm satisfied the sweating sickness has all but passed. 163 00:17:17,328 --> 00:17:19,872 Then we leave for Longstead at first light. 164 00:17:38,891 --> 00:17:39,934 Would you like...? 165 00:17:41,811 --> 00:17:43,437 I'll just put it here. 166 00:17:50,820 --> 00:17:54,907 She still won't eat. No appetite at all. 167 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 Poor girl. 168 00:17:56,367 --> 00:17:59,662 Pack your bags. We ride east with the rising sun. 169 00:17:59,829 --> 00:18:02,206 Wait. East? 170 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Camelot lies west of here. 171 00:18:04,917 --> 00:18:07,712 Lamia has asked that we take her home. 172 00:18:07,878 --> 00:18:10,965 - No, we need to get Gaius. - Gaius can wait. 173 00:18:13,718 --> 00:18:15,553 We were sent to help the people of Longstead. 174 00:18:15,720 --> 00:18:18,931 - Their lives depend on us. - You dare to question our judgment? 175 00:18:20,683 --> 00:18:22,727 You are not a knight. 176 00:18:23,144 --> 00:18:26,480 You're not even a physician. You're nothing but a servant. 177 00:18:27,064 --> 00:18:29,400 Please! Listen, Merlin's right. We have to get back... 178 00:18:29,567 --> 00:18:32,403 Stay out of this, Gwen. It's none of your business. 179 00:19:21,494 --> 00:19:23,663 - Is anything wrong, sire? - Listen. 180 00:19:25,498 --> 00:19:28,459 No birdsong. Nothing. 181 00:19:29,960 --> 00:19:31,295 Sire! 182 00:20:10,167 --> 00:20:12,878 Does anything strike you as odd about these bodies? 183 00:20:13,045 --> 00:20:15,423 Yes, sire. There's not a mark on them. 184 00:20:15,589 --> 00:20:17,800 - Not so much as a scratch. - Over here, my lord. 185 00:20:20,261 --> 00:20:22,263 Southron slave traders by the looks of it. 186 00:20:23,180 --> 00:20:25,975 What were they transporting, some kind of an animal? 187 00:20:27,977 --> 00:20:30,479 No. These marks were made by humans. 188 00:20:31,063 --> 00:20:35,735 And whoever they were, they did anything they had to to get out. 189 00:20:43,617 --> 00:20:45,202 Can he be treated? 190 00:20:46,412 --> 00:20:49,999 I could try, sire. But I'll need time and somewhere to work. 191 00:20:50,166 --> 00:20:52,001 He comes with us. 192 00:20:52,168 --> 00:20:53,848 We'll make Longstead in a matter of hours. 193 00:21:06,182 --> 00:21:08,782 - Why don't you watch what you're doing? - Watch your damn tongue. 194 00:21:08,851 --> 00:21:11,854 - You'd do well to learn some manners. - Nothing I can learn from you. 195 00:21:12,021 --> 00:21:13,439 - We'll see about that. - Enough! 196 00:21:14,899 --> 00:21:16,066 What's got into you? 197 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Great! 198 00:21:37,880 --> 00:21:40,174 - Take him. - I'll get the medicine bag. 199 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Come on. 200 00:21:46,722 --> 00:21:50,142 Spread out and speak to everyone. Someone must know something. 201 00:21:51,185 --> 00:21:52,770 Did you speak to the village elder? 202 00:21:52,937 --> 00:21:55,981 - It seems they left yesterday morning. - Where were they headed? 203 00:21:56,148 --> 00:21:57,942 Camelot, my lord. 204 00:21:59,527 --> 00:22:01,320 Something must have happened. 205 00:22:01,487 --> 00:22:03,489 We can't go after them tonight. 206 00:22:04,365 --> 00:22:06,405 Then we ride at dawn. See that the men are prepared. 207 00:22:06,534 --> 00:22:07,952 Yes, sire. 208 00:22:09,745 --> 00:22:11,997 And they've been like this for four days? 209 00:22:12,164 --> 00:22:14,083 And each day, they grow weaker. 210 00:22:17,044 --> 00:22:18,379 Merlin is right. 211 00:22:19,171 --> 00:22:20,673 This is no ordinary illness. 212 00:22:22,258 --> 00:22:25,010 There is sorcery at work here. 213 00:22:26,595 --> 00:22:28,806 That needle's the size of a spear. 214 00:22:31,350 --> 00:22:33,561 Well, I'm sorry. It's all I have. 215 00:22:33,727 --> 00:22:36,814 - Wait. Done. - Thank you. 216 00:22:44,947 --> 00:22:47,700 Leon and Gwaine, I've never known them to act like this. 217 00:22:47,867 --> 00:22:50,953 Elyan's the same. I hardly recognize him. 218 00:22:56,709 --> 00:22:58,961 I think it's something to do with her. 219 00:22:59,503 --> 00:23:01,213 - Lamia? - The knights are like brothers... 220 00:23:01,380 --> 00:23:02,980 ...yet they fight and quarrel like foes. 221 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 It started the moment we found her. 222 00:23:05,301 --> 00:23:07,094 But look at her. She's just a girl. 223 00:23:07,261 --> 00:23:09,138 How could she affect them this way? 224 00:23:12,641 --> 00:23:14,184 I don't know. 225 00:23:26,697 --> 00:23:28,032 Any luck with the Southron? 226 00:23:28,198 --> 00:23:32,077 I've done my best, sire. His condition is perilous, but he lives. 227 00:23:32,244 --> 00:23:33,579 Was he able to tell us anything? 228 00:23:33,746 --> 00:23:36,206 He is a slave trader, as you suspected. 229 00:23:36,373 --> 00:23:38,334 They were traveling south with a girl. 230 00:23:39,126 --> 00:23:43,297 - Did he say what happened to them? - He claims they fell under some kind of spell. 231 00:23:43,464 --> 00:23:45,883 Quarrels and fights broke out among them. 232 00:23:46,050 --> 00:23:48,886 They began to suspect the girl of bewitching them. 233 00:23:49,762 --> 00:23:51,347 It seems they were right. 234 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 Why? What happened? 235 00:23:53,015 --> 00:23:55,517 The girl escaped and killed them all but him. 236 00:23:56,352 --> 00:23:58,854 How is that possible? She's just one girl. 237 00:23:59,021 --> 00:24:00,564 Not a girl, sire. 238 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 A lamia. 239 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 - A lamia? - A creature of magic. 240 00:24:07,446 --> 00:24:11,700 In their wars with the ancient kings, the high priestesses of the old religion... 241 00:24:11,867 --> 00:24:15,746 ...took the blood from a girl and mingled it with that of a serpent. 242 00:24:16,246 --> 00:24:19,833 The creatures they created had ferocious powers. 243 00:24:20,000 --> 00:24:25,297 They could control the mind of a man, suck the life from him with a single embrace. 244 00:24:25,464 --> 00:24:28,342 Which is why none of the traders had a mark on them. 245 00:24:28,509 --> 00:24:32,346 But the lamia proved more deadly than their makers had ever imagined. 246 00:24:32,846 --> 00:24:38,310 They could transform at will and become hideous monsters. 247 00:24:49,071 --> 00:24:50,489 And they kept on Killing, sire. 248 00:24:51,156 --> 00:24:52,282 They would not stop. 249 00:24:52,449 --> 00:24:55,536 So this girl, this creature, is still out there somewhere. 250 00:24:56,495 --> 00:24:58,205 I'm afraid so, sire. 251 00:25:15,472 --> 00:25:16,974 Forgive me. 252 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 I didn't mean to frighten you. 253 00:25:21,812 --> 00:25:23,022 I couldn't sleep. 254 00:25:24,690 --> 00:25:26,400 Nor could I. 255 00:25:28,569 --> 00:25:30,821 Then again, it is my job to stay awake. 256 00:25:33,032 --> 00:25:34,283 Don't be afraid. 257 00:25:37,745 --> 00:25:39,747 I won't hurt you. 258 00:26:08,734 --> 00:26:10,152 Elyan? 259 00:26:10,611 --> 00:26:12,571 He was supposed to be on guard. 260 00:26:12,780 --> 00:26:14,698 He should have woken us long before now. Elyan! 261 00:26:14,865 --> 00:26:16,116 Elyan! 262 00:26:18,410 --> 00:26:19,953 Elyan! 263 00:26:20,120 --> 00:26:23,749 Gwen, stay with Lamia. The rest of you, come with me. 264 00:26:23,916 --> 00:26:25,375 Spread out. Elyan! 265 00:26:28,045 --> 00:26:29,296 Don't worry. 266 00:26:30,089 --> 00:26:32,049 They'll find your brother soon enough. 267 00:26:32,257 --> 00:26:34,927 Elyan! Elyan! 268 00:26:55,447 --> 00:26:57,241 Six horses. 269 00:26:58,075 --> 00:26:59,827 Riding east. 270 00:27:00,994 --> 00:27:02,913 The tracks are no more than a day old. 271 00:27:14,258 --> 00:27:16,885 Oh, God. Elyan! 272 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Oh. What happened to him? 273 00:27:18,512 --> 00:27:21,223 I don't know. We found him like this. 274 00:27:23,267 --> 00:27:24,518 Merlin. 275 00:27:25,269 --> 00:27:27,354 She did this. I know she did. 276 00:27:30,149 --> 00:27:32,276 We need to get him back to Camelot now. 277 00:27:32,442 --> 00:27:36,155 I know this area. There's a castle not far from here. 278 00:27:36,780 --> 00:27:39,116 We could take shelter there. You could tend to your friend. 279 00:27:39,283 --> 00:27:41,785 - Then lead the way. - We don't need shelter. We need Gaius. 280 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 - He's right. - Silence! Both of you! 281 00:27:45,038 --> 00:27:48,584 You have no say in these matters. You come with us or you stay here. 282 00:27:48,750 --> 00:27:50,043 It's up to you. 283 00:27:50,752 --> 00:27:52,045 Let's go. 284 00:28:09,188 --> 00:28:10,814 We could try reasoning with them... 285 00:28:10,981 --> 00:28:13,108 ...tell them Lamia's responsible for what's happening. 286 00:28:13,275 --> 00:28:16,612 They won't listen. You've seen how they are. It's like they're under an enchantment. 287 00:28:16,778 --> 00:28:17,821 We have to do something. 288 00:28:17,988 --> 00:28:20,068 Arthur's our only hope now. We've been gone too long. 289 00:28:20,199 --> 00:28:22,399 - He must know something's wrong. - He'll never find us. 290 00:28:22,492 --> 00:28:24,369 We're in the middle of nowhere. 291 00:28:26,538 --> 00:28:28,624 We need to give him some help. 292 00:28:41,136 --> 00:28:44,097 - The tracks stop here. - We could be wasting our time, sire. 293 00:28:44,264 --> 00:28:46,704 For all we know, they could have gone back to Camelot already. 294 00:28:46,850 --> 00:28:52,898 No. Camelot lies west of here. Tracks are heading east. 295 00:28:56,568 --> 00:28:58,320 Fan out. See what you can find. 296 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 This way. 297 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 This is madness, Percival. 298 00:30:20,235 --> 00:30:22,237 Elyan needs help. You know nothing about this girl. 299 00:30:22,404 --> 00:30:24,823 You've no idea where she's taking you. 300 00:30:28,910 --> 00:30:30,746 You heard Sir Leon. 301 00:30:30,912 --> 00:30:32,998 We have no interest in your opinion. 302 00:30:33,165 --> 00:30:37,294 So keep your mouth shut, or I'll shut it for you. 303 00:30:59,107 --> 00:31:00,150 Is everyone all right? 304 00:31:11,161 --> 00:31:12,788 Where's Lamia? 305 00:31:14,623 --> 00:31:16,166 Lamia! 306 00:31:40,440 --> 00:31:43,652 - What is this place? - Whatever it is, it isn't safe. 307 00:31:44,111 --> 00:31:46,405 We need to find Lamia. She could be in danger. 308 00:31:46,571 --> 00:31:50,784 We're the ones in danger, Leon. She's brought us here to... 309 00:31:50,951 --> 00:31:53,036 - She's led us to a trap. - That's a lie! 310 00:31:53,203 --> 00:31:55,080 She's poisoned your minds and you can't see it. 311 00:31:55,247 --> 00:31:56,456 Enough! 312 00:31:56,623 --> 00:31:58,792 It was Lamia that attacked Elyan! 313 00:31:59,918 --> 00:32:03,296 I said enough! 314 00:32:03,463 --> 00:32:08,009 Please! My brother's hurt. We need to find him somewhere warm. 315 00:32:29,531 --> 00:32:31,241 Over here. 316 00:32:55,724 --> 00:32:58,351 - I'll make us a fire. - Percival and I will search for Lamia. 317 00:33:01,062 --> 00:33:03,273 You will stay here and you will do as Gwaine says. 318 00:33:03,440 --> 00:33:05,108 Do I make myself clear? 319 00:33:14,743 --> 00:33:17,454 It's impossible. They can't have just disappeared. 320 00:33:17,621 --> 00:33:19,956 It could be that we're following the wrong tracks, my lord. 321 00:33:20,123 --> 00:33:21,843 A number of people pass through these woods. 322 00:33:22,000 --> 00:33:24,211 It was them. I know it was. 323 00:33:24,377 --> 00:33:26,617 Maybe we should go back to Longstead, try in the morning. 324 00:33:26,755 --> 00:33:29,715 - By morning they could all be dead. - They're knights of Camelot, my lord. 325 00:33:29,758 --> 00:33:32,636 - They're capable of looking after themselves. - Maybe so. 326 00:33:32,802 --> 00:33:35,347 But you're forgetting one thing, uncle. Guinevere is with them. 327 00:33:35,514 --> 00:33:37,349 - I realize that, sire. - We keep going. 328 00:33:38,642 --> 00:33:39,726 All night if necessary. 329 00:33:49,903 --> 00:33:52,030 We need more wood. 330 00:33:52,864 --> 00:33:55,200 - I'll go and get some. - Heh. No. 331 00:33:55,367 --> 00:33:58,828 You stay where you are. I'll get it myself. You're not going anywhere. 332 00:33:58,995 --> 00:34:02,499 Gwaine, please listen to me. It's not safe for you out there. 333 00:34:03,708 --> 00:34:06,268 - Are you trying to tell me my business? - No. I'm just saying... 334 00:34:06,294 --> 00:34:08,672 - What? - Nothing. 335 00:34:17,722 --> 00:34:21,601 If he doesn't get some help soon, he's not going to make it. 336 00:35:02,642 --> 00:35:04,978 That was her. I'm sure of it. 337 00:35:05,145 --> 00:35:06,646 Lamia? 338 00:35:08,440 --> 00:35:10,108 It's nothing. 339 00:35:16,531 --> 00:35:19,451 I don't understand it. Why have only the knights been enchanted? 340 00:35:19,618 --> 00:35:21,703 Why not us as well? 341 00:35:22,954 --> 00:35:25,457 - You're a woman. - So? 342 00:35:26,291 --> 00:35:27,626 All her victims have been men. 343 00:35:28,668 --> 00:35:30,420 So why haven't you fallen under her spell? 344 00:35:33,298 --> 00:35:35,258 I've just been lucky, I suppose. 345 00:35:35,425 --> 00:35:38,470 - There must be a reason. - Maybe it's because I'm not a knight. 346 00:35:38,637 --> 00:35:40,889 The three villagers weren't knights either. 347 00:35:41,056 --> 00:35:42,390 Who knows? 348 00:35:42,557 --> 00:35:44,517 There's something about you, Merlin. 349 00:35:45,226 --> 00:35:48,271 It's the way she looks at you, as if you were the enemy. 350 00:35:52,442 --> 00:35:54,986 Whatever you do, don't leave this room. 351 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Gwaine. 352 00:36:19,511 --> 00:36:21,262 Gwaine. 353 00:36:36,861 --> 00:36:38,905 Agravaine. 354 00:36:40,407 --> 00:36:42,367 - It's Guinevere's. - How can you be certain? 355 00:36:42,534 --> 00:36:46,579 It's from her tunic. I'd know it anywhere. We must be close. 356 00:37:03,471 --> 00:37:04,848 Come on. 357 00:37:42,218 --> 00:37:43,428 Lamia. 358 00:37:56,775 --> 00:37:57,942 Are you all right? 359 00:37:58,902 --> 00:38:01,196 We've been looking everywhere for you. 360 00:38:01,696 --> 00:38:04,032 I thought you might never find me. 361 00:38:05,617 --> 00:38:07,660 Thank you, Percival. 362 00:38:09,037 --> 00:38:10,538 Thank you. 363 00:38:24,135 --> 00:38:25,637 No. 364 00:38:27,138 --> 00:38:28,807 No. 365 00:38:29,724 --> 00:38:32,143 No! No! 366 00:38:48,952 --> 00:38:50,703 You won't find me such easy prey. 367 00:38:54,082 --> 00:38:56,709 Your magic holds no fear for me. 368 00:38:57,085 --> 00:38:59,003 I could have killed you anytime I wished. 369 00:39:01,047 --> 00:39:03,842 Then what are you waiting for? 370 00:40:38,686 --> 00:40:40,313 Merlin. 371 00:40:59,624 --> 00:41:01,876 Get away from him! 372 00:41:27,193 --> 00:41:28,820 Arthur! 373 00:41:30,446 --> 00:41:33,116 You carry on. Don't worry about me. 374 00:41:34,742 --> 00:41:35,910 Sorry. 375 00:41:40,623 --> 00:41:42,125 It's almost good to see you, Merlin. 376 00:41:43,334 --> 00:41:45,545 - Likewise. - Almost. 377 00:42:09,402 --> 00:42:10,987 How are they doing? 378 00:42:11,154 --> 00:42:14,365 I have given them the same compound that cured the villagers, sire. 379 00:42:14,532 --> 00:42:17,744 They're fortunate that you got to them when you did. 380 00:42:18,578 --> 00:42:20,204 Thank you, Gaius. 381 00:42:34,218 --> 00:42:37,555 So, Merlin. 382 00:42:37,972 --> 00:42:40,012 Being saved by a woman, that really can't feel good. 383 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Feels a lot better than being dead. 384 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 Does it? Being saved by a woman, or dying. 385 00:42:48,024 --> 00:42:50,344 - I'd have to think about that one. - Don't think too hard. 386 00:42:50,443 --> 00:42:52,361 I wouldn't want you to hurt yourself. 387 00:43:02,705 --> 00:43:04,082 Come. 388 00:43:07,210 --> 00:43:08,795 You wanted to see me? 389 00:43:08,961 --> 00:43:10,963 Just wanted to make sure you were all right. 390 00:43:11,130 --> 00:43:12,799 Been through a lot these past few days. 391 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 I'm fine. 392 00:43:15,426 --> 00:43:17,804 Nothing a change of clothes couldn't cure. 393 00:43:18,387 --> 00:43:21,432 I thought I knew everything about you, Guinevere. 394 00:43:22,266 --> 00:43:25,812 Your loyalty, your wisdom. 395 00:43:26,395 --> 00:43:28,155 Since when did you become this fearless hero? 396 00:43:29,023 --> 00:43:31,317 Heh, well, maybe you just didn't notice before. 397 00:43:31,484 --> 00:43:32,527 Hmm, maybe I didn't. 398 00:43:34,195 --> 00:43:35,613 Truly. 399 00:43:36,823 --> 00:43:38,324 You showed great courage back there. 400 00:43:39,867 --> 00:43:42,987 - I did what anyone else would have done. - You did a good deal more than that. 401 00:43:43,037 --> 00:43:45,373 You were equal to any knight of Camelot. 402 00:43:45,790 --> 00:43:47,416 I'm proud of you. 403 00:43:48,334 --> 00:43:49,961 Really? 404 00:43:50,419 --> 00:43:52,046 Really. 405 00:43:59,554 --> 00:44:00,930 Merlin. 406 00:44:01,139 --> 00:44:04,016 Guinevere, will you do me the honor of becoming my wife? 407 00:44:05,810 --> 00:44:08,980 I want to believe that everything is fine, that we really have Lancelot back. 408 00:44:12,358 --> 00:44:16,195 We can't thank you enough for what you sacrificed on the Isle of the Blessed. 409 00:44:18,739 --> 00:44:20,219 Do you think he means to harm Arthur? 30583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.