All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E04.Those.Wedding.Bell.Blues.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:06,430 Once upon a time when things were rotten, not just good, but also key. 2 00:00:06,930 --> 00:00:09,530 We're rotten, everybody kicked the presents. 3 00:00:10,030 --> 00:00:14,110 Things were better than it good, than they were often good. 4 00:00:14,670 --> 00:00:18,470 Upon, soon abandoned, very men began. 5 00:00:19,350 --> 00:00:20,430 They were up 6 00:00:45,030 --> 00:00:47,270 and other legends are forgotten. 7 00:00:48,430 --> 00:00:49,430 We'll remember 8 00:01:03,240 --> 00:01:05,860 the rich came through the poor. 9 00:01:05,861 --> 00:01:09,060 Make sense with the get-more expenses. 10 00:01:09,960 --> 00:01:16,340 So when other legends are forgotten, we'll remember that these were rotten. 11 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 Game for, but then more. 12 00:01:59,960 --> 00:02:01,520 Marion, will you be reasonable? 13 00:02:02,040 --> 00:02:03,540 I don't want to be reasonable. 14 00:02:04,220 --> 00:02:05,220 I want to be Marion. 15 00:02:05,940 --> 00:02:07,420 I want to plide my truth. 16 00:02:07,740 --> 00:02:10,360 Marion, no one wants to plight her truth more than I. 17 00:02:14,320 --> 00:02:16,360 I'm not even sure you love me. 18 00:02:16,361 --> 00:02:17,780 Well, of course I love you. 19 00:02:17,980 --> 00:02:18,980 My love is real. 20 00:02:19,420 --> 00:02:20,620 It's that horse that's phony. 21 00:02:21,100 --> 00:02:23,560 There are plenty of other squirrels in the forest. 22 00:02:24,120 --> 00:02:27,820 And if you don't want to marry me, there are a lot of other men who will. 23 00:02:28,340 --> 00:02:34,360 Why all I have to do is snap my fingers and... Ah, fair Marion, will you marry me? 24 00:02:35,380 --> 00:02:36,380 See? 25 00:02:36,560 --> 00:02:38,500 Sir Clyde, you are not marrying her. 26 00:02:38,760 --> 00:02:39,100 I am. 27 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 Now be off. 28 00:02:43,510 --> 00:02:44,510 Robin, when? 29 00:02:45,190 --> 00:02:47,793 Well, just as soon as King Richard has returned 30 00:02:47,794 --> 00:02:49,790 to his throne and my work here is done. 31 00:02:50,190 --> 00:02:51,190 That could be forever. 32 00:02:52,190 --> 00:02:55,410 Oh, I won't wait that long. 33 00:02:55,810 --> 00:02:56,930 Robin, you have to choose. 34 00:02:57,290 --> 00:02:57,450 Me? 35 00:02:57,850 --> 00:02:58,850 Or your career? 36 00:02:59,330 --> 00:03:00,630 It's not my career, Marion. 37 00:03:00,850 --> 00:03:01,850 It's my duty. 38 00:03:02,550 --> 00:03:04,490 And a man must do his duty as he sees it. 39 00:03:05,110 --> 00:03:07,990 And when a man sees his duty, he must not turn his back on it. 40 00:03:08,450 --> 00:03:09,550 He must face up to it. 41 00:03:09,830 --> 00:03:12,650 Look at squarely in the eye and say, howdy, duty. 42 00:03:13,670 --> 00:03:15,350 That's the way you feel about it. 43 00:03:15,430 --> 00:03:17,790 Then let's just call the whole thing off. 44 00:03:18,230 --> 00:03:19,230 Marion, wait. 45 00:03:21,670 --> 00:03:22,830 Sir Clyde. 46 00:03:23,950 --> 00:03:24,950 How 47 00:03:37,130 --> 00:03:38,250 you do it, Bertram? 48 00:03:38,430 --> 00:03:41,070 The mind boggles, buckles, buckles. 49 00:03:41,470 --> 00:03:45,250 You manage to turn our stately throne, room into an Arabian sock hop. 50 00:03:45,790 --> 00:03:46,790 Watch out. 51 00:03:48,070 --> 00:03:51,290 I am quite sure Shikok Med will feel quite at home. 52 00:03:55,610 --> 00:04:00,190 Your pillow nurse, Tick Ahmed, awaits without... without what? 53 00:04:01,250 --> 00:04:02,430 I've got to ask. 54 00:04:03,110 --> 00:04:04,590 Bertram, announce him. 55 00:04:09,240 --> 00:04:10,520 Don't ever pause. 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,420 I'm sorry, Marion, but don't ever do that again. 57 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 It's many painful. 58 00:04:16,800 --> 00:04:21,790 My Lord, my lady's Shikok Med, Mohamed Benzin. 59 00:05:03,490 --> 00:05:05,690 Vio Masala, Vio Masala. 60 00:05:12,300 --> 00:05:15,460 The Baba Sala holds the dressing. 61 00:05:20,480 --> 00:05:22,960 A thousand greetings, esteemed sheriff. 62 00:05:29,300 --> 00:05:30,300 Yes, sir. 63 00:05:31,980 --> 00:05:33,020 Yes, sir. 64 00:05:33,400 --> 00:05:35,180 Yes, sir. 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yes, sir. 66 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 Yes, sir. 67 00:05:39,360 --> 00:05:40,360 Yes, sir. 68 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Yes, sir. 69 00:05:41,680 --> 00:05:41,880 Yes, sir. 70 00:05:41,881 --> 00:05:42,480 Yes, sir. 71 00:05:42,481 --> 00:05:43,481 Good. 72 00:05:43,820 --> 00:05:46,900 Does the trade agreement meet with your approval, Shikok Med? 73 00:05:47,740 --> 00:05:50,060 Is it not written that he who lies down with the 74 00:05:50,061 --> 00:05:52,540 lion and the ant shall awaken strangely refreshed? 75 00:05:53,200 --> 00:05:54,200 Oh, now sign. 76 00:06:00,740 --> 00:06:02,780 Now you turn, my lady. 77 00:06:03,480 --> 00:06:07,580 Once signed, you will have exclusive rights over every drop of olive oil, 78 00:06:08,000 --> 00:06:12,740 produced by the seven major olive oil producing and exporting countries, 79 00:06:13,300 --> 00:06:18,300 also known as Oopak, of which I am chief Oop and vice-pec. 80 00:06:18,860 --> 00:06:19,860 Fantastic. 81 00:06:20,160 --> 00:06:21,760 I shall control all of the olive oil. 82 00:06:21,761 --> 00:06:25,760 And if anyone in England wants to make a salad, they'll have to go through me. 83 00:06:37,440 --> 00:06:38,740 Here, I signed. 84 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 Bigger than you. 85 00:06:56,300 --> 00:07:00,520 The deed is done, and having been done is done, and a deed done is a deed done well. 86 00:07:00,820 --> 00:07:01,220 Well done. 87 00:07:01,420 --> 00:07:02,020 Royalty done. 88 00:07:02,180 --> 00:07:02,780 I ring done. 89 00:07:03,160 --> 00:07:04,160 I ring done. 90 00:07:04,360 --> 00:07:04,800 I ring done? 91 00:07:05,220 --> 00:07:06,220 I ring done. 92 00:07:06,360 --> 00:07:07,360 So be it. 93 00:07:07,840 --> 00:07:12,740 And in accordance with the customs of your great country, all that is ours is yours. 94 00:07:12,980 --> 00:07:14,980 Choose anything you desire, anything you see. 95 00:07:15,400 --> 00:07:16,560 Up to five things. 96 00:07:17,060 --> 00:07:18,060 Or the cash equivalent. 97 00:07:18,560 --> 00:07:19,760 No, no, I couldn't. 98 00:07:19,960 --> 00:07:20,500 I really couldn't. 99 00:07:20,700 --> 00:07:21,700 I'll take that shield. 100 00:07:22,480 --> 00:07:23,720 That vase, that plaque. 101 00:07:24,360 --> 00:07:24,800 That chair. 102 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 And her. 103 00:07:26,440 --> 00:07:27,440 What? 104 00:07:28,700 --> 00:07:29,000 What? 105 00:07:29,420 --> 00:07:29,660 What? 106 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 You see, wait. 107 00:07:31,220 --> 00:07:31,840 You miss my what? 108 00:07:32,160 --> 00:07:32,700 I'm sorry. 109 00:07:33,140 --> 00:07:33,300 What? 110 00:07:33,840 --> 00:07:34,280 Continue. 111 00:07:34,520 --> 00:07:35,040 Thank you. 112 00:07:35,520 --> 00:07:36,760 Don't you see, Maid Marion? 113 00:07:37,200 --> 00:07:39,780 You ought to marry Shika Hamed as part of the trade agreement. 114 00:07:40,260 --> 00:07:40,540 What? 115 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 Yes, she's right. 116 00:07:42,640 --> 00:07:43,680 This is the 12th century. 117 00:07:43,860 --> 00:07:46,140 You just can't marry someone off it doesn't belong to you. 118 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 Majesty. 119 00:07:51,400 --> 00:07:52,640 Don't you see, Your Majesty? 120 00:07:53,440 --> 00:07:56,084 This agreement will make you one of the 121 00:07:56,085 --> 00:08:00,121 richest and most powerful men in all of Europe. 122 00:08:00,560 --> 00:08:01,560 I'm Aryan. 123 00:08:10,240 --> 00:08:11,540 Eat, eat, Robin. 124 00:08:12,400 --> 00:08:14,180 I can't fire, I have no appetite. 125 00:08:15,060 --> 00:08:17,860 A bite, a mouthful, something. 126 00:08:20,440 --> 00:08:23,520 Here comes the horsey, open the barn door. 127 00:08:27,790 --> 00:08:29,550 It's a pity to waste a good horsey. 128 00:08:35,380 --> 00:08:36,780 Don't let her get to you, Robin. 129 00:08:37,340 --> 00:08:38,340 You better go there. 130 00:08:38,560 --> 00:08:43,020 Hey, man, I say he should say he's sorry and throw himself at the mercy of her feet. 131 00:08:43,021 --> 00:08:44,021 That's what I say. 132 00:08:44,100 --> 00:08:45,300 The riddance is what I say. 133 00:08:45,380 --> 00:08:47,180 We spend half our time saving her anyway. 134 00:08:47,440 --> 00:08:47,780 Right, guys? 135 00:08:48,000 --> 00:08:49,540 Hey, man, you're the first one to die. 136 00:08:50,200 --> 00:08:51,376 You don't know how I don't know. 137 00:08:51,400 --> 00:08:53,820 Bravo, you know me. 138 00:08:53,900 --> 00:08:55,160 I've always leveled with you. 139 00:08:55,580 --> 00:08:58,340 How long have I known Marion since you two started going together? 140 00:08:58,840 --> 00:08:59,440 She's the best. 141 00:08:59,620 --> 00:09:00,140 She's the top. 142 00:09:00,320 --> 00:09:01,500 She's the tower of pizza. 143 00:09:01,840 --> 00:09:03,200 I love her like my own sister. 144 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Dump her. 145 00:09:06,100 --> 00:09:06,680 Dump her. 146 00:09:07,120 --> 00:09:08,120 El Dumpo. 147 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 Just like that. 148 00:09:11,380 --> 00:09:12,680 Who is this guy? 149 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Robin. 150 00:09:17,160 --> 00:09:18,960 Perhaps the good book has the answer. 151 00:09:33,760 --> 00:09:36,280 What does a good book have to say for me, Friar? 152 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 Let's see. 153 00:09:38,860 --> 00:09:40,040 Eve begot Abel. 154 00:09:40,440 --> 00:09:41,440 Ruth begot Isaac. 155 00:09:41,960 --> 00:09:43,280 Isaac begot Hayes. 156 00:09:43,760 --> 00:09:45,240 Sarah begot Vaughan. 157 00:09:45,340 --> 00:09:46,460 Vaughan begot Monroe. 158 00:09:46,760 --> 00:09:48,320 There's a lot of begotts in here, Robin. 159 00:09:49,180 --> 00:09:50,360 Well, it's a good book. 160 00:09:50,740 --> 00:09:51,880 No one said it was perfect. 161 00:09:54,520 --> 00:09:55,520 What did you say? 162 00:09:57,840 --> 00:09:58,320 What did you say? 163 00:09:58,660 --> 00:09:58,740 What did you say? 164 00:09:58,741 --> 00:09:59,240 I said Abel. 165 00:09:59,360 --> 00:10:00,360 What did you say? 166 00:10:01,080 --> 00:10:01,680 I said Abel. 167 00:10:01,681 --> 00:10:03,260 What did you say? 168 00:10:03,261 --> 00:10:09,160 Mr. and Mrs. Sheik Abdul Mohammed Ben Turpin are relieved to announce the 169 00:10:09,161 --> 00:10:12,054 wedding of their son, Sheik Ahmed Jr. Baghdad 170 00:10:12,055 --> 00:10:15,161 and Eukanan to Marion Fitzgibbet of Nottingham. 171 00:10:15,820 --> 00:10:18,000 So, Vester, are you sure that's wedding announcement is legitimate? 172 00:10:18,001 --> 00:10:19,961 Oh, yes, there's going to be a wedding, all right? 173 00:10:20,340 --> 00:10:22,020 The sheriff's men are outstealing flowers. 174 00:10:22,540 --> 00:10:23,620 They stole a wedding cake. 175 00:10:24,220 --> 00:10:25,420 They stole a three-piece band. 176 00:10:25,940 --> 00:10:28,420 They even stole one of those cocktail francs. 177 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 Come on, guys. 178 00:10:30,160 --> 00:10:32,240 We're not going to let this Sheik steal Robin's girl. 179 00:10:32,380 --> 00:10:33,460 Hey, he's a foreigner. 180 00:10:33,920 --> 00:10:35,120 Come on, let's get out. 181 00:10:37,860 --> 00:10:38,860 It's clear. 182 00:10:39,360 --> 00:10:40,360 She's made her choice. 183 00:10:40,880 --> 00:10:42,100 What's done is done. 184 00:10:42,540 --> 00:10:45,130 If there's one thing I've learned in this life and marked 185 00:10:45,131 --> 00:10:50,220 this well, it's to accept a feat with calm, adult resignation. 186 00:10:57,880 --> 00:10:59,440 I want to die! 187 00:11:00,700 --> 00:11:03,380 I'm very waste of living. 188 00:11:04,180 --> 00:11:05,740 He's taken a lot better than I thought. 189 00:11:05,820 --> 00:11:07,060 I thought he'd fall the pieces. 190 00:11:08,400 --> 00:11:11,300 I've never been in a situation like this before. 191 00:11:12,100 --> 00:11:13,620 I thought I could handle it. 192 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 But I'm confused, angry, and very resentful. 193 00:11:18,280 --> 00:11:19,540 What does it all mean? 194 00:11:20,700 --> 00:11:22,540 What does it all mean to you? 195 00:11:24,840 --> 00:11:26,300 Don't you ever give answers? 196 00:11:26,740 --> 00:11:27,740 Answers? 197 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 You run an answer? 198 00:11:29,360 --> 00:11:29,740 12. 199 00:11:30,160 --> 00:11:31,160 That's an answer. 200 00:11:31,580 --> 00:11:32,580 Here you get questions. 201 00:11:32,800 --> 00:11:33,320 I'm a wizard. 202 00:11:33,820 --> 00:11:34,820 You run answers. 203 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 See in a fountain. 204 00:11:36,140 --> 00:11:37,140 See Bernie. 205 00:11:38,560 --> 00:11:40,140 You don't seem to understand. 206 00:11:40,740 --> 00:11:43,160 They're forcing me to marry a man I do not love. 207 00:11:44,080 --> 00:11:45,020 Tell me what to do. 208 00:11:45,021 --> 00:11:46,420 That's your job. 209 00:11:46,980 --> 00:11:50,380 My role is to point out the pitfalls and the pratfalls. 210 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 You have to decide. 211 00:11:52,480 --> 00:11:53,800 I must decide. 212 00:11:54,220 --> 00:11:55,460 What is there an echo in here? 213 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 You come up for an answer. 214 00:11:57,820 --> 00:11:58,820 All right. 215 00:12:01,360 --> 00:12:02,820 I'll kill myself. 216 00:12:04,020 --> 00:12:04,580 Wonderful. 217 00:12:05,040 --> 00:12:06,200 Now we're getting somewhere. 218 00:12:12,660 --> 00:12:13,660 Okay. 219 00:12:13,840 --> 00:12:16,500 You made a decision by the wrong decision. 220 00:12:17,100 --> 00:12:19,800 Throwing in the sponge at your age. 221 00:12:20,400 --> 00:12:21,980 You have everything to live for. 222 00:12:22,420 --> 00:12:23,420 You're a legend. 223 00:12:23,780 --> 00:12:25,060 You're the target of town. 224 00:12:26,180 --> 00:12:27,940 What good is all that now without Marion? 225 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 You have to help me, Wizard. 226 00:12:30,340 --> 00:12:31,380 I can't cope with this. 227 00:12:31,560 --> 00:12:34,060 I can't deal with Marion marrying that chic. 228 00:12:34,061 --> 00:12:35,280 Forget about it. 229 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 She ain't going to marry. 230 00:12:36,520 --> 00:12:37,080 Not Marion. 231 00:12:37,200 --> 00:12:37,540 What do you mean? 232 00:12:37,960 --> 00:12:39,460 Oh, I just ran off at the mouth. 233 00:12:39,860 --> 00:12:41,316 But that's all you're getting for me. 234 00:12:41,340 --> 00:12:44,620 I would never violate this sacred Wizard-patient relationship. 235 00:12:45,260 --> 00:12:46,540 Okay, listen up close. 236 00:12:46,860 --> 00:12:49,400 I've been forcing her, but she don't want to marry the guy. 237 00:12:49,760 --> 00:12:52,560 So she got the poison ring and when they get to the eye do she will. 238 00:12:52,940 --> 00:12:53,940 She will what? 239 00:12:54,300 --> 00:12:56,500 Can't she put two and three together? 240 00:12:57,620 --> 00:12:59,240 Poison ring and she will. 241 00:12:59,700 --> 00:13:01,761 She will... Oh no, she won't. 242 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 I'll see to that. 243 00:13:05,740 --> 00:13:06,740 Wait a minute. 244 00:13:07,000 --> 00:13:08,720 You still got 40 minutes left. 245 00:13:33,540 --> 00:13:35,020 Where the hell off, mother? 246 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 Let me go! 247 00:13:37,980 --> 00:13:38,980 Let me go! 248 00:13:39,080 --> 00:13:39,440 Let me go! 249 00:13:39,441 --> 00:13:40,441 Let me go! 250 00:13:40,820 --> 00:13:44,080 Let me go! 251 00:13:44,120 --> 00:13:45,560 I made Marion. 252 00:13:46,160 --> 00:13:49,100 It's good to see you so excited about selecting your wedding gown. 253 00:13:49,460 --> 00:13:51,020 I brought them all the way from Arabia. 254 00:13:51,240 --> 00:13:53,340 My other wives packed them for me just in case. 255 00:13:53,341 --> 00:13:58,900 I have no intention of wearing a wedding gown, even a cute one. 256 00:13:59,320 --> 00:14:02,160 We shall see Bertram proceed. 257 00:14:03,060 --> 00:14:04,060 Thank you. 258 00:14:06,680 --> 00:14:09,385 The lovely Phoenicia is wearing a one-piece 259 00:14:09,386 --> 00:14:12,400 perkanteed Jagandy, with a wilagry filagry. 260 00:14:16,280 --> 00:14:22,761 And now, Vanessa wearing a teal blue creation from the House of Ernestine Pogandine. 261 00:14:24,480 --> 00:14:29,260 Sharon has selected this saucy schmata for her trip down the aisle. 262 00:14:29,980 --> 00:14:31,000 No, no. 263 00:14:31,180 --> 00:14:32,860 I wouldn't be caught dead in any of those. 264 00:14:33,540 --> 00:14:35,220 You can't make me marry him. 265 00:14:35,660 --> 00:14:37,980 I don't love him and love his sacred. 266 00:14:38,500 --> 00:14:41,620 I demand that this wedding be stopped in the name of law. 267 00:14:42,360 --> 00:14:49,380 Stop them in my name of law before you break my heart. 268 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Man, we've got to stop the wedding. 269 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 Stop the wedding. 270 00:14:55,940 --> 00:14:56,940 Now you're talking, man. 271 00:14:57,240 --> 00:14:57,820 Let's get him. 272 00:14:57,860 --> 00:14:58,700 Don't back down, Robin. 273 00:14:58,701 --> 00:14:59,200 Let her go. 274 00:14:59,360 --> 00:14:59,900 No, no, no. 275 00:15:00,020 --> 00:15:00,560 You don't understand. 276 00:15:01,000 --> 00:15:03,840 They're forcing her to get married, so she's going to kill herself of the ceremony. 277 00:15:04,420 --> 00:15:04,720 Wow. 278 00:15:04,880 --> 00:15:06,880 They're not going to put a dapper on the reception. 279 00:15:07,120 --> 00:15:07,720 Well, listen, man. 280 00:15:07,980 --> 00:15:10,880 I have a plan where we can discredit the sheep and save Marion. 281 00:15:11,080 --> 00:15:11,460 I knew it. 282 00:15:11,560 --> 00:15:12,200 What did I tell you? 283 00:15:12,220 --> 00:15:13,220 Another save. 284 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 Friar, the archbishop is to perform the ceremony. 285 00:15:16,780 --> 00:15:20,520 I want you to intercept him at Mansfield Road and take his place at the wedding. 286 00:15:21,320 --> 00:15:23,140 I'm going to be the archbishop. 287 00:15:24,080 --> 00:15:26,080 My mother's going to be so proud. 288 00:15:26,720 --> 00:15:31,200 Now, once at the castle, I want you to delay the ceremony until we arrive. 289 00:15:31,620 --> 00:15:32,620 Aye, aye, Robin. 290 00:15:32,740 --> 00:15:33,740 I'm gone with the wind. 291 00:15:36,800 --> 00:15:38,740 Men, we're going to a wedding. 292 00:15:39,100 --> 00:15:39,560 Hey, wait a minute. 293 00:15:39,680 --> 00:15:40,880 We don't have any invitations. 294 00:15:42,120 --> 00:15:43,720 These are our invitations. 295 00:15:43,721 --> 00:15:44,721 Oh. 296 00:15:48,880 --> 00:15:51,200 Well, I guess I'll only stay a short while. 297 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 No. 298 00:16:01,720 --> 00:16:02,720 Perfume. 299 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 Perfume. 300 00:16:05,620 --> 00:16:06,620 Perfume. 301 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Perfume. 302 00:16:09,820 --> 00:16:11,100 Perfume. 303 00:16:12,100 --> 00:16:12,700 Perfume. 304 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Pizen. 305 00:16:17,520 --> 00:16:18,680 Isn't that cute? 306 00:16:19,280 --> 00:16:22,120 A miniature Marion and a lifestyze Ahmed. 307 00:16:23,120 --> 00:16:25,360 They forgot Prince John's duckies. 308 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Last of the twins. 309 00:16:28,220 --> 00:16:29,220 He's all wrong. 310 00:16:30,140 --> 00:16:34,000 Now remember, everyone, boy girl, boy girl, boy girl. 311 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 They're good lad. 312 00:16:35,780 --> 00:16:36,780 I have one of those. 313 00:16:37,040 --> 00:16:38,420 Ah, Mr. Mrs. Lightfinger. 314 00:16:38,560 --> 00:16:39,740 Do leave us some silverware tonight. 315 00:16:39,741 --> 00:16:40,741 I won't show. 316 00:16:47,860 --> 00:16:49,000 It's human luck. 317 00:16:50,520 --> 00:16:53,720 Remember, when the Archbishop arrives, go on him in. 318 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 There's a lad. 319 00:17:11,480 --> 00:17:15,400 His excellency, the Archbishop of Nottingham. 320 00:17:18,880 --> 00:17:19,880 Greetings! 321 00:17:20,340 --> 00:17:21,340 Greetings! 322 00:17:22,400 --> 00:17:23,540 Are you... 323 00:17:33,060 --> 00:17:34,400 Glad to see you. 324 00:17:42,300 --> 00:17:44,180 Welcome to our castle, Archbishop. 325 00:17:44,940 --> 00:17:47,940 Please call me Archie. 326 00:17:54,640 --> 00:17:58,520 We are anxious for the ceremony to proceed, your excellency. 327 00:17:59,060 --> 00:18:00,940 Oh, yes, of course, the ceremony. 328 00:18:02,120 --> 00:18:03,680 Everybody rise! 329 00:18:05,710 --> 00:18:08,180 I didn't say Simon says. 330 00:18:13,790 --> 00:18:14,790 Hurry, Robin. 331 00:18:15,740 --> 00:18:16,020 What? 332 00:18:16,600 --> 00:18:17,600 Just praying. 333 00:18:24,670 --> 00:18:28,290 I do believe we could move a little faster, Archbishop. 334 00:18:28,670 --> 00:18:31,190 I'm going as fast as I can. 335 00:18:35,010 --> 00:18:38,650 Shikach-med-mah-med-ben-gezara. 336 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 Archbishop, Shikach-med. 337 00:18:59,260 --> 00:19:01,540 I'm humbled in the presence of your grandness. 338 00:19:02,620 --> 00:19:03,720 No, no, no, no, no. 339 00:19:04,060 --> 00:19:07,460 It is I who am humbled by the presence of your grandness. 340 00:19:07,461 --> 00:19:10,580 I do believe it's time for the ceremony to begin. 341 00:19:17,050 --> 00:19:19,260 Ah, the blushing bride. 342 00:19:20,060 --> 00:19:21,240 Let the ceremony begin. 343 00:19:21,760 --> 00:19:22,760 Shikach-med. 344 00:19:23,400 --> 00:19:24,920 Aren't you forgetting something? 345 00:19:25,660 --> 00:19:29,120 You are forgetting one of your very own customs. 346 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Not in naughty. 347 00:19:31,440 --> 00:19:36,500 You have forgotten the Benghazi bridal dance. 348 00:19:37,560 --> 00:19:40,880 You beg out the Benghazi bridal one. 349 00:19:41,140 --> 00:19:42,640 Dance, dance, of course. 350 00:19:42,840 --> 00:19:44,620 The Benghazi bridal dance. 351 00:19:44,760 --> 00:19:49,720 The pre-wedding dance done by the broom to entice his lovely bride. 352 00:19:50,520 --> 00:19:51,980 Of course. 353 00:19:53,100 --> 00:19:54,100 My lovely bride. 354 00:19:54,900 --> 00:19:58,720 We will do the centuries-old dance that glorifies the gathering of the harvest, 355 00:19:59,440 --> 00:20:05,200 the changing of the season, the union of the cosmos, and the winning of the West. 356 00:20:05,201 --> 00:20:06,360 Hit it. 357 00:20:31,030 --> 00:20:32,650 One more time. 358 00:21:00,670 --> 00:21:01,670 Oh, what's the matter? 359 00:21:01,850 --> 00:21:02,550 Oh, right. 360 00:21:02,810 --> 00:21:03,810 The ceremony. 361 00:21:04,270 --> 00:21:11,890 We are gathered here to join, made Marion, and Shikach-med, Muhammad, Benghazi, 362 00:21:12,490 --> 00:21:13,490 in matrimony. 363 00:21:15,170 --> 00:21:21,229 If there is anyone here present, who knows, of any reason 364 00:21:21,230 --> 00:21:25,710 why these two should not be wed, let him speak now. 365 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Anyone. 366 00:21:27,910 --> 00:21:28,910 Anyone at all. 367 00:21:29,130 --> 00:21:29,750 Don't be shy. 368 00:21:29,950 --> 00:21:30,630 Step right up there. 369 00:21:30,810 --> 00:21:31,810 Must be someone. 370 00:21:33,930 --> 00:21:34,930 What's the matter? 371 00:21:35,050 --> 00:21:36,050 Oh, yes, right. 372 00:21:36,170 --> 00:21:37,170 All right. 373 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Do you, Shikach-med, take this... I do. 374 00:21:41,090 --> 00:21:41,250 I do. 375 00:21:41,390 --> 00:21:41,550 I do. 376 00:21:42,010 --> 00:21:42,630 You do. 377 00:21:42,810 --> 00:21:43,810 He does. 378 00:21:44,010 --> 00:21:46,290 And do you, made Marion? 379 00:21:46,830 --> 00:21:47,530 She does. 380 00:21:47,810 --> 00:21:48,810 She does. 381 00:21:49,130 --> 00:21:50,130 She does. 382 00:21:52,630 --> 00:22:05,630 Then, by all the powers vested in me, I now pronounce you, man, and... 383 00:22:13,020 --> 00:22:14,960 Who is wedding over to this side? 384 00:22:15,620 --> 00:22:17,140 What is the meaning of this? 385 00:22:17,360 --> 00:22:17,980 Who are you? 386 00:22:18,340 --> 00:22:20,240 Harib of Cairo 5.0. 387 00:22:20,740 --> 00:22:22,440 We have been after this man for years. 388 00:22:22,441 --> 00:22:23,441 He is nor Shik. 389 00:22:23,920 --> 00:22:27,180 Back in desert country, he is known as Ahmed de Crook. 390 00:22:27,380 --> 00:22:27,980 Not true. 391 00:22:28,160 --> 00:22:28,540 He lies. 392 00:22:29,060 --> 00:22:30,060 Wrong. 393 00:22:30,100 --> 00:22:31,140 There you deny this. 394 00:22:32,120 --> 00:22:35,580 One of the many checks you have bounced all over the fertile crescent. 395 00:22:36,120 --> 00:22:37,120 Let me see this. 396 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 Ah, Ahmed. 397 00:22:39,500 --> 00:22:41,780 God, take a sultan to solitary. 398 00:22:42,540 --> 00:22:44,100 Please, Ahmed is ours. 399 00:22:44,840 --> 00:22:46,260 We must take him back to Morocco. 400 00:22:47,040 --> 00:22:49,440 The desert has ways to deal with its own. 401 00:22:50,380 --> 00:22:51,800 Farewell, lovely maiden. 402 00:23:03,790 --> 00:23:04,790 Fine, fella. 403 00:23:05,830 --> 00:23:08,650 Just can't help feeling that I've met him before. 404 00:23:09,630 --> 00:23:10,730 Don't be silly. 405 00:23:11,490 --> 00:23:13,170 Where could you have ever met before? 406 00:23:25,660 --> 00:23:29,400 You must feel free to speak on whatever's troubling you. 407 00:23:30,020 --> 00:23:34,168 I want to see the secret storms that are raging inside 408 00:23:34,169 --> 00:23:37,500 of you as the world turns in your search for tomorrow. 409 00:23:38,300 --> 00:23:39,340 Spill the beans! 410 00:23:40,600 --> 00:23:43,380 Well, personally, I feel I've profited from this experience. 411 00:23:43,880 --> 00:23:47,120 Made Mary and I have a much more mature and meaningful relationship. 412 00:23:47,920 --> 00:23:52,280 And in the future, I intend to think less of my career and ten more to her needs. 413 00:23:53,100 --> 00:23:55,909 And I'm going to try to think much less of my 414 00:23:55,910 --> 00:23:59,661 own personal needs and more of Robin's ideals. 415 00:24:00,000 --> 00:24:05,180 Because I know how busy he is stealing from those who are in the high income 416 00:24:05,181 --> 00:24:08,460 bracket and giving to those who are much less fortunate. 417 00:24:09,220 --> 00:24:11,591 And I'm going to try not to be so resentful about 418 00:24:11,592 --> 00:24:14,040 Robin spending more time with Mary and with me. 419 00:24:14,660 --> 00:24:17,840 And not to be so angry about having to savor all the time. 420 00:24:19,320 --> 00:24:22,073 And I'm going to try not to joke around so much and be 421 00:24:22,074 --> 00:24:24,980 more serious about Robin and the band and its arrangements. 422 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 Sorry. 423 00:24:28,100 --> 00:24:33,500 And I will try to live with the fact that I will never be archbishop or skinny. 424 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 And I have to try to remember. 425 00:24:36,160 --> 00:24:39,100 And not to feel so guilty about being smarter than the other guys. 426 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 It's hard. 427 00:24:41,340 --> 00:24:42,740 You guys got it all together. 428 00:24:43,380 --> 00:24:45,220 No wonder they called you to marry men. 429 00:24:46,320 --> 00:24:47,320 Say, wait a minute. 430 00:24:48,020 --> 00:24:49,020 Maybe you can help me. 431 00:24:49,320 --> 00:24:50,100 I got a problem. 432 00:24:50,101 --> 00:24:51,101 Oh, sure is. 433 00:24:51,360 --> 00:24:51,760 Okay. 434 00:24:52,380 --> 00:24:53,440 Now, level with me. 435 00:24:54,640 --> 00:24:56,400 Does this make me look like a jerk? 29924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.