Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:07,680
Once upon a time when things were rotten,
not just boot, but also keys were rotten.
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,100
Everybody take the passives.
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,060
Things were bad and that ain't good.
4
00:00:12,620 --> 00:00:13,620
Then, up,
5
00:00:20,890 --> 00:00:22,630
it's made of plain green cotton.
6
00:00:23,270 --> 00:00:24,930
Helping make them fly to their business.
7
00:00:25,510 --> 00:00:26,510
Boy,
8
00:00:38,490 --> 00:00:40,810
a rich get to them more.
9
00:00:41,430 --> 00:00:43,930
Excess, will they get more expenses?
10
00:00:44,990 --> 00:00:50,150
So when other legends are forgotten,
we'll remember back from the beginning.
11
00:00:50,151 --> 00:00:51,310
Things were rotten.
12
00:00:51,870 --> 00:01:04,870
Game for the rich.
13
00:01:05,250 --> 00:01:06,250
Game for the poor.
14
00:01:06,790 --> 00:01:09,350
Excess, will they get more expenses?
15
00:01:10,410 --> 00:01:17,251
So when other legends are forgotten, we'll
remember back from things were rotten.
16
00:01:17,290 --> 00:01:18,930
Game for...
17
00:02:28,400 --> 00:02:31,580
Man, what is happening to us?
18
00:02:32,020 --> 00:02:34,400
All this fudin' and a fussin' and a
fightin'.
19
00:02:34,401 --> 00:02:36,300
This is the home of the merry-man,
remember?
20
00:02:37,000 --> 00:02:37,200
Now.
21
00:02:38,000 --> 00:02:38,480
Make nice.
22
00:02:38,980 --> 00:02:39,980
Make nice.
23
00:02:43,200 --> 00:02:45,220
Oh, man, I guess I'll do it with footwork.
24
00:02:45,720 --> 00:02:46,820
I said make nice.
25
00:02:52,530 --> 00:02:53,550
Oh, Robin.
26
00:02:54,490 --> 00:02:56,370
I don't know what's happening to us.
27
00:02:56,371 --> 00:02:57,371
I do.
28
00:02:58,050 --> 00:03:00,850
These are the classic symptoms of forest
fatigue.
29
00:03:01,370 --> 00:03:04,250
We are tired, we're overworked,
we're cranky.
30
00:03:04,630 --> 00:03:05,690
I'm not cranky.
31
00:03:07,590 --> 00:03:09,730
What we need is a vacation.
32
00:03:10,510 --> 00:03:11,510
Vacation?
33
00:03:11,690 --> 00:03:12,690
Vacation.
34
00:03:13,090 --> 00:03:14,090
Vacation.
35
00:03:15,590 --> 00:03:16,610
What's a vacation?
36
00:03:17,390 --> 00:03:18,390
What's a vacation?
37
00:03:18,830 --> 00:03:20,577
You mean to say that
you've never gone away
38
00:03:20,578 --> 00:03:22,570
for a few weeks for
the seashore with dad?
39
00:03:22,571 --> 00:03:23,571
Dad?
40
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
What's dad?
41
00:03:25,890 --> 00:03:27,930
You forget your noble background.
42
00:03:28,450 --> 00:03:30,690
They are, but... humble search.
43
00:03:32,290 --> 00:03:34,590
Well, then it's time you all knew what it
is.
44
00:03:34,870 --> 00:03:36,350
You shall have your vacation lads.
45
00:03:37,990 --> 00:03:39,510
This isn't gonna hurt, is it?
46
00:03:40,170 --> 00:03:41,170
Trust me, little John.
47
00:03:41,510 --> 00:03:42,170
Now what shall it be?
48
00:03:42,430 --> 00:03:43,530
Mountains are seashore.
49
00:03:43,830 --> 00:03:44,350
What else?
50
00:03:44,470 --> 00:03:45,470
Gotta be mountains.
51
00:03:45,850 --> 00:03:46,370
Seashore.
52
00:03:46,770 --> 00:03:47,290
Seashore.
53
00:03:47,690 --> 00:03:48,690
Mountains.
54
00:03:49,050 --> 00:03:50,050
Seashore.
55
00:03:50,090 --> 00:03:50,610
Mountains.
56
00:03:51,030 --> 00:03:51,510
Seashore.
57
00:03:51,670 --> 00:03:51,950
Mountains.
58
00:03:52,450 --> 00:03:53,450
Seashore.
59
00:03:54,050 --> 00:03:55,050
Forest fatigue.
60
00:03:55,530 --> 00:03:56,070
Oh, yeah.
61
00:03:56,310 --> 00:03:56,710
I'm sorry.
62
00:03:56,910 --> 00:04:00,730
We will settle this in traditional,
sacks and fashion.
63
00:04:01,130 --> 00:04:01,310
Ready?
64
00:04:01,790 --> 00:04:02,790
Ready!
65
00:04:03,990 --> 00:04:05,910
One potato, two potato sweet potatoes.
66
00:04:06,450 --> 00:04:08,170
Five potato, six potato, seven potato.
67
00:04:13,210 --> 00:04:16,370
Oh, Robin Hood and his ruffians on
vacation.
68
00:04:16,950 --> 00:04:18,150
Excellent gas bar.
69
00:04:18,370 --> 00:04:20,070
You have done your job well.
70
00:04:20,071 --> 00:04:21,071
No, no, see.
71
00:04:21,690 --> 00:04:22,690
Pa de coir.
72
00:04:23,330 --> 00:04:24,950
Now Bertram paid his stream.
73
00:04:26,430 --> 00:04:29,910
Which budget does this come out of spying
or forestry?
74
00:04:31,830 --> 00:04:34,250
Don't spend it all in one place.
75
00:04:36,350 --> 00:04:38,310
Money doesn't grow on trees, you know.
76
00:04:43,070 --> 00:04:47,170
This is just the moment I've been waiting
for.
77
00:04:48,010 --> 00:04:52,270
The moment for my master plan.
78
00:04:53,110 --> 00:04:54,110
A master plan?
79
00:04:54,830 --> 00:04:57,610
Oh, I just... I just love it when you're
masterful.
80
00:04:58,490 --> 00:04:59,670
That was me.
81
00:05:00,430 --> 00:05:01,430
Yes, master.
82
00:05:12,620 --> 00:05:14,220
How goes it crud well?
83
00:05:14,960 --> 00:05:16,100
I would know, sir.
84
00:05:17,300 --> 00:05:18,780
I've just gone mad.
85
00:05:19,160 --> 00:05:20,740
Excellent, excellent.
86
00:05:21,540 --> 00:05:23,100
Feeding time, crud well.
87
00:05:31,110 --> 00:05:32,430
Done already?
88
00:05:34,010 --> 00:05:36,630
They still had a side of fries,
cut.
89
00:05:39,010 --> 00:05:40,970
Break this way Bertram.
90
00:05:44,270 --> 00:05:46,330
Back, be sure.
91
00:05:46,970 --> 00:05:47,970
Fred.
92
00:05:48,050 --> 00:05:49,770
Me, share it, friend.
93
00:05:50,830 --> 00:05:53,110
Well Bertram, take a good look.
94
00:05:55,270 --> 00:05:56,630
They're disgusting.
95
00:05:57,190 --> 00:05:58,190
They're repulsive.
96
00:05:58,390 --> 00:05:59,390
They're repulting.
97
00:05:59,510 --> 00:06:01,710
And they look just like Robin Hood's men.
98
00:06:02,210 --> 00:06:03,210
Precisely.
99
00:06:03,430 --> 00:06:05,830
They are my master plan.
100
00:06:06,170 --> 00:06:08,130
Exact doubles for Robin and his band.
101
00:06:08,710 --> 00:06:09,710
Do you mean?
102
00:06:10,590 --> 00:06:11,590
You'll see.
103
00:06:12,170 --> 00:06:14,761
By the time Robin and
his boys return from their
104
00:06:14,762 --> 00:06:17,871
vacation, the peasants
will be ready to kill them.
105
00:06:18,610 --> 00:06:19,610
Brilliant.
106
00:06:19,930 --> 00:06:21,230
Where ever did you find them?
107
00:06:23,830 --> 00:06:29,210
Last the Norsemen fished out of a sewer in
Oslo.
108
00:06:29,850 --> 00:06:30,850
Washing sewer?
109
00:06:31,490 --> 00:06:32,730
Was this pool?
110
00:06:33,570 --> 00:06:35,330
Can live in this pool?
111
00:06:35,770 --> 00:06:37,530
Can't live in sewer.
112
00:06:38,130 --> 00:06:41,150
I'm positively revolting beneath you.
113
00:06:41,151 --> 00:06:42,810
What the hell?
114
00:06:46,890 --> 00:06:49,430
This is Bad Merwin.
115
00:06:50,010 --> 00:06:52,010
Alias, three fingered Merwin.
116
00:06:52,430 --> 00:06:54,570
Direct from a gutter in the Isle of
Jersey.
117
00:06:55,270 --> 00:06:58,270
Jump to make your acquaintance unsure.
118
00:06:58,930 --> 00:07:00,450
Wait a minute.
119
00:07:01,070 --> 00:07:02,170
He's got all his fingers.
120
00:07:02,970 --> 00:07:05,790
Why do they call him three fingered
Merwin?
121
00:07:06,850 --> 00:07:10,470
Because I take three fingers from all my
victims.
122
00:07:15,670 --> 00:07:19,910
And here is Dapper Danny Doyle.
123
00:07:20,070 --> 00:07:22,490
He's on the 10 most wanted list.
124
00:07:22,830 --> 00:07:25,150
And the 10 best dressed.
125
00:07:27,510 --> 00:07:29,390
All right, Gavna.
126
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Wanna shake?
127
00:07:32,490 --> 00:07:34,870
I'll take a rain check if you don't mind.
128
00:07:38,070 --> 00:07:39,450
Fascinating, eh, Bert?
129
00:07:39,910 --> 00:07:42,150
Deludania, are you surprising you?
130
00:07:42,690 --> 00:07:47,330
And Bertram, meet our own Robin Hood
Gregorne.
131
00:07:47,570 --> 00:07:49,090
He rode with Attila, the hunter.
132
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
No way.
133
00:07:50,870 --> 00:07:52,810
Rotan, Attila, the hunter.
134
00:07:54,410 --> 00:07:59,050
Gregorne was kicked out of the hunt for
cruelty after hours.
135
00:08:00,990 --> 00:08:02,530
But what about his beard?
136
00:08:02,531 --> 00:08:04,470
The real Robin had no beard.
137
00:08:05,490 --> 00:08:07,570
Take it off, Gregorne.
138
00:08:07,910 --> 00:08:10,050
Take it all off.
139
00:08:27,130 --> 00:08:30,990
The Gregorne just all smoothies.
140
00:08:35,710 --> 00:08:40,250
Bertram, I'm going to unleash these fiends
on the peasants.
141
00:08:40,251 --> 00:08:43,110
They will think it is a real Robin and his
men.
142
00:08:43,830 --> 00:08:45,490
And they will grow to hate them.
143
00:08:46,050 --> 00:08:47,050
Meniacly clever.
144
00:08:47,450 --> 00:08:48,850
It's too bad we live in a malice.
145
00:08:49,690 --> 00:08:53,050
Because if this were a democracy,
you'd be president.
146
00:08:56,650 --> 00:08:57,770
Now, Bertram.
147
00:08:58,670 --> 00:09:02,970
How would you like to join our fiends as
your twin or Renald, Del?
148
00:09:04,390 --> 00:09:05,490
You mean me?
149
00:09:07,830 --> 00:09:09,230
I get to be a fiend.
150
00:09:10,110 --> 00:09:11,370
A rookie.
151
00:09:14,430 --> 00:09:15,810
They came in, boy.
152
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
I'm
153
00:09:23,970 --> 00:09:26,770
on vacation, so I order you to relax and
have fun.
154
00:09:28,370 --> 00:09:30,890
You want to talk about your fine labor
management relations?
155
00:09:31,710 --> 00:09:32,830
No, I don't want to see.
156
00:09:33,550 --> 00:09:34,310
Okay, all aboard.
157
00:09:34,430 --> 00:09:35,910
We don't want to miss a day of sun.
158
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
Robin.
159
00:09:40,550 --> 00:09:42,690
Little John, why didn't you think of that
before?
160
00:09:43,730 --> 00:09:44,730
Get aboard.
161
00:09:45,250 --> 00:09:46,370
Come on, Mr. Hood.
162
00:09:46,750 --> 00:09:47,230
Look at this.
163
00:09:47,350 --> 00:09:48,810
The man takes his work on vacation.
164
00:09:49,170 --> 00:09:50,170
Get rid of this.
165
00:09:50,350 --> 00:09:51,350
All right, man.
166
00:09:51,710 --> 00:09:53,290
Let's have one for the road.
167
00:09:54,870 --> 00:09:55,870
All aboard.
168
00:09:56,230 --> 00:09:57,470
Make this journey safe.
169
00:09:58,130 --> 00:09:59,130
Amen.
170
00:09:59,750 --> 00:10:00,990
And this beef tender?
171
00:10:23,880 --> 00:10:25,280
Oh, naellen, naellen, naellen,
naellen, naellen, naellen.
172
00:10:25,281 --> 00:10:28,580
You in tubular.
173
00:10:35,780 --> 00:10:36,820
That's it, Robin.
174
00:10:37,280 --> 00:10:38,360
Saturday night is off.
175
00:10:39,780 --> 00:10:43,150
How dare you!
176
00:10:43,410 --> 00:10:45,210
Don't you ever let me marry you again!
177
00:10:45,890 --> 00:10:46,890
You animal!
178
00:10:48,550 --> 00:10:50,650
Love God, you are sweet!
179
00:10:52,950 --> 00:10:55,670
The others are waiting for you in the
courtyard.
180
00:11:01,410 --> 00:11:03,650
That's the cavalcade of cruelty.
181
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
Begin.
182
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
Come
183
00:11:20,820 --> 00:11:23,480
on, go after your classic adjoiners,
the water's fine.
184
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
Oh, no, no.
185
00:11:24,980 --> 00:11:27,840
The only water I work with is holy water.
186
00:11:28,140 --> 00:11:30,680
Oh, hold the merits, adjoin.
187
00:11:31,360 --> 00:11:32,700
Hey, honey, what's this?
188
00:11:35,460 --> 00:11:38,040
What do you say, what do you say,
fam?
189
00:11:38,041 --> 00:11:38,400
I don't know, ma'am.
190
00:11:38,580 --> 00:11:40,500
Alan's ma'am, Charm's ma'gain.
191
00:11:43,520 --> 00:11:45,800
Hey, lovely about a fish on the sea.
192
00:11:46,300 --> 00:11:48,060
Don't go out too far, we're not allowed
out.
193
00:11:48,080 --> 00:11:49,840
Don't worry, Robin, I'll keep my eye on
him.
194
00:11:49,980 --> 00:11:52,120
The first I'll keep my eye on you,
you will.
195
00:11:53,540 --> 00:11:54,540
Snorke!
196
00:11:54,960 --> 00:11:55,960
Snorke!
197
00:12:01,540 --> 00:12:03,140
Alan, why did you do that?
198
00:12:03,580 --> 00:12:07,380
Why do you want one of those man-eating
snakes to terrorize Brighton?
199
00:12:07,381 --> 00:12:09,520
You didn't believe that, did you?
200
00:12:09,540 --> 00:12:13,380
That was just a story, a tale,
a ballad, a minstrel...
201
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
Run!
202
00:13:07,950 --> 00:13:09,950
What makes you so pensick, Robin?
203
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
I can't help it, Friar.
204
00:13:11,990 --> 00:13:13,866
I'm pensing for the peasants back in
Nottingham.
205
00:13:13,890 --> 00:13:14,650
They may need us.
206
00:13:14,790 --> 00:13:17,270
What could happen to them in a week?
207
00:13:17,990 --> 00:13:20,930
I don't know, but something tells me I
should be back there.
208
00:13:21,830 --> 00:13:22,830
Relax.
209
00:13:23,490 --> 00:13:24,490
Enjoy!
210
00:14:30,690 --> 00:14:32,290
I've made up my mind, I'm going back.
211
00:14:32,450 --> 00:14:34,090
Tell them to enjoy themselves without me.
212
00:14:34,330 --> 00:14:35,510
I must return to Nottingham.
213
00:14:36,310 --> 00:14:37,310
I can feel his health.
214
00:14:37,630 --> 00:14:38,630
But Robin!
215
00:14:48,300 --> 00:14:51,340
Fellow peasants, I say that with pride.
216
00:14:52,400 --> 00:14:55,540
For today I count myself among your
number.
217
00:14:56,580 --> 00:14:57,580
Yes!
218
00:14:59,000 --> 00:15:04,760
We are assembled here united and hiked
against one man and his band of renown.
219
00:15:05,480 --> 00:15:06,480
Yes!
220
00:15:07,220 --> 00:15:09,400
You know what you have to do.
221
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
Stubbs!
222
00:15:11,680 --> 00:15:12,900
Do your stuff!
223
00:15:14,160 --> 00:15:15,160
Yes!
224
00:15:43,680 --> 00:15:48,200
If one of those blackers should have in a
fall, what are we still, Vester?
225
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
How does it, my friends?
226
00:15:49,580 --> 00:15:50,120
Get him!
227
00:15:50,520 --> 00:15:51,520
Get him!
228
00:15:52,060 --> 00:15:52,620
Wait a minute!
229
00:15:52,920 --> 00:15:53,280
Hey, wait!
230
00:15:53,800 --> 00:15:54,160
Stop!
231
00:15:54,740 --> 00:15:55,860
It's me, Robin!
232
00:15:56,860 --> 00:15:57,860
Come on, man!
233
00:16:02,300 --> 00:16:06,500
So, Vester, if you're going to use this,
at least hold it the right way.
234
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
Oh, thank you.
235
00:16:13,720 --> 00:16:15,460
Take this, Robin!
236
00:16:21,430 --> 00:16:24,010
There is something rotten in Nottingham.
237
00:16:24,011 --> 00:16:28,190
No, no, no, no, no, no, no!
238
00:16:28,191 --> 00:16:29,470
Here's me, I help you!
239
00:16:29,590 --> 00:16:29,990
Marion!
240
00:16:30,350 --> 00:16:31,350
Stay with me!
241
00:16:31,530 --> 00:16:32,650
You can't beat
242
00:16:36,900 --> 00:16:39,300
the post you don't know anything about
this!
243
00:16:40,640 --> 00:16:41,880
But this is impossible.
244
00:16:42,100 --> 00:16:43,100
I was away on vacation.
245
00:16:44,240 --> 00:16:44,840
Vacation?
246
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
Yes!
247
00:16:47,240 --> 00:16:51,300
Then, if you were there, then who were
here?
248
00:16:52,080 --> 00:16:54,340
I mean, who were here?
249
00:17:03,110 --> 00:17:05,050
Gregor, go get pay for him, sheriff.
250
00:17:05,310 --> 00:17:06,830
Now, meet you back in the room.
251
00:17:07,810 --> 00:17:09,570
The eagle flies!
252
00:17:13,030 --> 00:17:14,550
So, that's what's been going on.
253
00:17:15,950 --> 00:17:17,470
Marion, quick, get him in here.
254
00:17:17,970 --> 00:17:18,970
What's happening?
255
00:17:19,070 --> 00:17:20,070
Trust me, my darling.
256
00:17:20,690 --> 00:17:21,690
Trust me.
257
00:17:26,010 --> 00:17:27,610
Are you a booster?
258
00:17:28,230 --> 00:17:31,730
A handsome... You're
my Siberian snuffer!
259
00:17:32,950 --> 00:17:34,970
Well, you come in for a little...
260
00:17:36,650 --> 00:17:37,990
Gregor, grow on you.
261
00:17:38,690 --> 00:17:39,350
Well, I do.
262
00:17:39,490 --> 00:17:41,350
I'm doing positively attractive.
263
00:17:42,010 --> 00:17:43,610
Good, go get pay later.
264
00:17:43,930 --> 00:17:45,370
Now, get fringe benefits.
265
00:17:45,371 --> 00:17:46,371
Yes.
266
00:17:57,630 --> 00:17:59,790
Gregor likes to play games.
267
00:18:00,270 --> 00:18:03,190
Coming out, coming out, wherever you are.
268
00:18:17,190 --> 00:18:19,150
Thank you, bless you.
269
00:18:23,770 --> 00:18:26,630
Marion, quick, tie him up, watch him till
I return.
270
00:18:27,070 --> 00:18:27,710
But where are you going?
271
00:18:28,090 --> 00:18:29,090
The sheriff's chambers.
272
00:18:29,470 --> 00:18:31,030
But Robin, you can't, you'll be killed.
273
00:18:31,130 --> 00:18:34,650
No, they kill Robin, but me Gregor,
go collect pay.
274
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
Goodbye, my darling.
275
00:18:39,270 --> 00:18:40,390
Hello, Parsons.
276
00:18:41,070 --> 00:18:43,310
Gregor, Gregor, Gregor.
277
00:18:43,650 --> 00:18:44,990
Gregor, come for pay.
278
00:18:45,310 --> 00:18:49,250
Of course, an honest day's pay for a
dishonest day's work.
279
00:18:50,310 --> 00:18:52,050
Bertrand, let's see.
280
00:18:52,570 --> 00:18:54,750
40 hour work week with no overtime.
281
00:18:55,110 --> 00:18:59,130
That comes to 145 gold sovereigns.
282
00:18:59,150 --> 00:19:01,810
Go, minus the royal withholding tax.
283
00:19:02,430 --> 00:19:03,430
I'm here.
284
00:19:03,650 --> 00:19:05,390
I have a notation here.
285
00:19:05,970 --> 00:19:06,970
Will you pay him?
286
00:19:07,170 --> 00:19:08,990
Immediately, but there are certain
details.
287
00:19:09,590 --> 00:19:11,430
For instance, this item on the expense
account.
288
00:19:11,650 --> 00:19:13,850
It seems you took a peasant to lunch.
289
00:19:14,370 --> 00:19:15,430
What did you have?
290
00:19:16,050 --> 00:19:16,750
The peasant.
291
00:19:16,751 --> 00:19:19,970
Why stand on ceremony?
292
00:19:22,010 --> 00:19:24,230
Gregor, you sign receipt.
293
00:19:25,530 --> 00:19:28,590
Oh, Gregor, finally get money here.
294
00:19:33,980 --> 00:19:38,460
Gregor, if only you were the real Robin
Hood.
295
00:19:39,740 --> 00:19:41,980
What I would do.
296
00:19:42,640 --> 00:19:47,140
And if Gregor were real Robin,
all what he would do.
297
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
That's good.
298
00:19:51,760 --> 00:19:53,400
That's very creative.
299
00:19:53,680 --> 00:19:55,160
And then maybe he'd do this.
300
00:19:57,740 --> 00:19:58,760
And then this.
301
00:20:00,900 --> 00:20:02,729
And then.
302
00:20:05,339 --> 00:20:05,030
..
303
00:20:05,031 --> 00:20:07,630
What if you were the real Robin Hood?
304
00:20:08,030 --> 00:20:10,270
I would slitch your fruit for all of that.
305
00:20:11,150 --> 00:20:13,270
Good thing, Gregor, not real Robin.
306
00:20:13,770 --> 00:20:14,270
How true.
307
00:20:14,550 --> 00:20:17,950
For the real Robin would never let the
sheriff get the drop on him like that.
308
00:20:20,490 --> 00:20:22,310
Gregor, go get the pay now.
309
00:20:23,150 --> 00:20:24,290
Gregor, take pay.
310
00:20:24,590 --> 00:20:26,110
Put in special money pouch.
311
00:20:26,410 --> 00:20:28,070
Money pouch, special for pay.
312
00:20:28,470 --> 00:20:30,130
Needing money, put right here.
313
00:20:30,810 --> 00:20:32,970
To say he's trying to tell us where he
keeps his money.
314
00:20:33,270 --> 00:20:34,270
Glad you asked.
315
00:20:34,310 --> 00:20:35,950
Special secret money pouch.
316
00:20:36,190 --> 00:20:37,190
Just put money.
317
00:20:37,230 --> 00:20:38,570
Put money right here.
318
00:20:38,810 --> 00:20:40,850
Gregor, go pay others.
319
00:20:44,710 --> 00:20:48,190
Gregor, will you go pay the others?
320
00:20:51,970 --> 00:20:53,270
Gregor, go pay others.
321
00:20:55,910 --> 00:20:58,210
Now, Gregor, go try to get paid.
322
00:21:01,450 --> 00:21:02,570
That's right, Marion.
323
00:21:02,950 --> 00:21:04,430
Gregor, no pay others.
324
00:21:04,910 --> 00:21:07,810
You mean you told Gregor's men at the
sheriff's?
325
00:21:08,570 --> 00:21:09,570
Right.
326
00:21:09,650 --> 00:21:11,110
Now, the next step is yours.
327
00:21:11,630 --> 00:21:13,366
Gather the peasants and tell them what
happened.
328
00:21:13,390 --> 00:21:14,390
They'll believe you.
329
00:21:14,430 --> 00:21:16,430
In the meantime, I'll deal with our friend
here.
330
00:21:17,970 --> 00:21:19,770
Oh, don't be too hard on him.
331
00:21:20,350 --> 00:21:21,590
He is kind of cute, you know.
332
00:21:22,990 --> 00:21:23,990
Here you are, Gregor.
333
00:21:24,190 --> 00:21:26,510
You are about to learn that money can buy
happiness.
334
00:21:26,870 --> 00:21:27,870
But not yours.
335
00:21:34,370 --> 00:21:35,850
We have the receipt, don't wait.
336
00:21:36,130 --> 00:21:37,810
Oh yeah, sheriff, you're absolutely right.
337
00:21:37,890 --> 00:21:39,650
You always say get a receipt.
338
00:21:40,070 --> 00:21:40,910
Very good business.
339
00:21:40,911 --> 00:21:41,911
Fine.
340
00:21:44,310 --> 00:21:50,130
Sheriff, at the risk of showing this
respect, we don't believe you.
341
00:21:52,010 --> 00:21:53,590
Take him a little taller.
342
00:21:55,950 --> 00:21:59,350
You see, where did I put that to the seat?
343
00:21:59,930 --> 00:22:01,270
She's for Gregor.
344
00:22:05,750 --> 00:22:09,370
Please, that is so distracting.
345
00:22:11,450 --> 00:22:13,250
Ah, I've got it.
346
00:22:15,470 --> 00:22:17,970
I knew I'd find it was on the seat for
salary.
347
00:22:19,890 --> 00:22:21,870
File yourself under B.
348
00:22:22,470 --> 00:22:23,610
Ah, the bathroom.
349
00:22:23,790 --> 00:22:25,110
No, burial.
350
00:22:25,930 --> 00:22:29,070
A lot of persons, Gregor coming for pay.
351
00:22:29,450 --> 00:22:30,450
You have the blighter.
352
00:22:30,970 --> 00:22:32,230
Close our money, Gregor.
353
00:22:32,470 --> 00:22:33,830
Gregor, get the money.
354
00:22:34,470 --> 00:22:36,450
Where would the bomb stash it?
355
00:22:37,410 --> 00:22:39,750
It's wet in his money, pal.
356
00:22:40,710 --> 00:22:43,510
You dirty double crosser.
357
00:22:43,810 --> 00:22:45,090
Bald is on kind of trick.
358
00:22:46,050 --> 00:22:47,550
I've heard you've got your money.
359
00:22:49,490 --> 00:22:51,130
Do stand up, sheriff.
360
00:22:53,510 --> 00:22:55,750
Let's see if you've gotten any taller.
361
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Oh,
362
00:23:55,680 --> 00:23:57,380
man, that was some vacation.
363
00:23:58,420 --> 00:24:00,920
Hey, remember the belly dancer with the
dark eyes?
364
00:24:06,640 --> 00:24:07,940
Talk about your fun.
365
00:24:08,200 --> 00:24:09,600
Talk about your high old times.
366
00:24:09,840 --> 00:24:11,680
Talk about your after-hour taverns.
367
00:24:14,560 --> 00:24:17,180
Yes, I'll talk to you all about it later.
368
00:24:17,680 --> 00:24:18,980
And confess it!
369
00:24:19,420 --> 00:24:20,540
I'm going to win you, Friar.
370
00:24:21,100 --> 00:24:24,220
You know, one of these days, I'm going to
beat him to a pulpit.
371
00:24:27,280 --> 00:24:30,200
The high old time, too.
372
00:24:30,760 --> 00:24:34,900
Well, me and the boys, the boys and me,
we, uh, uh, pitched a lot of horseshoes.
373
00:24:35,180 --> 00:24:36,180
You know, hung out.
374
00:24:36,980 --> 00:24:37,980
That's nice.
375
00:24:39,700 --> 00:24:43,320
You know, to think that Gregor believed he
could impersonate me.
376
00:24:43,760 --> 00:24:48,140
I mean, he actually believed that he could
ride as well as me or fence as well as me.
377
00:24:48,460 --> 00:24:50,280
He couldn't do anything as well as me.
378
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
Well...
379
00:25:34,380 --> 00:25:35,780
I'm going to beat him to a pulpit.
25345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.