Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,159 --> 00:00:06,400
Hvordan klarer han å reite hit uten at
noen oppdager han? Det er som en falsk
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,780
pats i et yrke. Jaha.
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,780
Håper ingen tjener han igjen på
Vardermoen da. Du kjente igjen
4
00:00:11,780 --> 00:00:13,360
Madjuristan hvis han sitter på
Vardermoen.
5
00:00:13,860 --> 00:00:17,600
Nå bare, er det din oppgave å redde
disse to? Burde ikke det overlates til
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,980
diplomatiet? Jeg finnes hvis du kan være
litt støttende.
7
00:00:20,460 --> 00:00:24,020
Tror du kona til Olav den heldige tar?
Du kan ikke drite de stikkelse greiene.
8
00:00:25,680 --> 00:00:26,680
Hansar?
9
00:00:27,340 --> 00:00:28,340
Hva er det?
10
00:00:30,510 --> 00:00:34,530
Det som skjer er at tolken vår snakker
østbadjurisk, mens Gurgasjev og kona
11
00:00:34,530 --> 00:00:35,590
snakker nordbadjurisk.
12
00:00:37,630 --> 00:00:41,130
Men jeg er på saken.
13
00:00:43,330 --> 00:00:48,510
Jeg kan ikke få understreket nok at
dette er et svært hemmelig besøk. Det er
14
00:00:48,510 --> 00:00:51,790
vi som er i dette rommet som vet om det.
15
00:00:53,090 --> 00:00:54,090
Hva?
16
00:00:55,270 --> 00:00:56,930
Du kødder nå?
17
00:00:57,770 --> 00:00:59,430
Det er jo helt...
18
00:00:59,630 --> 00:01:01,470
Flykt. Ja, det er helt flykt.
19
00:01:04,790 --> 00:01:09,350
Vi har avlyst alle omvisninger. Det er
ikke tillatt med fotografering. Og ingen
20
00:01:09,350 --> 00:01:13,490
uvedkommende slipper inn så lenge
Gullgarshov og hans kone er på besøk.
21
00:01:13,750 --> 00:01:17,490
Da legger vi alle ned en felles innsats.
22
00:01:17,870 --> 00:01:20,910
Så vi kan få guttene våre hjem i livet!
23
00:01:21,310 --> 00:01:22,310
Ja!
24
00:01:26,270 --> 00:01:27,290
Hva tenker du?
25
00:01:28,440 --> 00:01:29,440
Vi må jo stoppe der.
26
00:01:29,960 --> 00:01:30,960
Hva gjør vi?
27
00:01:40,940 --> 00:01:42,660
Vi gjør ingenting.
28
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
Nia. Alper.
29
00:02:04,000 --> 00:02:07,100
Seriøst? 15 minutter for sent? I dag?
Alle dager?
30
00:02:07,620 --> 00:02:10,400
Jeg vet det, men jeg trodde det var i
hverklang fall, så jeg... Vet du hva?
31
00:02:10,440 --> 00:02:11,440
Skjerm, ikke sant?
32
00:02:11,600 --> 00:02:14,360
Jeg presenterer at alle skal være til
tede under hele brevet.
33
00:02:15,180 --> 00:02:16,180
Jeg forklarer.
34
00:02:16,960 --> 00:02:17,960
Takk.
35
00:02:20,960 --> 00:02:22,520
Ta det litt rolig med henne.
36
00:02:23,700 --> 00:02:25,680
Hun kan ha noe på privaten.
37
00:02:26,640 --> 00:02:28,040
Hun har følerne ute, vet du, Frode?
38
00:02:29,700 --> 00:02:30,800
Jeg vet. Vet du hva jeg mener?
39
00:02:40,060 --> 00:02:43,300
Du får forsøke å underholde kona du da
man ser forhandlet med Gullgårdskjæren.
40
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
Absolutt, slapp av.
41
00:02:44,740 --> 00:02:48,080
Det kunne lett være slått av
immuntrenden Eva Brann, ja, så det...
42
00:02:48,080 --> 00:02:54,940
Hei. Jeg er kong
43
00:02:54,940 --> 00:02:58,880
Johan III av Norge, og dette er henne
som har et tredje, dronning Isabella.
44
00:03:00,950 --> 00:03:03,550
Hva? Ikke engelsk?
45
00:03:04,730 --> 00:03:11,730
Nei, ikke i skolen. Men vi
46
00:03:11,730 --> 00:03:13,390
hadde amerikansk TV i natt.
47
00:03:13,690 --> 00:03:19,370
Ja. Du vet, France, Melrose Place, og
Bevos, selvfølgelig.
48
00:03:19,750 --> 00:03:23,650
Ja. Jeg elsker dette med store...
49
00:03:23,650 --> 00:03:29,750
Pamela Andersen. Nei. Det er Hasselhoff.
50
00:03:30,570 --> 00:03:33,190
Han hadde en veldig stor hund og en hård
hund.
51
00:03:33,610 --> 00:03:36,150
Ja, og han hadde musikk.
52
00:03:37,270 --> 00:03:41,710
Nathalie in Bruglia med Spice Girls. Å,
jeg elsker Spice Girls.
53
00:03:41,990 --> 00:03:44,390
Vet du, jeg tror jeg er en slags ginger.
54
00:03:46,050 --> 00:03:48,110
Nei, du er ikke det.
55
00:03:50,210 --> 00:03:52,210
Vel, kanskje vi bør gå inn?
56
00:03:52,490 --> 00:03:55,390
Ja. Vi vil gå direkte til paleten.
57
00:03:55,990 --> 00:03:57,090
Dette er paleten.
58
00:04:18,579 --> 00:04:22,960
Mija, gitt du å bare sjekk over den her
etaken som er nettopp publisert på
59
00:04:22,960 --> 00:04:26,340
nettsiden, fordi der står det bongen
utenfor kongen.
60
00:04:31,530 --> 00:04:33,130
Jeg beklager virkelig at jeg ble så bra
i stedet.
61
00:04:34,150 --> 00:04:35,150
Kan du gi meg bøtten?
62
00:04:36,710 --> 00:04:37,710
Jeg må bare ha bøtta.
63
00:04:38,530 --> 00:04:40,010
Jeg har holdt på å kaste opp, så jeg må
bare ha bøtta.
64
00:04:47,110 --> 00:04:49,990
Går det bra?
65
00:04:52,710 --> 00:04:53,710
Jeg er gravid.
66
00:04:56,780 --> 00:04:57,780
Du er gravid?
67
00:04:59,420 --> 00:05:02,880
Nei, men... Gratulerer da.
68
00:05:03,960 --> 00:05:06,840
Gratulerer til både deg og Jesper,
kjæreten din.
69
00:05:09,140 --> 00:05:10,180
Det er Henrik sitt.
70
00:05:16,120 --> 00:05:18,720
Mia, er du helt sikker på det?
71
00:05:20,420 --> 00:05:21,960
Helt, hundre prosent.
72
00:05:22,160 --> 00:05:24,360
Ja, jeg er helt sikker på det.
73
00:05:24,760 --> 00:05:26,120
Se, så mange tester jeg har tatt.
74
00:05:27,160 --> 00:05:29,660
De bare fortsetter å være positive. Alle
har to streker.
75
00:05:31,280 --> 00:05:32,900
Men Mia, kjære deg.
76
00:05:35,480 --> 00:05:38,780
Det var jo ikke egentlig helt det jeg
spurte om.
77
00:05:41,240 --> 00:05:42,240
Ja, hallo?
78
00:05:44,420 --> 00:05:45,420
Friedplakken i spisesalen, ja.
79
00:05:45,920 --> 00:05:50,320
Nei, det må vi bare æte. Det er jo ikke
noen annen som kan... Bøtten? Ja, ja,
80
00:05:50,380 --> 00:05:51,239
ja.
81
00:05:51,240 --> 00:05:55,400
And this is the... Well, we call it the
red room.
82
00:05:55,950 --> 00:06:02,370
Designet av Johans største foreldre,
kongen av Gris. En fantastisk mann.
83
00:06:02,970 --> 00:06:05,670
Jeg hadde min nød i Gris.
84
00:06:05,910 --> 00:06:09,350
Jeg elsker dette. Det minner meg på
tidligere Rembrandt.
85
00:06:09,590 --> 00:06:11,730
Ok, så du er en kunstner?
86
00:06:11,990 --> 00:06:18,970
Ja. Jeg har en stor kolleksjon
fantastisk kunst. Ok. Picasso, Monet,
87
00:06:20,670 --> 00:06:25,190
Men problemet er at jeg ikke kan vise
det til noen.
88
00:06:26,280 --> 00:06:29,540
Fordi de vil si, hei, hvor har du det?
89
00:06:30,040 --> 00:06:31,260
Du har stolt det.
90
00:06:31,540 --> 00:06:32,680
Gi det tilbake.
91
00:06:33,040 --> 00:06:36,060
Blablabla. Jeg liker ikke det.
92
00:06:38,800 --> 00:06:44,880
Wow, en veldig fin kvinne. Ja, det er
min mor, den siste kvinnen.
93
00:06:45,780 --> 00:06:49,240
Men hvilke store armer? Hvorfor?
94
00:06:50,800 --> 00:06:54,040
Det er perspektivet fra maleriet.
95
00:06:56,000 --> 00:06:58,340
Maybe we should talk about the hostages
now?
96
00:06:59,240 --> 00:07:00,240
Hostages?
97
00:07:01,020 --> 00:07:05,100
Yes, the... The Wilson journalists
you're holding captive?
98
00:07:06,080 --> 00:07:08,920
You know, I'm very hungry.
99
00:07:10,020 --> 00:07:11,020
Of course.
100
00:07:23,690 --> 00:07:27,390
Jeg fjerner straggene etter Pride
-markeringen, og styrer den med
101
00:07:27,390 --> 00:07:29,410
tabelen. Tenk hjem til det plutselige.
Min jobb å gjøre det.
102
00:07:29,830 --> 00:07:32,130
Ok, men hvorfor må de ryddes vekk?
103
00:07:33,470 --> 00:07:35,550
Tror du Pride står spesielt sterkt i
Vajuritan?
104
00:07:36,630 --> 00:07:38,970
Nei, men burde ikke vi være litt mer
prinsippsatt enn sånn?
105
00:07:39,690 --> 00:07:40,830
Tid og sted, må dere se.
106
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
Tid og sted.
107
00:07:57,520 --> 00:08:00,440
Jeg tenkte, kanskje jeg kan vise deg
biblioteket.
108
00:08:00,920 --> 00:08:04,760
Vi har en fantastisk samling av
klassiske første edisjoner.
109
00:08:04,980 --> 00:08:05,980
Ja, det er en god idé.
110
00:08:08,940 --> 00:08:10,700
Hvor holder du dine skjønner?
111
00:08:12,720 --> 00:08:14,640
Å, ja, selvfølgelig.
112
00:08:21,840 --> 00:08:22,980
Dette var fantastisk.
113
00:08:23,240 --> 00:08:24,860
Ja, veldig godt.
114
00:08:32,900 --> 00:08:36,500
Så. Kanskje vi bør snakke om de norske
forholdene nå?
115
00:08:42,299 --> 00:08:43,860
Mr. Gulgachev.
116
00:08:44,780 --> 00:08:45,780
President.
117
00:08:48,340 --> 00:08:50,000
President Gulgachev.
118
00:08:51,180 --> 00:08:55,080
Jeg vet at du vil være stor og viktig,
men det er ikke veien til å gå hvis du
119
00:08:55,080 --> 00:08:57,080
vil respekt fra den civiliserte verden.
120
00:09:13,310 --> 00:09:18,310
Jeg vet det.
121
00:09:21,630 --> 00:09:23,690
Altså, vi kan jo ikke følge oss etter
sånne holdninger.
122
00:09:24,310 --> 00:09:25,790
Det finnes viktigere ting akkurat nå.
123
00:09:26,110 --> 00:09:27,250
De journalistene.
124
00:09:27,610 --> 00:09:29,170
Hvordan er de viktigere enn homofiles
rettigheter?
125
00:09:30,110 --> 00:09:32,390
Jeg kan ikke ta dette akkurat nå.
126
00:09:33,650 --> 00:09:35,130
Tror du du har mistet deg selv helt?
127
00:09:35,590 --> 00:09:36,890
Hvor er det du blitt av den fyren der?
128
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
Hvor er du?
129
00:09:43,950 --> 00:09:46,650
Det her er jo... Vet du hva?
130
00:09:46,970 --> 00:09:50,550
Jeg har faktisk jævlig mange bekymringer
i dag. Jeg har ikke tid til å være
131
00:09:50,550 --> 00:09:51,770
liksom fjortis i dialektene, ok?
132
00:09:53,670 --> 00:09:55,850
Vent, dere kan ikke høre. Jeg beklager.
133
00:09:56,360 --> 00:09:57,560
Jeg har en ganske jævlig hardt jobb.
134
00:09:57,760 --> 00:09:59,480
Hvorfor støtter du meg ikke med når jeg
blir sammen med Katja?
135
00:10:01,300 --> 00:10:02,300
Gjorde jeg ikke det?
136
00:10:02,540 --> 00:10:06,220
Nei, det du gjorde var å si at nå må vi
passe på at pressen skriver. Jeg tror
137
00:10:06,220 --> 00:10:08,140
hun ikke kommer til å skape en gang på
grunn av deg.
138
00:10:10,320 --> 00:10:13,520
Men det er jo bokstavlig til at jobben
min... Det kan ikke bare være et
139
00:10:13,520 --> 00:10:17,180
menneske, ikke en infoperson for en gang
skyld. Det kan ikke bare være sånn.
140
00:10:40,880 --> 00:10:44,440
Jeg kan egentlig si at jeg er som den
kule kvinnen i Skandinavien.
141
00:10:45,000 --> 00:10:50,460
Du vet, jeg får faktisk mitt eget bok.
142
00:10:50,760 --> 00:10:53,240
Min høster har ingen bok.
143
00:10:54,760 --> 00:10:59,840
De skrev en bok om meg, men jeg likte
den ikke.
144
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
Åh,
145
00:11:01,740 --> 00:11:05,420
skrivelsen er... Hvordan sier man det?
146
00:11:05,840 --> 00:11:07,440
Slip med fisk.
147
00:11:08,540 --> 00:11:09,640
Med fisk?
148
00:11:18,670 --> 00:11:19,770
Not bad, King John.
149
00:11:20,870 --> 00:11:23,310
Will you release the hostages?
150
00:11:26,110 --> 00:11:28,390
Why are these people so important to
you?
151
00:11:28,650 --> 00:11:30,210
Because they are my countrymen, that's
why.
152
00:11:32,010 --> 00:11:33,010
Okay,
153
00:11:34,070 --> 00:11:36,990
so tell me what you want. What I really,
really want is money.
154
00:11:38,170 --> 00:11:39,590
How about the seat in the UN?
155
00:11:40,870 --> 00:11:41,870
Seat in the UN?
156
00:11:42,010 --> 00:11:43,790
Well, that might be difficult.
157
00:11:46,000 --> 00:11:48,300
Maybe I can get you into the Eurovision
Song Contest.
158
00:11:49,820 --> 00:11:54,060
To be honest, there is not much I can
do.
159
00:11:55,420 --> 00:11:56,420
Why?
160
00:11:56,700 --> 00:11:57,220
Why
161
00:11:57,220 --> 00:12:04,800
can't
162
00:12:04,800 --> 00:12:06,700
you release the Norwegians?
163
00:12:09,440 --> 00:12:10,980
Because I don't have them.
164
00:12:11,660 --> 00:12:12,660
Yes.
165
00:12:20,970 --> 00:12:22,350
Men hvor er de?
166
00:12:23,870 --> 00:12:25,170
Jeg har ingen aning.
167
00:12:26,310 --> 00:12:27,850
Kanskje Turkiet har dem.
168
00:12:31,710 --> 00:12:34,770
Så... Hvorfor sa du det?
169
00:12:39,290 --> 00:12:41,730
Jeg vil bare gå bort en liten bit.
170
00:12:43,470 --> 00:12:44,930
Møte noen nye mennesker.
171
00:12:46,630 --> 00:12:48,870
Jeg blir aldri invitert til noe.
172
00:12:52,720 --> 00:12:56,400
You don't know what it's like when
people hate you.
173
00:12:57,860 --> 00:13:01,180
Everybody is like, hey, he's an evil
dictator.
174
00:13:02,260 --> 00:13:04,160
Why did you have this person killed?
175
00:13:04,620 --> 00:13:06,080
Why did you stole this?
176
00:13:08,140 --> 00:13:13,480
And all the time, I'm just trying to do
the best for my country.
177
00:13:16,000 --> 00:13:21,580
Well, actually, I think I know what you
mean.
178
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
Så lov.
179
00:13:28,420 --> 00:13:30,140
Oi, er den til meg?
180
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
Ja. Takk.
181
00:13:34,380 --> 00:13:36,580
Ja, hvordan føler du deg nå?
182
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
Helt ok.
183
00:13:42,500 --> 00:13:46,880
Ja, er formen grei, liksom? Eller...
Hvordan er formen?
184
00:13:47,860 --> 00:13:49,740
Den er helt...
185
00:13:52,130 --> 00:13:53,009
Ok, eller?
186
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
Ja.
187
00:13:54,950 --> 00:13:55,950
Hva er det du gjør?
188
00:13:55,990 --> 00:13:56,990
Fortal det på meg.
189
00:13:57,510 --> 00:13:58,550
Nei, hæ?
190
00:13:58,810 --> 00:14:01,230
Jeg tenkte bare at jeg skulle gi litt
omsorg.
191
00:14:01,790 --> 00:14:02,790
Er det så rart?
192
00:14:03,210 --> 00:14:05,930
Nei, det er ikke så rart, men det er
bare litt nytt at du gjør det.
193
00:14:06,730 --> 00:14:07,730
Ok, ja.
194
00:14:08,030 --> 00:14:09,030
Nei, men, ja.
195
00:14:09,170 --> 00:14:11,090
Nei, det går jo ikke så bra, da.
196
00:14:12,610 --> 00:14:16,610
Så jeg er veldig kvalm og har fått
veldig sterk luktesans, og tur og gryd,
197
00:14:16,610 --> 00:14:19,770
har startet et sånt dobbeltløp med
makrel tomat, så det er litt vagel å
198
00:14:19,770 --> 00:14:20,770
her, synes jeg, men...
199
00:14:23,110 --> 00:14:26,710
Hvordan føler du nå om hele situasjonen
her?
200
00:14:28,610 --> 00:14:32,850
Det er jo bare veldig absurd, så jeg vet
ikke helt hva jeg skal føle.
201
00:14:35,670 --> 00:14:40,910
Er det noen ting jeg kan gjøre?
202
00:14:43,070 --> 00:14:46,010
Nei, jeg bare tenkte å si noe, og så ble
det deg.
203
00:14:47,650 --> 00:14:48,650
Ja.
204
00:14:50,510 --> 00:14:51,510
Men du...
205
00:14:52,040 --> 00:14:54,220
Det er vel kanskje noen andre du ikke
har snakket med også?
206
00:14:57,000 --> 00:15:03,920
Ja, det er jo... Nei, sammen? Nei, det
går ikke.
207
00:15:04,180 --> 00:15:06,080
Det er ingen etnisiteter.
208
00:15:07,440 --> 00:15:08,820
Ja, det er gøy.
209
00:15:09,380 --> 00:15:11,700
Ja, det er fint. Ok, takk. Hei.
210
00:15:13,940 --> 00:15:14,739
Hva er det?
211
00:15:14,740 --> 00:15:19,540
Jeg prøver å finne kostyme til deg i
kveld. Vi skal på karneval med gjengen
212
00:15:19,540 --> 00:15:20,540
tegneforeningen.
213
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
Hvordan går det?
214
00:15:25,500 --> 00:15:28,540
Jeg har ikke sett deg siden du reiste
litt om det.
215
00:15:29,240 --> 00:15:31,020
Ja, det går jo fint.
216
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
Går bra. Ja.
217
00:15:34,080 --> 00:15:35,080
Oppførte mamma, så bra.
218
00:15:35,480 --> 00:15:36,480
Ja.
219
00:15:36,660 --> 00:15:39,500
Ville være dronning på en måte, eller
der under.
220
00:15:42,140 --> 00:15:43,320
Var det noe du ville, eller?
221
00:15:45,820 --> 00:15:46,820
Ja.
222
00:15:59,150 --> 00:16:02,490
Jeg synes det der kulturprosjektet i
Mjøsregionen går litt i feil retning,
223
00:16:02,590 --> 00:16:03,590
altså.
224
00:16:03,710 --> 00:16:08,430
Jeg tenker ikke at det er kronprinsen
sin feil, selvfølgelig, men jeg bare
225
00:16:08,430 --> 00:16:12,450
det er litt merkelig at vi ikke har
spurt distriktene hva de selv ønsker,
226
00:16:12,470 --> 00:16:16,170
Det er jo type -specific. Det var på en
måte ikke et behov de hadde, tror jeg,
227
00:16:16,230 --> 00:16:19,650
da. Jeg synes bare det er litt merkelig
at vi igjen glemmer å på en måte
228
00:16:19,650 --> 00:16:23,310
fokusere på distriktene, som var på en
måte hovedoppgaven. Nå føles det litt ut
229
00:16:23,310 --> 00:16:26,590
som om det er en kuttekunst ned i halsen
på dem, og det er...
230
00:16:27,260 --> 00:16:29,280
Jeg får litt sand i kroppen av det,
altså.
231
00:17:03,360 --> 00:17:10,060
Du vet, prinsen i Norge prøver å få bort
meg.
232
00:17:11,440 --> 00:17:14,099
Vil du at jeg kjører ham?
233
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
Ja, takk.
234
00:17:18,240 --> 00:17:21,099
Det var en jokk.
235
00:17:28,079 --> 00:17:30,680
But if you were going to kill him, how
would you do it?
236
00:17:32,200 --> 00:17:33,860
This question I like.
237
00:17:34,280 --> 00:17:37,460
We can do it slowly and painful.
238
00:17:37,740 --> 00:17:41,020
Or quick and not so painful.
239
00:17:41,840 --> 00:17:44,020
We can stab him, yes.
240
00:17:44,960 --> 00:17:46,900
Or we can choke him.
241
00:17:49,320 --> 00:17:55,620
Or we can make this boring, poison,
drowning.
242
00:17:56,700 --> 00:18:00,400
Ikke drømme, for han vil sannsynligvis
flytte som en død.
243
00:18:12,920 --> 00:18:14,340
Takk for en hyggelig natt.
244
00:18:14,820 --> 00:18:17,240
Det var Joy & Vodka. Er det noe annet?
245
00:18:18,020 --> 00:18:22,580
Det var veldig hyggelig å møte deg. I
begynnelsen likte jeg deg ikke helt, men
246
00:18:22,580 --> 00:18:24,300
nå liker jeg deg mye mer.
247
00:18:26,880 --> 00:18:32,040
Hey, would you like to come and visit us
in what you've done sometime?
248
00:18:33,240 --> 00:18:38,720
Well, you know, I think that might be
difficult, yes.
249
00:18:39,340 --> 00:18:40,360
I understand.
250
00:18:42,040 --> 00:18:43,040
Okay, kurka.
251
00:18:44,360 --> 00:18:45,360
Hey,
252
00:18:47,600 --> 00:18:50,300
you, please come here.
253
00:18:59,739 --> 00:19:02,680
Dette er en spektakulær jakke.
254
00:19:04,460 --> 00:19:07,040
Du liker det, Mr. President.
255
00:19:07,280 --> 00:19:11,120
Dette er så stort, og så mange i en
jakke.
256
00:19:11,500 --> 00:19:12,720
Det er veldig godt.
257
00:19:12,980 --> 00:19:13,839
Hva har du gjort?
258
00:19:13,840 --> 00:19:14,880
Kom her.
259
00:19:20,200 --> 00:19:21,340
God kvalitet.
260
00:19:23,540 --> 00:19:24,540
Mr. President.
261
00:19:27,690 --> 00:19:29,210
Why don't you try it on?
262
00:19:29,730 --> 00:19:30,910
Yes? Yes.
263
00:19:38,510 --> 00:19:39,510
Wow.
264
00:19:40,750 --> 00:19:41,750
Yes.
265
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
It's good.
266
00:19:43,850 --> 00:19:44,850
It's nice.
267
00:19:44,970 --> 00:19:45,970
Wow.
268
00:19:47,230 --> 00:19:48,550
You know what, Mr. President?
269
00:19:49,170 --> 00:19:55,430
Since you like it so much, would you
like to keep it as a gift from us here
270
00:19:55,430 --> 00:19:56,610
the Royal Palace of Norway?
271
00:19:57,520 --> 00:19:59,940
This is very nice of you.
272
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
My pleasure.
273
00:20:02,080 --> 00:20:03,800
Kurka. Kurka.
274
00:20:05,100 --> 00:20:06,340
Okay, goodbye.
275
00:20:06,700 --> 00:20:07,900
Bye, Johan.
276
00:20:31,720 --> 00:20:32,720
som vi måtte søke liv for.
277
00:20:33,560 --> 00:20:35,200
Så vi fant jo en kule.
278
00:20:37,440 --> 00:20:40,960
Så vi levde på regnvann inntil de fant
oss.
279
00:20:41,480 --> 00:20:42,620
Men det gikk jo bra.
280
00:20:46,740 --> 00:20:47,740
Ja, ja.
281
00:20:48,400 --> 00:20:50,280
Det er jo trygge, da. Det er det
viktigste.
282
00:20:54,200 --> 00:20:55,240
Vet du hva jeg fikk lyst på, da?
283
00:20:56,580 --> 00:20:57,580
Nei.
284
00:21:00,540 --> 00:21:01,540
Hva er det?
285
00:21:07,620 --> 00:21:09,700
Ja, jeg har spurt deg hvordan det gikk
på lilla meg.
286
00:21:10,080 --> 00:21:13,320
Men du, du vet mye.
287
00:21:13,680 --> 00:21:17,500
Hun har akkurat gjort det slutt med
kjæresten sin, og nå er hun gravid.
288
00:21:18,360 --> 00:21:19,840
Usta, er du sikker?
289
00:21:20,040 --> 00:21:22,000
Ja, ja, ja, jeg er på graviditetspetten.
290
00:21:22,900 --> 00:21:26,120
Ja, ja, man får være glad for alle
problemer man ikke har.
291
00:21:27,140 --> 00:21:30,060
Ja, hva skal du klede deg til med,
Henrik?
292
00:21:32,740 --> 00:21:33,740
Henrik?
293
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
Hva nå?
294
00:21:42,160 --> 00:21:44,960
Vil du se mer, ligger neste episode på
TV2 Play.
295
00:21:45,160 --> 00:21:49,580
Jennifer Garner spiller en mor som
opplever at både mann og barn blir skutt
296
00:21:49,580 --> 00:21:53,440
åpen gate, og det eneste som nytter er å
ta saken i egne hender.
20692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.