All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E13.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,650 --> 00:01:45,979 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,720 --> 00:01:50,570 [Episode 13] 3 00:01:52,870 --> 00:01:55,229 Although he's on a different path now, 4 00:01:55,789 --> 00:01:57,000 Huaizhu, 5 00:01:57,830 --> 00:02:00,740 [Virtues] 6 00:01:57,920 --> 00:01:58,950 our Fugui 7 00:02:00,230 --> 00:02:01,150 has grown up. 8 00:02:07,040 --> 00:02:07,840 The Soldier 9 00:02:08,710 --> 00:02:11,510 has endured a thousand swords piercing his heart. 10 00:02:12,150 --> 00:02:14,350 And he's abandoned the Wangquan Sword. 11 00:02:15,800 --> 00:02:18,130 The one in the Spiritual Stone's prophecy 12 00:02:18,310 --> 00:02:19,360 can't be him! 13 00:03:23,870 --> 00:03:24,520 This is 14 00:03:25,280 --> 00:03:26,590 the power I felt today? 15 00:03:39,470 --> 00:03:42,030 Why is the power I absorbed from Quan Jingting 16 00:03:42,030 --> 00:03:43,360 so overbearing? 17 00:03:44,520 --> 00:03:45,630 What on earth is it? 18 00:03:50,940 --> 00:03:52,470 And how would he know 19 00:03:53,090 --> 00:03:54,890 my relationship with Qingtong? 20 00:04:03,360 --> 00:04:06,710 [Luming Valley] 21 00:04:42,430 --> 00:04:43,600 Where am I? 22 00:04:56,270 --> 00:04:57,530 Young Master Fugui... 23 00:04:59,000 --> 00:05:00,130 Young Master Fugui! 24 00:05:30,410 --> 00:05:31,590 How come? 25 00:05:32,070 --> 00:05:34,670 Why can't I transfer my spiritual power to him? 26 00:05:35,480 --> 00:05:36,610 Young Master Fugui. 27 00:05:57,310 --> 00:05:58,440 Young Master Fugui. 28 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 Young Master Fugui. 29 00:06:07,000 --> 00:06:08,130 Young Master Fugui. 30 00:06:24,640 --> 00:06:25,270 Madam, 31 00:06:25,830 --> 00:06:26,750 yesterday, the Soldier 32 00:06:26,750 --> 00:06:29,270 was attacked by the Yiqi Alliance for saving a spider demon. 33 00:06:29,270 --> 00:06:32,000 He left after being pierced by a thousand swords. 34 00:06:32,000 --> 00:06:33,480 Now he's gone missing. 35 00:06:35,720 --> 00:06:37,270 This is interesting. 36 00:06:38,000 --> 00:06:40,480 The Soldier must've hated the Yiqi Alliance 37 00:06:40,830 --> 00:06:42,870 after this suffering. 38 00:06:43,430 --> 00:06:44,270 Now, 39 00:06:44,680 --> 00:06:47,830 it's the perfect time to get him on our side. 40 00:06:48,750 --> 00:06:50,040 I heard that the Soldier 41 00:06:50,040 --> 00:06:52,000 was badly injured by Quan Jingting's Dragon Qi, 42 00:06:52,000 --> 00:06:53,830 yet accidentally triggered the Dongfang bloodline 43 00:06:53,830 --> 00:06:55,290 and got the hang of the Purest Sun Flame. 44 00:06:55,290 --> 00:06:57,350 That helped him make a narrow escape. 45 00:06:57,510 --> 00:06:59,630 Now that his strength has greatly increased, 46 00:06:59,630 --> 00:07:01,270 if he can work for you, Madam, 47 00:07:01,560 --> 00:07:03,360 it will be a great help. 48 00:07:04,070 --> 00:07:05,600 The Purest Sun Flame? 49 00:07:05,750 --> 00:07:07,350 What a surprising windfall. 50 00:07:07,750 --> 00:07:08,820 Where is Gukui? 51 00:07:09,190 --> 00:07:10,160 Madam, 52 00:07:10,270 --> 00:07:11,790 it's all set up. 53 00:07:12,480 --> 00:07:13,360 Go 54 00:07:13,380 --> 00:07:15,040 send it to find the Soldier. 55 00:07:16,460 --> 00:07:22,490 [Wangquan Manor] 56 00:07:18,800 --> 00:07:19,430 Everyone, 57 00:07:19,870 --> 00:07:21,430 you heard what the Soldier said 58 00:07:21,430 --> 00:07:22,560 yesterday, right? 59 00:07:22,950 --> 00:07:25,000 "The world does not belong to demons, 60 00:07:25,000 --> 00:07:26,600 nor does it belong to humans. 61 00:07:26,600 --> 00:07:28,460 It belongs to all living beings." 62 00:07:28,720 --> 00:07:30,650 You can tell whether the Soldier is 63 00:07:31,750 --> 00:07:32,950 on our side or not. 64 00:07:33,800 --> 00:07:34,659 Quan Jingting, 65 00:07:35,040 --> 00:07:37,070 the Yiqi Alliance losing the Soldier 66 00:07:37,070 --> 00:07:38,600 is like cutting off one arm. 67 00:07:38,800 --> 00:07:40,870 And it's all because of you! 68 00:07:41,390 --> 00:07:42,870 Don't threaten me. 69 00:07:43,870 --> 00:07:45,720 I feel no guilt. 70 00:07:45,950 --> 00:07:48,070 Everything I've done is for the Yiqi Alliance, 71 00:07:48,070 --> 00:07:49,240 not for any personal interests! 72 00:07:49,240 --> 00:07:51,970 You know better than anyone whether that's true. 73 00:07:52,920 --> 00:07:53,560 Anyway, 74 00:07:54,040 --> 00:07:55,480 I won't forget what you did 75 00:07:55,480 --> 00:07:56,720 to my young master. 76 00:07:57,000 --> 00:07:57,600 All right. 77 00:07:59,680 --> 00:08:01,390 This fight is meaningless. 78 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Wangquan Hongye, 79 00:08:05,870 --> 00:08:08,310 this is the second time you've stood up for the Soldier. 80 00:08:08,310 --> 00:08:09,800 At the Blue Sky Assembly last time, 81 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 the Spiritual Stone prophesied 82 00:08:11,000 --> 00:08:13,720 that he'd discard the sword, leave, and be pierced by a thousand swords. 83 00:08:13,720 --> 00:08:15,430 When will the next time be? 84 00:08:15,720 --> 00:08:17,480 The Soldier has shown a sign of transforming into a demon. 85 00:08:17,480 --> 00:08:19,340 Are you really going to ignore it? 86 00:08:23,160 --> 00:08:23,800 What? 87 00:08:25,240 --> 00:08:26,430 You want to kill me 88 00:08:27,190 --> 00:08:29,190 to vent your anger for your Soldier? 89 00:08:31,190 --> 00:08:31,800 Guards! 90 00:08:31,920 --> 00:08:32,870 Yes! 91 00:08:33,240 --> 00:08:33,960 Chief, 92 00:08:35,320 --> 00:08:36,850 I suggest you think it over. 93 00:08:37,030 --> 00:08:38,870 Jingting did nothing wrong. 94 00:08:39,320 --> 00:08:41,030 He did everything for the Yiqi Alliance 95 00:08:41,030 --> 00:08:42,120 and the Wangquan family! 96 00:08:42,120 --> 00:08:43,919 If you want to do anything to him, 97 00:08:45,870 --> 00:08:47,870 how can you explain it to the public? 98 00:08:52,030 --> 00:08:54,360 Send Quan Jingting back to the Sword Tomb. 99 00:08:56,600 --> 00:08:58,200 Don't let him out again. 100 00:08:58,360 --> 00:08:59,270 Don't bother. 101 00:09:01,150 --> 00:09:02,510 I know the way. 102 00:09:08,360 --> 00:09:09,150 Guys, 103 00:09:09,630 --> 00:09:11,080 think about what I said. 104 00:09:13,240 --> 00:09:14,270 What a 105 00:09:14,510 --> 00:09:15,720 vicious hypocrite. 106 00:09:16,230 --> 00:09:18,600 Instead of sending him to the Western Regions, 107 00:09:18,600 --> 00:09:20,200 we should've killed him. 108 00:09:29,100 --> 00:09:35,750 [Wangquan] 109 00:09:32,630 --> 00:09:33,360 Master, 110 00:09:34,150 --> 00:09:35,550 your health comes first. 111 00:09:36,080 --> 00:09:38,200 You must hold on. 112 00:09:42,030 --> 00:09:42,840 Fei, 113 00:09:44,120 --> 00:09:46,380 Quan Jingting has been in the Sword Tomb. 114 00:09:46,720 --> 00:09:48,200 How did he know 115 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 where that little demon was hiding? 116 00:09:51,670 --> 00:09:53,310 And how did he know 117 00:09:53,750 --> 00:09:56,680 that she'd fall into the trap voluntarily for Fugui? 118 00:09:57,870 --> 00:10:00,000 Someone must be helping him in secret. 119 00:10:00,440 --> 00:10:01,840 I'll go investigate now. 120 00:10:05,510 --> 00:10:06,080 Fei. 121 00:10:08,200 --> 00:10:09,670 I will also pay attention 122 00:10:10,870 --> 00:10:13,470 to the Young Master's whereabouts and safety. 123 00:10:15,750 --> 00:10:16,320 Mm. 124 00:10:19,990 --> 00:10:23,930 [Virtues] 125 00:10:24,150 --> 00:10:26,010 This year is about to end tonight. 126 00:10:26,390 --> 00:10:28,190 Next year will unfold tomorrow. 127 00:10:28,550 --> 00:10:29,090 Fugui, 128 00:10:29,030 --> 00:10:34,590 [Wangquan] 129 00:10:30,150 --> 00:10:31,860 please, please stay safe. 130 00:10:34,730 --> 00:10:38,000 [The Soldier of the Yiqi Alliance left the Wangquan Manor in that midwinter.] 131 00:10:38,000 --> 00:10:44,210 [Both humans and demons are looking for his whereabouts.] 132 00:10:45,860 --> 00:10:49,860 ♪ The wind secretly makes a home on an unknown page of the story ♪ 133 00:10:50,390 --> 00:10:54,100 ♪ As you flip a page, sunset glows begin rolling ♪ 134 00:10:54,580 --> 00:10:58,200 ♪ You know why I laugh and cry ♪ 135 00:10:58,630 --> 00:11:01,920 ♪ My smiles and tears are like falling petals in your eyes ♪ 136 00:11:02,500 --> 00:11:06,700 ♪ Resembling the rainbow rising up high after a heavy rain ♪ 137 00:11:07,190 --> 00:11:10,840 ♪ Time will gently soothe everyone, so don't be surprised ♪ 138 00:11:11,240 --> 00:11:14,040 ♪ My love, I want to tell you this ♪ 139 00:11:14,520 --> 00:11:16,560 ♪ Don't rush or urge ♪ 140 00:11:16,920 --> 00:11:19,130 ♪ Like the wind, you'll get to the fairy tale at last ♪ 141 00:11:19,470 --> 00:11:23,310 ♪ If you were a blurry address on my journey ♪ 142 00:11:23,680 --> 00:11:25,030 ♪ Like a bird of passage ♪ 143 00:11:25,360 --> 00:11:28,620 ♪ I'll fly into the monsoon and practice migratory skills ♪ 144 00:11:29,060 --> 00:11:31,860 ♪ The moonlight clarifies what I can't express with words ♪ 145 00:11:32,240 --> 00:11:34,290 ♪ I know our hearts are connected somehow ♪ 146 00:11:35,050 --> 00:11:37,030 ♪ If you also yearn for the distant scenery ♪ 147 00:11:37,460 --> 00:11:40,120 ♪ I'll share your dreams and accompany you in the pursuit ♪ 148 00:11:40,560 --> 00:11:42,230 ♪ Turn the days and nights, and the rain and wind ♪ 149 00:11:42,700 --> 00:11:44,500 ♪ Into a poem of serenity ♪ 150 00:11:43,110 --> 00:11:45,100 [Clothes] 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,360 ♪ Mail it to the spring breeze, and name it Darling ♪ 152 00:11:48,790 --> 00:11:51,000 ♪ It'll be read softly, as you hear it ♪ 153 00:11:51,550 --> 00:11:52,600 ♪ You're like a shadow close to me ♪ 154 00:11:53,050 --> 00:11:56,380 ♪ Casting on my heart, my dreams and my eyes ♪ 155 00:11:56,700 --> 00:12:00,080 ♪ How and why should I quell the turmoil within? ♪ 156 00:12:00,870 --> 00:12:04,610 ♪ You entered my life with silent steps ♪ 157 00:12:05,070 --> 00:12:07,200 ♪ Yet ripples were created ♪ 158 00:12:26,550 --> 00:12:30,750 ♪ Resembling the rainbow rising up high after a heavy rain ♪ 159 00:12:31,240 --> 00:12:34,890 ♪ Time will gently soothe everyone, so don't be surprised ♪ 160 00:12:35,290 --> 00:12:38,010 ♪ My love, I want to tell you this ♪ 161 00:12:35,360 --> 00:12:37,220 The Spring Festival's coming up. 162 00:12:38,510 --> 00:12:39,750 I need to go down the mountain 163 00:12:38,570 --> 00:12:40,510 ♪ Don't rush or urge ♪ 164 00:12:40,200 --> 00:12:41,480 to buy some more herbs. 165 00:12:40,970 --> 00:12:43,180 ♪ Like the wind, you'll get to the fairy tale at last ♪ 166 00:12:43,710 --> 00:12:47,280 ♪ If you were a blurry address on my journey ♪ 167 00:12:47,630 --> 00:12:48,600 Young Master Fugui, 168 00:12:47,780 --> 00:12:49,000 ♪ Like a bird of passage ♪ 169 00:12:49,120 --> 00:12:50,550 wait for me here. 170 00:12:49,460 --> 00:12:52,720 ♪ I'll fly into the monsoon and practice migratory skills ♪ 171 00:12:50,960 --> 00:12:51,960 I'll be back soon. 172 00:12:53,160 --> 00:12:55,960 ♪ The moonlight clarifies what I can't express with words ♪ 173 00:12:56,340 --> 00:12:58,250 ♪ I know our hearts are connected somehow ♪ 174 00:12:59,150 --> 00:13:01,040 ♪ If you also yearn for the distant scenery ♪ 175 00:13:01,560 --> 00:13:04,150 ♪ I'll share your dreams and accompany you in the pursuit ♪ 176 00:13:04,670 --> 00:13:06,340 ♪ Turn the days and nights, and the rain and wind ♪ 177 00:13:06,800 --> 00:13:08,440 ♪ Into a poem of serenity ♪ 178 00:13:08,980 --> 00:13:12,460 ♪ Mail it to the spring breeze, and name it Darling ♪ 179 00:13:09,720 --> 00:13:10,320 Mr. Zhang, 180 00:13:10,840 --> 00:13:11,670 how's your business? 181 00:13:11,670 --> 00:13:12,480 Very good. 182 00:13:12,890 --> 00:13:15,100 ♪ It'll be read softly, as you hear it ♪ 183 00:13:14,550 --> 00:13:15,150 Hi, madam. 184 00:13:15,440 --> 00:13:16,320 Buying new medicine again? 185 00:13:15,650 --> 00:13:16,660 ♪ You're like a shadow close to me ♪ 186 00:13:17,020 --> 00:13:20,340 ♪ Casting on my heart, my dreams and my eyes ♪ 187 00:13:20,690 --> 00:13:24,080 ♪ How and why should I quell the turmoil within? ♪ 188 00:13:24,830 --> 00:13:28,570 ♪ You entered my life with silent steps ♪ 189 00:13:29,170 --> 00:13:31,300 ♪ Yet ripples were created ♪ 190 00:13:29,790 --> 00:13:31,600 The cobweb barrier I set 191 00:13:31,600 --> 00:13:32,630 is still intact. 192 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 Seems like 193 00:13:34,480 --> 00:13:35,320 this village 194 00:13:35,480 --> 00:13:36,550 is safe for now. 195 00:13:43,080 --> 00:13:43,680 Mrs. Qian. 196 00:13:44,840 --> 00:13:45,790 Welcome, miss. 197 00:13:46,240 --> 00:13:47,390 Are you here to get tonic? 198 00:13:47,390 --> 00:13:47,790 Yeah. 199 00:13:48,120 --> 00:13:48,720 Mrs. Qian, 200 00:13:49,030 --> 00:13:51,430 these are the handkerchiefs you asked for. 201 00:13:51,790 --> 00:13:52,720 So delicate. 202 00:13:53,550 --> 00:13:55,240 It's just that our village is too remote. 203 00:13:55,240 --> 00:13:56,000 Otherwise, 204 00:13:56,000 --> 00:13:57,240 you'll definitely be known 205 00:13:57,240 --> 00:13:58,790 for your embroidery. 206 00:14:00,270 --> 00:14:01,800 Thank you for your support. 207 00:14:02,030 --> 00:14:02,630 By the way, 208 00:14:02,840 --> 00:14:04,750 is the medicine I asked for ready? 209 00:14:05,080 --> 00:14:06,410 Yes, I'll get it for you. 210 00:14:16,030 --> 00:14:17,890 You look even thinner, don't you? 211 00:14:18,080 --> 00:14:19,540 How is your husband doing? 212 00:14:23,240 --> 00:14:24,030 I think 213 00:14:24,480 --> 00:14:26,200 he needs more time to recover. 214 00:14:27,440 --> 00:14:28,510 It must be hard for you. 215 00:14:28,510 --> 00:14:30,120 New Year's Eve is coming. 216 00:14:30,440 --> 00:14:33,370 It's not easy for a woman to support the family alone. 217 00:14:37,870 --> 00:14:38,470 Mrs. Qian. 218 00:14:39,150 --> 00:14:40,010 What are these? 219 00:14:42,790 --> 00:14:44,590 These are glutinous rice balls. 220 00:14:44,670 --> 00:14:46,440 It's New Year's Eve soon. 221 00:14:46,630 --> 00:14:48,000 Every household in our village 222 00:14:48,000 --> 00:14:49,150 will make some of them. 223 00:14:49,150 --> 00:14:50,550 It's a symbol of reunion. 224 00:14:50,550 --> 00:14:51,950 You should also make some 225 00:14:52,030 --> 00:14:53,270 for auspices, 226 00:14:53,550 --> 00:14:55,000 in the hope of your husband waking up soon 227 00:14:55,000 --> 00:14:56,150 to reunite with you. 228 00:14:59,080 --> 00:14:59,720 Mrs. Qian, 229 00:15:00,750 --> 00:15:02,000 he's not my husband. 230 00:15:02,270 --> 00:15:03,270 Not your husband? 231 00:15:03,840 --> 00:15:04,750 Then who is he? 232 00:15:07,390 --> 00:15:08,250 He's my savior. 233 00:15:19,080 --> 00:15:20,210 Young Master Fugui. 234 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 I will light the way for others 235 00:15:23,440 --> 00:15:24,640 just as you did for me. 236 00:15:25,870 --> 00:15:27,270 For a demon's sake, 237 00:15:28,000 --> 00:15:30,390 you won't even draw the Wangquan Sword. 238 00:15:30,630 --> 00:15:31,240 Foolish! 239 00:15:32,110 --> 00:15:34,550 You're unworthy of being a Wangquan. 240 00:15:35,120 --> 00:15:36,240 Young Master Fugui, 241 00:15:36,240 --> 00:15:38,510 I'm willing to see lush mountains, amazing waters, 242 00:15:38,510 --> 00:15:39,480 and snowy deserts with you. 243 00:15:39,480 --> 00:15:40,440 Soldier! 244 00:15:40,750 --> 00:15:41,880 If you want to leave, 245 00:15:42,390 --> 00:15:43,920 you must return everything 246 00:15:44,240 --> 00:15:45,720 you owe the Yiqi Alliance! 247 00:15:46,110 --> 00:15:47,060 Kill him. 248 00:15:47,080 --> 00:15:48,000 Kill him! 249 00:15:48,020 --> 00:15:48,980 Kill him! 250 00:15:49,000 --> 00:15:49,710 Kill him! 251 00:15:49,730 --> 00:15:50,630 Kill him! 252 00:15:50,650 --> 00:15:52,320 Kill him. 253 00:15:52,480 --> 00:15:54,150 Kill him! 254 00:15:54,200 --> 00:15:54,800 Qingtong! 255 00:16:39,840 --> 00:16:40,510 This is 256 00:16:41,240 --> 00:16:42,440 the Purest Sun Flame? 257 00:16:42,790 --> 00:16:43,790 It's still here? 258 00:16:54,120 --> 00:16:55,800 It seems that during my coma, 259 00:16:55,870 --> 00:16:58,790 the spiritual fire in my body protected my meridians 260 00:16:58,790 --> 00:17:00,600 and removed that evil energy. 261 00:17:02,320 --> 00:17:03,030 Mother, 262 00:17:04,589 --> 00:17:05,589 so it was you 263 00:17:06,160 --> 00:17:07,720 who's been protecting me. 264 00:17:29,720 --> 00:17:30,320 Qingtong. 265 00:17:50,920 --> 00:17:52,050 Young Master Fugui. 266 00:17:56,070 --> 00:17:57,200 Young Master Fugui. 267 00:17:58,070 --> 00:18:00,000 You're awake, Young Master Fugui. 268 00:18:04,960 --> 00:18:05,550 I'm sorry. 269 00:18:05,550 --> 00:18:07,080 Sorry, Young Master Fugui. 270 00:18:07,480 --> 00:18:09,350 I'm just so happy to see you awake. 271 00:18:10,480 --> 00:18:12,110 I hurt you without realizing it. 272 00:18:12,110 --> 00:18:12,880 I'm sorry. 273 00:18:13,070 --> 00:18:13,790 It's okay. 274 00:18:16,780 --> 00:18:17,910 Young Master Fugui, 275 00:18:18,510 --> 00:18:19,550 you must be hungry 276 00:18:20,070 --> 00:18:21,730 after lying in bed for so long. 277 00:18:22,030 --> 00:18:22,830 Just a moment. 278 00:18:23,110 --> 00:18:24,640 I'll make some food for you. 279 00:18:24,690 --> 00:18:26,220 I'll make some food for you. 280 00:18:36,160 --> 00:18:37,290 Young Master Fugui, 281 00:18:37,640 --> 00:18:38,770 how have your wounds 282 00:18:39,750 --> 00:18:40,920 been healing? 283 00:18:41,070 --> 00:18:41,670 It's fine. 284 00:18:42,240 --> 00:18:43,500 I feel much better now. 285 00:18:46,160 --> 00:18:46,890 That's good. 286 00:18:56,200 --> 00:18:57,000 What's wrong? 287 00:18:59,350 --> 00:19:00,480 Young Master Fugui, 288 00:19:01,830 --> 00:19:02,920 I remember 289 00:19:03,720 --> 00:19:05,550 I saw you with white hair 290 00:19:06,310 --> 00:19:07,480 back then. 291 00:19:10,720 --> 00:19:13,510 The white hair was probably caused by the collision 292 00:19:13,510 --> 00:19:16,920 between the invading demonic aura and the spiritual blood in my body. 293 00:19:16,920 --> 00:19:18,720 I probably looked terrifying back then, right? 294 00:19:18,720 --> 00:19:19,640 No way. 295 00:19:20,590 --> 00:19:21,790 Young Master Fugui is 296 00:19:22,000 --> 00:19:23,130 handsome in any way. 297 00:19:26,350 --> 00:19:27,680 Oh, right, Young Master Fugui, 298 00:19:27,680 --> 00:19:28,610 give me a second. 299 00:19:38,480 --> 00:19:39,610 Young Master Fugui, 300 00:19:40,000 --> 00:19:41,070 you were seriously injured 301 00:19:41,070 --> 00:19:42,400 with your clothes torn. 302 00:19:42,830 --> 00:19:44,480 I made you another suit. 303 00:19:45,030 --> 00:19:45,830 Check this out 304 00:19:45,830 --> 00:19:47,030 and see if you like it. 305 00:19:55,550 --> 00:19:56,150 Qingtong. 306 00:19:58,640 --> 00:19:59,570 I really like it. 307 00:20:12,030 --> 00:20:13,160 Young Master Fugui, 308 00:20:13,310 --> 00:20:14,770 tonight is New Year's Eve. 309 00:20:15,160 --> 00:20:16,720 People usually make rice rolls. 310 00:20:16,720 --> 00:20:17,480 How about 311 00:20:18,000 --> 00:20:19,260 we make some together? 312 00:20:19,590 --> 00:20:20,200 Sure. 313 00:20:32,400 --> 00:20:33,030 This is... 314 00:20:33,880 --> 00:20:35,810 The cobweb barrier was triggered. 315 00:20:36,510 --> 00:20:38,040 The spies from the Silk Cave 316 00:20:38,160 --> 00:20:39,680 caught up so quickly. 317 00:20:40,790 --> 00:20:41,440 Looks like 318 00:20:41,590 --> 00:20:43,030 I can't let my guard down. 319 00:20:45,110 --> 00:20:47,030 Young Master Fugui has just recovered from fatal injuries. 320 00:20:47,030 --> 00:20:48,690 I'd better not tell him for now 321 00:20:49,000 --> 00:20:50,260 so that he won't worry. 322 00:21:06,240 --> 00:21:08,070 You've done the worst things, 323 00:21:08,070 --> 00:21:10,880 yet you don't look guilty at all. 324 00:21:11,140 --> 00:21:13,590 This is impressive. 325 00:21:14,350 --> 00:21:15,240 Don't you feel 326 00:21:15,240 --> 00:21:17,790 even a little guilty at all? 327 00:21:24,580 --> 00:21:25,680 I just took back 328 00:21:25,680 --> 00:21:27,590 what was supposed to be mine. 329 00:21:28,930 --> 00:21:30,830 Why should I feel guilty? 330 00:21:32,230 --> 00:21:34,730 The Soldier has left the Yiqi Alliance. 331 00:21:34,790 --> 00:21:36,350 Are you planning 332 00:21:36,350 --> 00:21:39,070 to stay in this shabby Sword Tomb forever? 333 00:21:39,720 --> 00:21:40,720 Have you forgotten 334 00:21:40,720 --> 00:21:43,510 what Wangquan Hongye did to you? 335 00:21:43,920 --> 00:21:45,750 My Madam has a brilliant plan 336 00:21:45,750 --> 00:21:47,720 that can help you kill 337 00:21:47,920 --> 00:21:49,350 Wangquan Hongye. 338 00:21:55,350 --> 00:21:57,030 I'm all ears. 339 00:21:58,960 --> 00:22:01,200 Our Madam likes 340 00:22:01,200 --> 00:22:03,530 the way you play along with the situation. 341 00:22:06,960 --> 00:22:10,200 She asked me to tell you a story. 342 00:22:11,070 --> 00:22:12,400 You probably know 343 00:22:12,680 --> 00:22:15,240 that there's a giant Grief Tree in Tushan. 344 00:22:15,350 --> 00:22:18,110 Our Madam was born in this tree. 345 00:22:18,790 --> 00:22:20,720 Unlike other fox demons, 346 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 she was born completely black 347 00:22:23,160 --> 00:22:25,760 with an innate affinity to darkness and death. 348 00:22:26,720 --> 00:22:28,750 The Elders of Tushan noticed the anomaly. 349 00:22:28,750 --> 00:22:30,510 Through divination, they deduced 350 00:22:30,510 --> 00:22:33,270 that she was born from the world's hatred, 351 00:22:33,270 --> 00:22:34,640 an inborn evil being. 352 00:22:35,000 --> 00:22:37,310 They believed that she'd destroy the whole world in the future. 353 00:22:37,310 --> 00:22:40,270 So, they confined her to the Heartbreak Cliff of Tushan 354 00:22:40,270 --> 00:22:42,480 and gave her a seed of the Grief Tree. 355 00:22:42,750 --> 00:22:44,750 They said if she could grow a Grief Tree, 356 00:22:44,750 --> 00:22:46,000 they'd free her. 357 00:22:46,440 --> 00:22:47,150 In the end, 358 00:22:47,240 --> 00:22:48,960 Madam used her own hatred 359 00:22:48,960 --> 00:22:50,790 to nurture a huge Black Grief Tree 360 00:22:50,790 --> 00:22:52,440 and found that her own strength 361 00:22:52,440 --> 00:22:54,510 grew with the tree. 362 00:22:54,720 --> 00:22:58,640 From then on, she started gathering the hatred in the world to feed this tree. 363 00:22:58,640 --> 00:22:59,720 Until that day, 364 00:23:00,310 --> 00:23:03,310 Wangquan Hongye came with the Mask Group from outside the circle. 365 00:23:03,310 --> 00:23:05,940 With the mind-controlling dark power, 366 00:23:06,030 --> 00:23:08,690 Madam killed almost all the Mask Group members. 367 00:23:09,270 --> 00:23:10,310 But unexpectedly, 368 00:23:10,310 --> 00:23:13,200 Dongfang Huaizhu helped Wangquan Hongye burn his life force 369 00:23:13,200 --> 00:23:15,270 to pull off the Heaven-and-Earth Strike. 370 00:23:15,270 --> 00:23:16,030 That strike 371 00:23:16,520 --> 00:23:18,150 broke the Black Grief Tree, 372 00:23:18,240 --> 00:23:20,240 cut off the source of Madam's power, 373 00:23:20,480 --> 00:23:22,270 and destroyed her body 374 00:23:22,350 --> 00:23:24,480 with only a single wisp of hatred left. 375 00:23:25,240 --> 00:23:27,720 Wangquan Hongye felt so guilty 376 00:23:25,290 --> 00:23:26,430 [Wangquan] 377 00:23:27,960 --> 00:23:29,240 that he lost his Heart of Sword 378 00:23:29,240 --> 00:23:30,840 and survived pathetically. 379 00:23:31,310 --> 00:23:33,440 Madam had been hibernating for years. 380 00:23:33,880 --> 00:23:36,960 And finally, she absorbed the world's hatred through the Grief Tree 381 00:23:36,960 --> 00:23:38,110 and woke up. 382 00:23:38,680 --> 00:23:40,070 Because of Madam's resurrection, 383 00:23:40,070 --> 00:23:42,240 the clones left outside the circle 384 00:23:42,240 --> 00:23:43,680 have been revived. 385 00:23:43,680 --> 00:23:44,720 And you 386 00:23:45,480 --> 00:23:47,790 have a chance to take revenge. 387 00:23:47,790 --> 00:23:49,880 I've heard about the story you told. 388 00:23:50,790 --> 00:23:54,400 But even without the Heart of Sword, Wangquan Hongye is still quite strong 389 00:23:54,400 --> 00:23:56,480 with a firm grip on the Yiqi Alliance. 390 00:23:58,000 --> 00:23:58,960 What's the point 391 00:23:59,830 --> 00:24:00,920 of telling me this? 392 00:24:05,270 --> 00:24:08,350 Back then, Madam badly injured Wangquan Hongye 393 00:24:08,350 --> 00:24:10,280 with the mind-controlling power. 394 00:24:10,400 --> 00:24:13,070 She can still do the same now, of course. 395 00:24:13,400 --> 00:24:14,720 Think about it. 396 00:24:14,920 --> 00:24:16,780 Only Wangquan Hongye, Li Quzhuo, 397 00:24:16,790 --> 00:24:19,110 and the Mask Group members 398 00:24:19,110 --> 00:24:21,880 who died outside the circle know Madam's existence there. 399 00:24:21,880 --> 00:24:22,920 No one else 400 00:24:23,200 --> 00:24:25,070 has really met Madam. 401 00:24:26,070 --> 00:24:28,790 Wangquan Hongye has a scar. 402 00:24:28,810 --> 00:24:30,720 All you need to do is 403 00:24:30,960 --> 00:24:32,070 rub it in. 404 00:24:32,830 --> 00:24:36,070 Now you should know what to do, huh? 405 00:24:40,510 --> 00:24:42,110 These are rice balls, right? 406 00:24:42,400 --> 00:24:42,830 Yes. 407 00:24:43,400 --> 00:24:46,030 So what's the difference between them and tangyuan? 408 00:24:46,030 --> 00:24:47,070 These rice balls 409 00:24:47,510 --> 00:24:48,480 are bigger. 410 00:24:49,030 --> 00:24:49,880 The round ones 411 00:24:50,310 --> 00:24:52,070 like this are sweet. 412 00:24:52,750 --> 00:24:54,240 This one with a tip is 413 00:24:54,400 --> 00:24:55,200 salty. 414 00:24:56,400 --> 00:24:58,460 But don't worry, Young Master Fugui. 415 00:24:58,550 --> 00:24:59,310 I didn't add 416 00:24:59,550 --> 00:25:01,030 any meat to the stuffing. 417 00:25:02,160 --> 00:25:02,590 Mm. 418 00:25:03,440 --> 00:25:04,880 It's okay even if there's meat. 419 00:25:04,880 --> 00:25:05,540 From now on, 420 00:25:06,160 --> 00:25:08,490 we don't have to eat vegetarian food only. 421 00:25:12,270 --> 00:25:13,400 Young Master Fugui. 422 00:25:14,480 --> 00:25:15,940 Do you want to give it a try? 423 00:25:18,350 --> 00:25:19,640 It's said that making rice balls 424 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 is auspicious. 425 00:25:24,310 --> 00:25:24,830 Okay. 426 00:25:25,110 --> 00:25:25,680 Sure. 427 00:25:27,640 --> 00:25:28,570 Let me teach you. 428 00:25:31,160 --> 00:25:32,470 First, press it flat. 429 00:25:33,240 --> 00:25:33,840 Like this. 430 00:25:46,070 --> 00:25:46,930 Let me help you. 431 00:25:49,420 --> 00:25:53,290 ♪ Distant lights flicker on and off again ♪ 432 00:25:53,970 --> 00:25:57,530 ♪ You're still looking for the answer in the deep dark night ♪ 433 00:25:58,060 --> 00:26:00,150 ♪ Why is it heartbreaking? ♪ 434 00:26:00,930 --> 00:26:02,720 ♪ Why do we drift away from our dearest ones? ♪ 435 00:26:03,340 --> 00:26:05,970 ♪ Time will tell us the answer ♪ 436 00:26:09,200 --> 00:26:12,860 ♪ You're not an isolated island; you just forget ♪ 437 00:26:13,310 --> 00:26:14,750 ♪ To look up ♪ 438 00:26:15,380 --> 00:26:18,710 ♪ You won't be left alone in this world ♪ 439 00:26:19,430 --> 00:26:21,700 ♪ You don't need to find the direction ♪ 440 00:26:22,530 --> 00:26:25,540 ♪ Let your heart guide you to the shore ♪ 441 00:26:26,200 --> 00:26:29,690 ♪ You're not an isolated island so long as you open ♪ 442 00:26:30,190 --> 00:26:31,380 ♪ Your arms ♪ 443 00:26:31,910 --> 00:26:35,380 ♪ Embracing the blue waves ♪ 444 00:26:36,430 --> 00:26:38,540 ♪ To fill your heart little by little ♪ 445 00:26:39,210 --> 00:26:42,360 ♪ It's already so romantic to love yourself ♪ 446 00:26:43,420 --> 00:26:47,280 ♪ Maybe it'll sting when you think about it ♪ 447 00:26:47,760 --> 00:26:50,580 ♪ Even if you've got the answer ♪ 448 00:26:51,430 --> 00:26:53,530 ♪ You still need time to accept it and let go ♪ 449 00:26:54,060 --> 00:26:55,680 ♪ So you let loneliness ♪ 450 00:26:56,170 --> 00:26:59,050 ♪ Be with you on your way toward the light ♪ 451 00:27:00,020 --> 00:27:03,250 ♪ Walk out of the interconnected crowd ♪ 452 00:27:04,140 --> 00:27:07,740 ♪ You're not an isolated island; you just forget ♪ 453 00:27:08,190 --> 00:27:09,650 ♪ To look up ♪ 454 00:27:10,260 --> 00:27:13,470 ♪ You won't be left alone in this world ♪ 455 00:27:14,290 --> 00:27:16,590 ♪ You don't need to find the direction ♪ 456 00:27:17,200 --> 00:27:20,270 ♪ Let your heart guide you to the shore ♪ 457 00:27:20,960 --> 00:27:24,450 ♪ You're not an isolated island so long as you open ♪ 458 00:27:22,640 --> 00:27:23,770 Young Master Fugui. 459 00:27:23,960 --> 00:27:25,020 Here's your spoon. 460 00:27:25,090 --> 00:27:26,050 ♪ Your arms ♪ 461 00:27:25,680 --> 00:27:26,840 Eat them while they're hot. 462 00:27:26,840 --> 00:27:30,370 ♪ Embracing the blue waves ♪ 463 00:27:27,640 --> 00:27:29,500 We eat rice balls on New Year's Eve 464 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 because they 465 00:27:30,880 --> 00:27:32,150 represent reunion. 466 00:27:31,240 --> 00:27:33,280 ♪ To fill your heart little by little ♪ 467 00:27:34,430 --> 00:27:41,150 ♪ It's already so romantic to love yourself ♪ 468 00:27:36,750 --> 00:27:37,790 You and I staying together is 469 00:27:37,790 --> 00:27:38,650 also a reunion. 470 00:27:40,830 --> 00:27:41,640 Eat up. 471 00:27:42,960 --> 00:27:43,350 Mm. 472 00:27:57,640 --> 00:27:59,200 How's it, Young Master Fugui? 473 00:27:59,200 --> 00:27:59,860 Delicious. 474 00:28:02,590 --> 00:28:03,850 Why aren't you eating? 475 00:28:04,350 --> 00:28:04,720 Well, 476 00:28:05,310 --> 00:28:05,840 I'll eat. 477 00:28:06,510 --> 00:28:07,170 I'm eating. 478 00:28:33,400 --> 00:28:34,530 Young Master Fugui, 479 00:28:35,400 --> 00:28:37,400 you ate them all? 480 00:28:37,940 --> 00:28:38,350 Yes. 481 00:28:39,000 --> 00:28:40,400 Is there anything wrong? 482 00:28:41,440 --> 00:28:42,400 Nothing. 483 00:28:43,400 --> 00:28:44,200 Nothing. 484 00:28:45,550 --> 00:28:47,640 Don't you feel anything wrong? 485 00:28:49,280 --> 00:28:49,960 No. 486 00:28:54,640 --> 00:28:55,750 It can't be. 487 00:28:57,830 --> 00:28:59,920 It's said that if you eat rice balls with coins, 488 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 you'll be lucky for a whole year. 489 00:29:02,830 --> 00:29:04,560 If Young Master Fugui gets one, 490 00:29:05,070 --> 00:29:06,730 he will be very happy for sure. 491 00:29:10,160 --> 00:29:11,000 Could it be 492 00:29:13,510 --> 00:29:14,710 that he swallowed it? 493 00:29:20,320 --> 00:29:21,450 Young Master Fugui, 494 00:29:22,000 --> 00:29:23,920 why is this coin in my bowl? 495 00:29:25,350 --> 00:29:26,950 It seems that in the new year, 496 00:29:27,510 --> 00:29:28,270 Qingtong, 497 00:29:28,640 --> 00:29:29,680 you'll be lucky. 498 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 Did you switch the bowl 499 00:29:36,070 --> 00:29:37,670 when I went to get the spoons? 500 00:29:38,270 --> 00:29:38,880 Qingtong, 501 00:29:39,550 --> 00:29:40,810 this is your good luck. 502 00:29:47,110 --> 00:29:48,400 Then I will share it 503 00:29:49,070 --> 00:29:50,730 with you, Young Master Fugui. 504 00:29:51,480 --> 00:29:53,070 I hope you can be lucky 505 00:29:53,510 --> 00:29:54,840 every day in the future. 506 00:30:00,790 --> 00:30:01,270 Thanks. 507 00:30:04,240 --> 00:30:05,370 Young Master Fugui, 508 00:30:05,480 --> 00:30:06,440 have some more. 509 00:30:06,920 --> 00:30:08,000 Maybe there are 510 00:30:08,350 --> 00:30:09,610 still some with coins. 511 00:30:13,110 --> 00:30:15,170 It's really lively when common folks 512 00:30:15,310 --> 00:30:16,770 celebrate New Year's Eve. 513 00:30:18,310 --> 00:30:19,400 Young Master Fugui, 514 00:30:19,400 --> 00:30:20,660 why don't we go hang out 515 00:30:20,830 --> 00:30:22,630 down the mountain after dinner? 516 00:30:22,750 --> 00:30:23,200 Okay. 517 00:30:26,350 --> 00:30:27,240 Great. 518 00:30:27,830 --> 00:30:29,360 Eat up, Young Master Fugui. 519 00:30:29,750 --> 00:30:30,160 Mm. 520 00:30:38,740 --> 00:30:42,870 [Huadeng Village] 521 00:30:45,750 --> 00:30:46,880 Young Master Fugui. 522 00:30:46,880 --> 00:30:48,750 It's pretty lively here, isn't it? 523 00:30:48,750 --> 00:30:49,200 Yes. 524 00:30:54,240 --> 00:30:56,370 Look at these lanterns. So beautiful. 525 00:31:05,830 --> 00:31:07,070 Come on! Faster! 526 00:31:07,070 --> 00:31:08,200 Young Master Fugui. 527 00:31:08,240 --> 00:31:09,480 Young Master Fugui, look! 528 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 What is that? 529 00:31:29,200 --> 00:31:29,930 Are you okay? 530 00:31:30,070 --> 00:31:30,720 I'm fine. 531 00:31:35,830 --> 00:31:36,760 I'll go back now. 532 00:31:39,340 --> 00:31:40,270 Miss, are you okay? 533 00:31:40,270 --> 00:31:41,000 Did I hit you? 534 00:31:41,000 --> 00:31:42,170 I'm fine. 535 00:31:43,310 --> 00:31:43,910 Thank you. 536 00:31:44,830 --> 00:31:46,670 Are you a visitor here? 537 00:31:47,640 --> 00:31:48,970 We live on the mountain. 538 00:31:49,160 --> 00:31:50,270 We heard the festive sound here 539 00:31:50,270 --> 00:31:51,530 and came to have a look. 540 00:31:51,590 --> 00:31:52,550 I see. 541 00:31:52,830 --> 00:31:54,000 This is the Huadeng Village. 542 00:31:54,000 --> 00:31:55,110 Since you two are rare guests, 543 00:31:55,110 --> 00:31:56,480 would you like to drop by my house? 544 00:31:56,480 --> 00:31:57,440 My name is Ma Xiaolian. 545 00:31:57,440 --> 00:32:00,170 My father is the village head, a hospitable host. 546 00:32:01,270 --> 00:32:01,550 Mm. 547 00:32:01,590 --> 00:32:01,920 Okay. 548 00:32:03,030 --> 00:32:03,830 Thank you then. 549 00:32:03,830 --> 00:32:04,240 Let's go. 550 00:32:04,240 --> 00:32:04,640 Okay. 551 00:32:05,160 --> 00:32:05,690 Let's go! 552 00:32:51,680 --> 00:32:53,000 Our child 553 00:32:55,680 --> 00:32:57,010 will definitely become 554 00:32:58,440 --> 00:33:00,570 the strongest swordsman in the world. 555 00:33:04,790 --> 00:33:05,350 Master. 556 00:33:16,510 --> 00:33:17,110 Tingyun, 557 00:33:18,160 --> 00:33:19,490 what are you doing here? 558 00:33:20,030 --> 00:33:20,790 Master, 559 00:33:22,590 --> 00:33:24,520 before Senior Fugui's departure, 560 00:33:24,960 --> 00:33:26,200 you barely came here. 561 00:33:27,750 --> 00:33:29,110 Senior Fugui's place 562 00:33:29,790 --> 00:33:30,880 was dead silent 563 00:33:31,830 --> 00:33:33,790 most of the time. 564 00:33:39,350 --> 00:33:41,010 Now that Senior Fugui is gone, 565 00:33:42,480 --> 00:33:43,790 you're here again. 566 00:33:44,750 --> 00:33:45,440 Are you 567 00:33:47,480 --> 00:33:48,550 missing him? 568 00:34:00,400 --> 00:34:01,000 How's it? 569 00:34:02,070 --> 00:34:02,790 -Pretty? -Come on. 570 00:34:02,790 --> 00:34:03,350 Here you are. 571 00:34:03,350 --> 00:34:04,680 Drink it while it's hot. 572 00:34:05,200 --> 00:34:05,800 Thank you. 573 00:34:06,340 --> 00:34:07,940 Don't mention it, young man. 574 00:34:08,590 --> 00:34:09,670 This is rice tea. 575 00:34:09,800 --> 00:34:10,550 Try it. 576 00:34:10,670 --> 00:34:12,800 It's sweet, fragrant, and delicious. 577 00:34:14,800 --> 00:34:15,929 Young Master Fugui, 578 00:34:16,110 --> 00:34:17,960 this rice tea tastes really good. 579 00:34:17,960 --> 00:34:18,690 Give it a try. 580 00:34:19,239 --> 00:34:19,670 Mm. 581 00:34:24,510 --> 00:34:25,710 This young gentleman 582 00:34:26,030 --> 00:34:28,190 really listens to his wife. 583 00:34:30,440 --> 00:34:31,900 It's not like that, madam. 584 00:34:32,230 --> 00:34:33,190 W-We... 585 00:34:33,190 --> 00:34:34,920 Don't be shy, miss. 586 00:34:35,360 --> 00:34:37,280 Mrs. Qian from the pharmacy said 587 00:34:37,760 --> 00:34:39,670 that recently, a lady, who's so skilled 588 00:34:39,670 --> 00:34:42,070 in embroidery and lives on the mountain, 589 00:34:42,550 --> 00:34:44,150 often came to trade embroidery 590 00:34:44,150 --> 00:34:45,590 for tonic from her. 591 00:34:46,230 --> 00:34:48,710 That lady took care of her husband day and night, 592 00:34:48,710 --> 00:34:50,110 hoping that her husband 593 00:34:50,230 --> 00:34:51,489 could get better soon. 594 00:34:52,190 --> 00:34:53,320 Are you 595 00:34:53,550 --> 00:34:54,880 that young lady? 596 00:34:56,360 --> 00:34:57,000 I... 597 00:34:57,920 --> 00:34:59,000 Don't be shy. 598 00:35:00,280 --> 00:35:01,320 In my opinion, 599 00:35:01,320 --> 00:35:02,230 God 600 00:35:02,510 --> 00:35:04,670 must've been moved by your sincerity. 601 00:35:05,230 --> 00:35:07,230 Judging by this gentleman's complexion, 602 00:35:07,230 --> 00:35:09,030 he must've recovered very well! 603 00:35:10,480 --> 00:35:11,320 Drink it while it's hot. 604 00:35:11,320 --> 00:35:11,710 Mm. 605 00:35:14,150 --> 00:35:14,880 Xiaolian. 606 00:35:15,480 --> 00:35:17,080 The ritual's starting soon. 607 00:35:17,190 --> 00:35:18,880 You should go prepare for it. 608 00:35:19,710 --> 00:35:20,800 I almost forgot 609 00:35:20,960 --> 00:35:22,290 this important matter. 610 00:35:22,320 --> 00:35:23,320 This girl. 611 00:35:26,590 --> 00:35:27,190 Madam. 612 00:35:29,000 --> 00:35:30,710 The village is so bustling and lively today. 613 00:35:30,710 --> 00:35:31,880 Is there any event? 614 00:35:32,000 --> 00:35:32,800 Yes. 615 00:35:33,480 --> 00:35:34,940 Our village holds a ritual 616 00:35:35,070 --> 00:35:37,400 on every New Year's Eve. 617 00:35:37,920 --> 00:35:40,960 Everyone will light the lights and stay up all night. 618 00:35:41,550 --> 00:35:43,070 We'll pray to the River God 619 00:35:43,320 --> 00:35:44,510 for a year 620 00:35:44,670 --> 00:35:46,320 of good weather 621 00:35:46,320 --> 00:35:47,880 and peace. 622 00:35:48,270 --> 00:35:51,070 Our River God is amazing. 623 00:35:51,230 --> 00:35:52,360 Thanks to him, 624 00:35:52,670 --> 00:35:53,230 look, 625 00:35:53,440 --> 00:35:54,880 we're finally leading 626 00:35:54,880 --> 00:35:56,480 peaceful lives. 627 00:35:58,320 --> 00:35:58,840 Madam, 628 00:35:59,020 --> 00:36:00,240 can we 629 00:36:00,550 --> 00:36:02,280 attend this ritual, too? 630 00:36:02,670 --> 00:36:04,110 Of course. 631 00:36:04,320 --> 00:36:05,920 The more people, the better. 632 00:36:06,000 --> 00:36:08,760 We just want to be happy and lively. 633 00:36:09,110 --> 00:36:09,920 Great. 634 00:36:10,710 --> 00:36:11,510 Young Master Fugui, 635 00:36:11,510 --> 00:36:12,150 try this. 636 00:36:12,550 --> 00:36:13,230 It's sweet. 637 00:36:14,470 --> 00:36:15,760 Drink it while it's hot. 638 00:36:15,760 --> 00:36:17,190 Miss, look. 639 00:36:18,880 --> 00:36:20,070 What kind of lantern is this? 640 00:36:20,070 --> 00:36:21,200 It's a rolling lamp. 641 00:36:21,440 --> 00:36:23,320 This year's ritual will be opened by my performance. 642 00:36:23,320 --> 00:36:24,400 Miss, let me show you. 643 00:36:24,400 --> 00:36:24,840 Okay. 644 00:36:24,860 --> 00:36:25,390 Let's go. 645 00:36:25,630 --> 00:36:26,590 Young Master Fugui, 646 00:36:26,590 --> 00:36:27,390 I'll go first. 647 00:36:27,800 --> 00:36:28,150 Mm. 648 00:36:31,710 --> 00:36:33,070 The rolling lamp is 649 00:36:33,070 --> 00:36:35,150 also called an everlasting light. 650 00:36:35,760 --> 00:36:38,320 Once you light it, you just can't land it. 651 00:36:38,670 --> 00:36:40,870 Otherwise, the River God will be angry. 652 00:36:42,110 --> 00:36:43,350 The ritual tonight 653 00:36:43,400 --> 00:36:45,280 will be opened by Xiaolian. 654 00:36:45,670 --> 00:36:47,760 Look how amazing she's doing. 655 00:36:51,030 --> 00:36:51,670 Young man, 656 00:36:52,590 --> 00:36:55,070 would you like to make a fish lantern, too? 657 00:36:55,550 --> 00:36:56,670 The fish lantern 658 00:36:56,670 --> 00:36:58,320 can carry your wish. 659 00:36:59,030 --> 00:37:00,760 If you offer it to the River God, 660 00:37:01,030 --> 00:37:03,510 he will protect you. 661 00:37:04,320 --> 00:37:04,760 Look, 662 00:37:05,150 --> 00:37:06,550 I have all the materials. 663 00:37:06,670 --> 00:37:07,530 I'll teach you. 664 00:37:08,070 --> 00:37:08,550 Okay. 665 00:37:09,320 --> 00:37:10,440 Thank you, madam. 666 00:37:26,890 --> 00:37:30,410 ♪ It was you who opened the world, the times transparent ♪ 667 00:37:33,790 --> 00:37:37,350 ♪ At sunrise, I open my eyes; at moon-fall, I wait for an answer ♪ 668 00:37:40,700 --> 00:37:43,490 ♪ If the light shines through the night ♪ 669 00:37:44,970 --> 00:37:46,690 ♪ Dawn will awaken ♪ 670 00:37:47,640 --> 00:37:51,060 ♪ We never ask if fate is fair ♪ 671 00:37:54,660 --> 00:37:58,270 ♪ You are the bright morning, sinking into the sea ♪ 672 00:37:55,800 --> 00:37:56,510 If 673 00:37:57,240 --> 00:37:59,590 I can really make a wish, 674 00:38:01,070 --> 00:38:02,440 I hope that from this moment on, 675 00:38:01,430 --> 00:38:04,850 ♪ I am the reflection of the clear puzzle in the wind ♪ 676 00:38:02,950 --> 00:38:05,210 there will be no evil demons in the world. 677 00:38:05,280 --> 00:38:06,880 I wish to lead a carefree life 678 00:38:07,070 --> 00:38:08,190 like them. 679 00:38:08,510 --> 00:38:13,040 ♪ If our so-called destiny is to separate ♪ 680 00:38:08,930 --> 00:38:10,070 I can get drunk, 681 00:38:10,580 --> 00:38:11,760 be sad, 682 00:38:12,050 --> 00:38:12,840 and laugh 683 00:38:13,440 --> 00:38:14,670 radiantly. 684 00:38:15,390 --> 00:38:19,170 ♪ We'll exchange courage in the sea and wind ♪ 685 00:38:16,030 --> 00:38:17,760 I want to live freely like this. 686 00:38:21,010 --> 00:38:25,730 ♪ Through the dream, I'll meet you again ♪ 687 00:38:28,110 --> 00:38:32,810 ♪ Not yet awake, but I believe I'm close ♪ 688 00:38:34,840 --> 00:38:39,850 ♪ If we're destined to not be together ♪ 689 00:38:41,790 --> 00:38:46,700 ♪ I'll meet you in the sky next time to fly far away together ♪ 690 00:38:58,400 --> 00:38:59,150 If 691 00:38:59,960 --> 00:39:02,320 I can make a wish, 692 00:39:03,780 --> 00:39:05,550 I hope that from this moment on, 693 00:39:06,110 --> 00:39:07,190 Young Master Fugui 694 00:39:07,880 --> 00:39:10,540 will no longer be disturbed by worldly affairs. 695 00:39:10,690 --> 00:39:13,420 I hope he can be free, travelling around the world 696 00:39:13,800 --> 00:39:15,630 and pursuing what he wants. 697 00:39:24,480 --> 00:39:25,960 The chicken is ready. 698 00:39:30,840 --> 00:39:31,510 Coming. 699 00:39:31,880 --> 00:39:33,030 The wine is here. 700 00:39:36,400 --> 00:39:37,070 Young man, 701 00:39:37,480 --> 00:39:40,030 would you like some rice wine? 702 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 Chief Ma, 703 00:39:42,320 --> 00:39:44,400 Young Master Fugui never drinks. 704 00:39:44,440 --> 00:39:45,440 I'll drink with you. 705 00:39:45,440 --> 00:39:46,070 Hey. 706 00:39:46,480 --> 00:39:48,280 How can men not drink? 707 00:39:48,280 --> 00:39:49,360 Yes. 708 00:39:49,360 --> 00:39:51,420 I usually don't dare to drink too much 709 00:39:51,590 --> 00:39:53,710 because I'm afraid it might mess things up. 710 00:39:53,710 --> 00:39:57,030 Only during the Spring Festival will I drink to my heart's content. 711 00:39:57,030 --> 00:39:57,630 Young man, 712 00:39:57,920 --> 00:39:59,780 will you have a few drinks with me? 713 00:39:59,920 --> 00:40:02,400 This is our homemade rice wine. 714 00:40:02,400 --> 00:40:03,800 It's really good. 715 00:40:04,480 --> 00:40:06,190 Miss, young man, just try it. 716 00:40:06,280 --> 00:40:08,080 -Then I'll give it a try. -But... 717 00:40:08,670 --> 00:40:09,960 Xiaolian, go get some big bowls. 718 00:40:09,960 --> 00:40:11,290 -Yes, big bowls! -Okay. 719 00:40:12,000 --> 00:40:12,670 Come on. 720 00:40:12,670 --> 00:40:13,030 Hurry. 721 00:40:13,030 --> 00:40:14,360 Big bowls? 722 00:40:18,880 --> 00:40:19,630 Madam, 723 00:40:19,920 --> 00:40:20,760 Chief Ma, 724 00:40:21,030 --> 00:40:22,070 do you all drink 725 00:40:22,670 --> 00:40:24,230 with such big bawls here? 726 00:40:24,440 --> 00:40:26,500 This is the real way to enjoy it, Miss. 727 00:40:26,510 --> 00:40:27,280 Yes. 728 00:40:27,920 --> 00:40:29,000 We all 729 00:40:29,280 --> 00:40:32,430 drink with big bowls and eat meat in big chunks. 730 00:40:32,430 --> 00:40:33,000 Yes. 731 00:40:33,440 --> 00:40:34,770 Today is New Year's Eve. 732 00:40:34,920 --> 00:40:36,510 You two came to join us. 733 00:40:36,960 --> 00:40:38,920 Our place is lively and buzzing 734 00:40:38,920 --> 00:40:40,070 with festive vibes. 735 00:40:40,070 --> 00:40:41,030 Let's drink together. 736 00:40:41,030 --> 00:40:41,490 Come on. 737 00:40:42,760 --> 00:40:43,760 Cheers. 738 00:40:57,000 --> 00:40:58,130 Young Master Fugui, 739 00:40:58,360 --> 00:40:59,670 how do you feel? 740 00:41:03,800 --> 00:41:05,510 This wine is a little spicy. 741 00:41:07,070 --> 00:41:08,600 I don't feel anything else. 742 00:41:09,070 --> 00:41:10,000 He can drink. 743 00:41:10,800 --> 00:41:12,930 I heard that my mother never got drunk. 744 00:41:13,030 --> 00:41:15,070 Maybe I'm just like my mother. 745 00:41:15,230 --> 00:41:16,630 Then let's have some more! 746 00:41:16,630 --> 00:41:17,760 Come on, young man. 747 00:41:17,840 --> 00:41:19,280 Cheers. 748 00:41:19,710 --> 00:41:20,800 Young Master Fugui, 749 00:41:20,800 --> 00:41:21,880 drink less. 750 00:41:22,230 --> 00:41:23,220 Don't worry. 751 00:41:45,670 --> 00:41:47,280 Xiaolian, do your best. 752 00:41:47,280 --> 00:41:48,030 Yes. 753 00:41:57,400 --> 00:41:58,060 Be careful! 754 00:42:11,150 --> 00:42:11,750 Xiaolian, 755 00:42:11,920 --> 00:42:12,590 are you okay? 756 00:42:12,590 --> 00:42:13,550 I'm fine, miss. 757 00:42:13,710 --> 00:42:15,440 But I sprained my ankle. I can't dance. 758 00:42:15,440 --> 00:42:17,000 I need you to dance in my place. 759 00:42:17,000 --> 00:42:17,590 But... 760 00:42:17,670 --> 00:42:19,600 You can do it. I taught you just now. 761 00:42:21,590 --> 00:42:22,440 Folks, 762 00:42:22,710 --> 00:42:23,760 the rolling lamp didn't touch the ground. 763 00:42:23,760 --> 00:42:25,190 Let's continue the ritual. 764 00:42:25,190 --> 00:42:27,920 Okay. 765 00:42:29,800 --> 00:42:30,320 Mm. 766 00:42:33,230 --> 00:42:33,670 Mm. 767 00:42:57,710 --> 00:43:00,960 Nice! 768 00:43:04,760 --> 00:43:06,920 Bravo! 769 00:43:12,000 --> 00:43:12,880 Nice! 770 00:43:38,070 --> 00:43:42,360 Nice! 771 00:44:02,480 --> 00:44:03,840 Bravo! 772 00:44:06,550 --> 00:44:09,920 Bravo! 773 00:44:11,670 --> 00:44:13,710 Nice! 774 00:44:14,710 --> 00:44:15,360 Nice! 775 00:44:29,110 --> 00:44:31,030 Nice! 776 00:44:34,670 --> 00:44:36,190 Good show! 777 00:44:36,670 --> 00:44:38,630 Bravo! 778 00:44:46,400 --> 00:44:47,590 So beautiful. 779 00:44:48,280 --> 00:44:49,670 Amazing! 780 00:44:52,550 --> 00:44:53,810 It's so beautiful. 781 00:44:54,060 --> 00:44:54,810 Yes. 782 00:45:30,630 --> 00:45:31,760 Young Master Fugui, 783 00:45:32,430 --> 00:45:33,760 have you really decided 784 00:45:33,860 --> 00:45:35,990 to never return to the Wangquan Manor? 785 00:45:37,510 --> 00:45:38,510 I used to only care 786 00:45:40,190 --> 00:45:42,450 about drawing my sword and sheathing it. 787 00:45:42,880 --> 00:45:45,680 I never thought that I'd leave the Wangquan Manor. 788 00:45:47,190 --> 00:45:48,250 But no matter what, 789 00:45:49,480 --> 00:45:51,610 I, Wangquan Fugui, will never change. 790 00:45:52,320 --> 00:45:53,280 I'm no longer 791 00:45:53,960 --> 00:45:55,360 the Soldier deep inside. 792 00:45:56,840 --> 00:45:57,880 Even without you, 793 00:45:59,670 --> 00:46:01,130 I would have come this far. 794 00:46:07,440 --> 00:46:08,570 But on this journey, 795 00:46:11,890 --> 00:46:13,420 it's been better having you 796 00:46:15,550 --> 00:46:16,280 by my side. 797 00:46:25,760 --> 00:46:26,110 Mm. 798 00:46:28,220 --> 00:46:28,800 Look. 799 00:46:29,800 --> 00:46:31,530 This fish lantern is so pretty. 800 00:46:32,000 --> 00:46:33,190 Before today, 801 00:46:33,550 --> 00:46:35,880 I never thought that, besides learning swordsmanship, 802 00:46:35,880 --> 00:46:38,340 I could also learn how to make fish lanterns. 803 00:46:39,670 --> 00:46:40,230 Yes. 804 00:46:41,000 --> 00:46:41,840 So pretty. 805 00:46:44,760 --> 00:46:46,360 Actually, Young Master Fugui, 806 00:46:46,360 --> 00:46:48,440 you're not completely the same as before. 807 00:46:48,440 --> 00:46:50,150 At least you 808 00:46:50,590 --> 00:46:51,450 smile more now. 809 00:46:56,150 --> 00:46:58,400 I finally found you, 810 00:46:58,880 --> 00:46:59,840 Soldier. 52606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.