All language subtitles for Museum.of.Innocence.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:12,920 [muffled funk beat thumping] 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [muffled music continues] 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,240 THE MUSEUM OF INNOCENCE 4 00:00:20,320 --> 00:00:25,160 [muffled music continues] 5 00:00:28,560 --> 00:00:30,560 [muffled party chatter and laughter] 6 00:00:41,600 --> 00:00:43,600 [music playing unmuffled] 7 00:00:56,960 --> 00:00:57,880 Oh! 8 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 [melancholy music playing over party sounds] 9 00:01:08,920 --> 00:01:10,920 [melancholy music continues] 10 00:01:32,600 --> 00:01:35,560 [old Kemal] We have now come to the confession scene. 11 00:01:35,640 --> 00:01:37,480 [boisterous music playing] 12 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 [laughter and whooping] 13 00:01:43,560 --> 00:01:46,040 Before my parents returned from the summer house, 14 00:01:46,520 --> 00:01:51,000 Sibel threw an end-of-summer party for me, thinking it would be good for me. 15 00:01:52,280 --> 00:01:56,200 You were all over her! You were all over her right in front of me. 16 00:01:56,280 --> 00:02:00,880 [party chatter and music continue] 17 00:02:08,680 --> 00:02:11,640 We're going swimming in Kilyos. Hey, does your mom have suits? 18 00:02:11,720 --> 00:02:12,680 [groans softly] 19 00:02:13,400 --> 00:02:14,840 [Kemal] Just take a look. 20 00:02:14,920 --> 00:02:18,600 Hey, you know she was a lovely, interesting woman, your mother. 21 00:02:19,080 --> 00:02:20,280 She's still alive. 22 00:02:20,360 --> 00:02:21,960 [Nurcihan laughing] 23 00:02:22,040 --> 00:02:24,640 [Nurcihan] Look, darling, I found the swimsuits. [giggles] 24 00:02:24,720 --> 00:02:26,280 -[Sibel] Let's see. -[Nurcihan] This'd look good… 25 00:02:26,360 --> 00:02:27,600 -[Mehmet] Kemal. -[Sibel] This one? 26 00:02:27,680 --> 00:02:30,560 -Yeah, that's the one you should wear. -Kemal. Get up, come on, we're going. 27 00:02:31,400 --> 00:02:33,760 You go, Sibel and I will join you guys later. 28 00:02:37,000 --> 00:02:38,320 We'd better be going, I suppose. 29 00:02:38,920 --> 00:02:40,520 Come on, guys, let's go. 30 00:02:40,600 --> 00:02:41,640 Make sure you come. 31 00:02:42,200 --> 00:02:45,840 [clock ticking] 32 00:02:45,920 --> 00:02:49,000 [clock chiming] 33 00:02:49,080 --> 00:02:53,320 [pensive music playing to the beat of the clock] 34 00:03:13,200 --> 00:03:14,640 [faint laughter] 35 00:03:20,480 --> 00:03:21,640 I got it, I got it! 36 00:03:21,720 --> 00:03:23,960 [all clamoring and laughing] 37 00:03:25,040 --> 00:03:28,480 [exclaiming and laughing] 38 00:03:39,520 --> 00:03:40,920 [clock chimes and music ends] 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,360 [Kemal] This was my last happy memory with my fiancée. 40 00:03:44,440 --> 00:03:49,160 [melancholy music playing] 41 00:04:06,040 --> 00:04:08,280 Okay, hurry up, I don't want to be late. 42 00:04:16,200 --> 00:04:18,240 So, where were you yesterday? 43 00:04:19,640 --> 00:04:21,040 I tried to call you more than once, 44 00:04:21,120 --> 00:04:23,120 and they said you weren't at the office. 45 00:04:29,400 --> 00:04:32,560 If it's awkward, then I'm… Well, just don't tell me anything. 46 00:04:39,880 --> 00:04:40,720 Kemal. 47 00:04:45,960 --> 00:04:48,680 [Sibel exhales heavily] 48 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 This spring, when my parents took us both out to the Fuaye… 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,840 Of course, what about it? 50 00:05:02,800 --> 00:05:05,680 Well, there was this purse you liked at a nearby shop on our way out, 51 00:05:05,760 --> 00:05:07,400 so we stopped in to look. 52 00:05:13,240 --> 00:05:15,320 Kemal, what is it you're trying to say? 53 00:05:15,400 --> 00:05:19,280 The next day I came to the shop to get you that same bag as a little surprise. 54 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 That's when I met up with Füsun, a cousin. 55 00:05:25,680 --> 00:05:29,480 [tense, ominous music playing] 56 00:05:32,200 --> 00:05:35,080 And she came to our party, right? She sat at our table? 57 00:05:35,160 --> 00:05:36,120 Mm-hmm. 58 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 You realized it was a fake purse and said to take it back. 59 00:05:42,480 --> 00:05:44,000 Yes. To get your money back. 60 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 That's why I went back. 61 00:05:46,200 --> 00:05:47,080 Like you told me. 62 00:05:50,880 --> 00:05:54,720 Later on, Füsun brought the money to my mom's place at the Merhamet building. 63 00:05:55,680 --> 00:05:56,640 [shaky exhale] 64 00:05:58,040 --> 00:06:00,200 Merhamet Apartments? Are you serious? 65 00:06:01,120 --> 00:06:02,320 [breathing shakily] 66 00:06:04,600 --> 00:06:07,000 [old Kemal] So then I started to tell her the whole story, 67 00:06:07,080 --> 00:06:08,680 right from the very beginning. 68 00:06:09,320 --> 00:06:11,760 Really, it's just a pre-marital indulgence to me, Sibel. 69 00:06:11,840 --> 00:06:13,080 She just brought money at first. 70 00:06:13,160 --> 00:06:14,160 I tried to fight the urge. 71 00:06:14,240 --> 00:06:16,600 -[Kemal's voice overlapping] -I couldn't resist. I kissed her. 72 00:06:16,680 --> 00:06:18,040 -I fell for her. -I left everything… 73 00:06:18,120 --> 00:06:19,720 -I was ashamed of what I did. -The glasses… 74 00:06:19,800 --> 00:06:21,920 -I couldn't resist, so I went back. -I couldn't resist. 75 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 -I was so ashamed. -Ashamed. 76 00:06:24,680 --> 00:06:25,840 -I kissed her. -Ashamed. 77 00:06:25,920 --> 00:06:32,280 [tense, dramatic music playing] 78 00:06:37,040 --> 00:06:38,920 [crying] God, you disgust me! 79 00:06:40,000 --> 00:06:42,080 You're such a bastard! Why, Kemal? 80 00:06:42,800 --> 00:06:44,480 God, I hope you burn in hell! 81 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 This is unbelievable! Goddammit, how could you? 82 00:06:47,760 --> 00:06:49,240 -You're such a bastard! -[grunts] 83 00:06:49,320 --> 00:06:51,640 -[coins jingling] -What's wrong with you? How could you? 84 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 -I can't believe you! -[crashing] 85 00:06:53,800 --> 00:06:54,680 How could you do this? 86 00:06:54,760 --> 00:06:56,680 -Cheating with some shop employee? -Sibel, calm down. 87 00:06:56,760 --> 00:06:59,000 -Don't touch me, get off me! -This relationship is long over. 88 00:06:59,080 --> 00:07:03,280 [Sibel gasping emotionally] 89 00:07:04,400 --> 00:07:06,280 Do you still go and meet her? 90 00:07:06,360 --> 00:07:07,640 I broke it off. 91 00:07:07,720 --> 00:07:09,280 Don't you dare lie. 92 00:07:09,920 --> 00:07:12,840 Once I got engaged, I said I couldn't see her anymore. 93 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 And then she up and vanished. 94 00:07:15,680 --> 00:07:19,440 [breathing shakily] 95 00:07:21,680 --> 00:07:23,680 [inhales] 96 00:07:23,760 --> 00:07:26,720 [floorboard creaking] 97 00:07:31,520 --> 00:07:32,360 [Sibel sniffles] 98 00:07:33,160 --> 00:07:35,320 Are you still hung up on her, is that it? 99 00:07:35,880 --> 00:07:38,960 [old Kemal] What man with a heart could have said yes to that question? 100 00:07:39,040 --> 00:07:40,440 No, she's nothing to me. 101 00:07:41,120 --> 00:07:43,720 What's made you unhappy, then, Kemal? 102 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Everybody has been hurt by my choice. 103 00:07:47,960 --> 00:07:51,160 I cheated on you, plus I treated a young woman horribly, it's… 104 00:07:53,000 --> 00:07:54,680 crushed any happiness I had. 105 00:07:56,960 --> 00:07:59,160 What are you trying to say? 106 00:07:59,240 --> 00:08:02,920 [crying] 107 00:08:10,200 --> 00:08:13,480 [clock ticking] 108 00:08:15,360 --> 00:08:17,360 [suspicious music playing] 109 00:08:18,760 --> 00:08:20,840 Then where were you yesterday? 110 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Just say it! 111 00:08:31,240 --> 00:08:32,600 Merhamet Apartment building. 112 00:08:32,680 --> 00:08:35,040 [somber music playing] 113 00:08:37,480 --> 00:08:39,040 How often did you meet with her there? 114 00:08:39,640 --> 00:08:40,720 [Sibel sniffles] 115 00:08:40,800 --> 00:08:42,520 Why won't you answer me? 116 00:08:43,640 --> 00:08:44,960 [yelling] Answer me! 117 00:08:47,520 --> 00:08:49,400 [whimpers] 118 00:08:51,640 --> 00:08:57,760 [crying] 119 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 [crying continues] 120 00:09:12,520 --> 00:09:13,480 [sniffles] 121 00:09:14,760 --> 00:09:19,160 -[clock ticking] -[birds chirping outside] 122 00:09:27,440 --> 00:09:28,280 [soft groan] 123 00:09:31,800 --> 00:09:32,960 Sibel? 124 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 [grunts] 125 00:09:35,520 --> 00:09:36,480 Sibel? 126 00:09:39,440 --> 00:09:40,360 Sibel! 127 00:09:40,440 --> 00:09:43,760 [soft clinking and clattering] 128 00:09:45,400 --> 00:09:47,400 [quiet piano music playing] 129 00:09:48,240 --> 00:09:49,640 [Sibel] Don't let the tea get cold. 130 00:09:50,160 --> 00:09:54,040 [liquid pouring] 131 00:10:05,640 --> 00:10:07,960 If you're hungry, I had fresh bread delivered earlier. 132 00:10:08,040 --> 00:10:11,000 Maybe you'd rather have some slices that I've toasted? 133 00:10:20,280 --> 00:10:21,240 [utensil clatters] 134 00:10:23,040 --> 00:10:29,880 [stirring] 135 00:10:41,320 --> 00:10:42,360 [spoon taps] 136 00:10:48,160 --> 00:10:51,680 What you think you had with her was just a temporary distraction. 137 00:10:52,720 --> 00:10:53,880 It isn't going to last. 138 00:10:58,440 --> 00:11:00,000 I'll take care of you now. 139 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 If you let me help you, this mistake doesn't need to be the end. 140 00:11:04,440 --> 00:11:05,480 [old Kemal] At that moment, 141 00:11:05,560 --> 00:11:09,360 I realized only Sibel's determination could save me from my pain. 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,800 Anything you ask me, I'll do. 143 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 I think that we'd better leave. 144 00:11:14,800 --> 00:11:16,560 This area should really be avoided. 145 00:11:16,640 --> 00:11:18,320 Whatever could make you remember things. 146 00:11:21,160 --> 00:11:22,280 How do we manage that? 147 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 My parents decided to go back to Ankara for the winter. 148 00:11:35,360 --> 00:11:38,120 You and I can stay in their empty mansion together. 149 00:11:40,240 --> 00:11:43,320 [gentle, hopeful music playing] 150 00:11:43,400 --> 00:11:44,560 Okay, sweetheart. 151 00:11:46,440 --> 00:11:47,480 Okay. 152 00:12:14,920 --> 00:12:17,160 [old Kemal] I thought the excitement of starting a new life 153 00:12:17,240 --> 00:12:20,000 would enable me to recover from my illness. 154 00:12:20,800 --> 00:12:22,440 -[Sibel] Good morning. -I was rediscovering 155 00:12:22,520 --> 00:12:24,600 the beauties of my life that I thought I had forgotten. 156 00:12:24,680 --> 00:12:25,760 [Kemal] How are you? 157 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Just look, this place is so beautiful, don't you think so? 158 00:12:32,520 --> 00:12:34,240 I need a little help, my hands are full. 159 00:12:34,320 --> 00:12:36,480 Hold on. Can you just get the key for me? 160 00:12:37,280 --> 00:12:38,240 [laughs] 161 00:12:38,320 --> 00:12:40,960 [indistinct chatter] 162 00:12:41,520 --> 00:12:45,520 Sibel and I were like a happy couple, happy whose love was enough for them. 163 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 [laughing] 164 00:12:46,680 --> 00:12:48,360 [Nurcihan] Hey! We're here! 165 00:12:48,440 --> 00:12:49,680 The lovers! 166 00:12:49,760 --> 00:12:51,480 Sweet lovebirds, aw! Having dinner? 167 00:12:51,560 --> 00:12:53,880 It's amazing to see you guys! How are you both? 168 00:12:56,200 --> 00:12:57,840 -[disco playing] -[friends exclaiming] 169 00:12:59,920 --> 00:13:02,600 [serene music playing] 170 00:13:09,640 --> 00:13:11,840 [old Kemal] We thought the pleasures of the mansion life 171 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 would make me happy again. 172 00:13:16,680 --> 00:13:18,000 [laughing] 173 00:13:40,920 --> 00:13:42,920 [distant ship horn sounding] 174 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 [Sibel kissing] 175 00:14:00,520 --> 00:14:02,520 [uneasy music playing] 176 00:14:04,760 --> 00:14:07,960 [uneasy music crescendos] 177 00:14:15,520 --> 00:14:16,520 [heavy sigh] 178 00:14:24,360 --> 00:14:26,120 [old Kemal] But due to the never-ending ache 179 00:14:26,200 --> 00:14:28,240 that lived in the left side of my stomach, 180 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 I couldn't manage to make love to Sibel. 181 00:14:32,840 --> 00:14:36,280 I could tell Sibel's feelings toward me were gradually shifting. 182 00:14:36,360 --> 00:14:38,640 I sensed her contempt and hatred. 183 00:14:40,560 --> 00:14:41,840 [tense music playing] 184 00:14:44,960 --> 00:14:45,880 Kemal. 185 00:14:45,960 --> 00:14:47,200 [crickets chirping] 186 00:14:50,520 --> 00:14:51,880 -Kemal. -[exhales] 187 00:14:52,360 --> 00:14:53,880 -Honey. -Come back to bed. 188 00:14:57,040 --> 00:14:58,240 [grunts softly] 189 00:15:03,680 --> 00:15:05,080 [thunder rumbling] 190 00:15:05,640 --> 00:15:07,640 [pottery crashing] 191 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 [wind whistling] 192 00:15:10,200 --> 00:15:13,920 [old Kemal] The sea grew cold with the north wind that came in October. 193 00:15:14,000 --> 00:15:15,080 [glass smashing] 194 00:15:15,160 --> 00:15:18,080 Our friends stopped dropping in as they had been. 195 00:15:19,440 --> 00:15:21,440 [dramatic music playing] 196 00:15:24,920 --> 00:15:27,240 [dish clattering] 197 00:15:30,480 --> 00:15:32,120 [water splashing] 198 00:16:00,600 --> 00:16:01,560 [sighs] 199 00:16:03,040 --> 00:16:08,280 [desolate music playing] 200 00:16:12,400 --> 00:16:14,160 [Sibel] Why are you so down again, Kemal? 201 00:16:15,320 --> 00:16:16,400 [Kemal sighs heavily] 202 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 My brother and Mr. Turgay founded a new company with Kenan. 203 00:16:22,080 --> 00:16:25,240 And they're going to bid on that lucrative bedsheet deal through it. 204 00:16:25,320 --> 00:16:26,840 -[sighs] -[lighter clicks] 205 00:16:26,920 --> 00:16:28,400 -Kenan… -[flint scraping] 206 00:16:28,480 --> 00:16:31,400 …wasn't he the one who was such a great dancer at the engagement? 207 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Mm. 208 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 So now is Kenan going to be 209 00:16:40,280 --> 00:16:42,760 the successful manager of this brand-new company? 210 00:16:42,840 --> 00:16:44,480 [heavy sigh] 211 00:16:46,720 --> 00:16:50,440 They're playing and fixing the game to make themselves some extra cash. 212 00:16:50,520 --> 00:16:53,240 [Sibel] Honey, this is more than just some extra cash. 213 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 In fact, it's a great deal more, you know? 214 00:16:56,240 --> 00:16:58,880 You can't just let them disregard and exploit you like this. 215 00:16:58,960 --> 00:17:01,680 -You need to fight for your share, Kemal. -Doesn't matter. 216 00:17:03,520 --> 00:17:04,960 I don't like this side of you. 217 00:17:05,040 --> 00:17:08,040 Retreating from everything, just letting it all go for nothing. 218 00:17:08,120 --> 00:17:10,080 Like you actually enjoy getting beaten. 219 00:17:20,200 --> 00:17:21,080 [soft scoff] 220 00:17:26,480 --> 00:17:30,080 It's not that you're in love with another woman at this point, I'm sure of it. 221 00:17:32,960 --> 00:17:36,120 Being in love with someone else isn't the problem here. 222 00:17:36,800 --> 00:17:38,440 It's that you don't love me. 223 00:17:39,720 --> 00:17:42,280 Then why am I still here with you, Sibel? 224 00:17:42,360 --> 00:17:43,440 [Sibel] You tell me. 225 00:17:46,520 --> 00:17:50,000 Why can't I even think of making it past a day without my hand in yours? 226 00:17:50,840 --> 00:17:52,160 You're clinging on. 227 00:17:52,840 --> 00:17:54,760 But not out of anything that resembles love. 228 00:17:54,840 --> 00:17:56,360 You want to think you're a victim here. 229 00:18:01,160 --> 00:18:03,640 But why? Do you really think that I'd play the victim? 230 00:18:03,720 --> 00:18:06,080 I think that what you love most is indulging your pain 231 00:18:06,160 --> 00:18:07,720 and acting like the rest is beneath you. 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,560 But, my love, 233 00:18:10,640 --> 00:18:13,760 I think it's high time you truly came back to what matters, don't you? 234 00:18:14,400 --> 00:18:16,160 This'll pass soon, these hard days. 235 00:18:18,880 --> 00:18:20,160 We can have children. 236 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 [Sibel sobs quietly] 237 00:18:21,880 --> 00:18:22,960 [melancholy music playing] 238 00:18:23,040 --> 00:18:25,200 We're going to be one big, happy family. 239 00:18:25,280 --> 00:18:26,880 And we'll enjoy our life together. 240 00:18:27,880 --> 00:18:29,760 We'll have daughters who look like you. 241 00:18:32,240 --> 00:18:33,440 [Sibel crying quietly] 242 00:18:33,520 --> 00:18:36,440 We'll be very happy, Sibel. I promise you. 243 00:18:37,400 --> 00:18:39,720 These days I'm struggling to believe it anymore. 244 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 Am I really that hopeless to you? 245 00:18:43,160 --> 00:18:45,880 I guess maybe I seem hopeless to myself, honey. 246 00:18:48,200 --> 00:18:50,680 I just worry that now I'm losing all my looks. 247 00:18:50,760 --> 00:18:52,520 Hang on, you're prettier than anyone else. 248 00:18:52,600 --> 00:18:53,920 [Sibel crying] 249 00:18:54,000 --> 00:18:56,440 -You're gorgeous. -[sniffing and crying] 250 00:18:57,040 --> 00:18:57,920 Sibel. 251 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 [crying and whimpering] 252 00:19:01,080 --> 00:19:02,240 No, I want to go! 253 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 [crying] 254 00:19:03,720 --> 00:19:04,680 [Kemal] To where? 255 00:19:05,440 --> 00:19:07,280 [takes deep breath, sniffles] 256 00:19:08,440 --> 00:19:11,640 Why not the Fuaye? To Nişantaşı, okay? 257 00:19:11,720 --> 00:19:13,760 I thought we're not supposed to. 258 00:19:13,840 --> 00:19:16,120 I don't want to sit here and cry anymore, 259 00:19:16,200 --> 00:19:19,880 pitying ourselves as more of that rusty tap water drips out. That's enough. 260 00:19:21,280 --> 00:19:23,000 [indistinct chatter] 261 00:19:23,080 --> 00:19:24,560 [mellow music playing in background] 262 00:19:24,640 --> 00:19:26,200 [man] They still haven't gotten married? 263 00:19:26,280 --> 00:19:28,280 [woman] And they're living together in the mansion. 264 00:19:33,560 --> 00:19:36,280 What happened, Kemal? Were you able to reach Nurcihan? 265 00:19:36,360 --> 00:19:39,480 No, I wasn't. I guess the telephone here must be broken. 266 00:19:41,440 --> 00:19:44,160 Oh-ho, hey, a romantic dinner, huh? 267 00:19:44,240 --> 00:19:45,520 -That's so nice! -[Sibel chuckles] 268 00:19:45,600 --> 00:19:47,680 We're all talking about you two lovebirds, y'know? 269 00:19:47,760 --> 00:19:50,080 The word is the two of you are so in love that now, 270 00:19:50,160 --> 00:19:53,800 apparently, you think that marriage might somehow kill all the romance entirely, 271 00:19:53,880 --> 00:19:55,880 just like those modern Europeans do. [laughs] 272 00:19:57,480 --> 00:19:59,400 Of course, some say the mansion is cursed. 273 00:19:59,480 --> 00:20:00,440 [chuckles] 274 00:20:01,360 --> 00:20:04,040 Well, enjoy your meal, I've gotta head out. 275 00:20:08,640 --> 00:20:10,760 Want me to try Nurcihan again, or maybe order our meal? 276 00:20:10,840 --> 00:20:12,360 Just wait a little bit. 277 00:20:15,040 --> 00:20:16,520 Somewhere near here must have a phone. 278 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 Find one then, Kemal. 279 00:20:30,080 --> 00:20:32,080 [rotary dial spinning] 280 00:20:37,120 --> 00:20:39,040 -[Mehmet on phone] Hello? -Mehmet, it's me, Kemal. 281 00:20:39,120 --> 00:20:40,840 Oh, Kemal, what's up? 282 00:20:40,920 --> 00:20:43,880 Yeah, hey, listen. Sibel and I are in Nişantaşı tonight 283 00:20:43,960 --> 00:20:45,800 at the Fuaye for some dinner now. 284 00:20:46,360 --> 00:20:48,800 It'd be great to meet for some food, y'know? 285 00:20:48,880 --> 00:20:49,840 We'd like to see you… 286 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 [Mehmet] Kemal, we miss you too. Let me talk to Nurcihan and we'll come over. 287 00:20:53,400 --> 00:20:55,440 -[emotional music playing] -Be there in half an hour. 288 00:20:55,520 --> 00:20:56,840 We'll be at the Fuaye, come by. 289 00:20:56,920 --> 00:20:57,880 Okay, see ya. 290 00:20:58,760 --> 00:21:00,000 [phone hangs up] 291 00:21:00,080 --> 00:21:02,080 [emotional music continues] 292 00:21:41,160 --> 00:21:42,800 [spool clatters and rolls] 293 00:21:45,240 --> 00:21:49,720 [disturbing music playing] 294 00:21:53,080 --> 00:21:57,520 [soft emotional music playing] 295 00:21:59,600 --> 00:22:00,520 [soft chuckle] 296 00:22:02,280 --> 00:22:03,680 It's so dull, right? 297 00:22:03,760 --> 00:22:04,720 [laughs quietly] 298 00:22:16,760 --> 00:22:17,680 [laughs] 299 00:22:21,320 --> 00:22:22,920 [heavy sigh] 300 00:22:33,760 --> 00:22:35,200 [thunder rumbling] 301 00:22:36,680 --> 00:22:38,280 [rain pattering] 302 00:22:40,040 --> 00:22:42,040 [thunder rumbles] 303 00:22:49,240 --> 00:22:55,760 [shouting] 304 00:23:10,800 --> 00:23:15,560 [shouting] 305 00:23:15,640 --> 00:23:22,560 [Kemal's voice echoing] 306 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 It sounds so calming, like the sea is in my ear. 307 00:23:27,520 --> 00:23:30,600 [thunder rumbles] 308 00:23:33,520 --> 00:23:35,840 [inhales deeply] 309 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 [thunder rumbles] 310 00:23:50,040 --> 00:23:51,760 [Zaim] Let's go somewhere else after this. 311 00:23:52,360 --> 00:23:54,480 -[Mehmet] Let's go to a music hall. -[Nurcihan] A music hall? 312 00:23:54,560 --> 00:23:57,720 -[Mehmet] Listen to some fasıl. -[Zaim and Nurcihan laugh] 313 00:23:57,800 --> 00:23:59,720 We can drive to Bosphorus and have tea in the car. 314 00:23:59,800 --> 00:24:00,760 -Tea? C'mon. -Yeah! 315 00:24:00,840 --> 00:24:03,280 But the tripe at the Kasımpaşa joint is what I want now. 316 00:24:03,360 --> 00:24:07,720 [all laughing] 317 00:24:07,800 --> 00:24:10,000 [laughter dies down] 318 00:24:10,960 --> 00:24:12,440 Sorry I'm coming late, everyone. 319 00:24:16,800 --> 00:24:18,040 Something unexpected happened. 320 00:24:19,120 --> 00:24:22,360 -[Mehmet] Just come and sit down. -[Zaim] Yeah, forget about it. 321 00:24:22,440 --> 00:24:25,560 No worries, pal, sit here, sit. Sit. Yeah, c'mon, be happy now. 322 00:24:25,640 --> 00:24:26,800 Oh, I'm happy already. 323 00:24:26,880 --> 00:24:28,320 [dramatic music playing] 324 00:24:36,520 --> 00:24:40,560 [old Kemal] Sibel had figured out what I'd been doing, and she was furious. 325 00:24:41,400 --> 00:24:44,440 I could feel that she'd decided I was never going to get better. 326 00:24:52,200 --> 00:24:53,440 Sorry, I need a second. 327 00:24:53,520 --> 00:24:55,520 [dramatic music continues] 328 00:25:05,240 --> 00:25:06,200 Kemal. 329 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 You really upset and hurt her. 330 00:25:10,280 --> 00:25:12,520 Don't leave her sitting at a table all alone. 331 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 She loves you so much. 332 00:25:27,520 --> 00:25:30,680 [old Kemal] I was expecting Sibel to take some kind of revenge against me, 333 00:25:30,760 --> 00:25:32,600 one to reclaim her self-respect. 334 00:25:33,080 --> 00:25:35,200 But if she broke off the engagement, 335 00:25:35,280 --> 00:25:39,360 society would scorn her for some time for having lived with me before marriage. 336 00:25:42,800 --> 00:25:47,240 [clinking] 337 00:25:48,400 --> 00:25:51,520 [clinking] 338 00:25:51,600 --> 00:25:55,480 [clinking continues] 339 00:25:55,560 --> 00:25:58,200 Nurcihan has plans to go to Paris. I want to go. 340 00:26:01,480 --> 00:26:02,360 Go to Paris? 341 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 She wants to shop before she gets engaged and married to Mehmet. 342 00:26:05,160 --> 00:26:07,440 She was determined, so I promised. 343 00:26:15,840 --> 00:26:16,760 So when will you go? 344 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 Immediately. She's looking at plane tickets. 345 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 I think that's a great plan. 346 00:26:26,680 --> 00:26:29,040 A change of scenery might do us both good. 347 00:26:29,120 --> 00:26:31,200 And once you get back, we'll start over. 348 00:26:35,440 --> 00:26:37,800 [pensive music playing] 349 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 KUYULU BOSTAN STREET 350 00:26:43,800 --> 00:26:45,280 [old Kemal] Once Sibel left for Paris, 351 00:26:45,360 --> 00:26:47,800 I began looking for Füsun with everything I had. 352 00:26:47,880 --> 00:26:49,880 [music continues] 353 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 [indistinct dialog] 354 00:27:01,320 --> 00:27:02,800 I met with her friend Ceyda. 355 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 [paper rustling] 356 00:27:05,080 --> 00:27:08,680 I begged her to tell me where Füsun was. I even offered her money. 357 00:27:11,520 --> 00:27:14,600 Listen to me, please, Mr. Kemal. Let's pretend this never happened. 358 00:27:14,680 --> 00:27:18,000 [old Kemal] But all I could find out was that she was somewhere in Istanbul. 359 00:27:18,080 --> 00:27:20,640 [distant siren wailing, dog barking] 360 00:27:20,720 --> 00:27:22,720 [children playing] 361 00:27:38,800 --> 00:27:39,760 [snorts] 362 00:27:41,600 --> 00:27:45,600 Hoping I might run into Füsun, I began wandering through all of Istanbul. 363 00:27:45,680 --> 00:27:47,880 Neighborhood by neighborhood, street by street. 364 00:28:01,480 --> 00:28:02,320 Füsun. 365 00:28:02,400 --> 00:28:04,440 [emotional music playing] 366 00:28:10,960 --> 00:28:13,560 [indistinct chatter, children playing] 367 00:28:14,520 --> 00:28:15,760 [brakes squeal] 368 00:28:26,880 --> 00:28:27,920 Füsun! 369 00:28:30,000 --> 00:28:32,440 [panting] 370 00:28:43,720 --> 00:28:47,320 [old Kemal] After that incident, I started to see Füsun in random crowds, 371 00:28:47,400 --> 00:28:49,680 as if I was catching a glimpse of her ghost. 372 00:28:55,000 --> 00:28:57,680 My next sighting of her happened in a movie theater. 373 00:28:57,760 --> 00:28:58,920 [old Kemal whispers] Ah… 374 00:28:59,480 --> 00:29:02,880 The delicate grace of her figure sent a jolt through me. 375 00:29:02,960 --> 00:29:05,440 I wanted to call out her name, as if in a dream. 376 00:29:05,520 --> 00:29:06,720 Of course… 377 00:29:07,880 --> 00:29:09,400 it wasn't Füsun. 378 00:29:17,320 --> 00:29:21,560 Whenever I walked the streets of Istanbul, I saw the fleeting ghosts of Füsun. 379 00:29:21,640 --> 00:29:24,520 There for a brief moment, then vanishing again. 380 00:29:25,160 --> 00:29:28,200 [panting] 381 00:29:29,480 --> 00:29:32,200 [thunder rumbling] 382 00:29:34,120 --> 00:29:37,480 I stayed to wait out a rainy night at the Fatih Hotel, 383 00:29:38,240 --> 00:29:42,000 and there, for the first time in months, I slept peacefully. 384 00:29:48,480 --> 00:29:50,840 [man in Turkish on radio] ♪ Being apart from my beloved is death ♪ 385 00:29:50,920 --> 00:29:53,120 CENTRAL HEATING IS WORKING 386 00:29:54,840 --> 00:29:56,920 HOTEL LOUNGE 387 00:29:59,160 --> 00:30:01,040 -[man] What's up, Şakir? -[toilet flushing] 388 00:30:08,720 --> 00:30:11,080 [song continues in background] 389 00:30:11,160 --> 00:30:12,200 Ah, Mr. Kemal. 390 00:30:13,480 --> 00:30:15,680 Here, I brought your things from the mansion. 391 00:30:16,520 --> 00:30:18,480 Please take them up to the hotel room, Çetin. 392 00:30:18,560 --> 00:30:20,360 I'm going to be staying here for now. 393 00:30:22,480 --> 00:30:24,400 Please pick me up here for work, all right? 394 00:30:25,320 --> 00:30:26,920 Whatever you would like, sir. 395 00:30:27,960 --> 00:30:30,280 ♪ Such cruel fate, such oppression ♪ 396 00:30:30,360 --> 00:30:32,920 [soft, emotional music playing] 397 00:30:38,960 --> 00:30:42,160 [dogs barking in distance] 398 00:30:49,280 --> 00:30:53,880 DOWN WITH IMPERIALISM 399 00:30:53,960 --> 00:30:56,520 [old Kemal] But I realized there was another reason I felt at peace 400 00:30:56,600 --> 00:31:00,600 walking along the streets of Istanbul, apart from being closer to Füsun. 401 00:31:02,600 --> 00:31:05,840 The European lifestyle my wealthy father curated for us 402 00:31:05,920 --> 00:31:08,920 had kept me distant from the simple pleasures in life. 403 00:31:12,280 --> 00:31:13,760 Hey, how're you doing? 404 00:31:14,240 --> 00:31:16,840 And now, in these muddy outskirts, 405 00:31:16,920 --> 00:31:20,920 I felt like I was seeking out some essential missing core of existence. 406 00:31:21,000 --> 00:31:22,280 FULLY INDEPENDENT TURKEY 407 00:31:22,360 --> 00:31:24,360 [emotional music continues] 408 00:31:31,160 --> 00:31:32,160 Thank you, dear. 409 00:31:32,240 --> 00:31:33,320 [typewriter clacking] 410 00:31:33,400 --> 00:31:35,800 [Sibel on phone] They say you left the mansion, Kemal. 411 00:31:36,440 --> 00:31:37,480 [Kemal sighs] 412 00:31:38,200 --> 00:31:39,320 I have, yes. 413 00:31:39,840 --> 00:31:42,680 But you're not going to your parents' house at night either. 414 00:31:43,840 --> 00:31:45,560 Mm-hmm, I haven't been. 415 00:31:46,920 --> 00:31:49,000 Then where are you staying, and why? 416 00:31:49,080 --> 00:31:50,720 [phone ringing in background] 417 00:31:51,800 --> 00:31:53,280 Have you gone back to her? 418 00:31:54,400 --> 00:31:55,800 Please tell me the truth. 419 00:31:59,240 --> 00:32:01,480 [tense music playing] 420 00:32:01,560 --> 00:32:02,480 Kemal. 421 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 No, I haven't met with her. 422 00:32:06,000 --> 00:32:07,760 Wait, I can't hear you, Kemal. 423 00:32:07,840 --> 00:32:09,680 [loudly] I said I haven't gone back to her! 424 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 I said I haven't gone back to her, okay? 425 00:32:13,920 --> 00:32:14,880 Can you hear me, Sibel? 426 00:32:14,960 --> 00:32:17,040 [Sibel cutting out] Kemal, I can't hear you, please-- 427 00:32:18,080 --> 00:32:19,920 Kemal, are you there? Can you hear me? 428 00:32:20,000 --> 00:32:23,040 I'm here, Sibel, I'm here, I promise I'm not back with her, I swear. 429 00:32:23,120 --> 00:32:24,680 I just want you to be honest. 430 00:32:24,760 --> 00:32:26,080 I swear I am, all right? 431 00:32:26,600 --> 00:32:27,480 I see, then. 432 00:32:28,080 --> 00:32:30,000 -Sibel! -[busy signal beeping] 433 00:32:30,080 --> 00:32:30,960 Sibel? 434 00:32:31,920 --> 00:32:32,760 Sibel! 435 00:32:33,520 --> 00:32:35,280 [operator] The Paris line disconnected, sir. 436 00:32:35,360 --> 00:32:37,280 Would you like me to connect you again? 437 00:32:37,360 --> 00:32:38,680 No, that's fine, thank you. 438 00:32:39,600 --> 00:32:40,640 [exhales] 439 00:32:48,560 --> 00:32:52,920 [old Kemal] Sibel never called me from Paris again, not once. 440 00:32:53,000 --> 00:32:55,920 [dark, dramatic music playing] 441 00:33:02,120 --> 00:33:03,400 [Kemal] What do people say? 442 00:33:04,040 --> 00:33:06,800 That you've totally lost it, and you're crazy into the nightlife scene. 443 00:33:06,880 --> 00:33:07,760 [laughs] 444 00:33:08,560 --> 00:33:09,720 [Kemal chuckles] 445 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 -Is that all? -[chuckles] 446 00:33:11,680 --> 00:33:13,640 And you've joined some kind of a cult in Fatih. 447 00:33:13,720 --> 00:33:14,680 [both laughing] 448 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 That you're a communist convert, 449 00:33:16,800 --> 00:33:19,480 out there trying to prove yourself by living in a shanty town. 450 00:33:19,560 --> 00:33:23,200 [laughing] 451 00:33:30,880 --> 00:33:31,960 It's hard to see. 452 00:33:32,040 --> 00:33:35,080 You're running away and turning into the type who wallows in depression now. 453 00:33:35,160 --> 00:33:36,600 No, I'm fine, all right? 454 00:33:38,760 --> 00:33:39,920 You seem unhappy, though. 455 00:33:41,880 --> 00:33:44,120 Happiness isn't the point of my existence. 456 00:33:45,640 --> 00:33:47,800 I prefer the kind of life that brings peace. 457 00:33:48,720 --> 00:33:50,880 -Just talk to your friends, man. -Who do you mean, then? 458 00:33:51,680 --> 00:33:53,120 Come on now, Kemal. 459 00:33:55,360 --> 00:33:56,720 I thought you and I are close, man. 460 00:33:56,800 --> 00:33:57,800 We are. 461 00:34:02,920 --> 00:34:04,080 [utensils scraping] 462 00:34:05,960 --> 00:34:07,040 We're going to Uludağ. 463 00:34:09,000 --> 00:34:10,040 Which means? 464 00:34:10,920 --> 00:34:13,080 Me, Mehmet, Nurcihan, 465 00:34:13,160 --> 00:34:14,440 and Sibel. 466 00:34:15,360 --> 00:34:16,960 So Sibel's back from Paris? 467 00:34:17,040 --> 00:34:19,120 Ten days, yeah. And she wants you to come along. 468 00:34:20,400 --> 00:34:22,160 That's supposed to be secret, so remember, 469 00:34:22,240 --> 00:34:25,080 it wasn't me who spilled, and please don't act stupid, Kemal. 470 00:34:25,160 --> 00:34:26,200 I'll just stay home, then. 471 00:34:27,280 --> 00:34:28,200 Just come, man. 472 00:34:29,520 --> 00:34:32,120 Really. You need this trip. You should forget all of this. 473 00:34:34,800 --> 00:34:36,360 Sibel really loves you, Kemal. 474 00:34:40,040 --> 00:34:41,440 She really loves you. 475 00:34:41,520 --> 00:34:43,160 She'll help you pull it all back together. 476 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 Ah. 477 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Is that so, Zaim? 478 00:34:49,680 --> 00:34:51,720 Kemal, you aren't making great choices. 479 00:34:52,840 --> 00:34:55,040 Anybody could end up in love with the wrong girl. 480 00:34:55,120 --> 00:34:56,160 We all want love, you know? 481 00:34:56,240 --> 00:34:57,800 But most people fall out of it again 482 00:34:57,880 --> 00:34:59,560 before it ends up ruining their entire life. 483 00:34:59,640 --> 00:35:01,880 But you love romantic stuff more than anybody, Zaim. 484 00:35:01,960 --> 00:35:03,880 [chuckles] That's right, man. 485 00:35:03,960 --> 00:35:05,240 So trust me on this one fact: 486 00:35:05,320 --> 00:35:07,840 people in romance tales that pull this stuff don't end up on top. 487 00:35:07,920 --> 00:35:09,040 How's that? 488 00:35:14,520 --> 00:35:18,600 Kemal, it was just half a year ago that you got engaged at the Hilton 489 00:35:18,680 --> 00:35:20,440 in front of almost the entire city. 490 00:35:21,040 --> 00:35:21,920 It was a great night. 491 00:35:23,400 --> 00:35:26,120 Then you started living together in that mansion, 492 00:35:26,200 --> 00:35:28,000 throwing parties before you were married. 493 00:35:28,080 --> 00:35:29,760 Everyone thought it was very modern. 494 00:35:30,600 --> 00:35:32,560 But you've moved out of the mansion. 495 00:35:33,120 --> 00:35:34,560 What's up with you, Kemal? 496 00:35:37,040 --> 00:35:38,400 You breaking up with her? 497 00:35:41,400 --> 00:35:44,200 You haven't explained anything, you're acting like a child. 498 00:35:44,920 --> 00:35:46,120 I explained to Sibel. 499 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 No, you didn't. 500 00:35:47,840 --> 00:35:50,760 She doesn't understand it, or know how to explain the situation. 501 00:35:50,840 --> 00:35:52,040 Please come help her! 502 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 What can she say? 503 00:35:54,120 --> 00:35:57,040 "My husband-to-be took up with a clerk, so we're on a break," really? 504 00:35:57,120 --> 00:35:59,120 [melancholy music playing] 505 00:35:59,640 --> 00:36:01,080 She's very upset. 506 00:36:01,160 --> 00:36:02,560 Talk about it to her. 507 00:36:04,880 --> 00:36:07,800 Go with us to Uludağ. I know that you two can kiss and make up. 508 00:36:07,880 --> 00:36:09,080 I'm positive, come. 509 00:36:09,960 --> 00:36:12,480 It's better I stay here, no matter the pain it brings. 510 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 But you're right. 511 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 It's time for me to speak to her. 512 00:36:23,400 --> 00:36:29,680 [overlapping dialog and laughter] 513 00:36:29,760 --> 00:36:35,320 [chatter and laughter continue] 514 00:36:35,400 --> 00:36:36,440 Your parents all right? 515 00:36:36,520 --> 00:36:37,400 They're fine. 516 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 They haven't heard yet about our situation. 517 00:36:41,280 --> 00:36:42,720 Good, it's better to keep quiet. 518 00:36:43,520 --> 00:36:44,600 Yes, it's better. 519 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 [laughter] 520 00:36:49,680 --> 00:36:50,600 [Kemal sighs] 521 00:36:52,280 --> 00:36:54,160 So what do we do now, then? 522 00:36:56,680 --> 00:36:57,760 [sighs] 523 00:37:01,040 --> 00:37:03,560 My father's been getting withdrawn lately, more and more. 524 00:37:03,640 --> 00:37:04,720 [lighter clinks open] 525 00:37:05,360 --> 00:37:06,560 [flint scrapes] 526 00:37:06,640 --> 00:37:09,560 I see that illness of yours is still going strong. 527 00:37:12,160 --> 00:37:13,000 What? 528 00:37:13,080 --> 00:37:16,360 We've been waiting for that to pass for months, you know. 529 00:37:16,440 --> 00:37:19,320 I guess all of my patience didn't help. It's too bad you won't recover. 530 00:37:19,400 --> 00:37:20,680 There's no illness. 531 00:37:22,000 --> 00:37:24,680 But we both agreed that you were sick at the mansion before, 532 00:37:24,760 --> 00:37:25,920 do you remember? 533 00:37:27,440 --> 00:37:28,680 Yes, we did. 534 00:37:30,240 --> 00:37:31,360 So what happened? 535 00:37:34,080 --> 00:37:37,240 Do you think treating your soon-to-be wife like garbage seems normal? 536 00:37:38,120 --> 00:37:41,320 -Cheating with some silly shop girl? -And why is that what matters, Sibel? 537 00:37:43,440 --> 00:37:45,960 What's it got to do with the store, or wealth, or poverty, anyway? 538 00:37:46,040 --> 00:37:47,600 It's about being poor, Kemal. 539 00:37:48,280 --> 00:37:51,880 You had a very easy time with her only because she was ambitious and in poverty. 540 00:37:51,960 --> 00:37:53,440 If the girl hadn't been a shop clerk, 541 00:37:53,520 --> 00:37:55,600 you'd have married her, no matter what anyone thought. 542 00:37:55,680 --> 00:37:57,320 It's making you sick now. 543 00:37:58,080 --> 00:38:01,600 [man in background] They have no soul. They have no adventurous soul. 544 00:38:01,680 --> 00:38:02,920 You should suffer. 545 00:38:03,520 --> 00:38:05,000 I don't love her like you think. 546 00:38:09,080 --> 00:38:11,960 This isn't normal, acting like this over some girl at a shop. 547 00:38:12,040 --> 00:38:13,960 -But now you've lost your mind. -[people laughing] 548 00:38:14,040 --> 00:38:15,040 You're hiding out in Fatih 549 00:38:15,120 --> 00:38:17,120 in that cheap, dingy hotel, Kemal, is that the dream? 550 00:38:17,200 --> 00:38:19,440 -Let's talk to Hilmi before he leaves. -Just stop it. 551 00:38:19,520 --> 00:38:22,120 -Why? Hilmi's such a good guy. -Please focus on us! 552 00:38:25,280 --> 00:38:26,400 [exhales] 553 00:38:27,080 --> 00:38:28,080 I'm sorry. 554 00:38:29,640 --> 00:38:32,640 [dramatic music swelling] 555 00:38:36,840 --> 00:38:37,880 [lighter clinks open] 556 00:38:37,960 --> 00:38:39,200 [flint scrapes] 557 00:38:40,240 --> 00:38:41,680 [light bang on table] 558 00:38:52,120 --> 00:38:53,840 One more thing to talk about. 559 00:38:58,280 --> 00:39:00,440 Though I hate to mention it to you now. 560 00:39:01,160 --> 00:39:02,320 What is it now? 561 00:39:06,320 --> 00:39:07,240 Virginity. 562 00:39:08,120 --> 00:39:09,360 [exhales] 563 00:39:11,080 --> 00:39:14,760 If we're modern, then it won't mean much to you. 564 00:39:16,000 --> 00:39:19,400 But if any of our traditions still matter at all, 565 00:39:19,480 --> 00:39:22,720 for example, wanting to marry a virgin, like me before I knew you… 566 00:39:24,000 --> 00:39:25,840 how about treating us all with respect, then? 567 00:39:25,920 --> 00:39:28,440 [melancholy music playing] 568 00:39:32,160 --> 00:39:35,360 Kemal, there's one more thing I can never forgive you for. 569 00:39:36,160 --> 00:39:40,280 Making empty promises to end it, but just to ease your conscience? 570 00:39:40,960 --> 00:39:42,840 Why not just break the engagement? 571 00:39:42,920 --> 00:39:45,360 And why carry on staying together at the house with me 572 00:39:45,440 --> 00:39:47,360 when you never meant to get married? 573 00:39:52,080 --> 00:39:53,000 I don't know. 574 00:40:03,920 --> 00:40:05,640 But I really am very sorry, Sibel. 575 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 [Sibel sighs heavily] 576 00:40:28,840 --> 00:40:29,920 [inhales] 577 00:40:42,880 --> 00:40:48,400 [somber music playing] 578 00:40:53,960 --> 00:40:57,000 [old Kemal] I wouldn't see her for 30 years. 579 00:40:59,760 --> 00:41:01,760 [wind blowing] 580 00:41:01,840 --> 00:41:03,320 [brakes squealing] 581 00:41:07,480 --> 00:41:09,480 [distant dog barking] 582 00:41:11,440 --> 00:41:13,120 [man singing in Turkish on radio] 583 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 [indistinct chatter] 584 00:41:35,600 --> 00:41:39,080 [woman shouting indistinctly] 585 00:41:39,160 --> 00:41:41,600 [man shouting] 586 00:41:51,960 --> 00:41:53,960 [door hinges squeak] 587 00:42:04,000 --> 00:42:08,200 [distant city traffic sounds] 588 00:42:24,880 --> 00:42:29,240 [emotional music playing] 589 00:42:49,000 --> 00:42:53,360 [old Kemal] My father died of heart failure at dawn, 590 00:42:54,280 --> 00:42:57,800 as he lay between sleep and wakefulness during the morning prayer. 591 00:42:59,520 --> 00:43:02,480 It felt like the very center of my life fell away, 592 00:43:02,560 --> 00:43:05,400 and the earth swallowed up my past. 593 00:43:08,440 --> 00:43:13,040 [dramatic, mournful music playing] 594 00:44:06,280 --> 00:44:07,400 Kemal is here. 595 00:44:09,440 --> 00:44:11,720 [crying softly] 596 00:44:12,920 --> 00:44:16,080 [soft, wailing sobs] 597 00:44:18,440 --> 00:44:21,840 [sobbing] 598 00:44:22,480 --> 00:44:23,400 [sniffles] 599 00:44:24,800 --> 00:44:29,760 [sobbing continues] 600 00:44:30,400 --> 00:44:37,160 [mournful music playing] 601 00:45:04,360 --> 00:45:06,360 [music continues] 602 00:45:31,720 --> 00:45:33,560 [old Kemal] In spite of all the sorrow, 603 00:45:33,640 --> 00:45:36,720 a secret excitement stirred within me that I couldn't deny. 604 00:45:36,800 --> 00:45:39,000 Füsun might come to the funeral. 605 00:45:39,080 --> 00:45:43,360 [melancholy music playing] 606 00:45:43,440 --> 00:45:45,280 But the day I buried my father 607 00:45:46,560 --> 00:45:50,560 was the day I understood that I'd never see Füsun again for the rest of my life. 608 00:45:53,320 --> 00:45:54,640 [floorboards creaking] 609 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 [distant traffic noises] 610 00:46:06,240 --> 00:46:09,120 [melancholy music playing] 611 00:46:09,200 --> 00:46:12,800 Füsun and her family didn't come to the funeral because of me. 612 00:46:13,440 --> 00:46:17,560 I knew this meant that they would go on avoiding me forever. 613 00:46:23,920 --> 00:46:29,640 [glass clinking] 614 00:46:33,320 --> 00:46:37,440 -[utensils and glasses clattering] -[footsteps receding] 615 00:46:38,400 --> 00:46:40,560 I heard you claim Kenan's been ruining the company. 616 00:46:40,640 --> 00:46:41,880 Osman, another time, come on. 617 00:46:42,440 --> 00:46:43,560 You heard that? 618 00:46:43,640 --> 00:46:44,640 I have ears. 619 00:46:45,520 --> 00:46:47,200 You disgraced yourself in society, 620 00:46:47,280 --> 00:46:49,880 -don't do it at the company, too. -Wait, why are you two arguing? 621 00:46:49,960 --> 00:46:51,880 Let's eat dinner, stop fighting, now. 622 00:46:54,120 --> 00:46:55,280 [Osman sighs heavily] 623 00:47:00,360 --> 00:47:03,080 Kemal, coming home has really been nice, right? 624 00:47:03,600 --> 00:47:04,800 [Vecihe] Yes, it has. 625 00:47:09,800 --> 00:47:11,520 No matter what anyone says. 626 00:47:13,600 --> 00:47:16,080 The most important thing in life is to be happy. 627 00:47:18,360 --> 00:47:20,400 Something your father talked about, didn't he? 628 00:47:20,480 --> 00:47:21,760 [sniffles] 629 00:47:23,960 --> 00:47:26,320 [Vecihe chokes back a sob, inhales shakily] 630 00:47:26,400 --> 00:47:27,400 [Vecihe sniffing] 631 00:47:30,360 --> 00:47:31,440 [sniffs] 632 00:47:31,520 --> 00:47:33,680 -Would you please, Mrs. Fatma? -[Fatma] Yes, ma'am. 633 00:47:34,520 --> 00:47:36,560 [Vecihe] Come and take my plate away, thank you. 634 00:47:37,760 --> 00:47:38,800 [sniffs] 635 00:47:46,120 --> 00:47:49,600 [sighs] You shouldn't go on living in some cheap hotel, though, promise me. 636 00:47:49,680 --> 00:47:51,040 On one condition. 637 00:47:52,480 --> 00:47:54,120 Let me have both the car and Mr. Çetin. 638 00:47:56,040 --> 00:47:57,160 All right. 639 00:47:59,840 --> 00:48:01,120 [utensils clattering] 640 00:48:03,160 --> 00:48:05,080 And stay out of the new business too. 641 00:48:08,240 --> 00:48:09,240 Okay. 642 00:48:28,160 --> 00:48:29,280 What, Mrs. Fatma? 643 00:48:29,360 --> 00:48:31,120 Hey, Mr. Clawnails. 644 00:48:31,200 --> 00:48:34,040 Guess you don't rip your socks anymore, huh? I'm thrilled, really! 645 00:48:34,120 --> 00:48:36,160 [both laughing] 646 00:48:36,240 --> 00:48:38,120 It means you cut your nails now. [laughs] 647 00:48:38,200 --> 00:48:41,280 So here, I have a little present, and it's just for you. 648 00:48:42,320 --> 00:48:44,960 Come here. It was months ago, I think. 649 00:48:45,680 --> 00:48:49,120 [chuckles] I found it in the pocket of your jacket. 650 00:48:49,960 --> 00:48:52,720 So I went and put it somewhere safe for you. 651 00:48:52,800 --> 00:48:54,600 But then your mother found it first. 652 00:48:54,680 --> 00:48:57,240 I guess she assumed it had something to do with your father's… 653 00:48:57,800 --> 00:48:59,640 Well, it's no matter. 654 00:48:59,720 --> 00:49:02,640 She went and she put it in the velvet pouch she keeps secret. 655 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 But when she lined it up with all the things 656 00:49:04,480 --> 00:49:06,360 from the pouch on your father's desk, 657 00:49:06,440 --> 00:49:10,920 I saw it and I took it back, because I recognized right away that it was yours. 658 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 [hopeful music playing] 659 00:49:13,080 --> 00:49:14,560 [soft chuckle] 660 00:49:14,640 --> 00:49:15,760 You are so smart. 661 00:49:18,000 --> 00:49:19,280 You're exactly right. 662 00:49:20,080 --> 00:49:21,280 You're the greatest. 663 00:49:24,640 --> 00:49:27,080 -You have phone calls in an hour. -Got it, Mrs. Zeynep. 664 00:49:27,160 --> 00:49:29,240 [Zeynep] These are the letters from the dealers. 665 00:49:29,720 --> 00:49:30,600 Thanks. 666 00:49:33,680 --> 00:49:35,680 [city traffic sounds] 667 00:49:38,680 --> 00:49:40,600 [old Kemal] It was a busy day in mid-May. 668 00:49:41,120 --> 00:49:46,960 Most of the letters were handwritten notes expressing thanks, complaints and threats. 669 00:49:53,360 --> 00:49:54,480 Except for one. 670 00:49:58,480 --> 00:50:04,520 [hopeful music crescendos] 671 00:50:06,160 --> 00:50:08,560 [Füsun] Brother Kemal, we'd love to see you. 672 00:50:09,480 --> 00:50:12,000 We'll expect you for dinner on May the 19th. 673 00:50:12,760 --> 00:50:14,400 Our phone line isn't connected yet. 674 00:50:14,480 --> 00:50:17,000 If you can't come, please send word with Mr. Çetin. 675 00:50:17,760 --> 00:50:20,320 With our love and respects, Füsun. 676 00:50:21,280 --> 00:50:23,280 [laughing quietly] 677 00:50:31,440 --> 00:50:34,760 [old Kemal] On Wednesday, May 19th, 1976, 678 00:50:34,840 --> 00:50:36,880 -at half past 7:00 in the evening… -[thunder rumbles] 679 00:50:36,960 --> 00:50:40,360 …Mr. Çetin and I set off to go to Füsun's house in Çukurcuma. 680 00:50:41,000 --> 00:50:43,600 339 days exactly. 681 00:50:44,280 --> 00:50:45,400 [old Kemal sighs] 682 00:50:46,840 --> 00:50:49,160 Finally, my suffering would end. 683 00:50:49,240 --> 00:50:52,000 And as soon as I could be sure this was actually Füsun, 684 00:50:52,080 --> 00:50:53,840 I was going to propose to her. 685 00:51:08,320 --> 00:51:10,320 [hopeful music continues] 686 00:51:26,360 --> 00:51:28,240 Come on in, come in! [laughs] 687 00:51:31,160 --> 00:51:32,000 Good evening. 688 00:51:32,080 --> 00:51:33,560 Welcome, Mr. Kemal. 689 00:51:33,640 --> 00:51:35,840 -Thank you, Mr. Tarık. -[Nesibe] Oh, slippers, they're-- 690 00:51:35,920 --> 00:51:37,440 -Over there. -How are you, Aunt Nesibe? 691 00:51:37,520 --> 00:51:39,800 Oh, just fine, Mr. Kemal. For you. 692 00:51:39,880 --> 00:51:41,360 -Appreciate it. -Good to see you. 693 00:51:41,440 --> 00:51:43,800 Come on in. This way, please. 694 00:51:45,480 --> 00:51:47,400 We're living upstairs here. 695 00:51:47,480 --> 00:51:51,840 [gentle, suspenseful music playing] 696 00:51:55,040 --> 00:51:56,960 [emotional chord playing] 697 00:52:00,920 --> 00:52:04,960 [soft music playing] 698 00:52:12,240 --> 00:52:13,600 [exhales] 699 00:52:23,560 --> 00:52:26,120 Those roses are so beautiful. 700 00:52:26,200 --> 00:52:27,520 -Aren't they pretty? -[man] Mm-hmm. 701 00:52:30,120 --> 00:52:33,600 [laughs] Brother Kemal, this is my husband, Feridun. 702 00:52:37,040 --> 00:52:38,840 We got married five months ago. 703 00:52:43,840 --> 00:52:48,120 [despondent music playing] 704 00:52:50,480 --> 00:52:52,200 [thunder rumbling] 705 00:52:57,240 --> 00:52:59,240 [music continues] 706 00:53:37,480 --> 00:53:39,480 [intriguing music playing] 707 00:54:59,800 --> 00:55:01,800 [dramatic music playing] 708 00:55:27,400 --> 00:55:29,400 [gentle piano music playing] 709 00:56:31,800 --> 00:56:33,800 [music stops] 52449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.