All language subtitles for Museum.of.Innocence.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:12,920 [soft, intriguing music playing] 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,800 [traffic noises] 3 00:00:15,880 --> 00:00:16,920 [man] Welcome, sir. 4 00:00:20,240 --> 00:00:21,240 Welcome. 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,840 -[woman] Thank you. -Good evening, miss. 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,360 Welcome, Mr. Kemal. 7 00:00:27,440 --> 00:00:28,920 -[Kemal] Good evening. -[Sibel] Thanks. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,200 -[woman] Sibel! -Hi! 9 00:00:31,480 --> 00:00:32,400 Thank you. 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,920 [man] You're welcome. Enjoy. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,720 -[Sibel] Wine? -Sure. Mm-hmm. 12 00:00:36,800 --> 00:00:39,000 [Sibel] You look very handsome tonight. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,000 [Sibel giggles] 14 00:00:40,680 --> 00:00:42,840 [woman exhaling deeply] 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,280 [both breathing heavily] 16 00:00:48,280 --> 00:00:51,200 [old Kemal] If I was to continue my peaceful, beautiful life, 17 00:00:51,280 --> 00:00:53,200 I couldn't fall in love with Füsun. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,400 Therefore I couldn't get caught up in her troubles… 19 00:00:58,480 --> 00:01:00,280 [laughing] 20 00:01:00,360 --> 00:01:01,360 …her jokes… 21 00:01:03,200 --> 00:01:04,360 or her joy. 22 00:01:05,840 --> 00:01:09,240 [clock ticking] 23 00:01:11,000 --> 00:01:15,120 But when Füsun was late for our rendezvous at the Merhamet building, 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,760 I immediately forgot all my resolutions. 25 00:01:20,320 --> 00:01:23,200 [footsteps receding] 26 00:01:24,680 --> 00:01:26,240 -Here you go. Thanks. -Yes, thanks. 27 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 [city traffic sounds] 28 00:01:32,240 --> 00:01:33,800 [ringing] 29 00:01:37,240 --> 00:01:40,200 [old Kemal] But Füsun wasn't at the store. 30 00:01:40,280 --> 00:01:41,280 [somber music playing] 31 00:01:41,360 --> 00:01:44,640 -[woman] Hey! Call the police! -[man] Is anyone here a doctor? Anyone? 32 00:01:45,280 --> 00:01:48,480 A woman got crushed, she needs help! A doctor! 33 00:01:48,560 --> 00:01:51,120 [somber music intensifies] 34 00:01:51,200 --> 00:01:53,320 Doctor! She needs a doctor now! 35 00:01:53,400 --> 00:01:54,760 [people clamoring] 36 00:01:54,840 --> 00:01:58,120 YAŞAM FRESH WATER 37 00:01:58,600 --> 00:01:59,480 Help! 38 00:02:04,480 --> 00:02:07,280 THE MUSEUM OF INNOCENCE 39 00:02:07,920 --> 00:02:09,280 [keys jingling] 40 00:02:09,360 --> 00:02:11,080 [door unlocking and opening] 41 00:02:11,160 --> 00:02:12,840 FIVE DAYS EARLIER 42 00:02:12,920 --> 00:02:14,080 [door closing] 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,760 [footsteps approaching] 44 00:02:23,440 --> 00:02:26,160 [paper rustling] 45 00:02:27,000 --> 00:02:28,680 MATHEMATICS 46 00:02:28,760 --> 00:02:30,520 [hopeful music playing] 47 00:02:45,320 --> 00:02:46,760 [music box tinkling] 48 00:02:48,640 --> 00:02:49,480 [door opens] 49 00:02:50,200 --> 00:02:51,600 [both laughing shyly] 50 00:02:53,360 --> 00:02:54,200 Come in. 51 00:03:07,880 --> 00:03:09,280 I got some books. 52 00:03:09,360 --> 00:03:12,200 Both classical and modern mathematics. 53 00:03:12,720 --> 00:03:14,440 I think these two should be good. 54 00:03:15,680 --> 00:03:17,280 Great, thank you very much, Kemal. 55 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 [books tapping on desk] 56 00:03:20,480 --> 00:03:23,400 These are the two books that we've been assigned. 57 00:03:24,240 --> 00:03:26,200 And I brought my notebook from class 58 00:03:26,280 --> 00:03:28,560 so I can point out all the topics that I already know. 59 00:03:30,400 --> 00:03:31,320 Sounds good. 60 00:03:32,440 --> 00:03:33,440 [rummaging in bag] 61 00:03:33,520 --> 00:03:36,640 [pages turning] 62 00:03:41,640 --> 00:03:42,840 [laughs] 63 00:03:42,920 --> 00:03:45,560 Math isn't what I have been thinking about. 64 00:03:46,240 --> 00:03:47,400 I think about you too. 65 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 But now, doesn't it seem like time has stopped moving? 66 00:03:54,720 --> 00:03:56,320 [emotional music playing] 67 00:04:08,880 --> 00:04:11,880 [children laughing and shouting] 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,800 [old Kemal] As the linden-scented breeze blew into our room, 69 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 the way Füsun closed her eyes… 70 00:04:18,480 --> 00:04:19,440 [exhaling] 71 00:04:19,520 --> 00:04:22,760 …and clung to me with all her strength took my breath away. 72 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 [breathing heavily] 73 00:04:25,800 --> 00:04:30,600 The fact that she gave herself to me, that she'd chosen me, touched my heart. 74 00:04:32,480 --> 00:04:34,080 [Füsun breathing heavily] 75 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 [giggling] 76 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 [emotional music continues] 77 00:04:59,480 --> 00:05:01,120 [Kemal] Same time tomorrow, all right? 78 00:05:01,680 --> 00:05:02,640 [Füsun] All right. 79 00:05:14,080 --> 00:05:16,320 [distant traffic noises] 80 00:05:19,880 --> 00:05:23,320 -[city street noises] -[music continues] 81 00:05:39,880 --> 00:05:44,160 [emotional music crescendos] 82 00:06:08,920 --> 00:06:11,720 [music continues] 83 00:06:18,200 --> 00:06:19,760 [music ends] 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,920 [old Kemal] We met three days in a row. 85 00:06:25,920 --> 00:06:27,440 I was sinking into guilt. 86 00:06:28,560 --> 00:06:32,480 Into the dangerous depths from which love rises. 87 00:06:33,000 --> 00:06:35,040 Well, beautiful, I guess we should study, huh? 88 00:06:35,560 --> 00:06:36,480 [Füsun] Of course. 89 00:06:38,000 --> 00:06:39,760 [poignant piano music playing] 90 00:07:00,960 --> 00:07:03,240 It's six over nine, or two-thirds. 91 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 But it's one of these options. 92 00:07:07,640 --> 00:07:09,800 What? Wasn't my formula correct? 93 00:07:09,880 --> 00:07:12,600 Yes, but then you made a mistake when adding the sums. 94 00:07:13,920 --> 00:07:16,160 Oh, that's just a little carelessness. 95 00:07:16,240 --> 00:07:17,160 [sucks air] 96 00:07:17,240 --> 00:07:20,520 Remember. Being careful is part of being intelligent. 97 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 [soft music playing] 98 00:07:38,400 --> 00:07:39,360 [laughs] 99 00:07:57,720 --> 00:07:59,560 [old Kemal] I was so happy. 100 00:07:59,640 --> 00:08:02,760 But not in a way that my mind could measure or comprehend. 101 00:08:02,840 --> 00:08:04,880 It was something I felt on my skin. 102 00:08:06,200 --> 00:08:09,440 Sometimes I forgot that it was Füsun who gave me this feeling, 103 00:08:09,520 --> 00:08:12,120 and imagined I was feeling it with Sibel as well. 104 00:08:12,200 --> 00:08:13,920 [laughter and chatter in background] 105 00:08:14,000 --> 00:08:16,320 So, are you finished with the guest list now? 106 00:08:16,880 --> 00:08:19,960 [laughs] You know Mother, she's meticulous. 107 00:08:20,040 --> 00:08:21,520 [Sibel] That's an understatement. 108 00:08:21,600 --> 00:08:24,760 She did say she'd give it to us at dinner tomorrow night, so yeah. 109 00:08:25,280 --> 00:08:28,800 No, honey. Tomorrow night we have that party in Suadiye, remember? 110 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 Your family is coming over the night after. 111 00:08:30,960 --> 00:08:33,520 Suadiye. Sorry, I completely forgot about the party. 112 00:08:33,600 --> 00:08:34,440 Mm. 113 00:08:35,960 --> 00:08:36,880 Oh. 114 00:08:41,400 --> 00:08:43,160 I got this in Paris. It just came. 115 00:08:44,280 --> 00:08:45,120 Sibel… 116 00:08:45,600 --> 00:08:48,040 The best cologne in the entire world. 117 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Wow, thank you. 118 00:08:50,040 --> 00:08:51,200 I think it suits you. 119 00:08:56,080 --> 00:08:57,360 Here, let me see it. 120 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 You just have to wear it at the party. 121 00:09:20,360 --> 00:09:21,480 Are you confused? 122 00:09:24,080 --> 00:09:25,680 Why don't we study more later? 123 00:09:26,200 --> 00:09:27,120 [slurping quietly] 124 00:09:33,600 --> 00:09:34,960 Did Sibel buy you new cologne? 125 00:09:36,120 --> 00:09:37,360 I got it for myself. 126 00:09:38,800 --> 00:09:40,120 To impress Sibel. Or no? 127 00:09:40,840 --> 00:09:42,000 To impress you. 128 00:09:45,760 --> 00:09:48,240 Sibel makes love with you too, doesn't she? Right? 129 00:09:48,960 --> 00:09:50,080 [exhales] 130 00:09:50,880 --> 00:09:51,800 No. 131 00:09:51,880 --> 00:09:54,840 [laughs] You don't need to lie to me, Kemal, I get it. 132 00:09:55,440 --> 00:09:56,680 But we don't. 133 00:09:56,760 --> 00:10:00,240 Lies are more painful than the truth, Kemal. 134 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 Do you guys? Or not? 135 00:10:10,120 --> 00:10:11,640 Then why don't you do it? 136 00:10:17,360 --> 00:10:21,000 Sibel and I met in Suadiye last year. 137 00:10:22,880 --> 00:10:25,600 She went to Paris in the fall. 138 00:10:25,680 --> 00:10:27,760 I went to visit her over the winter. 139 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 You went on a plane? 140 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 [laughs quietly] 141 00:10:31,160 --> 00:10:32,080 Yes, I did. 142 00:10:33,440 --> 00:10:37,880 When she was done with university, she moved back so we could be together. 143 00:10:37,960 --> 00:10:39,480 That's when we… 144 00:10:40,600 --> 00:10:41,840 One or two times. 145 00:10:44,200 --> 00:10:45,760 In this house in Suadiye. 146 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 But that's it. 147 00:10:49,280 --> 00:10:51,680 Then only in Suadiye a few times? 148 00:10:59,480 --> 00:11:00,520 [exhales] 149 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 Füsun. 150 00:11:08,280 --> 00:11:09,360 Füsun. 151 00:11:11,320 --> 00:11:12,520 That house was cold. 152 00:11:13,080 --> 00:11:14,840 -[Kemal laughs softly] -[gentle piano playing] 153 00:11:18,200 --> 00:11:19,240 [sad laugh] 154 00:11:20,720 --> 00:11:22,520 And what about this spot? 155 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 It just never occurred to us. 156 00:11:27,480 --> 00:11:29,600 I can see it never occurring to you. 157 00:11:36,400 --> 00:11:39,080 But I imagine there are some who can adore their men 158 00:11:39,160 --> 00:11:40,960 and yet never really make love to them. 159 00:11:42,160 --> 00:11:43,120 'Course there are. 160 00:11:43,720 --> 00:11:46,000 No, you still make love to her, don't you? 161 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 Füsun. 162 00:11:50,480 --> 00:11:51,520 I really don't. 163 00:11:52,280 --> 00:11:53,680 Swear to me that you don't. 164 00:11:53,760 --> 00:11:55,880 I swear to you I'm not making love to her anymore. 165 00:11:56,480 --> 00:11:58,040 Take your time to think it over. 166 00:11:58,720 --> 00:12:00,120 But Füsun, I don't need to. 167 00:12:00,600 --> 00:12:02,880 I'm not lying and I never will, I promise you. 168 00:12:03,440 --> 00:12:04,560 I promise. 169 00:12:04,640 --> 00:12:06,720 In this moment. What about tomorrow? 170 00:12:06,800 --> 00:12:07,760 Never, Füsun. 171 00:12:11,120 --> 00:12:13,840 We're at a place where there is no point in lying anymore. 172 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 Hm? 173 00:12:26,000 --> 00:12:28,800 But actually, I'd prefer it if you'd lie to me instead. 174 00:12:29,920 --> 00:12:31,560 Wouldn't you want to lie to a woman 175 00:12:31,640 --> 00:12:34,360 if you were truly scared that you were going to lose her? 176 00:12:40,720 --> 00:12:41,600 I have to go now. 177 00:12:41,680 --> 00:12:42,600 [shuts book] 178 00:12:42,680 --> 00:12:43,560 I'm late. 179 00:12:43,640 --> 00:12:45,920 -Ms. Şenay will be furious. -[chair scraping] 180 00:12:46,000 --> 00:12:48,840 -[Füsun exhales] -[footsteps receding] 181 00:12:50,280 --> 00:12:51,160 Füsun. 182 00:12:52,560 --> 00:12:53,720 Füsun. 183 00:12:53,800 --> 00:12:55,280 [Füsun grunts slightly in resistance] 184 00:12:55,880 --> 00:12:56,840 [Kemal kissing] 185 00:12:58,160 --> 00:13:00,040 [continues kissing] 186 00:13:00,120 --> 00:13:02,640 You can go. But not like this. 187 00:13:02,720 --> 00:13:04,160 [kissing] 188 00:13:05,520 --> 00:13:07,040 -[kissing] -[Füsun sniffles] 189 00:13:10,320 --> 00:13:11,200 [sniffles] 190 00:13:14,880 --> 00:13:21,120 [disco music playing] 191 00:13:21,200 --> 00:13:23,960 [whistling, party chatter] 192 00:13:24,040 --> 00:13:25,200 [man] Hi, how are you? 193 00:13:26,080 --> 00:13:28,760 Honey, I can't believe you're not wearing the cologne. 194 00:13:29,960 --> 00:13:31,880 Next time, sweetheart. I just forgot. 195 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 Hi! 196 00:13:35,520 --> 00:13:36,760 [man 2] Hey, how's it going? 197 00:13:36,840 --> 00:13:38,160 Hi! 198 00:13:38,240 --> 00:13:39,560 How are you? Good? 199 00:13:39,640 --> 00:13:40,760 [woman laughing] 200 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 Ah! Sibel! 201 00:13:41,920 --> 00:13:42,960 Yeşim's calling. 202 00:13:43,040 --> 00:13:44,800 Ha! See you soon, hm? 203 00:13:44,880 --> 00:13:45,800 Have a good night. 204 00:13:47,480 --> 00:13:49,480 [laughter and party chatter continue] 205 00:13:51,760 --> 00:13:52,840 [woman 2] Hi, Sibel! 206 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 Hey! 207 00:13:55,760 --> 00:13:56,920 -[woman 3] Hello! -Hi, honey. 208 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 -Hey! -[Yeşim] Welcome! 209 00:14:00,160 --> 00:14:01,760 -[Sibel] Thank you! -Ah, Kemal, welcome! 210 00:14:01,840 --> 00:14:03,440 [men laughing] 211 00:14:03,520 --> 00:14:06,240 He's grounded for a month. He can't leave the house. 212 00:14:06,320 --> 00:14:07,200 I dunno, grounded. 213 00:14:07,280 --> 00:14:09,080 Who's that guy pacing around? what's his deal? 214 00:14:09,160 --> 00:14:10,520 He can't leave his house right? 215 00:14:12,160 --> 00:14:13,520 [Kemal] That's Suphi the Cold. 216 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 He collects every matchbox he finds. 217 00:14:16,080 --> 00:14:17,240 -What? -Why? 218 00:14:17,320 --> 00:14:19,720 I don't know, man, he went crazy after his wife left him. 219 00:14:19,800 --> 00:14:21,920 They say he's got rooms full of matchboxes. 220 00:14:22,400 --> 00:14:24,840 He'll come this way soon. Let's leave a few out for the old guy. 221 00:14:24,920 --> 00:14:26,360 [laughing] 222 00:14:28,040 --> 00:14:29,800 [women laughing] 223 00:14:30,600 --> 00:14:32,960 -[waiter] Here you are, ma'am. -Great, thanks. 224 00:14:33,720 --> 00:14:36,280 [Yeşim] Ah, the Consoling Angel is here. 225 00:14:37,160 --> 00:14:38,000 The who? 226 00:14:38,640 --> 00:14:41,120 Her name is Belkıs. But she earned that nickname 227 00:14:41,200 --> 00:14:43,720 because she sleeps with all the heartbroken men in society. 228 00:14:44,320 --> 00:14:47,120 I heard her story is quite sad, actually. 229 00:14:47,200 --> 00:14:48,320 [Sibel] Oh yeah? 230 00:14:48,400 --> 00:14:50,960 [Yeşim] When she was in high school, she fell in love with Faris, 231 00:14:51,040 --> 00:14:52,960 the son of Istanbul's richest shipowner. 232 00:14:53,040 --> 00:14:56,000 [woman] Mm-hmm. It was a real Cinderella story, you know? 233 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 The idiots. [laughs] 234 00:14:58,480 --> 00:15:02,320 They went all the way, and they didn't even bother trying to hide it. 235 00:15:02,400 --> 00:15:03,800 [dramatic piano music playing] 236 00:15:05,440 --> 00:15:08,520 [Yeşim] Faris's wealthy family was against the marriage. 237 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 They were both sent to Paris to stop people from gossiping. 238 00:15:11,480 --> 00:15:13,840 [woman] Oh, this next part is so sad. 239 00:15:13,920 --> 00:15:18,800 He died in Paris. Due to a drug overdose, or who knows, maybe it was despair. 240 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 Oh, Yeşim… 241 00:15:24,160 --> 00:15:25,080 Poor thing. 242 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 [woman] I know, right? 243 00:15:26,240 --> 00:15:27,640 If she had come from a rich family, 244 00:15:27,720 --> 00:15:29,840 no one would've cared that she wasn't a virgin. 245 00:15:29,920 --> 00:15:31,440 They would've been allowed to marry. 246 00:15:39,320 --> 00:15:41,160 [Sibel] So? What happened next? 247 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 [Yeşim] You're looking at it, Sibel. 248 00:15:44,560 --> 00:15:46,400 Belkıs returns to Istanbul 249 00:15:46,480 --> 00:15:49,600 and opens her arms and legs to all the lonely rich boys. 250 00:15:49,680 --> 00:15:54,560 Hence, the Consoling Angel. [laughing] 251 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 You can see how the name stuck. 252 00:15:57,040 --> 00:15:57,920 Yes… 253 00:15:58,400 --> 00:16:00,360 But she does have another name too. 254 00:16:01,920 --> 00:16:06,200 Women in high society who are jealous call her the Consoling Whore as well. 255 00:16:06,280 --> 00:16:07,240 [laughing] 256 00:16:09,240 --> 00:16:13,200 [laughter continues] 257 00:16:14,600 --> 00:16:17,840 Nobody ever loved her enough to actually marry her, then? 258 00:16:19,800 --> 00:16:23,360 Actually a lot of men fall for those particular kinds of girls. 259 00:16:24,720 --> 00:16:28,640 But then, as everyone knows, marriage is a different story, Sibel. 260 00:16:28,720 --> 00:16:29,800 Right? [laughs] 261 00:16:29,880 --> 00:16:31,040 [disco music returns] 262 00:16:31,120 --> 00:16:32,080 Cheers. 263 00:16:37,440 --> 00:16:38,840 -[man] Hey, Zaim's here! -[cheering] 264 00:16:38,920 --> 00:16:40,920 [applause and cheering] 265 00:16:42,000 --> 00:16:43,520 [whistling] 266 00:16:56,120 --> 00:16:59,400 -[both laughing] -[all chanting] Zaim! Zaim! Zaim! 267 00:17:00,720 --> 00:17:04,000 What an entrance for "You-Deserve-Everything" Zaim 268 00:17:04,080 --> 00:17:06,120 and his new fourth-rate girlfriend. 269 00:17:06,200 --> 00:17:08,760 Who probably thinks we're a bunch of fourth-rate losers too. 270 00:17:08,840 --> 00:17:09,840 [laughs] 271 00:17:10,880 --> 00:17:12,960 [both laugh] 272 00:17:13,040 --> 00:17:17,880 [cheering and applause continue] 273 00:17:19,360 --> 00:17:20,600 Let's go, darling. 274 00:17:21,200 --> 00:17:24,120 You go ahead. I saw someone I need to say hi to. 275 00:17:24,200 --> 00:17:25,880 -I'll be right there. -All right. Mm-hmm. 276 00:17:26,360 --> 00:17:28,360 [emotional music playing] 277 00:17:29,320 --> 00:17:35,800 [cheering and applause continue] 278 00:17:36,760 --> 00:17:39,280 [cheering continues] 279 00:17:39,360 --> 00:17:41,240 [man] Bravo! Bravo! 280 00:17:42,280 --> 00:17:45,080 [old Kemal] Every day we met and made love in secret. 281 00:17:45,160 --> 00:17:46,360 [cawing] 282 00:17:46,440 --> 00:17:48,920 -What was it that bound me to her? -[heavy breathing] 283 00:17:49,000 --> 00:17:51,200 Why was it all so sincere with her? 284 00:17:52,040 --> 00:17:54,760 Did our ever-renewing desire give birth to love? 285 00:17:54,840 --> 00:17:56,120 [heavy breathing continues] 286 00:17:56,200 --> 00:17:59,360 Or was that feeling nurtured by other things? 287 00:18:02,560 --> 00:18:04,200 -[Kemal] Is it still there? -[Füsun laughs] 288 00:18:04,840 --> 00:18:07,520 -[Füsun] It's made a habit of watching us. -[Kemal laughs] 289 00:18:08,680 --> 00:18:11,440 There was one that would perch on the balcony when I was a kid. 290 00:18:12,200 --> 00:18:15,400 And Mother would say, "Goodnight already, the crows are watching." 291 00:18:15,480 --> 00:18:17,520 I tried to go to sleep as quickly as I could. 292 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 [Füsun laughs] 293 00:18:19,120 --> 00:18:22,000 I was scared by a crow when I was a little kid too. 294 00:18:25,800 --> 00:18:27,480 But of course, the older you get, 295 00:18:27,560 --> 00:18:29,960 you realize it's not the crows that will hurt you. 296 00:18:30,040 --> 00:18:31,880 Only other people can do that. 297 00:18:33,800 --> 00:18:35,120 Men will try to hurt you. 298 00:18:37,920 --> 00:18:38,800 [Füsun laughs] 299 00:18:39,320 --> 00:18:41,240 -Not all of them, of course. -[Kemal chuckles] 300 00:18:41,840 --> 00:18:44,920 My high school teacher was very nice, for example. 301 00:18:45,000 --> 00:18:46,840 He wasn't anything like most of you. 302 00:18:47,440 --> 00:18:49,520 What do you mean, "most of you"? 303 00:18:50,720 --> 00:18:52,400 [Füsun sighs] Where do I begin? 304 00:18:53,440 --> 00:18:56,920 [children playing outside] 305 00:19:00,720 --> 00:19:01,680 [Füsun exhales] 306 00:19:01,760 --> 00:19:03,840 The scumbag neighbor who would… 307 00:19:04,520 --> 00:19:06,440 always watch what I was doing. 308 00:19:06,520 --> 00:19:08,280 He molested me when I was little. 309 00:19:08,880 --> 00:19:12,680 Or the bastard at the market who groped me out in the open, every time. 310 00:19:14,720 --> 00:19:17,000 Is it really so bad to be a pretty girl? 311 00:19:18,600 --> 00:19:20,640 It's not if you're wealthy. 312 00:19:21,360 --> 00:19:23,520 But if you're poor like me, then you've got to deal with 313 00:19:23,600 --> 00:19:26,280 a horde of men staring, or something even worse… 314 00:19:26,840 --> 00:19:29,840 On the street, bus stops, from outside the schoolyard. 315 00:19:29,920 --> 00:19:32,240 And that's not counting the men who walk into the boutique 316 00:19:32,320 --> 00:19:34,320 and immediately fall in love with you. 317 00:19:35,840 --> 00:19:39,760 Some walk around together, wanting to show their friends 318 00:19:39,840 --> 00:19:42,880 all the women that they've been stalking for the last week. 319 00:19:44,160 --> 00:19:47,280 They try to give you gifts, write you letters… 320 00:19:47,360 --> 00:19:50,360 They push you into a corner, force themselves on you. 321 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 But how can they do that? 322 00:19:56,960 --> 00:19:58,120 I don't know. 323 00:20:00,360 --> 00:20:02,520 You ask some of them why they do it. 324 00:20:03,800 --> 00:20:05,520 They say, "I'm in love with you." 325 00:20:08,480 --> 00:20:10,280 Is that what true love is, Kemal? 326 00:20:12,440 --> 00:20:13,760 I don't think so. 327 00:20:16,160 --> 00:20:17,400 What do you think love is? 328 00:20:19,040 --> 00:20:20,160 [laughs softly] 329 00:20:23,160 --> 00:20:26,440 Something you'd risk anything for, no matter what. 330 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 You'll know when it happens to you. 331 00:20:32,080 --> 00:20:34,000 You make it sound like you know. 332 00:20:35,000 --> 00:20:36,200 Not really. 333 00:20:38,120 --> 00:20:39,320 What's "not really"? 334 00:20:42,800 --> 00:20:44,720 [sighs] 335 00:20:48,760 --> 00:20:52,200 There was this man I knew who was obsessed with me not long ago. 336 00:20:52,280 --> 00:20:53,160 He was married. 337 00:20:54,960 --> 00:20:57,280 I felt close to him in a weird way. 338 00:20:57,360 --> 00:20:59,880 I guess it was because I felt sorry for him. 339 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 [crow caws] 340 00:21:02,480 --> 00:21:04,720 -[tense music playing] -[cawing continues] 341 00:21:11,280 --> 00:21:12,440 What was his name? 342 00:21:12,960 --> 00:21:16,240 He was a businessman who started coming into the store after he saw me there. 343 00:21:16,320 --> 00:21:18,520 Of course, Ms. Şenay figured it out right away. 344 00:21:18,600 --> 00:21:22,160 He started coming there more and more, it was a bribe, I guess. 345 00:21:22,880 --> 00:21:26,000 -Turgay was a… good customer. -His name was Turgay? 346 00:21:28,720 --> 00:21:29,560 [Füsun sighs] 347 00:21:30,200 --> 00:21:33,480 A rich, handsome businessman in the textile… 348 00:21:33,560 --> 00:21:36,080 You don't have to describe him. I know him very well. 349 00:21:45,600 --> 00:21:47,520 [belt buckle jingling] 350 00:21:47,600 --> 00:21:48,480 [pants zipping] 351 00:21:48,560 --> 00:21:49,760 What happened next? 352 00:21:50,520 --> 00:21:51,840 That winter, 353 00:21:52,520 --> 00:21:56,800 when Ms. Şenay insisted, he picked us up in his red car one evening. 354 00:21:57,440 --> 00:22:00,120 He took us to the opening of a boutique in Bebek. 355 00:22:00,600 --> 00:22:04,600 After that, he and I sat in his car and had tea by the Bosphorus a few times. 356 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 We talked. 357 00:22:09,200 --> 00:22:10,360 Did anything ever happen? 358 00:22:12,400 --> 00:22:13,920 We kissed only once. 359 00:22:23,760 --> 00:22:25,680 Then he started proposing constantly, 360 00:22:25,760 --> 00:22:28,760 though he'd been married for years. [chuckles] 361 00:22:28,840 --> 00:22:30,640 Telling me things like, 362 00:22:30,720 --> 00:22:33,800 "I'll get you gifts. Anything you want." 363 00:22:34,600 --> 00:22:36,680 I didn't care, I stopped seeing him. 364 00:22:39,160 --> 00:22:40,680 Does he come to the store? 365 00:22:41,240 --> 00:22:43,000 Not as much as he used to. 366 00:22:44,840 --> 00:22:48,160 When I met you, I started acting like I was busy in the back of the shop. 367 00:22:49,200 --> 00:22:51,680 And I only come out to the front after he leaves. 368 00:23:00,280 --> 00:23:02,280 [tense music ends] 369 00:23:07,200 --> 00:23:10,440 Why didn't you two go all the way when you kissed in his car last winter? 370 00:23:10,520 --> 00:23:13,240 We didn't because I was 17 back then. 371 00:23:16,360 --> 00:23:21,160 But when I saw you, I'd had my 18th birthday, two weeks before. 372 00:23:21,240 --> 00:23:25,800 [ominous, heavy music playing] 373 00:23:35,840 --> 00:23:38,200 [footsteps receding] 374 00:23:38,280 --> 00:23:39,160 I'm going. 375 00:24:03,720 --> 00:24:07,160 Tomorrow's Sunday. The store will be closed, so I can't come. 376 00:24:12,520 --> 00:24:15,040 [heavy music continues] 377 00:24:26,320 --> 00:24:27,680 [music stops] 378 00:24:37,760 --> 00:24:40,840 [melancholy music playing] 379 00:24:40,920 --> 00:24:41,800 [meowing] 380 00:25:02,040 --> 00:25:05,440 ANT FLORIST 381 00:25:05,520 --> 00:25:10,880 [city traffic noises] 382 00:25:12,720 --> 00:25:15,720 -[Vecihe] Delicious, thank you, Sibel. -[Sibel] Oh, I'm so glad. 383 00:25:15,800 --> 00:25:18,160 [Vecihe] You'll be happy to know I finally managed 384 00:25:18,240 --> 00:25:21,000 to complete the guest list for the engagement party. 385 00:25:21,520 --> 00:25:22,640 [Sibel] Thank you, ma'am. 386 00:25:22,720 --> 00:25:25,360 [Vecihe] So, including those who I had to invite… 387 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 Let's grab our drinks and head inside there. 388 00:25:27,440 --> 00:25:28,560 -Yeah? -Very good. Yeah. 389 00:25:29,880 --> 00:25:32,880 …we now have 230 guests total. 390 00:25:33,360 --> 00:25:36,640 -[Sibel] I'm sure you were meticulous. -[Vecihe] By the way, did you know? 391 00:25:36,720 --> 00:25:37,880 [Sibel's dad] How about there? 392 00:25:37,960 --> 00:25:40,160 All the high-society tailors, just to name a few… 393 00:25:40,760 --> 00:25:46,080 Oh, Madame Mualla, Silky İsmet, Şazi don't have any appointments available. 394 00:25:46,160 --> 00:25:49,280 They're all booked due to your engagement party. 395 00:25:49,360 --> 00:25:52,000 And since everyone's designs are so demanding, 396 00:25:52,080 --> 00:25:55,360 I hear that the poor apprentices are working day in and day out. 397 00:25:55,440 --> 00:25:58,480 If we hadn't acted fast, they wouldn't have been able to make Sibel's dress 398 00:25:58,560 --> 00:25:59,960 because of the other guests' orders. 399 00:26:00,040 --> 00:26:01,560 [all laughing] 400 00:26:01,640 --> 00:26:02,920 [Mümtaz] No party for Sibel. 401 00:26:03,000 --> 00:26:04,640 [all laughing] 402 00:26:04,720 --> 00:26:06,600 [Sibel] Oh, I was going to show you a design. 403 00:26:06,680 --> 00:26:09,040 -[Sibel's mom] Oh, bring it. -[Vecihe] Show it to us, dear. 404 00:26:15,920 --> 00:26:18,400 My love, you've had a lot to drink tonight. 405 00:26:18,480 --> 00:26:20,560 Do you not like what we're planning for the engagement? 406 00:26:21,440 --> 00:26:22,320 No. 407 00:26:23,000 --> 00:26:25,680 And I'm very glad we're doing it at the Hilton. 408 00:26:25,760 --> 00:26:29,000 But for some reason, my mother wants a… swarm. 409 00:26:29,080 --> 00:26:30,840 -[Sibel laughs] -She's very happy, though. 410 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Then tell me. 411 00:26:33,480 --> 00:26:34,360 Nothing to tell. 412 00:26:34,440 --> 00:26:38,440 [parents chatting in background] 413 00:26:39,760 --> 00:26:41,360 Can I have a look at the guest list? 414 00:26:41,440 --> 00:26:42,600 My mother has it. 415 00:26:42,680 --> 00:26:44,280 [intriguing music playing] 416 00:26:49,280 --> 00:26:51,200 May I take a look at the guest list? 417 00:26:51,280 --> 00:26:52,600 Of course. Here. 418 00:26:54,040 --> 00:26:56,360 [parents chatting in background] 419 00:26:59,440 --> 00:27:03,520 [intriguing music continues] 420 00:27:20,920 --> 00:27:22,400 MR. TURGAY AND HIS FAMILY 421 00:27:26,480 --> 00:27:30,960 TARIK KESKİN AND HIS FAMILY KUYULU BOSTAN STREET 422 00:27:34,720 --> 00:27:35,640 Ma'am. 423 00:27:37,000 --> 00:27:37,920 Yes? 424 00:27:40,400 --> 00:27:41,840 Don't tell my mother but… 425 00:27:43,200 --> 00:27:44,600 The man whose name I crossed out 426 00:27:44,680 --> 00:27:46,720 was indeed a friend of the family a few years ago. 427 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 And? 428 00:27:48,440 --> 00:27:51,960 However, he betrayed us over a yarn deal, and the business suffered greatly. 429 00:27:52,560 --> 00:27:55,480 [Sibel's mom] Respect for old friendships and for humanity is gone, Mr. Kemal. 430 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 -[Kemal] Unfortunately. -What a shame. 431 00:27:57,080 --> 00:27:58,360 Yes, it is. It really is. 432 00:27:58,440 --> 00:28:02,240 Let's just hope the guests in his place won't disappoint you like that. 433 00:28:02,760 --> 00:28:03,720 Who are they? 434 00:28:06,920 --> 00:28:08,680 They're relatives from my mother's side. 435 00:28:09,200 --> 00:28:12,600 A history professor, his wife who's been a seamstress for years, 436 00:28:12,680 --> 00:28:14,480 and their lovely 18-year-old daughter. 437 00:28:14,560 --> 00:28:17,680 Wonderful. We invited so many young men, 438 00:28:17,760 --> 00:28:20,920 and we were worried we wouldn't have enough girls for them to dance with. 439 00:28:21,000 --> 00:28:25,680 [uneasy music playing] 440 00:28:25,760 --> 00:28:28,000 LONG LIVE THE UNITY OF THE WORKING CLASS 441 00:28:28,080 --> 00:28:30,680 OPPRESSION WON'T STOP US 442 00:28:33,600 --> 00:28:37,840 [Vecihe sighs] They've done so much good work on the party. 443 00:28:37,920 --> 00:28:42,440 They're decent people, very decent. So good, yes, so good. 444 00:28:42,520 --> 00:28:43,920 And they're honorable. 445 00:28:44,000 --> 00:28:46,720 Their kindness and humility are, if I may say, 446 00:28:46,800 --> 00:28:50,080 quite simply beyond words, truly. 447 00:28:50,640 --> 00:28:52,960 But the state of that old mansion, goodness. 448 00:28:53,040 --> 00:28:55,400 I was thunder-struck. I was amazed. 449 00:28:55,480 --> 00:28:58,080 You'd think they'd have the means, wouldn't you? 450 00:28:58,160 --> 00:29:02,160 Bizarre. Well, I suppose they're civil servants, after all. 451 00:29:03,080 --> 00:29:06,800 Oh! Kemal, listen, please don't misunderstand, my son. 452 00:29:06,880 --> 00:29:08,320 Everyone in town knows 453 00:29:08,400 --> 00:29:11,840 your bride-to-be is the most beautiful and well-bred girl of them all. 454 00:29:16,400 --> 00:29:21,000 Perhaps after the engagement party they'll get the mansion fixed up. 455 00:29:21,080 --> 00:29:23,200 It could fall into the sea with a single breath. 456 00:29:23,280 --> 00:29:24,960 I was scared, you know? 457 00:29:25,600 --> 00:29:28,960 I guess they just don't have anything left from their family, you know? 458 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 You go on home. 459 00:29:31,000 --> 00:29:33,280 I have to get some things from Alaaddin's before they close. 460 00:29:33,360 --> 00:29:34,520 Ah. Very well. 461 00:29:37,760 --> 00:29:41,240 -[car horns honking] -[tense music playing] 462 00:29:48,640 --> 00:29:50,560 [old Kemal] I didn't want to go home. 463 00:29:51,680 --> 00:29:53,440 I wanted to see Füsun. 464 00:29:55,240 --> 00:29:59,520 I walked and walked until I could see the glowing windows of her apartment. 465 00:30:00,400 --> 00:30:02,520 On that moonlit night, 466 00:30:02,600 --> 00:30:06,320 I'd come to see Füsun one last time, to talk to her. 467 00:30:09,040 --> 00:30:13,440 But now, my heart was telling me I'd come because I was jealous of her, 468 00:30:13,520 --> 00:30:17,600 that I had come to make sure she wasn't spending the night with someone else. 469 00:30:21,160 --> 00:30:24,680 Because now, what was to stop her from going all the way with someone else? 470 00:30:33,240 --> 00:30:34,440 [door opens] 471 00:30:56,280 --> 00:30:57,840 You can't sleep either? 472 00:30:59,960 --> 00:31:01,040 [Kemal exhales] 473 00:31:03,480 --> 00:31:05,000 I get restless lately. 474 00:31:05,880 --> 00:31:08,800 Don't worry, it'll pass. You're young. 475 00:31:10,600 --> 00:31:13,560 In fact, you're too young to be so restless, my son. 476 00:31:21,040 --> 00:31:22,160 [exhales] 477 00:31:22,800 --> 00:31:24,880 But by the time you're my age… 478 00:31:26,560 --> 00:31:29,440 Well, then you might have a few regrets in your life. 479 00:31:32,400 --> 00:31:35,760 And you'll find yourself here, counting the hours till dawn. 480 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 [wistful music playing] 481 00:31:48,960 --> 00:31:49,800 Kemal. 482 00:31:51,400 --> 00:31:52,360 Yes, Father? 483 00:31:52,840 --> 00:31:53,800 [sighs] 484 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 Don't have regrets, not if you can help it. 485 00:32:09,000 --> 00:32:10,960 [old Kemal] On my way to work in the morning, 486 00:32:11,040 --> 00:32:14,360 I thought about the intensity of my jealousy the night before. 487 00:32:15,680 --> 00:32:20,120 If I kept acting like that, I would destroy the happy marriage that I wanted. 488 00:32:25,960 --> 00:32:29,680 YOU DESERVE EVERYTHING… 489 00:32:29,760 --> 00:32:31,520 [man on phone] But the shipment is very late. 490 00:32:31,600 --> 00:32:32,720 Will there be further delays? 491 00:32:32,800 --> 00:32:35,760 No, the launch has already been set. It'll take place the first week of June. 492 00:32:35,840 --> 00:32:36,680 [man] Not until June? 493 00:32:36,760 --> 00:32:38,800 Yes, sorry for the delay, but we'll make up for it. 494 00:32:38,880 --> 00:32:40,880 -[frustrated sigh] I'll be waiting. -Right. Goodbye. 495 00:32:44,880 --> 00:32:50,000 -[office chatter, phone ringing] -[traffic noises outside] 496 00:32:53,200 --> 00:32:55,160 -[urgent music playing] -[watch ticking] 497 00:33:00,680 --> 00:33:02,080 [drawer opening] 498 00:33:07,000 --> 00:33:10,840 -[city street noises] -[police whistle blowing] 499 00:33:20,400 --> 00:33:23,920 [old Kemal] But when Füsun was late for our rendezvous at the Merhamet building, 500 00:33:24,000 --> 00:33:26,360 I immediately forgot all my resolutions. 501 00:33:29,880 --> 00:33:32,840 -I started obsessing over Mr. Turgay. -[footsteps receding] 502 00:33:32,920 --> 00:33:36,760 [traffic noises] 503 00:33:41,560 --> 00:33:42,400 [bell rings] 504 00:33:52,840 --> 00:33:55,320 Welcome, Mr. Kemal. How may I help you? 505 00:33:56,560 --> 00:33:58,720 [Old Kemal] But Füsun wasn't at the store. 506 00:33:59,680 --> 00:34:00,800 Mr. Kemal? 507 00:34:01,680 --> 00:34:05,240 So in the end, Ms. Sibel and I decided to get that purse. 508 00:34:06,360 --> 00:34:08,560 So you've changed your minds? 509 00:34:08,640 --> 00:34:09,680 Yes, we did. 510 00:34:15,520 --> 00:34:17,360 [paper rustling] 511 00:34:19,160 --> 00:34:21,680 Mr. Kemal, since you've decided you trust us, 512 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 I hope you'll grace us with your presence here a little more often. 513 00:34:25,720 --> 00:34:28,120 Of course. Yes, ma'am. 514 00:34:29,200 --> 00:34:30,120 YAŞAM FRESH WATER 515 00:34:30,200 --> 00:34:31,520 [honking frantically] 516 00:34:31,600 --> 00:34:33,280 [ringing] 517 00:34:37,480 --> 00:34:41,640 [old Kemal] I walked towards the Merhamet building, looking for Füsun in the crowd. 518 00:34:42,720 --> 00:34:45,000 [honking frantically] 519 00:34:54,120 --> 00:34:55,680 [tires screeching] 520 00:34:55,760 --> 00:34:57,760 [truck honking continues] 521 00:34:59,520 --> 00:35:01,760 [frantic honking continues] 522 00:35:07,800 --> 00:35:10,000 [gentle music playing] 523 00:35:10,080 --> 00:35:11,040 [laughs] 524 00:35:20,040 --> 00:35:21,000 Where were you? 525 00:35:21,080 --> 00:35:23,120 I was right here. But you weren't. 526 00:35:23,200 --> 00:35:24,240 I left when you were late. 527 00:35:24,320 --> 00:35:25,520 Something wrong? 528 00:35:25,600 --> 00:35:26,680 Yeah. 529 00:35:27,280 --> 00:35:29,560 That witch stayed at the store during her lunch break. 530 00:35:29,640 --> 00:35:31,360 She sent me on a few errands. 531 00:35:31,440 --> 00:35:32,760 That's why I was late. 532 00:35:32,840 --> 00:35:34,920 I got worried and went to the store. 533 00:35:35,000 --> 00:35:36,680 But you weren't there, so I got this. 534 00:35:36,760 --> 00:35:38,240 [both laughing] 535 00:35:38,880 --> 00:35:39,840 [laughs] 536 00:35:44,280 --> 00:35:46,120 [both laughing] 537 00:35:47,120 --> 00:35:48,720 -[brakes squealing] -[horn blaring] 538 00:35:48,800 --> 00:35:50,320 -[distant crash] -[man] Oh my God! 539 00:35:51,000 --> 00:35:53,520 [people exclaiming and clamoring] 540 00:35:53,600 --> 00:35:57,840 [man] Oh man, is he okay? Somebody call the police! 541 00:36:02,840 --> 00:36:03,880 [clamoring continues] 542 00:36:03,960 --> 00:36:05,440 [man] Don't move them. 543 00:36:05,520 --> 00:36:08,040 [clamoring continues] 544 00:36:08,120 --> 00:36:09,960 -[man] Help! We need help! -[man 2] Look at her! 545 00:36:10,040 --> 00:36:11,480 -Someone help her! -Call an ambulance! 546 00:36:11,560 --> 00:36:12,720 What the hell are you doing? 547 00:36:12,800 --> 00:36:13,880 [blowing whistle] 548 00:36:13,960 --> 00:36:15,920 -[man] Somebody help this woman. -Police! 549 00:36:16,000 --> 00:36:17,200 [man 2] Get an ambulance! 550 00:36:17,280 --> 00:36:19,280 [officer] Back away, back away, keep a safe distance. 551 00:36:19,360 --> 00:36:20,680 [dramatic music playing] 552 00:36:20,760 --> 00:36:23,480 -[man 3] Over here, over here! -[man 4] Did anybody call 911? 553 00:36:23,560 --> 00:36:28,120 [people yelling and clamoring] 554 00:36:29,440 --> 00:36:31,440 [dramatic music continues] 555 00:36:33,680 --> 00:36:35,880 -[woman] Help her! -[man] What happened? 556 00:36:35,960 --> 00:36:38,000 [overlapping dialog and clamoring] 557 00:36:38,080 --> 00:36:40,080 [woman] Has anyone called the police? 558 00:36:40,160 --> 00:36:43,160 [people clamoring] 559 00:36:46,760 --> 00:36:48,480 [woman] Somebody call the police, come on! 560 00:36:48,560 --> 00:36:50,000 [man] Is there a doctor? 561 00:36:54,880 --> 00:36:56,880 [dramatic music intensifies] 562 00:37:22,800 --> 00:37:24,920 [man] Ibrahim! Get the crowbar! Go! 563 00:37:36,760 --> 00:37:38,600 Is there a doctor? Get them some water! 564 00:37:38,680 --> 00:37:40,000 Is anyone here a doctor, anyone? 565 00:37:40,080 --> 00:37:42,920 -Water! Water! We need water! Water! -We need a doctor now! Please! 566 00:37:43,000 --> 00:37:45,680 -Police! -[yelling continues] 567 00:37:50,280 --> 00:37:51,120 Let's go, Füsun. 568 00:37:51,680 --> 00:37:53,440 [crowd clamoring] 569 00:37:54,320 --> 00:37:55,880 Füsun, I'm talking to you. 570 00:38:00,040 --> 00:38:02,040 We have to leave before we see someone. 571 00:38:03,960 --> 00:38:04,840 Let's go. 572 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 [man] Help, we need help! 573 00:38:10,080 --> 00:38:12,080 [siren wailing] 574 00:38:14,120 --> 00:38:15,880 [horn honking] 575 00:38:15,960 --> 00:38:17,960 POLICE 576 00:38:19,840 --> 00:38:21,080 [officer] Clear the area! 577 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Outta the way! 578 00:38:23,160 --> 00:38:25,360 Everyone clear the area! Now! 579 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Stay back! Come on. 580 00:38:29,760 --> 00:38:31,520 TARIFF FULL 581 00:38:31,600 --> 00:38:33,840 PAYMENT 582 00:38:38,000 --> 00:38:38,920 Are you all right? 583 00:38:41,040 --> 00:38:43,200 UNFORTUNATE YOUNG WOMAN DECEIVED WITH PROMISE OF MARRIAGE 584 00:38:43,280 --> 00:38:44,480 Füsun. 585 00:38:44,560 --> 00:38:47,000 Füsun. Füsun! Look at me, what's wrong? 586 00:38:47,080 --> 00:38:48,560 -[distant siren wailing] -Huh? 587 00:38:52,480 --> 00:38:53,760 Are you all right? 588 00:38:54,560 --> 00:38:55,720 [Kemal sighs] 589 00:38:59,600 --> 00:39:01,640 Kemal. I, uh… 590 00:39:02,680 --> 00:39:03,760 Forget the accident. 591 00:39:08,640 --> 00:39:10,360 There is something I need to say. 592 00:39:11,800 --> 00:39:16,360 But I don't know if I can-can trust you to take me seriously for once. 593 00:39:16,440 --> 00:39:17,760 Füsun, please. 594 00:39:19,160 --> 00:39:20,000 Trust me. 595 00:39:20,080 --> 00:39:20,920 [laughs] 596 00:39:21,960 --> 00:39:23,440 I don't know if I can. 597 00:39:26,640 --> 00:39:28,160 But I'm gonna tell you anyway. 598 00:39:29,800 --> 00:39:34,720 [distant siren wailing] 599 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 I'll die if I don't. 600 00:39:42,800 --> 00:39:44,040 Please. What is it? 601 00:39:48,600 --> 00:39:49,720 What is it? 602 00:39:52,720 --> 00:39:53,880 [sniffles] 603 00:39:56,440 --> 00:39:57,280 [sniffling] 604 00:39:57,360 --> 00:39:58,800 I'm in love with you. 605 00:39:58,880 --> 00:40:02,440 [gentle music playing] 606 00:40:02,520 --> 00:40:04,800 I'm head over heels in love with you. 607 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 I think about you all day. 608 00:40:06,920 --> 00:40:09,800 From morning till night, it's you. You're all I think about. 609 00:40:09,880 --> 00:40:11,640 I've tried but I can't stop. 610 00:40:11,720 --> 00:40:16,200 [old Kemal] Since Füsun had been first to confess the terrifying extent of her love, 611 00:40:16,280 --> 00:40:17,400 she'd lost the game. 612 00:40:18,760 --> 00:40:21,760 I believed that my jealousy would soon subside. 613 00:40:27,080 --> 00:40:28,440 I love you too. 614 00:40:28,520 --> 00:40:30,840 But there's nothing more ridiculous 615 00:40:30,920 --> 00:40:33,440 than a girl this beautiful crying about love, Füsun. 616 00:40:33,520 --> 00:40:34,920 [both laugh] 617 00:40:35,000 --> 00:40:36,680 [sniffles] Why? 618 00:40:36,760 --> 00:40:38,880 You don't think we can fall for anyone? 619 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 You can. 620 00:40:41,320 --> 00:40:43,320 But you can't shed tears over it. 621 00:40:50,760 --> 00:40:52,040 Is that so? [sniffles] 622 00:40:56,480 --> 00:40:57,440 [sniffles] 623 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Because apparently you know everything. 624 00:41:02,040 --> 00:41:03,640 So tell me this. 625 00:41:03,720 --> 00:41:04,760 Yes? 626 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 What're you going to do now? 627 00:41:13,760 --> 00:41:14,640 [inhales] 628 00:41:16,200 --> 00:41:18,160 I'm getting the feeling my answer's very important. 629 00:41:27,480 --> 00:41:28,320 Well then? 630 00:41:39,360 --> 00:41:40,760 And that's your answer? 631 00:41:40,840 --> 00:41:41,880 Yes, it is. 632 00:41:46,200 --> 00:41:47,680 -Oh. -Uh-huh. 633 00:41:49,040 --> 00:41:50,400 The best you got? 634 00:41:50,480 --> 00:41:51,560 That's right. 635 00:41:57,800 --> 00:42:03,600 [romantic music playing] 636 00:42:38,800 --> 00:42:40,640 [old Kemal] As I undressed her, 637 00:42:41,480 --> 00:42:46,600 she transformed from a girl afraid of love into a confident woman, 638 00:42:47,960 --> 00:42:49,960 ready to throw herself into bliss. 639 00:43:04,160 --> 00:43:08,200 It was then that we entered what I call the happiest moment of my life. 640 00:43:28,320 --> 00:43:31,760 [heavy breathing] 641 00:43:31,840 --> 00:43:33,760 [clock ticking] 642 00:43:35,440 --> 00:43:39,800 That wonderful golden moment that enveloped me in a deep, profound peace… 643 00:43:42,360 --> 00:43:45,680 might only have lasted seconds, 644 00:43:45,760 --> 00:43:47,480 but it felt like hours, 645 00:43:48,520 --> 00:43:50,240 or even years to me. 646 00:44:09,920 --> 00:44:11,760 Now my life is in your hands. 647 00:44:16,960 --> 00:44:23,440 [romantic music intensifies] 648 00:44:30,600 --> 00:44:34,800 [old Kemal] When we think about the happiest moment of our lives, 649 00:44:34,880 --> 00:44:37,920 we're acknowledging that it is already in the past… 650 00:44:38,000 --> 00:44:39,040 [siren blaring] 651 00:44:39,120 --> 00:44:41,280 …and that it will never come back. 652 00:44:42,840 --> 00:44:45,400 Therefore, it is also painful. 653 00:44:52,080 --> 00:44:54,240 The only way to bear this pain 654 00:44:55,640 --> 00:44:59,240 is to hold onto something that belongs to that golden moment. 655 00:45:16,560 --> 00:45:19,720 -Souvenirs from our happy moments… -[women laughing] 656 00:45:19,800 --> 00:45:22,240 …preserve the memories of those moments 657 00:45:22,320 --> 00:45:25,520 more faithfully than the people who accompanied us through them. 658 00:45:43,240 --> 00:45:45,960 There is still so much that has to unfold… 659 00:45:46,560 --> 00:45:47,520 [inhaling shakily] 660 00:45:47,600 --> 00:45:50,120 …before I'll reunite that pair of earrings… 661 00:45:52,560 --> 00:45:55,320 in the Museum of Innocence. 662 00:45:57,560 --> 00:45:59,560 [romantic music continues] 663 00:46:25,880 --> 00:46:27,880 [intriguing music playing] 664 00:47:48,280 --> 00:47:50,280 [somber music playing] 665 00:48:15,760 --> 00:48:17,440 [soft, emotional music playing] 666 00:49:28,120 --> 00:49:30,120 [music ends] 48390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.