All language subtitles for Mother.Mary.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-English-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,441 --> 00:00:08,510 (HEART THUMPING) 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,251 (THUMPING STOPS) 3 00:00:31,064 --> 00:00:33,467 (ГРЪМ ТЪТЕН) 4 00:00:38,940 --> 00:00:41,241 САМ: "Ти си канцероген," 5 00:00:41,341 --> 00:00:43,076 Бих казал на нея. 6 00:00:44,646 --> 00:00:46,113 "You are a tumor, 7 00:00:46,213 --> 00:00:48,115 "чието злокачествено заболяване е дефинирано 8 00:00:48,215 --> 00:00:50,985 "the ebb and flow of all I've done, 9 00:00:51,118 --> 00:00:53,086 "от всичко, което се опитах да направя. 10 00:00:53,186 --> 00:00:54,221 „И все пак, въпреки това, 11 00:00:54,321 --> 00:00:56,256 "знаете ли колко място you occupy 12 00:00:56,356 --> 00:00:58,458 "в мен изцяло? 13 00:00:59,192 --> 00:01:00,562 "This much. 14 00:01:01,663 --> 00:01:02,597 „Ти определяш живота ми, 15 00:01:02,697 --> 00:01:06,568 "и все пак ето колко ти си важен за мен. 16 00:01:06,668 --> 00:01:08,703 „Ако не се бяхте появили на вратата ми тази сутрин, 17 00:01:08,803 --> 00:01:11,005 „С удоволствие бих отишъл останалите дни 18 00:01:11,104 --> 00:01:12,574 "мисля за теб редовно, 19 00:01:12,674 --> 00:01:14,107 "но от разстояние, 20 00:01:14,207 --> 00:01:15,810 "изхвърлен от вашата орбита. 21 00:01:16,678 --> 00:01:17,745 „Но сега... 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,648 "вие сте тук 23 00:01:20,748 --> 00:01:25,152 "и жлъчката се покачва и приема формата на думи. 24 00:01:25,252 --> 00:01:27,220 „И какво означават тези думи е, 25 00:01:27,321 --> 00:01:28,488 "никога не съм знаел 26 00:01:28,590 --> 00:01:30,625 "колко тясна любов и омразата са обвързани 27 00:01:30,725 --> 00:01:32,894 "отколкото когато мисля за теб и осъзнайте 28 00:01:32,994 --> 00:01:34,629 "не заслужаваш нито едното." 29 00:01:35,597 --> 00:01:37,599 (СЪРЦЕТО БИЕ) 30 00:01:49,409 --> 00:01:51,613 (ВЪЗВИЖАВА ЕТЕРНА МУЗИКА) 31 00:01:59,921 --> 00:02:04,124 ♪ Ще те убия нежно ♪ 32 00:02:04,224 --> 00:02:08,161 ♪ Толкова сладко, мило ♪ 33 00:02:08,896 --> 00:02:13,200 ♪ Аз съм хипнотизиращ ♪ 34 00:02:13,300 --> 00:02:16,938 ♪ Ужасяващо е ♪ 35 00:02:17,038 --> 00:02:20,374 (ТУПЯНЕ НА СЪРЦЕТО) (Публиката аплодира) 36 00:02:28,816 --> 00:02:30,484 ♪ Този черен костюм пасва като ръкавица ♪ 37 00:02:30,585 --> 00:02:33,353 ♪ Роден съм да бъда вдовицата на любовта ♪ 38 00:02:33,453 --> 00:02:35,155 ♪ Няма да се загубя на едно докосване ♪ 39 00:02:35,255 --> 00:02:36,791 ♪ Роден съм да бъда вдовицата на любовта ♪ 40 00:02:37,825 --> 00:02:39,459 ♪ Този черен костюм пасва като ръкавица ♪ 41 00:02:39,560 --> 00:02:42,262 ♪ Роден съм да бъда вдовицата на любовта ♪ 42 00:02:42,362 --> 00:02:43,564 ♪ Моето червено сърце е освободено като гълъб ♪ 43 00:02:43,665 --> 00:02:45,265 ♪ Но ти ми кажи че никога не е достатъчно ♪ 44 00:02:45,365 --> 00:02:46,366 ♪ Това е вашето погребение ♪ 45 00:02:46,466 --> 00:02:48,670 (ВОКАЛИЗИРАЩА ПЕВКА) 46 00:02:54,575 --> 00:02:56,176 ♪ Това е вашето погребение ♪ 47 00:03:03,383 --> 00:03:04,752 ♪ Това е вашето погребение ♪ 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,789 (ВОКАЛИЗИРАЩ) 49 00:03:22,235 --> 00:03:23,437 (ПРОДЪЛЖАВА ВОКАЛИЗИРАНЕТО) 50 00:03:35,482 --> 00:03:37,384 (ВОКАЛИЗИРАНЕТО СЕ ЗАСИЛВА) 51 00:03:40,822 --> 00:03:42,355 ♪ Този черен костюм пасва като ръкавица ♪ 52 00:03:42,456 --> 00:03:45,059 ♪ Роден съм да бъда вдовицата на любовта ♪ 53 00:03:45,159 --> 00:03:46,694 ♪ Няма да се загубя на едно докосване ♪ 54 00:03:46,794 --> 00:03:49,597 ♪ Роден съм да бъда вдовицата на любовта ♪ 55 00:03:49,697 --> 00:03:51,398 ♪ Този черен костюм пасва като ръкавица ♪ 56 00:03:51,498 --> 00:03:53,034 ♪ Но вашите зъби кажи ми, че не съм достатъчен ♪ 57 00:03:53,134 --> 00:03:54,602 ♪ Това е вашето погребение ♪ 58 00:04:07,081 --> 00:04:10,250 (НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ) 59 00:04:10,350 --> 00:04:12,285 САМ: Не я бях виждал за повече от 10 години. 60 00:04:12,385 --> 00:04:15,455 Но можех да кажа, че беше идва от една миля. 61 00:04:16,991 --> 00:04:18,526 Повече от миля. 62 00:04:19,093 --> 00:04:21,696 Хиляда мили. 63 00:04:21,796 --> 00:04:24,464 Събудих се тази сутрин с вкус в устата 64 00:04:24,565 --> 00:04:27,300 Не бях усещал от години. 65 00:04:28,401 --> 00:04:30,337 (ЖЕНА ГОВОРИ НЕРАЗБИРАНО) 66 00:04:32,173 --> 00:04:34,274 (ЖЕНА ГОВОРИ НЕРАЗБИРАНО) 67 00:04:34,374 --> 00:04:36,611 Дали... Дали е малко прекалено твърдо тук на кръста? 68 00:04:36,711 --> 00:04:38,345 ЖЕНА 2: Как се чувстваш? Чувстваш ли се добре? 69 00:04:39,113 --> 00:04:40,280 да Аз просто... Това е... 70 00:04:40,380 --> 00:04:42,583 -Обичам колко смело е. - да 71 00:04:43,416 --> 00:04:44,619 Изцяло нов ти. 72 00:04:46,419 --> 00:04:47,989 САМ: Аз го хвърлих побъркан съм, 73 00:04:48,656 --> 00:04:50,423 но с напредването на деня, 74 00:04:51,259 --> 00:04:52,927 вкусът напусна устата ми 75 00:04:53,027 --> 00:04:56,496 и пътувах към това пространство зад очите ми 76 00:04:56,597 --> 00:04:59,600 където се установи и стана дебел. 77 00:04:59,700 --> 00:05:02,369 По време на късните полети от LAX до Хийтроу 78 00:05:02,469 --> 00:05:03,805 влизаха за кацането им, 79 00:05:03,905 --> 00:05:07,809 Чувствах се като таен близнак беше израснал в черепа ми. 80 00:05:13,948 --> 00:05:15,650 (ГОВОРЕЩО НЕЯСНО) 81 00:05:20,922 --> 00:05:22,924 ЖЕНА 3: Какво има? ти добре ли си 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,491 (ТРЕПЯЩ ДЪХ) 83 00:05:50,585 --> 00:05:51,752 (ДАЛЕЧЕН ПИСЪК) 84 00:05:55,355 --> 00:05:56,691 (ПИСЪКЪТ СПИРА) -(ХИПЧЕ) 85 00:05:58,826 --> 00:06:00,393 (ПИСКИ) 86 00:06:05,099 --> 00:06:06,399 САМ: Обаждаше се, 87 00:06:07,367 --> 00:06:08,736 викане, 88 00:06:11,806 --> 00:06:12,807 крещя, 89 00:06:15,442 --> 00:06:16,677 кажи ми 90 00:06:17,311 --> 00:06:18,679 предстоеше. 91 00:06:20,114 --> 00:06:22,083 Тя идваше. 92 00:06:24,118 --> 00:06:25,485 Тя беше тук. 93 00:06:25,987 --> 00:06:27,855 (ДЪЖД ПАТТЕР) 94 00:06:57,484 --> 00:06:59,687 (СВИРИ ПРИГЛУШЕНА ТАНЦОВА МУЗИКА) 95 00:07:01,522 --> 00:07:03,490 (НЕЯСНО БРЪБОРЕНИЕ НА ФОН) 96 00:07:04,292 --> 00:07:06,093 (СВИРИ ТАНЦОВА МУЗИКА) 97 00:07:12,033 --> 00:07:14,235 Ъ, здравей. извинете ме здрасти мога ли да ти помогна 98 00:07:14,335 --> 00:07:15,636 Търся Сам. 99 00:07:15,736 --> 00:07:19,407 О, страхувам се Сам не е наличен в момента. 100 00:07:19,507 --> 00:07:20,641 Вие ли... 101 00:07:20,741 --> 00:07:21,909 Сам знае ли, че идваш? 102 00:07:22,009 --> 00:07:23,010 не, не 103 00:07:23,110 --> 00:07:24,145 Добре, ъъ... 104 00:07:24,245 --> 00:07:26,981 Е, тогава мога ли просто моля те просто да изчакаш, ъъ... 105 00:07:28,049 --> 00:07:29,050 МЕРИ: Сам? 106 00:07:29,517 --> 00:07:31,484 (Задъхвайки се) Сам? 107 00:07:31,585 --> 00:07:32,753 ХИЛДА: Хм... 108 00:07:32,853 --> 00:07:35,156 -Сам? - Съжалявам, наистина не можете... 109 00:07:35,256 --> 00:07:37,224 -Ъъъ... -МЕРИ: (Задъхвайки се) Сам? 110 00:07:37,325 --> 00:07:38,526 ХИЛДА: Сам не е виждайки някого 111 00:07:38,626 --> 00:07:39,927 - точно сега. -Сам? 112 00:07:44,699 --> 00:07:45,900 Сам, много съжалявам. 113 00:07:46,000 --> 00:07:48,569 Не я видях да идва, тя току-що влезе. (ЗАДЪХНАТА) 114 00:07:51,038 --> 00:07:52,472 Сам, трябва ми рокля. 115 00:07:53,174 --> 00:07:54,742 (ГРЪМ ТЪТЕН) 116 00:07:56,377 --> 00:07:58,379 САМ: Току що кацна? 117 00:07:58,478 --> 00:07:59,847 МЕРИ: Да. САМ: От Ел Ей? 118 00:08:00,581 --> 00:08:02,183 Да, току-що дойдох от... 119 00:08:02,283 --> 00:08:03,751 Бихте ли искали нещо за ядене? 120 00:08:04,452 --> 00:08:07,021 -Ъъъ... Не, аз... -Хилда, 121 00:08:07,121 --> 00:08:10,391 имаме ли... имаме ли нещо да ям тук? 122 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Хм, всъщност не, не. 123 00:08:12,593 --> 00:08:14,494 окей (СМИХАВАНЕ) Е, ето го. 124 00:08:16,297 --> 00:08:17,832 Някой знае ли, че си тук? 125 00:08:19,499 --> 00:08:21,268 -не -САМ: Аз... аз... 126 00:08:21,369 --> 00:08:23,771 трябва да кажа, Иска ми се да се беше обадил. 127 00:08:23,871 --> 00:08:25,840 Може би сте забелязали ние сме малко под водата 128 00:08:25,940 --> 00:08:27,742 - в момента. - Бихте ли отговорили? 129 00:08:27,842 --> 00:08:29,643 (СМЕХАНЕ) Не, но някой би имал. 130 00:08:29,744 --> 00:08:32,580 И можеха да ти кажат ние сме много заети. 131 00:08:32,680 --> 00:08:34,548 Предстои шоуто на Сам. 132 00:08:35,149 --> 00:08:36,617 МЕРИ: О. 133 00:08:37,151 --> 00:08:37,985 съжалявам 134 00:08:38,085 --> 00:08:40,955 За това, че не се обади или просто да се появиш? 135 00:08:41,989 --> 00:08:43,491 Като цяло. 136 00:08:43,591 --> 00:08:46,927 Не бихте ли предпочели да получите по-конкретно? 137 00:08:47,028 --> 00:08:50,264 Просто никога не съм имал шанс да го кажа преди, 138 00:08:50,364 --> 00:08:53,334 -така... - Значи тежестта е върху мен, 139 00:08:53,434 --> 00:08:55,536 за да изброя престъпленията си един по един 140 00:08:55,636 --> 00:08:56,670 и ги проверете кръстосано 141 00:08:56,771 --> 00:09:00,074 срещу тоталността на твоето "съжалявам"? 142 00:09:01,142 --> 00:09:02,511 О, добре. 143 00:09:02,610 --> 00:09:05,679 Това едва ли си струва, прави ли? 144 00:09:06,480 --> 00:09:07,815 Кара ме да върша цялата работа, 145 00:09:07,915 --> 00:09:10,151 - точно както правиш винаги. - Мога да отида 146 00:09:10,251 --> 00:09:11,185 ако искате. 147 00:09:11,285 --> 00:09:14,355 Ако искате да отидете, отидете. 148 00:09:14,455 --> 00:09:15,790 Ако искаш да останеш, остани. 149 00:09:15,890 --> 00:09:18,059 Ако искате да се извините, отиваш за него. 150 00:09:18,159 --> 00:09:19,460 Но ако останеш, 151 00:09:19,560 --> 00:09:20,728 моля те спри да правиш 152 00:09:20,828 --> 00:09:21,929 това витаещо нещо винаги го правиш, 153 00:09:22,029 --> 00:09:23,964 защото ме кара много нервен. 154 00:09:25,132 --> 00:09:28,002 - Съжалявам. - Вече го казахте. 155 00:09:29,538 --> 00:09:31,138 - Имам предвид. - Кажи го още два пъти, 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,606 така че ти вярвам. 157 00:09:34,642 --> 00:09:36,077 (ВДИШВА) -Но още не. 158 00:09:37,278 --> 00:09:41,148 Изненадай ме с твоята искреност. 159 00:09:42,616 --> 00:09:45,986 Сега защо не започнеш с защо си тук? 160 00:09:46,620 --> 00:09:47,822 Наистина имам нужда от рокля. 161 00:09:47,922 --> 00:09:50,357 Какво, нямаш цяла котерия от стилисти 162 00:09:50,458 --> 00:09:52,126 да се погрижа за това вместо вас? 163 00:09:52,226 --> 00:09:54,628 Не, разбирам. Но не е... 164 00:09:56,997 --> 00:09:57,832 тренировка. 165 00:09:57,932 --> 00:10:00,101 И това изпълнение, кога е 166 00:10:00,201 --> 00:10:01,669 31-вият. 167 00:10:02,504 --> 00:10:04,705 - Това е в неделя? -да 168 00:10:05,339 --> 00:10:07,374 А днес е? 169 00:10:09,343 --> 00:10:10,377 четвъртък. 170 00:10:11,846 --> 00:10:14,448 Е, това е невъзможно. 171 00:10:14,549 --> 00:10:16,317 какво не е наред с роклята, която имаш? 172 00:10:16,417 --> 00:10:17,785 Предполагам, че имате такъв. 173 00:10:17,885 --> 00:10:19,720 Просто всичко е грешно. 174 00:10:20,287 --> 00:10:21,722 САМ: Мога ли да го видя? 175 00:10:24,024 --> 00:10:26,327 -Значи това е? - МЕРИ: Да. 176 00:10:27,361 --> 00:10:28,729 САМ: Това изобщо не е рокля. 177 00:10:29,330 --> 00:10:30,631 Кой го направи? 178 00:10:30,731 --> 00:10:32,166 Сарацин и Паре. 179 00:10:34,569 --> 00:10:36,571 САМ: Хмм. 180 00:10:36,670 --> 00:10:39,306 Кажи ми три неща които не са наред с него. 181 00:10:40,374 --> 00:10:41,942 Не ми прилича на мен. 182 00:10:43,077 --> 00:10:45,946 окей Не става чувствам се като теб. Това е едно. 183 00:10:47,348 --> 00:10:48,349 Това е. 184 00:10:49,183 --> 00:10:50,317 Това ли е? 185 00:10:51,285 --> 00:10:53,387 -да - Значи ти, 186 00:10:53,487 --> 00:10:57,258 които са били облечени от всички 187 00:10:57,358 --> 00:10:59,059 и носеше всичко, 188 00:10:59,160 --> 00:11:01,630 който някога е дефилирал червен... (СМИХАНЕ) ...килим 189 00:11:01,729 --> 00:11:04,131 нося нищо но прясно налят мед, 190 00:11:04,231 --> 00:11:06,500 някак сте намерили 191 00:11:06,601 --> 00:11:08,736 едно облекло в цялото творение 192 00:11:08,836 --> 00:11:11,372 това не ти прилича? 193 00:11:11,472 --> 00:11:12,206 да 194 00:11:12,306 --> 00:11:14,875 И ти дойде пълзя обратно към мен 195 00:11:14,975 --> 00:11:17,745 защото знаеш Мога ли да се справя по-добре? 196 00:11:17,845 --> 00:11:20,047 -да -Защото аз, преди всички останали, 197 00:11:20,147 --> 00:11:21,516 познавам те 198 00:11:21,616 --> 00:11:23,117 Защото не знаех къде другаде да отида. 199 00:11:23,717 --> 00:11:24,919 Наистина? 200 00:11:25,986 --> 00:11:27,121 да 201 00:11:33,761 --> 00:11:36,764 Ще ми позволиш ли да направя каквото ми харесва? 202 00:11:37,798 --> 00:11:39,333 да но... 203 00:11:39,433 --> 00:11:41,168 Ще направиш ли точно както казвам? 204 00:11:41,670 --> 00:11:43,003 Да, в рамките на... 205 00:11:43,103 --> 00:11:45,105 И ще носиш ли това, което правя? 206 00:11:46,140 --> 00:11:47,408 да 207 00:11:47,875 --> 00:11:49,343 А можеш ли да спреш времето? 208 00:11:51,680 --> 00:11:52,846 (ЩРАКА ПРЪСТИ) 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,848 Просто направих. 210 00:11:54,949 --> 00:11:57,084 (ЧАСОВНИКЪТ ТИКТАКА) 211 00:11:57,184 --> 00:11:59,688 САМ: Това наистина е така ще отнеме малко работа, 212 00:11:59,787 --> 00:12:01,956 ако ще издърпаме това. 213 00:12:02,056 --> 00:12:04,158 МЕРИ: Просто ми кажи какво мога да направя. 214 00:12:04,258 --> 00:12:05,893 САМ: Можеш просто продължавай да говориш. 215 00:12:05,993 --> 00:12:07,094 Ето как става това. 216 00:12:07,194 --> 00:12:10,130 Ти ми кажи нещо като как се чувстваш, 217 00:12:10,231 --> 00:12:13,668 и ще взема тези чувства и ги превърнете в рокля. 218 00:12:13,767 --> 00:12:17,706 Транссубстанциацията на чувството. 219 00:12:17,805 --> 00:12:19,240 Това е, което правим тук. 220 00:12:21,809 --> 00:12:23,210 Тук сме. 221 00:12:23,310 --> 00:12:25,012 Сега, както виждате, 222 00:12:25,112 --> 00:12:27,682 Влязох моя период на г-жа Хавишам 223 00:12:27,781 --> 00:12:29,517 много предсрочно. 224 00:12:29,618 --> 00:12:33,020 Тук идвам да плача очите ми в тъмното. 225 00:12:40,595 --> 00:12:41,829 Застанете тук, моля. 226 00:12:50,437 --> 00:12:52,574 Сега, ъъ... 227 00:12:52,674 --> 00:12:56,043 Не съм имал нова идея във възрасти. 228 00:12:56,143 --> 00:12:57,679 Поне не е добър. 229 00:12:57,778 --> 00:12:59,213 Така че, ако трябва да направим това, 230 00:12:59,313 --> 00:13:02,049 Аз просто ще трябва да закопчавам нещата за вас 231 00:13:02,149 --> 00:13:05,185 -до вдъхновението. (МЕТАЛНО ДРАКАНЕ) 232 00:13:07,488 --> 00:13:08,489 САМ: Ето го. 233 00:13:13,360 --> 00:13:16,063 ХИЛДА: А, мога ли да взема вашият пуловер? 234 00:13:17,599 --> 00:13:18,566 да 235 00:13:18,667 --> 00:13:19,867 -Благодаря ви. -Ммм-хмм. 236 00:13:21,101 --> 00:13:22,069 така... 237 00:13:23,337 --> 00:13:26,708 Така че разкажи ми повече за тази рокля, която правим. 238 00:13:26,807 --> 00:13:28,909 Какво виждаш в главата си? 239 00:13:30,444 --> 00:13:31,445 просто... 240 00:13:33,113 --> 00:13:34,114 аз 241 00:13:34,214 --> 00:13:35,215 само ти? 242 00:13:35,784 --> 00:13:37,017 МЕРИ: Но... 243 00:13:38,352 --> 00:13:39,920 Но всички от мен. 244 00:13:40,020 --> 00:13:43,758 Мислех си по-скоро, — Какъв цвят? 245 00:13:43,857 --> 00:13:45,259 -Ъъъ... -Стой мирно. 246 00:13:48,563 --> 00:13:49,963 Каквото ви харесва. 247 00:13:50,397 --> 00:13:51,498 Но без червено. 248 00:13:51,599 --> 00:13:53,033 Трябва ли да можете да се движа? 249 00:13:53,867 --> 00:13:55,135 -да -Танц? 250 00:13:55,235 --> 00:13:58,038 -да - Някакви каскади или колани? 251 00:13:58,138 --> 00:13:58,906 не 252 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Резервни танцьори? 253 00:14:00,107 --> 00:14:01,475 -Девет. -Не правя 254 00:14:01,576 --> 00:14:02,677 - всичко за тях. -Знам. 255 00:14:02,777 --> 00:14:03,778 Има просто няма достатъчно време. 256 00:14:03,877 --> 00:14:05,680 аз знам Не е нужно. само аз. 257 00:14:06,046 --> 00:14:07,214 ХИЛДА: Вдигнете ръцете. 258 00:14:11,085 --> 00:14:12,486 коя песен пееш 259 00:14:14,922 --> 00:14:16,558 Призрачен екшън. 260 00:14:16,658 --> 00:14:18,192 Хм. не си спомням онзи. 261 00:14:18,892 --> 00:14:20,795 - Защото е нов. -О 262 00:14:20,894 --> 00:14:22,463 Това тогава го обяснява. 263 00:14:22,564 --> 00:14:23,897 ти ли го написа 264 00:14:24,566 --> 00:14:25,999 да 265 00:14:28,335 --> 00:14:29,870 Ще ти го пусна ако искате. 266 00:14:29,970 --> 00:14:31,372 Да, може би по-късно. 267 00:14:32,473 --> 00:14:34,341 (ДРАСКАНЕ С ПИСАЛКА) 268 00:14:34,441 --> 00:14:35,476 добре е 269 00:14:35,577 --> 00:14:37,645 Сигурен съм, че е така. 270 00:14:38,813 --> 00:14:39,848 Може и да е най-добрата песен, писана някога 271 00:14:39,947 --> 00:14:41,816 - в историята на песните. -САМ: Ммм. 272 00:14:41,915 --> 00:14:43,484 Вдигнете ризата си за мен, моля. 273 00:14:55,162 --> 00:14:56,497 Толкова си мъничка. 274 00:14:57,164 --> 00:14:58,966 Най-малкият натрапник. 275 00:15:01,770 --> 00:15:03,337 Ти си абсолютно същата. 276 00:15:03,437 --> 00:15:04,506 О, не, не съм. 277 00:15:05,339 --> 00:15:06,373 Ще видиш. 278 00:15:07,274 --> 00:15:09,443 Ще видиш как съм се променил. 279 00:15:10,944 --> 00:15:13,080 Какви са годините са направили от мен. 280 00:15:16,885 --> 00:15:19,119 окей Това е добре за сега. Благодаря ти, Хилда. 281 00:15:24,324 --> 00:15:25,392 (ИЗБРЪГВАНЕ) 282 00:15:26,561 --> 00:15:28,162 -Хилда. -Да? 283 00:15:28,262 --> 00:15:30,899 Хилда, би ли изтичала обратно до главната къща 284 00:15:30,998 --> 00:15:34,001 -и вземете няколко неща за мен? -Ммм-хмм. 285 00:15:35,235 --> 00:15:37,037 САМ: Какво значение има това? 286 00:15:38,105 --> 00:15:39,973 - Знаеш ли от какво имам нужда? -Разбира се 287 00:15:40,073 --> 00:15:41,776 САМ: Ами ти? Можем ли да ви донесем нещо? 288 00:15:41,876 --> 00:15:43,912 -Добре съм. благодаря -САМ: Добре. добре 289 00:15:44,011 --> 00:15:45,513 ХИЛДА: Добре. веднага се връщам 290 00:15:55,924 --> 00:15:57,725 (ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ) 291 00:15:59,661 --> 00:16:00,628 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ) 292 00:16:04,833 --> 00:16:05,867 Тя няма да каже на никого... 293 00:16:05,966 --> 00:16:07,869 Не, не се притеснявай. 294 00:16:07,968 --> 00:16:09,504 Няма шпиони в нашата среда. 295 00:16:09,604 --> 00:16:14,141 Просто имам нужда от нея да ми донесе някои неща. 296 00:16:14,241 --> 00:16:16,845 Някои стари неща, няколко болта плат, 297 00:16:16,945 --> 00:16:18,212 и добра ножица 298 00:16:18,312 --> 00:16:20,615 в случай че някой от нас има внезапното желание да... 299 00:16:20,715 --> 00:16:22,584 -(РУХТЕНЕ) (ИЗПЪХВА ТИХО) 300 00:16:28,723 --> 00:16:30,457 (ТРЪКАЧ НА НОЖИЦИ) -Добре. 301 00:16:30,558 --> 00:16:32,226 (СТЪПКИ СЕ ОТДАЛЯТ) 302 00:17:05,025 --> 00:17:06,426 Как е майка ти? 303 00:17:08,763 --> 00:17:10,030 МЕРИ: Тя умря. 304 00:17:12,000 --> 00:17:13,166 съжалявам 305 00:17:15,603 --> 00:17:17,705 как си 306 00:17:21,843 --> 00:17:22,911 същото. 307 00:17:23,011 --> 00:17:25,212 Затаил си се. 308 00:17:25,312 --> 00:17:28,716 Прав ли съм, че това ще бъде първото ви излизане 309 00:17:28,816 --> 00:17:30,484 - тъй като... -Откога? 310 00:17:30,585 --> 00:17:33,788 Откакто и да се случи се случи. 311 00:17:33,888 --> 00:17:35,623 Какво мислите, че се случи? 312 00:17:35,723 --> 00:17:38,091 Е, аз... видях това видео. 313 00:17:38,191 --> 00:17:40,227 (СМИХАВАНЕ) Всички видяха това видео. 314 00:17:41,194 --> 00:17:42,664 Има ли нещо повече от това? 315 00:17:45,432 --> 00:17:46,433 да 316 00:17:48,468 --> 00:17:51,171 И когато се случи за първи път, хората продължаваха да ме питат, 317 00:17:51,271 --> 00:17:52,574 какво знам, 318 00:17:52,674 --> 00:17:55,409 да бях чул нещо, — Препънала ли се е, скочила ли е? 319 00:17:58,278 --> 00:17:59,413 Какво каза? 320 00:17:59,514 --> 00:18:01,783 Хората... казаха имахте срив. 321 00:18:01,883 --> 00:18:04,318 Казах: „Не. Тя вероятно просто имах нужда от почивка." 322 00:18:04,418 --> 00:18:07,220 да Това беше част от всичко. 323 00:18:09,189 --> 00:18:10,758 Какви са другите части? 324 00:18:13,393 --> 00:18:14,762 Не искам да ти казвам. 325 00:18:15,329 --> 00:18:17,164 -Защо? (ВДИШВА) 326 00:18:17,832 --> 00:18:19,299 Защото ще се смееш. 327 00:18:19,399 --> 00:18:21,201 -Не, не бих. -Да, бихте го направили. 328 00:18:21,301 --> 00:18:22,870 (ИЗХИСКАНЕ) -В момента се смееш. 329 00:18:22,971 --> 00:18:24,204 (СМЕЕ СЕ) Аз просто... 330 00:18:24,304 --> 00:18:26,106 Просто си представям най-лошото възможно нещо 331 00:18:26,206 --> 00:18:28,108 това можеше да те накара да го направиш какво направи. 332 00:18:28,610 --> 00:18:29,877 (СМЯХА СЕ) Аз... 333 00:18:31,144 --> 00:18:33,180 -Какво е? - Не си струва да се споменава, 334 00:18:33,280 --> 00:18:35,583 но е много смешно. 335 00:18:35,683 --> 00:18:37,685 Е, ето защо Няма да ти кажа. 336 00:18:37,785 --> 00:18:38,853 Освен че ще го направите. 337 00:18:38,953 --> 00:18:40,989 Защото никога не би го направил 338 00:18:41,089 --> 00:18:42,289 повдигна го на първо място 339 00:18:42,389 --> 00:18:43,992 ако не искаш. 340 00:18:44,092 --> 00:18:46,259 Не, искаш да ми кажеш. 341 00:18:46,360 --> 00:18:48,763 Толкова силно искаш да знам, едва ли го издържаш. 342 00:18:48,863 --> 00:18:51,431 Но всичко е наред. Мога да чакам. 343 00:18:56,771 --> 00:18:58,840 Ммм Ммм 344 00:19:03,678 --> 00:19:04,812 не 345 00:19:08,082 --> 00:19:09,483 не 346 00:19:13,121 --> 00:19:14,354 Ммм 347 00:19:31,371 --> 00:19:32,573 (МЕРИ УИМПЪРС) 348 00:19:36,878 --> 00:19:39,346 (ТУПКА НА СЪРЦЕТО) 349 00:19:45,019 --> 00:19:46,420 не 350 00:19:50,925 --> 00:19:53,193 вярно Без червено. 351 00:19:55,262 --> 00:19:56,731 Без червено. 352 00:19:56,831 --> 00:19:59,701 Ами косата ти, какво става там 353 00:19:59,801 --> 00:20:01,002 трябва да... 354 00:20:01,102 --> 00:20:02,436 трябва да говорим за твоя ореол. 355 00:20:02,537 --> 00:20:03,504 Без ореол. 356 00:20:04,639 --> 00:20:05,673 Изобщо? 357 00:20:05,773 --> 00:20:08,509 Искам да се върна към основите. 358 00:20:08,609 --> 00:20:11,079 Искам да кажа, не се получава много по-основно от това. 359 00:20:11,179 --> 00:20:12,547 Това е нещо като твоето нещо. 360 00:20:12,647 --> 00:20:14,182 Никога не е било предвидено да бъда моето нещо. 361 00:20:14,281 --> 00:20:15,516 Това беше твоето нещо. 362 00:20:15,616 --> 00:20:18,119 Това е... това не е как го помня. 363 00:20:18,218 --> 00:20:19,187 Но какъвто и да е случаят, 364 00:20:19,319 --> 00:20:20,521 направихте доста добре с него. 365 00:20:20,621 --> 00:20:22,790 - Ще се справим добре и без него. -Някой ще те познае ли 366 00:20:22,890 --> 00:20:23,858 без него? 367 00:20:23,958 --> 00:20:26,426 Не знам дали някой всъщност наистина разбира 368 00:20:26,527 --> 00:20:28,495 - формата на вашия... - Те болят. 369 00:20:34,401 --> 00:20:37,105 Е, това е, защото който и да е правя ги за вас сега 370 00:20:37,205 --> 00:20:38,806 продължава да се опитва да вдигне залога. 371 00:20:39,974 --> 00:20:41,776 Те не го правят както трябва. 372 00:20:41,876 --> 00:20:42,877 Мога да ти направя нов 373 00:20:42,977 --> 00:20:44,178 - след две секунди равно... -не 374 00:20:44,277 --> 00:20:46,246 -Точно. Но нали... -Казах... 375 00:20:46,346 --> 00:20:47,949 Да, знам какво каза. 376 00:20:48,049 --> 00:20:49,183 Не искаш да носиш такъв, 377 00:20:49,282 --> 00:20:51,786 но какво, ако те искам да нося такъв? 378 00:20:54,155 --> 00:20:55,355 (ВЪЗВИЖАВА ЕТЕРНА МУЗИКА) 379 00:20:55,455 --> 00:20:57,925 МЕРИ: ♪ Не мога да повярвам какво намерих ♪ 380 00:20:59,761 --> 00:21:04,331 ♪ Взирам се в тъмното толкова силно... ♪ 381 00:21:04,431 --> 00:21:06,968 ♪ Коленете ми са притиснати до земята ♪ 382 00:21:08,703 --> 00:21:11,438 ♪ Задържам се за скъп живот ♪ 383 00:21:11,539 --> 00:21:13,440 ♪ Това е митично ♪ 384 00:21:13,541 --> 00:21:15,576 ♪ Там ли си? Моя ли си? ♪ 385 00:21:15,676 --> 00:21:17,645 ♪ Чувстваш ли се свят? ♪ 386 00:21:17,745 --> 00:21:20,114 ♪ Истински ли сте или божествен? ♪ 387 00:21:20,214 --> 00:21:22,282 ♪ Чувстваш ли се свят? ♪ 388 00:21:22,382 --> 00:21:24,451 ♪ Там ли си? Моя ли си? ♪ 389 00:21:24,552 --> 00:21:25,853 ♪ Знаете ли? ♪ 390 00:21:25,953 --> 00:21:29,924 -♪ Вашият дух ме вика ♪ (ВДИШВАНЕ, ИЗДИШВАНЕ) 391 00:21:30,024 --> 00:21:31,692 какво правим тук 392 00:21:32,660 --> 00:21:34,962 Преоткриваме ли ви? 393 00:21:36,764 --> 00:21:37,698 (МУЗИКАТА СПИРА) 394 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 не 395 00:21:40,935 --> 00:21:42,435 Не, аз... 396 00:21:44,337 --> 00:21:45,506 просто... 397 00:21:48,876 --> 00:21:50,878 аз... искам да бъда... 398 00:21:52,312 --> 00:21:55,883 -Откровение. -не Просто, като... искам... 399 00:21:57,350 --> 00:21:59,086 - Задълбоченост. (ИЗСМУКВА ВЪЗДУХ ПРЕЗ ЗЪБИТЕ) 400 00:21:59,187 --> 00:22:00,988 Ммм, още, хм... 401 00:22:03,658 --> 00:22:06,459 -Автентичност. -не Това е като... 402 00:22:06,561 --> 00:22:08,095 (ДЪША ДЪЛБОКО) 403 00:22:11,966 --> 00:22:13,366 Яснота. 404 00:22:15,102 --> 00:22:16,403 -да - Яснота. 405 00:22:16,504 --> 00:22:19,607 -И така, намаляване? -да 406 00:22:19,707 --> 00:22:22,310 - Отлепете всичко... -да да 407 00:22:22,409 --> 00:22:24,344 -...това е натрупано. -да 408 00:22:24,444 --> 00:22:25,880 - Стара кожа. -да 409 00:22:25,980 --> 00:22:27,215 - Раковини. -да 410 00:22:27,315 --> 00:22:28,549 Мъртва коса. 411 00:22:28,649 --> 00:22:29,984 да 412 00:22:30,084 --> 00:22:31,686 Всички стари ти. 413 00:22:32,320 --> 00:22:33,721 Искам да бъда остър. 414 00:22:33,821 --> 00:22:36,023 искаш ме да те направя на нож? 415 00:22:36,123 --> 00:22:37,692 Искам да имам право. 416 00:22:39,260 --> 00:22:40,561 разбрах 417 00:22:42,830 --> 00:22:44,165 МЕРИ: Ако това беше първото представление 418 00:22:44,265 --> 00:22:46,499 някога съм давал, как ще ме облечеш 419 00:22:46,601 --> 00:22:49,103 Облякох те за първото си представяне. 420 00:22:49,203 --> 00:22:50,838 МЕРИ: Ако беше така последното ми изпълнение? 421 00:22:50,938 --> 00:22:52,540 това ли е това 422 00:22:53,373 --> 00:22:54,775 -Може би. -Защото мога да те накарам 423 00:22:54,876 --> 00:22:56,577 погребална рокля, 424 00:22:56,677 --> 00:22:58,045 ако това е какво ти наистина искаше. 425 00:22:58,145 --> 00:22:59,247 Мога да ти построя клада 426 00:22:59,347 --> 00:23:00,781 подобни на които светът никога не е виждал 427 00:23:00,882 --> 00:23:03,150 ако това е начинът виждате, че нещата вървят. 428 00:23:07,088 --> 00:23:08,689 Донякъде го правя. 429 00:23:10,825 --> 00:23:12,560 Все още говорим в... 430 00:23:13,393 --> 00:23:14,862 абстракции, нали? 431 00:23:15,630 --> 00:23:17,031 (ДЪХЪТ НА МЕРИ ТРЕПЕРЕ) 432 00:23:17,131 --> 00:23:18,232 така мисля. 433 00:23:18,599 --> 00:23:20,201 в депресия ли си 434 00:23:20,301 --> 00:23:21,802 -не не - Това вик за помощ ли е? 435 00:23:21,903 --> 00:23:24,505 Значи не планирате на самозапалване 436 00:23:24,605 --> 00:23:26,040 -на прага ми? (ВДИШВА) 437 00:23:26,140 --> 00:23:27,407 -не -Добре. 438 00:23:27,508 --> 00:23:29,510 Но ако го направих, щеше да е така един вид страхотен път. 439 00:23:29,610 --> 00:23:31,545 Не, не за мен. Аз бих бил този да трябва да те изчистя. 440 00:23:31,646 --> 00:23:33,147 - Без надничане. (СНИМКИ) 441 00:23:36,150 --> 00:23:37,518 Ако наистина е толкова зле, 442 00:23:38,286 --> 00:23:39,287 просто се откажи. 443 00:23:39,387 --> 00:23:40,922 МЕРИ: Не мога да се откажа. 444 00:23:41,022 --> 00:23:42,390 САМ: Да, можеш. 445 00:23:42,489 --> 00:23:43,891 Хората казват отказването е за страхливци, 446 00:23:43,991 --> 00:23:45,559 но всъщност е едно от най-смелите неща 447 00:23:45,660 --> 00:23:48,396 - всеки може да направи. -не (ТРЕПЯЩ ДЪХ) 448 00:23:48,495 --> 00:23:51,464 не мога да се откажа. аз не знам как да направя нещо друго. 449 00:23:53,067 --> 00:23:54,602 (ВЪЗДИШКИ) 450 00:23:56,737 --> 00:23:58,172 Просто ми се иска Бях щастлив да го направя. 451 00:23:58,272 --> 00:24:00,074 САМ: О, да, помня. 452 00:24:00,174 --> 00:24:05,012 Бях толкова щастлив пеейки тъжни песни. добре... 453 00:24:05,112 --> 00:24:08,481 нещата никога няма да се оправят бъди така някога отново. 454 00:24:09,350 --> 00:24:11,953 въпреки това... ще продължиш. 455 00:24:12,053 --> 00:24:13,688 Това няма да бъде последното ти представяне досега 456 00:24:13,788 --> 00:24:15,455 но ще е най-доброто ти. 457 00:24:15,556 --> 00:24:17,291 Ще си лъчезарна, 458 00:24:17,391 --> 00:24:19,126 и трансцендентно. 459 00:24:19,226 --> 00:24:22,229 И когато си отвориш устата и пея за твоята тъга, 460 00:24:22,330 --> 00:24:23,731 ще бъде тъга на всички, 461 00:24:23,831 --> 00:24:26,734 и ще бъде писмено голям колкото проклетото небе 462 00:24:26,834 --> 00:24:29,637 защото това е какво давате на хората. 463 00:24:30,538 --> 00:24:32,273 Това е какво можете да направите за хората 464 00:24:32,373 --> 00:24:34,542 и тъй като ви плащат за това, 465 00:24:34,642 --> 00:24:36,677 горе-долу си е твоя работа, така че напусни... 466 00:24:37,278 --> 00:24:38,646 или свърши добра работа. 467 00:24:45,052 --> 00:24:46,020 виждаш ли 468 00:24:47,655 --> 00:24:49,523 Това е, което правите. 469 00:24:50,858 --> 00:24:53,561 Ето защо имате няма за какво да се притесняваш. 470 00:24:54,862 --> 00:24:58,099 Вие давате на хората подаръка да ми пука за теб. 471 00:24:59,367 --> 00:25:03,137 Аз съм смирен от твоята щедрост. 472 00:25:07,408 --> 00:25:08,709 ъъ... 473 00:25:09,276 --> 00:25:11,178 Някой играе ли преди теб? 474 00:25:12,446 --> 00:25:13,981 да 475 00:25:14,081 --> 00:25:15,282 -СЗО? (ВДИШВА) 476 00:25:15,383 --> 00:25:17,151 (ВЪЗДИШКИ) Миел Контрера. 477 00:25:17,251 --> 00:25:18,586 Какво пее тя? 478 00:25:18,686 --> 00:25:21,288 -Хартиена луна. -О, правилно. Да, харесвам я. 479 00:25:22,289 --> 00:25:24,125 МЕРИ: Всички я харесват. 480 00:25:24,225 --> 00:25:25,626 САМ: Звучиш огорчен. 481 00:25:27,628 --> 00:25:28,863 Не, нямам. 482 00:25:29,730 --> 00:25:31,132 Тя ми е приятелка. 483 00:25:31,232 --> 00:25:32,733 -Тя ли е? -да 484 00:25:32,833 --> 00:25:33,834 -Пяхме заедно в... - да 485 00:25:33,934 --> 00:25:36,003 Но тогава тя беше още дете. 486 00:25:36,103 --> 00:25:37,238 Сега я виждам където и да погледна. 487 00:25:37,338 --> 00:25:40,307 Гърдите й се разпръскват над Сохо в Живанши. 488 00:25:40,408 --> 00:25:42,143 Тя е успешна 489 00:25:42,576 --> 00:25:43,677 и се гордея с нея. 490 00:25:43,778 --> 00:25:45,846 И много се радвам да бъде в нейната компания. 491 00:25:45,946 --> 00:25:46,914 добре 492 00:25:47,348 --> 00:25:48,983 Но? 493 00:25:49,083 --> 00:25:52,420 Ще опустошиш на нея, нали? 494 00:25:52,521 --> 00:25:54,121 -Какво? -О 495 00:25:54,221 --> 00:25:56,624 Горкото момиче не знае за какво е тя. 496 00:25:56,724 --> 00:25:58,092 Защо изобщо би казал това? 497 00:25:58,192 --> 00:25:59,260 САМ: Защото е истина. 498 00:25:59,360 --> 00:26:00,461 Не, не е. 499 00:26:00,561 --> 00:26:02,129 САМ: О, вече се случи. 500 00:26:02,229 --> 00:26:04,131 Дори не е нужно да опитвате. 501 00:26:04,231 --> 00:26:05,699 Това е, което правите. Винаги избираш 502 00:26:05,800 --> 00:26:07,768 -и чоплене и драскане... - Това е част от работата ми. 503 00:26:07,868 --> 00:26:09,670 Трябва да видя това, което трябва да покрия. 504 00:26:09,770 --> 00:26:11,639 Искаш да кажеш, че трябва да видиш това, което искате да намерите. 505 00:26:11,739 --> 00:26:12,840 И ако не го намерите, ти го сложи там 506 00:26:12,940 --> 00:26:14,509 защото ти отива и какво искате да направите, 507 00:26:14,608 --> 00:26:16,377 - поради което... - Ето защо съм тук 508 00:26:16,877 --> 00:26:18,412 - и ти си там. -не 509 00:26:18,513 --> 00:26:19,847 Тук съм, защото искам какво искаш, 510 00:26:19,947 --> 00:26:22,049 но искам да го искаш поради правилните причини. 511 00:26:22,149 --> 00:26:23,317 Кои са? 512 00:26:23,417 --> 00:26:24,385 искам те да имаш отворено сърце. 513 00:26:24,485 --> 00:26:26,387 -САМ: Ммм-хмм. Ммм - И без страх. 514 00:26:26,487 --> 00:26:28,322 И от какво ме е страх? 515 00:26:28,422 --> 00:26:29,723 От това. 516 00:26:30,057 --> 00:26:31,258 -Аз. - да 517 00:26:31,358 --> 00:26:32,793 хей ти си адски ужасяващ. 518 00:26:34,628 --> 00:26:36,730 Това е, което правите. 519 00:26:36,831 --> 00:26:38,432 Това е, което правите, когато не знаеш какво да правиш. 520 00:26:38,533 --> 00:26:39,700 Ето какво винаги си правил, 521 00:26:39,800 --> 00:26:42,670 затова се опитвам да изложа всичко за вас. 522 00:26:42,770 --> 00:26:44,705 Но те попитах да ми го изложиш 523 00:26:44,805 --> 00:26:46,807 за да знам какво да правя. 524 00:26:46,907 --> 00:26:49,210 - И така, ето го. -Благодаря ви. 525 00:26:52,947 --> 00:26:55,182 Миел Контрера ще пее пред мен. 526 00:26:56,484 --> 00:27:00,154 Тя ще пее Paper Moon и ще е красиво. 527 00:27:00,589 --> 00:27:01,922 и тогава, 528 00:27:02,022 --> 00:27:04,725 в пет минути до полунощ, светлините ще угаснат. 529 00:27:06,694 --> 00:27:07,928 и аз... 530 00:27:10,498 --> 00:27:11,732 САМ: Ммм-хмм. 531 00:27:12,433 --> 00:27:13,767 (ИЗДИШВА) 532 00:27:15,002 --> 00:27:17,905 Ще направя каквото и да е което ще направя. 533 00:27:20,609 --> 00:27:23,210 Да изпееш новата си песен? 534 00:27:23,310 --> 00:27:24,278 да 535 00:27:25,580 --> 00:27:27,148 Може би не. 536 00:27:27,248 --> 00:27:30,017 - Не, ще я изпея. - О, добре. 537 00:27:30,117 --> 00:27:33,087 Защото ти прозвуча несигурен там за момент. 538 00:27:34,488 --> 00:27:36,657 Не, просто... 539 00:27:37,291 --> 00:27:38,392 Още ли не е достатъчно? 540 00:27:43,397 --> 00:27:44,431 Искаш ли да го чуеш? 541 00:27:45,399 --> 00:27:46,568 Песента? 542 00:27:46,667 --> 00:27:48,769 -да -не 543 00:27:49,803 --> 00:27:51,772 Не, без музика. 544 00:27:52,641 --> 00:27:53,841 Не точно сега. 545 00:27:54,543 --> 00:27:56,710 -Защо? -Защото ако го направих, 546 00:27:56,810 --> 00:27:58,012 Бих шила рокля за песента. 547 00:27:58,112 --> 00:28:00,347 И искаш да направя рокля за теб, нали? 548 00:28:00,447 --> 00:28:03,050 Така че по-добре да не го чувате. 549 00:28:03,851 --> 00:28:05,085 (НОЖИЦА РЯЗА) 550 00:28:05,186 --> 00:28:06,787 - Може да ти хареса. (ТРЪКАЧ НА НОЖИЦИ) 551 00:28:06,887 --> 00:28:09,456 Ммм, в аскетична фаза съм точно сега 552 00:28:09,990 --> 00:28:12,059 Опитвам се да не харесвам нещата. 553 00:28:15,129 --> 00:28:17,698 Защо се нарича Призрачен екшън все пак? 554 00:28:18,699 --> 00:28:21,603 За физиката на елементарните частици ли става въпрос? 555 00:28:21,702 --> 00:28:23,771 Големи адронни колайдери? 556 00:28:25,773 --> 00:28:28,842 МЕРИ: Не. По-скоро е... 557 00:28:29,743 --> 00:28:31,745 връзки, които не можем да обясним. 558 00:28:31,845 --> 00:28:34,448 И какво ви накара да го напишете? 559 00:28:37,384 --> 00:28:40,321 Имах връзка и не можах да го обясня. 560 00:28:40,854 --> 00:28:42,022 На човек? 561 00:28:43,057 --> 00:28:44,058 може би 562 00:28:44,758 --> 00:28:45,960 Свенлив ли си? 563 00:28:46,493 --> 00:28:47,828 не 564 00:28:47,928 --> 00:28:49,296 И вие наистина можете танцуваш на него? 565 00:28:51,198 --> 00:28:52,499 -да - Хм. 566 00:28:54,569 --> 00:28:55,736 покажи ми 567 00:28:57,304 --> 00:28:58,973 - Танцът? - да 568 00:28:59,674 --> 00:29:01,141 Бихте ли могли? 569 00:29:01,242 --> 00:29:04,445 Честно казано ще ми е добре да видя как се движиш 570 00:29:04,546 --> 00:29:06,447 за да се уверите Аз съм сговорчив. 571 00:29:11,051 --> 00:29:12,052 окей 572 00:29:12,152 --> 00:29:14,321 Сигурен съм, че трябва да бъдеш все пак го пробивам. 573 00:29:18,759 --> 00:29:19,994 (ПРОЧИСТВА МЕКО ГЪРЛОТО) 574 00:29:27,468 --> 00:29:28,469 (ОБУВКИ ТЪПЯТ) 575 00:29:30,337 --> 00:29:31,338 (ОБУВКИ ТЪПЯТ) 576 00:29:38,178 --> 00:29:40,548 Имате ли високоговорител или нещо, към което мога да се включа? 577 00:29:41,248 --> 00:29:42,684 да 578 00:29:42,783 --> 00:29:44,084 Но го направете без песента. 579 00:29:47,321 --> 00:29:48,690 защо 580 00:29:48,789 --> 00:29:50,924 защото ти казах, Не искам да го чувам. 581 00:29:51,025 --> 00:29:53,460 -Но всичко е настроено за... - Сигурен съм, че си го свалил. 582 00:29:55,296 --> 00:29:57,131 Защо просто не ме оставиш да го пусна за теб? 583 00:29:57,231 --> 00:29:58,966 Защото не искам да прекъсна поредицата си. 584 00:29:59,466 --> 00:30:00,568 от какво? 585 00:30:00,669 --> 00:30:02,136 На неслушане към вашата музика. 586 00:30:34,368 --> 00:30:35,402 (ИЗДИШВА РЯЗКО) 587 00:30:38,872 --> 00:30:40,474 (ВДИШВА) (TAPS FLOOR) 588 00:30:40,575 --> 00:30:42,409 (ИЗДИШВА) (TAPS FLOOR) 589 00:30:43,210 --> 00:30:44,878 (ИЗДИШВА) (TAPS FLOOR) 590 00:31:07,101 --> 00:31:08,302 (ТИХО ГРЪМОТИ) 591 00:31:31,358 --> 00:31:32,627 (ИЗДИШВА РЯЗКО) 592 00:31:44,338 --> 00:31:45,272 ох окей 593 00:31:45,372 --> 00:31:47,074 - Ами мисля, че това е... -Още не съм свършил. 594 00:32:01,155 --> 00:32:02,423 (ТРЪПКА НА МАСАТА) 595 00:32:02,524 --> 00:32:03,490 (ИЗМЪРШИ) 596 00:32:08,395 --> 00:32:09,664 (ИЗМЪРШИ) 597 00:32:12,700 --> 00:32:14,067 (ИЗМЪРШИ) 598 00:32:17,872 --> 00:32:19,574 (ИЗДИШВА РЯЗКО) 599 00:32:20,107 --> 00:32:22,009 (ДИШАНЕ ШУМНО) 600 00:32:23,477 --> 00:32:25,412 (РУХТЕНЕ) 601 00:32:25,513 --> 00:32:27,047 (Задъхан) 602 00:32:27,749 --> 00:32:28,716 (МЕРИ ГРУНТС) 603 00:32:36,223 --> 00:32:38,726 (ДИША ТЕЖКО) 604 00:32:42,564 --> 00:32:44,264 (ИЗМЪРШИ) 605 00:32:45,065 --> 00:32:47,067 (напъва се) 606 00:32:48,803 --> 00:32:49,970 (ИЗМЪРШИ) 607 00:32:57,978 --> 00:33:00,515 (Задъхан) 608 00:33:19,734 --> 00:33:23,538 (САМ ДИША ДЪЛБОКО) 609 00:33:26,039 --> 00:33:29,076 Как за бога ще пееш ли 610 00:33:29,176 --> 00:33:30,778 докато правиш всичко това? 611 00:33:31,513 --> 00:33:33,581 (Задъхан) 612 00:33:33,681 --> 00:33:34,716 Практикувайте. 613 00:33:36,951 --> 00:33:38,285 (ИЗДИШВА) 614 00:33:48,630 --> 00:33:49,797 (САМ ТЪТС) 615 00:33:49,898 --> 00:33:51,265 (МЕРИ ИЗДИША) 616 00:33:51,365 --> 00:33:52,432 ти знаеш, 617 00:33:54,034 --> 00:33:55,703 ако отиваш за... 618 00:33:56,638 --> 00:34:01,108 изгори всичко последна воля и завети, 619 00:34:01,809 --> 00:34:03,443 това, което трябва да направим е 620 00:34:04,378 --> 00:34:05,914 трябва да те накараме красива рокля 621 00:34:06,014 --> 00:34:07,214 което е просто и елегантно, 622 00:34:07,314 --> 00:34:08,816 и каквото и да е друго трябва да бъде, 623 00:34:08,917 --> 00:34:11,418 но привързан към него... 624 00:34:12,854 --> 00:34:13,855 е влак. 625 00:34:13,955 --> 00:34:16,490 (СМЕЕ СЕ) - Знаеш ли как обичам... 626 00:34:18,026 --> 00:34:20,695 добър влак, и този е, да кажем, 627 00:34:20,795 --> 00:34:23,096 хм, дълъг само четвърт миля. 628 00:34:23,196 --> 00:34:26,000 И може би повечето хора не забелязват, 629 00:34:26,099 --> 00:34:29,102 но набито око ще открие 630 00:34:29,202 --> 00:34:33,373 че в определен момент, тъканта на роклята избледнява 631 00:34:33,875 --> 00:34:35,175 от едно нещо 632 00:34:35,777 --> 00:34:37,277 в нещо друго. 633 00:34:37,377 --> 00:34:39,914 Нещо по-познато. 634 00:34:40,014 --> 00:34:41,849 Толкова е безпроблемно ти дори не го виждаш. 635 00:34:41,950 --> 00:34:43,651 Но след като го направиш, 636 00:34:44,786 --> 00:34:46,353 осъзнаваш 637 00:34:46,453 --> 00:34:50,792 цялата рокля е гримирана на всяка рокля 638 00:34:50,892 --> 00:34:52,627 ти си някога 639 00:34:52,727 --> 00:34:54,428 -носени. -(EXHILARATING MUSIC PLAYING) 640 00:34:54,529 --> 00:34:57,364 Историята от това как си стигнал точно тук, 641 00:34:57,665 --> 00:34:59,266 точно сега, 642 00:34:59,366 --> 00:35:01,970 точно в този момент, 643 00:35:02,070 --> 00:35:03,470 излизайки на сцената, 644 00:35:03,571 --> 00:35:06,440 Майко Мария... (ИЗПЪХВА) ...в новото хилядолетие. 645 00:35:06,541 --> 00:35:08,308 ходиш... (SUCKS AIR THROUGH TEETH) 646 00:35:08,408 --> 00:35:09,443 ...надолу по... Къде е шоуто? 647 00:35:09,544 --> 00:35:12,947 - В Паладиум. -Това е перфектно. така... 648 00:35:13,047 --> 00:35:15,583 Миел Контрера завършва пеенето, 649 00:35:15,683 --> 00:35:18,653 и е красиво и е много харесван, 650 00:35:18,753 --> 00:35:22,155 но сега идваш, 651 00:35:22,890 --> 00:35:25,225 марширувайки по тази пътека, 652 00:35:25,325 --> 00:35:27,194 маршируване от далеч отвъд пътеката, 653 00:35:27,294 --> 00:35:28,930 извън театъра, 654 00:35:29,030 --> 00:35:30,632 слизайки по улицата, 655 00:35:30,732 --> 00:35:34,869 влачейки цялата си история зад теб. 656 00:35:35,302 --> 00:35:37,137 Вратите се отварят, 657 00:35:37,237 --> 00:35:38,338 и влизаш в театъра 658 00:35:38,438 --> 00:35:41,109 и ти вървиш нагоре стъпките към сцената, 659 00:35:41,208 --> 00:35:43,210 и когато стигнеш до върха... 660 00:35:43,845 --> 00:35:45,212 какво е това 661 00:35:46,246 --> 00:35:47,649 Нещо хваща. 662 00:35:48,448 --> 00:35:51,085 Влакът е опънат. 663 00:35:51,184 --> 00:35:55,623 Хванато е върху цялата си история. 664 00:35:56,256 --> 00:35:58,926 И както вземете вашата последна стъпка 665 00:35:59,027 --> 00:36:01,361 и завърши своето възнесение, 666 00:36:01,896 --> 00:36:03,698 цялата рокля, 667 00:36:03,798 --> 00:36:07,200 ние ще го настроим така че просто се отрязва, 668 00:36:07,300 --> 00:36:08,636 и ето ви. 669 00:36:09,737 --> 00:36:15,308 Стоиш гол под светлините, 670 00:36:15,409 --> 00:36:18,079 свободен от всичко ти си носил, 671 00:36:18,178 --> 00:36:20,715 от всичко, което е било тежи ви. 672 00:36:20,815 --> 00:36:22,850 И, разбира се, щепселите ще бъдат издърпани 673 00:36:22,950 --> 00:36:25,953 и предаването щеше да прекъсне но това зависи от тях, 674 00:36:26,054 --> 00:36:27,555 не зависи от теб. 675 00:36:27,655 --> 00:36:28,990 Ммм-ммм. 676 00:36:29,090 --> 00:36:31,626 Вие правите това, за което си роден да правиш. 677 00:36:32,426 --> 00:36:34,796 Отваряш си устата 678 00:36:34,896 --> 00:36:36,798 и ти танцуваш своя танц. 679 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 Пееш своята песен. 680 00:36:41,869 --> 00:36:43,370 Или може би... 681 00:36:44,438 --> 00:36:45,940 ти дори не правиш това. 682 00:36:47,842 --> 00:36:49,677 Може би не е нужно. 683 00:36:51,211 --> 00:36:54,649 Не ти трябва песента изобщо, 684 00:36:55,282 --> 00:36:56,818 защото това... 685 00:36:58,318 --> 00:37:01,556 е всичко за... 686 00:37:02,857 --> 00:37:03,891 вие. 687 00:37:12,533 --> 00:37:13,568 но... 688 00:37:19,339 --> 00:37:20,808 не е ли такъв вид... 689 00:37:27,715 --> 00:37:28,750 - очевидно? -не 690 00:37:29,784 --> 00:37:32,854 Ммм това е... 691 00:37:33,588 --> 00:37:34,622 яснота. 692 00:37:35,556 --> 00:37:38,726 ♪ Лоши разговори ♪ 693 00:37:39,961 --> 00:37:42,630 ♪ Цигари ♪ 694 00:37:43,363 --> 00:37:45,900 ♪ Думи, които нямам предвид ♪ 695 00:37:47,168 --> 00:37:49,137 ♪ Празни заплахи ♪ 696 00:37:49,237 --> 00:37:51,172 ♪ Дъвка ♪ 697 00:37:51,271 --> 00:37:54,675 ♪ Толкова съм празен ♪ 698 00:37:56,276 --> 00:37:59,947 ♪ Ти си този за мен ♪ 699 00:38:00,515 --> 00:38:02,449 ♪ Виждате ♪ 700 00:38:02,550 --> 00:38:05,485 ♪ Но мина известно време ♪ 701 00:38:08,856 --> 00:38:13,027 ♪ Устата ми е самотна за теб ♪ 702 00:38:16,230 --> 00:38:20,568 ♪ Устата ми е самотна за теб ♪ 703 00:38:22,435 --> 00:38:24,505 ♪ Вие ♪ 704 00:38:26,406 --> 00:38:28,075 ♪ Устата ми ♪ 705 00:38:31,179 --> 00:38:35,082 ♪ Устата ми е самотна за теб ♪ 706 00:38:35,183 --> 00:38:36,951 (РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА) 707 00:38:44,659 --> 00:38:46,694 (НАВЕСЕНИЕТО ИЗКРИВА, ИЗБЛЕДЯВА) 708 00:38:47,795 --> 00:38:48,796 (ИЗПЪХВАНЕ) 709 00:38:50,231 --> 00:38:52,432 (Задъхан) 710 00:39:34,374 --> 00:39:36,544 (ВЪЗВИЖАВА ОМАЙНА МУЗИКА) 711 00:39:50,091 --> 00:39:52,860 ♪ Ти каза да отидеш да намериш всички неща, които искате ♪ 712 00:39:52,960 --> 00:39:54,662 ♪ Намерете всички неща от които се нуждаете ♪ 713 00:39:54,762 --> 00:39:57,965 ♪ Ако не можете да ги намерите в мен отидете да намерите навсякъде, моля ♪ 714 00:39:58,065 --> 00:40:00,101 ♪ Развийте картата катери се по дърветата ♪ 715 00:40:00,201 --> 00:40:02,036 ♪ Изкачи планината правете или не дишайте ♪ 716 00:40:02,136 --> 00:40:04,105 ♪ Но трябва паднете на колене ♪ 717 00:40:04,205 --> 00:40:06,641 ♪ Не плачи към звездите трябва да призовеш дълбокото ♪ 718 00:40:06,741 --> 00:40:08,309 ♪ Загубете всички хора задържаш ♪ 719 00:40:08,408 --> 00:40:09,377 ♪ Загубете желанието си да вярвате ♪ 720 00:40:09,476 --> 00:40:10,611 ♪ И още веднъж повярвай ♪ 721 00:40:10,711 --> 00:40:12,280 ♪ И ако накрая не си свободен ♪ 722 00:40:12,380 --> 00:40:13,748 ♪ Сключете сделка, моля ♪ 723 00:40:13,848 --> 00:40:15,816 (ДРАКАНЕ) -♪ Ходех с теб ♪ 724 00:40:15,917 --> 00:40:19,486 ♪ Докато видях нещо по-голямо ♪ 725 00:40:19,587 --> 00:40:21,555 ♪ Скочих в пламъците ♪ 726 00:40:21,656 --> 00:40:25,026 ♪ И аз стиснах ръцете с завинаги ♪ 727 00:40:25,126 --> 00:40:28,195 ♪ Трябваше да прекъсна връзките ♪ 728 00:40:28,296 --> 00:40:29,797 (ДУШАНЕ) 729 00:40:30,598 --> 00:40:33,567 ♪ Да бъдеш звезден ♪ 730 00:40:36,671 --> 00:40:38,572 ♪ Той ме благослови с погледа си... ♪ 731 00:40:38,673 --> 00:40:42,043 Това беше много специфично момент във времето, 732 00:40:42,543 --> 00:40:43,844 не беше ли 733 00:40:44,645 --> 00:40:45,613 (ЗРАЧАНЕ НА HALO) 734 00:40:45,713 --> 00:40:47,214 Защо казваме това? 735 00:40:48,416 --> 00:40:50,217 Всеки момент във времето е специфичен. 736 00:40:50,318 --> 00:40:53,654 Да, но е трудно да се каже един от следващия. Ммм? 737 00:40:54,487 --> 00:40:56,157 От време на време обаче, 738 00:40:57,224 --> 00:40:59,060 нещо се случва. 739 00:41:00,328 --> 00:41:02,363 И ни прави наострим уши 740 00:41:02,462 --> 00:41:06,300 и кажи, — Това беше момент. 741 00:41:06,400 --> 00:41:09,303 И какво мисля ние наистина казваме... 742 00:41:09,403 --> 00:41:11,138 (ХАЛО ДРАЧКА) -...е за този момент, 743 00:41:12,873 --> 00:41:14,775 бяхме... 744 00:41:15,409 --> 00:41:16,610 заедно. 745 00:41:19,347 --> 00:41:21,549 Наистина ли имахте предвид какво каза? 746 00:41:22,216 --> 00:41:24,218 за какво? 747 00:41:24,318 --> 00:41:26,721 За неслушането на моята музика. 748 00:41:30,124 --> 00:41:31,491 -да (ХАЛО ТРЪКНЕ) 749 00:41:32,460 --> 00:41:33,561 Изненада ли е? 750 00:41:33,661 --> 00:41:35,730 Не те виждам точно на пистата. 751 00:41:35,830 --> 00:41:38,366 Наистина ли ме боли чувствата ти са толкова зле? 752 00:41:38,466 --> 00:41:39,533 да 753 00:41:39,633 --> 00:41:41,469 И това е добре. 754 00:41:41,569 --> 00:41:43,537 За това са чувствата. 755 00:41:43,637 --> 00:41:45,906 Просто ми се иска да го направиш сам ми каза. 756 00:41:47,108 --> 00:41:48,175 Какво ти каза? 757 00:41:48,275 --> 00:41:50,111 (ПЛАСКА УСТНИ) Това, хм... 758 00:41:51,078 --> 00:41:53,314 Тази Майка Мария вече не е имах нужда от мен. 759 00:41:53,414 --> 00:41:55,449 - Имах нужда от теб. -Не ти... 760 00:41:55,549 --> 00:41:57,184 - И аз ти казах. - Ти ми каза 761 00:41:57,284 --> 00:41:58,452 като не ми казваш. 762 00:41:58,552 --> 00:41:59,820 Ти ми каза, като не каза нищо 763 00:41:59,920 --> 00:42:02,390 и позволява на всички който внезапно ти хвана ухото 764 00:42:02,490 --> 00:42:03,424 говори всичко. 765 00:42:03,524 --> 00:42:04,759 Казах ти, че имам нужда от промяна. 766 00:42:04,859 --> 00:42:07,695 Да, но не ми каза ти вече беше успял. 767 00:42:07,795 --> 00:42:09,497 По времето Разбрах това, 768 00:42:09,597 --> 00:42:11,599 ти вече беше затворил вратата. 769 00:42:11,699 --> 00:42:13,000 Вратата беше винаги отворена. 770 00:42:13,100 --> 00:42:14,101 не 771 00:42:14,201 --> 00:42:15,202 Не, не беше. 772 00:42:16,537 --> 00:42:18,639 Не, не беше. Беше затворено 773 00:42:19,073 --> 00:42:20,474 и заключена. 774 00:42:20,574 --> 00:42:22,810 И ти беше на милиони мили разстояние. 775 00:42:23,577 --> 00:42:25,146 И там бях... 776 00:42:25,246 --> 00:42:26,947 кой те познаваше и... 777 00:42:29,650 --> 00:42:31,252 който те обичаше, 778 00:42:32,586 --> 00:42:35,856 опитвайки се да събере парчетата. 779 00:42:35,956 --> 00:42:38,726 Само дето ги нямаше дори всякакви парчета 780 00:42:38,826 --> 00:42:40,761 защото всичко, което имах беше... 781 00:42:41,462 --> 00:42:43,631 обвит в теб. 782 00:42:43,731 --> 00:42:46,133 Човек никога не знае колко малко си важен 783 00:42:46,233 --> 00:42:47,735 докато осъзнаеш 784 00:42:47,835 --> 00:42:49,570 че всичко, което си направил 785 00:42:49,670 --> 00:42:51,472 е бил в службата 786 00:42:51,572 --> 00:42:53,774 на някого целият свят обича 787 00:42:53,874 --> 00:42:56,210 точно толкова, колкото и ти. 788 00:42:59,346 --> 00:43:03,384 О, да. И си кажи вършиш добра работа. 789 00:43:03,484 --> 00:43:04,819 Кажете си това, което правиш, има значение 790 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 защото ти си единственият това го прави, 791 00:43:06,454 --> 00:43:09,356 но наистина, стъпка по стъпка, 792 00:43:09,457 --> 00:43:10,891 бримка по бримка, 793 00:43:12,726 --> 00:43:14,962 заличаваш себе си. 794 00:43:20,000 --> 00:43:21,802 Исках те 795 00:43:21,902 --> 00:43:23,771 да изглежда като Жана д'Арк. 796 00:43:27,208 --> 00:43:28,943 Когато те чух да пееш, 797 00:43:29,743 --> 00:43:31,979 това видях. 798 00:43:32,079 --> 00:43:36,383 Това съм заложил да проектирам за вас. 799 00:43:37,318 --> 00:43:38,786 И към това, 800 00:43:39,253 --> 00:43:42,022 Добавих парчета 801 00:43:43,525 --> 00:43:44,692 от мен. 802 00:43:46,595 --> 00:43:48,162 глупави неща, 803 00:43:48,863 --> 00:43:52,166 като моето свято причастие когато бях на седем. 804 00:43:52,266 --> 00:43:53,234 Чувствам се като кралица 805 00:43:53,334 --> 00:43:54,702 въпреки че бях разлял вино 806 00:43:54,802 --> 00:43:57,071 всичко надолу моята красива бяла рокля. 807 00:44:00,174 --> 00:44:01,175 Всичко това 808 00:44:02,376 --> 00:44:03,711 е там. 809 00:44:05,514 --> 00:44:07,114 Това е моята история. 810 00:44:08,649 --> 00:44:09,850 и не, 811 00:44:10,585 --> 00:44:12,153 Не очаквам да го разкажеш. 812 00:44:13,320 --> 00:44:16,924 Но аз... щях да очаквам малко кредит. 813 00:44:26,333 --> 00:44:29,103 - Не исках да те изключа. -Но ти го направи. 814 00:44:30,371 --> 00:44:31,438 МЕРИ: Да. 815 00:44:32,273 --> 00:44:33,240 Аз го направих. 816 00:44:36,611 --> 00:44:38,479 -Но... -Какво? 817 00:44:38,580 --> 00:44:40,848 Но аз съм този който носеше тази рокля, 818 00:44:42,517 --> 00:44:44,385 която носеше всички рокли. 819 00:44:46,687 --> 00:44:47,721 Оставих те да направиш 820 00:44:47,821 --> 00:44:50,090 - нещо от мен. -не не 821 00:44:50,191 --> 00:44:52,527 - Направихме го заедно. -И... 822 00:44:52,627 --> 00:44:53,928 И ми хареса. 823 00:44:54,762 --> 00:44:55,996 Хареса ми. 824 00:44:57,865 --> 00:44:59,733 Хареса ми как ме видя. 825 00:45:03,404 --> 00:45:05,005 Хареса ми как се чувства... 826 00:45:07,274 --> 00:45:09,578 когато ме обличаше. 827 00:45:09,678 --> 00:45:12,780 Но ти правеше вашата собствена майка Мария, 828 00:45:12,880 --> 00:45:14,315 а тя... (ВЪЗДЪШВА) 829 00:45:14,715 --> 00:45:16,317 тя беше красива. 830 00:45:17,619 --> 00:45:18,919 Но аз съм този който трябваше да излезе 831 00:45:19,019 --> 00:45:20,821 пред всички тези хора 832 00:45:21,388 --> 00:45:23,257 и пей моите песни 833 00:45:23,757 --> 00:45:25,859 и ги усети, така че, да... 834 00:45:25,960 --> 00:45:26,927 (НОЖИЦА СРЯЗКА) 835 00:45:27,027 --> 00:45:29,830 ...Исках да се променя заради нея. 836 00:45:30,864 --> 00:45:32,866 Но никога не бях приключил с нас. 837 00:45:34,468 --> 00:45:35,836 Ти затвори тази врата. 838 00:45:35,936 --> 00:45:38,673 Не, никога не е имало врата изобщо, докато не го отворите. 839 00:45:38,772 --> 00:45:39,740 Вратата не съществува. (ПРИСМИВА се) 840 00:45:39,840 --> 00:45:41,909 Тези метафори са изтощителни. 841 00:45:42,843 --> 00:45:44,044 (ТРЪКАЧ НА НОЖИЦИ) 842 00:45:45,012 --> 00:45:47,314 Ходил си някъде... 843 00:45:47,414 --> 00:45:49,984 - Не можах да проследя. -Да, но ти имаше всичко това. 844 00:45:50,084 --> 00:45:51,885 Да, трябваше да построя това така че имах нещо. 845 00:45:51,986 --> 00:45:53,454 Но това е добре, нали? 846 00:45:53,555 --> 00:45:55,356 да 847 00:45:55,456 --> 00:45:58,259 Освен че ме взе мразя да го направиш. 848 00:46:05,099 --> 00:46:07,067 -Ъ-ъ-ъ. -(ДРАКАНЕ НА НОЖИЦИ) 849 00:46:07,868 --> 00:46:09,470 (НОЖИЦА РЯЗА) 850 00:46:11,338 --> 00:46:12,306 (ХИПЛЕНЕ) 851 00:46:18,412 --> 00:46:19,380 (ИЗДИШВА) 852 00:46:22,717 --> 00:46:23,951 (ДУШКИ) 853 00:46:24,051 --> 00:46:25,553 Не можеш наистина да ме мразиш. 854 00:46:25,654 --> 00:46:26,854 О, да, мога. 855 00:46:27,788 --> 00:46:30,424 Много е лесно за да завъртите този ключ. 856 00:46:30,525 --> 00:46:32,092 Това ли правим тук? 857 00:46:32,192 --> 00:46:34,161 Правиш ми рокля за мразене? 858 00:46:34,261 --> 00:46:35,530 може би 859 00:46:36,397 --> 00:46:37,431 може би 860 00:46:37,532 --> 00:46:39,933 И така, какво трябва да направим да върна този превключвател обратно? 861 00:46:40,034 --> 00:46:42,469 аз не знам Може би не можем, може би е еднократно нещо. 862 00:46:42,570 --> 00:46:43,538 не 863 00:46:44,338 --> 00:46:45,740 Вече имате. 864 00:46:45,839 --> 00:46:47,676 Ти нямаше да ми позволиш във вратата иначе. 865 00:46:47,776 --> 00:46:50,010 Истинската врата или метафоричното? 866 00:46:50,110 --> 00:46:51,646 - Входната ви врата. -О 867 00:46:51,746 --> 00:46:53,947 Ами... не те пуснах. 868 00:46:54,915 --> 00:46:56,817 Хилда го направи. 869 00:46:56,917 --> 00:46:59,587 И защо трябва да бъда този, който отваря вратата 870 00:46:59,688 --> 00:47:01,889 или превключвател или каквото и да е? 871 00:47:03,692 --> 00:47:05,125 не можеш ли да го направиш 872 00:47:07,094 --> 00:47:08,896 Не можеш ли да свършиш работата? 873 00:47:10,732 --> 00:47:13,434 Накарай ме да те обичам отново. 874 00:47:14,536 --> 00:47:16,203 можеш ли да ми позволиш да опитам 875 00:47:17,605 --> 00:47:19,173 Можете ли да спрете да поставяте стени? 876 00:47:19,273 --> 00:47:21,875 Можеш ли да ме оставиш да играя тази шибана песен? 877 00:47:21,975 --> 00:47:23,877 О, не можеш нещо друго? 878 00:47:23,977 --> 00:47:25,946 Друго нямам. 879 00:47:26,815 --> 00:47:28,015 Какво друго има? 880 00:47:28,115 --> 00:47:30,417 Мога... да ти изпратя цветя, 881 00:47:30,518 --> 00:47:32,353 Мога да ти напиша бележка, или мога да ти купя къща, 882 00:47:32,453 --> 00:47:35,557 или мога да ти изпея песен. Това е. 883 00:47:36,857 --> 00:47:38,058 (ПЛАЧЕ ТИХО) 884 00:47:40,595 --> 00:47:41,629 Това е всичко, което имам. 885 00:47:45,065 --> 00:47:46,801 Е, бих могъл с нова къща. 886 00:47:46,900 --> 00:47:48,603 Този се разпада. 887 00:47:50,404 --> 00:47:52,172 Изберете един и ми изпрати списъка. 888 00:47:52,272 --> 00:47:53,907 О, знаеш ли, мисля Ще си го платя сам. 889 00:47:54,007 --> 00:47:55,909 много ви благодаря 890 00:47:56,009 --> 00:47:57,945 Виждате ли, проблемът е, 891 00:47:58,045 --> 00:48:00,815 и не е проблем, 892 00:48:00,914 --> 00:48:03,117 но проблемът е... 893 00:48:03,852 --> 00:48:06,521 Аз съм много упорит. 894 00:48:07,254 --> 00:48:08,355 (ПРИСМИВА се) 895 00:48:09,390 --> 00:48:10,525 Ясно. 896 00:48:11,358 --> 00:48:13,661 И аз не... 897 00:48:13,762 --> 00:48:17,599 Не съм добър при смяна на място. 898 00:48:18,767 --> 00:48:20,100 не съм... 899 00:48:20,602 --> 00:48:22,169 като теб. 900 00:48:23,337 --> 00:48:25,707 Не мога да бъда това, което другите хора искаш да бъда 901 00:48:25,807 --> 00:48:27,241 на капка шапка. 902 00:48:27,809 --> 00:48:29,209 добре 903 00:48:29,943 --> 00:48:31,412 Защото те изтощава. 904 00:48:31,513 --> 00:48:34,448 И аз се качвах доста добре без теб. 905 00:48:34,549 --> 00:48:36,885 Ако те чуя по радиото, Сменям канала. 906 00:48:36,984 --> 00:48:39,353 Ако те видя по телевизора, Просто го изключвам. 907 00:48:40,889 --> 00:48:42,456 Всичко или нищо. 908 00:48:44,458 --> 00:48:45,959 Всичко или нищо. 909 00:48:48,195 --> 00:48:50,364 Всички останали имат нужда от теб. 910 00:48:51,699 --> 00:48:53,300 аз не. 911 00:48:58,372 --> 00:49:00,240 Бихте ли искали да знаете какво стана 912 00:49:00,340 --> 00:49:02,544 последния път Чух те да пееш? 913 00:49:03,745 --> 00:49:04,746 Разбира се. 914 00:49:04,846 --> 00:49:06,581 Ще звучи като друга метафора, 915 00:49:06,681 --> 00:49:07,882 въпреки че не е. 916 00:49:07,981 --> 00:49:09,149 окей 917 00:49:11,653 --> 00:49:15,355 Помните ли когато играеше в Хайд парк 918 00:49:15,456 --> 00:49:17,592 в началото от вашето екстатично турне? 919 00:49:19,193 --> 00:49:21,295 - да -Бях там. 920 00:49:22,362 --> 00:49:23,497 Преден ред. 921 00:49:25,533 --> 00:49:27,234 (РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА) 922 00:49:35,175 --> 00:49:37,712 САМ: Чудех се ако ме забележите, 923 00:49:37,812 --> 00:49:40,180 но... никога не си го правил. 924 00:49:41,081 --> 00:49:43,751 Или ако сте го направили, не пуснахте. 925 00:49:44,284 --> 00:49:46,386 И сега пускам сега 926 00:49:47,755 --> 00:49:49,724 ти беше невероятен. 927 00:49:50,892 --> 00:49:54,161 Цялата тълпа плачеше. 928 00:49:54,529 --> 00:49:56,463 Ти плачеше. 929 00:49:56,564 --> 00:49:58,232 И аз плачех, 930 00:49:58,800 --> 00:50:01,502 но по друга причина. 931 00:50:01,603 --> 00:50:04,338 Защото виждах нещо красиво 932 00:50:04,438 --> 00:50:06,173 от които някога съм бил част 933 00:50:06,273 --> 00:50:09,243 и... никога няма да бъде отново. 934 00:50:10,912 --> 00:50:12,614 Бяхте сияен. 935 00:50:14,481 --> 00:50:16,216 Бях нещастен. 936 00:50:16,784 --> 00:50:17,852 (САМ ВДИШВА БАВНО) 937 00:50:17,952 --> 00:50:19,119 И постепенно, 938 00:50:19,219 --> 00:50:24,157 това нещастие е разрешено в много остра болка 939 00:50:24,258 --> 00:50:26,360 в горната ми мандибула. 940 00:50:27,461 --> 00:50:30,565 Челюстите ми бяха стиснати толкова силно 941 00:50:30,665 --> 00:50:34,334 че моят горен ляв мъдрец спукан широко, 942 00:50:34,434 --> 00:50:37,539 и болката, която ми причини 943 00:50:37,639 --> 00:50:39,306 беше чист 944 00:50:40,173 --> 00:50:41,543 и остър. 945 00:50:42,977 --> 00:50:48,215 И не можах да измисля никакъв начин да го опиша друг освен вас. 946 00:50:48,315 --> 00:50:50,217 (ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА) 947 00:50:54,656 --> 00:50:56,056 О, това беше ти. 948 00:50:56,858 --> 00:50:59,126 И трябваше да те изключа. 949 00:51:02,664 --> 00:51:04,231 Така че избягах. 950 00:51:06,366 --> 00:51:08,736 Преди биса. 951 00:51:08,836 --> 00:51:10,103 Преди да играете Светия Дух, 952 00:51:10,203 --> 00:51:12,740 единствената песен, която мислех може да ме накара да се почувствам по-добре. 953 00:51:14,943 --> 00:51:16,343 Публиката: Мери! Мери! 954 00:51:18,012 --> 00:51:19,346 (ГЛАС ПРЕКЪСВА) Изтичах вкъщи, 955 00:51:20,080 --> 00:51:21,516 грабна едни клещи, 956 00:51:23,651 --> 00:51:24,752 и... 957 00:51:27,755 --> 00:51:28,756 (ПУКАНЕ НА ЗЪБИ) 958 00:51:31,025 --> 00:51:32,359 (МУЗИКАТА ИЗГЛЕДВА) 959 00:51:35,063 --> 00:51:36,330 виждаш ли 960 00:51:39,601 --> 00:51:40,768 Всички изчезнаха. 961 00:51:42,670 --> 00:51:43,470 Исусе! 962 00:51:43,571 --> 00:51:45,807 (ХИХКАНЕ) Само преувеличавам. 963 00:51:46,975 --> 00:51:48,676 Ходих на зъболекар. 964 00:51:49,744 --> 00:51:51,211 Да, поставиха ме под 965 00:51:52,346 --> 00:51:54,816 и когато се събудих в стола, 966 00:51:55,349 --> 00:51:57,150 зъбът ми го нямаше. 967 00:51:59,219 --> 00:52:01,789 И анестезията се износваше, 968 00:52:03,691 --> 00:52:05,325 и се почувствах много тъжна. 969 00:52:06,828 --> 00:52:08,495 като бях... 970 00:52:08,596 --> 00:52:12,366 по средата на сбогуването към нещо скъпо. 971 00:52:12,900 --> 00:52:15,637 Знаеш ли, когато бях малък, 972 00:52:15,737 --> 00:52:18,138 и ние ще се преместим, 973 00:52:18,238 --> 00:52:23,410 и щях да се чувствам себе си да бъдат изтеглени от къща 974 00:52:23,845 --> 00:52:26,446 Намерих време да обичам. 975 00:52:30,585 --> 00:52:31,586 Хм. 976 00:52:34,088 --> 00:52:35,255 сега... 977 00:52:37,324 --> 00:52:38,826 това е мястото, където се получава 978 00:52:39,493 --> 00:52:40,460 странно. 979 00:52:41,829 --> 00:52:43,196 онази нощ, 980 00:52:45,165 --> 00:52:46,500 Имах посетител. 981 00:52:48,069 --> 00:52:49,369 Събудих се много внезапно 982 00:52:49,469 --> 00:52:51,572 за да открия, че венците ми отново кървяха. 983 00:52:53,608 --> 00:52:56,176 Имаше кръв навсякъде. 984 00:52:56,276 --> 00:52:59,413 Имаше малка пътека от това, всъщност, 985 00:52:59,514 --> 00:53:01,849 разпръснати по завивката. 986 00:53:01,949 --> 00:53:05,318 Сякаш нещо имаше изпълзя от устата ми, 987 00:53:05,953 --> 00:53:07,655 през покривалото, 988 00:53:08,455 --> 00:53:09,824 долу на пода. 989 00:53:11,059 --> 00:53:12,325 сега... 990 00:53:13,127 --> 00:53:14,929 Винаги съм бил отворен за призраци. 991 00:53:15,029 --> 00:53:17,397 Ако някоя къща е обитавана от духове, бихте си помислили, че ще е този, 992 00:53:17,497 --> 00:53:19,867 но не съм виждал такъв преди. 993 00:53:20,802 --> 00:53:22,103 До сега. 994 00:53:22,670 --> 00:53:24,572 И мога да кажа без съмнение, 995 00:53:24,672 --> 00:53:27,709 имаше призрак в подножието на леглото ми. 996 00:53:31,344 --> 00:53:32,880 Как изглеждаше? 997 00:53:33,715 --> 00:53:35,616 Не можех да кажа. 998 00:53:35,717 --> 00:53:39,219 Тя беше като шест различни неща наведнъж. 999 00:53:39,554 --> 00:53:40,688 "Тя"? 1000 00:53:40,788 --> 00:53:43,191 да Тя беше тя. 1001 00:53:44,592 --> 00:53:46,194 Мисля. 1002 00:53:46,293 --> 00:53:49,864 Или може би идеята за "тя". 1003 00:53:49,964 --> 00:53:51,264 (ВЪЗВИЖАВА ЕТЕРНА МУЗИКА) 1004 00:53:51,364 --> 00:53:52,633 И тя беше червена. 1005 00:53:54,001 --> 00:53:55,903 Не е червено като цвят. 1006 00:53:56,704 --> 00:53:57,839 Още като... 1007 00:53:59,073 --> 00:54:00,842 червено като чувство. 1008 00:54:00,942 --> 00:54:03,310 (ДУХА ВЯТЪР) 1009 00:54:09,617 --> 00:54:14,789 САМ: О, и тя беше най-красивото нещо. 1010 00:54:15,957 --> 00:54:17,992 Не можех да я оставя да остане. 1011 00:54:21,294 --> 00:54:23,564 И така отворих вратата, 1012 00:54:24,866 --> 00:54:26,734 и я гледах как си отива, 1013 00:54:29,003 --> 00:54:30,470 надолу по коридора, 1014 00:54:31,973 --> 00:54:33,741 вън от къщата, 1015 00:54:34,976 --> 00:54:37,245 в гората, 1016 00:54:37,344 --> 00:54:39,914 червено петно в тъмното. 1017 00:54:42,750 --> 00:54:46,554 О, и с нея върви болката в устата ми, 1018 00:54:48,388 --> 00:54:50,558 възела в стомаха ми, 1019 00:54:52,093 --> 00:54:54,562 и дупката в сърцето ми. 1020 00:54:58,065 --> 00:55:01,936 И след това спрях слушайки вашата музика. 1021 00:55:04,038 --> 00:55:05,907 Спрях да мисля за теб. 1022 00:55:07,108 --> 00:55:08,810 Спрях да те сънувам. 1023 00:55:10,410 --> 00:55:14,081 И всичко стана по-добре оттогава. 1024 00:55:17,317 --> 00:55:18,619 Къде отиде тя? 1025 00:55:19,787 --> 00:55:20,822 САМ: О. 1026 00:55:21,989 --> 00:55:23,658 О, не знам. 1027 00:55:24,292 --> 00:55:25,392 Къде отиват призраците 1028 00:55:25,492 --> 00:55:27,327 когато не го правиш трябват ли вече? 1029 00:55:28,062 --> 00:55:29,130 Ето къде. 1030 00:55:29,230 --> 00:55:32,300 Но това ли го казваш това е просто още една метафора? 1031 00:55:32,399 --> 00:55:34,367 Наистина ли видя нещо? 1032 00:55:34,467 --> 00:55:37,271 Вижте, не казвам че видях духа 1033 00:55:37,370 --> 00:55:39,439 на някои наскоро починало лице 1034 00:55:39,540 --> 00:55:43,878 или че моята къща е преследван от прародител. 1035 00:55:43,978 --> 00:55:45,046 Ако някой друг... 1036 00:55:45,146 --> 00:55:48,950 Ако Хилда, да речем, беше там, щеше ли да го види? 1037 00:55:49,050 --> 00:55:50,417 Вероятно не. 1038 00:55:51,418 --> 00:55:52,720 Но го направих. 1039 00:55:53,955 --> 00:55:56,257 Каквито и неврони в главата ми разграничи 1040 00:55:56,356 --> 00:55:58,092 между въображението и възприятие 1041 00:55:58,192 --> 00:56:00,127 кажи ми, че го направих. 1042 00:56:00,795 --> 00:56:03,965 И ако бяхте да ме попиташ защо го направих, 1043 00:56:04,866 --> 00:56:08,536 бих казал защото имах нужда. 1044 00:56:09,337 --> 00:56:11,205 Може би аз я проявих. 1045 00:56:11,305 --> 00:56:14,976 Може би беше моето подсъзнание, 1046 00:56:15,076 --> 00:56:15,877 изпращайки ми съобщение 1047 00:56:15,977 --> 00:56:18,378 по единствения начин знаеше, че ще слушам. 1048 00:56:20,348 --> 00:56:22,382 Може би е била призрак. 1049 00:56:23,084 --> 00:56:24,085 да 1050 00:56:27,387 --> 00:56:29,724 Но тя беше моят призрак. 1051 00:56:31,391 --> 00:56:32,793 освен... 1052 00:56:33,527 --> 00:56:35,563 Мисля, че и нея видях. 1053 00:56:37,098 --> 00:56:38,299 Видя ли какво? 1054 00:56:38,398 --> 00:56:39,533 Вашият призрак. 1055 00:56:39,634 --> 00:56:41,235 (НЕЛЕСНО СВИЖЕНЕ НА МУЗИКА) 1056 00:56:41,335 --> 00:56:43,170 - Видях я. - Говорех сериозно. 1057 00:56:43,271 --> 00:56:44,672 И аз също. 1058 00:56:44,772 --> 00:56:46,841 Какво от това? 1059 00:56:46,941 --> 00:56:50,044 Дори не можеш да ми позволиш имам собствена история за призраци? 1060 00:56:50,144 --> 00:56:51,913 Не, твое е. 1061 00:56:52,013 --> 00:56:55,082 Така е, но мисля Може и аз да съм част от него. 1062 00:56:55,182 --> 00:56:57,351 Караш ме да се чувствам 1063 00:56:57,450 --> 00:56:59,620 -много глупаво. - Обещавам, че нямам намерение. 1064 00:56:59,720 --> 00:57:01,889 (ХВИЛЕНЕ) Видях това, което видя и ти. 1065 00:57:01,989 --> 00:57:07,929 Видях призрак или дух и тя беше червена. 1066 00:57:08,329 --> 00:57:10,430 И кога беше това? 1067 00:57:10,531 --> 00:57:12,833 - Първият път беше... -Ооо "Първият път"? 1068 00:57:15,303 --> 00:57:17,071 Първият път беше в Дъблин. 1069 00:57:19,040 --> 00:57:20,641 96-та спирка от турнето. 1070 00:57:21,342 --> 00:57:23,644 Бях толкова изморен, но... 1071 00:57:26,681 --> 00:57:28,481 беше моят рожден ден. 1072 00:57:30,885 --> 00:57:33,521 И исках да направя нещо специално. 1073 00:57:34,422 --> 00:57:35,890 (ГРЪМ ТЪТЕН) 1074 00:57:35,990 --> 00:57:37,692 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1075 00:57:40,493 --> 00:57:42,430 Обичам те, Дъблин! 1076 00:57:42,530 --> 00:57:43,831 лека нощ 1077 00:57:43,931 --> 00:57:45,733 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1078 00:57:51,839 --> 00:57:53,975 (НЕЯСЕН РАЗГОВОР) 1079 00:58:05,920 --> 00:58:06,988 (МЕРИ ВЪЗДЪШВА) 1080 00:58:07,355 --> 00:58:08,823 (МЕРИ ВЪЗИЗКЛИЧИ) 1081 00:58:08,923 --> 00:58:10,992 -Благодаря ви. (ПЪРПА УСТНИ) -НИКИ: Тук, тук, тук. 1082 00:58:11,092 --> 00:58:12,526 разбрах го разбрах го разбрах го 1083 00:58:12,626 --> 00:58:13,928 МЕРИ: (ХИХИ) Внимателно. 1084 00:58:14,028 --> 00:58:14,996 (МЕРИ ВЪЗДЪШВА) 1085 00:58:16,364 --> 00:58:17,999 Как продължава да се случва това? 1086 00:58:19,433 --> 00:58:20,534 мамка му хм 1087 00:58:20,634 --> 00:58:22,136 - има кръв по твоя... -А? 1088 00:58:22,236 --> 00:58:22,970 -ДЖЕЙД: Хей, ММ! - Кръв... 1089 00:58:23,070 --> 00:58:26,007 -О, хм, да. -ДЖЕЙД: Виж кого намерих! 1090 00:58:26,107 --> 00:58:27,108 МЕРИ: Ооо. 1091 00:58:27,608 --> 00:58:29,377 О, боже! 1092 00:58:29,477 --> 00:58:30,611 - Вие ли... -Здрасти 1093 00:58:30,711 --> 00:58:33,581 (КИХИТАНЕ) Здравей! Здравей, здравей, здравей! -Аз съм Имоджен. здрасти 1094 00:58:33,681 --> 00:58:35,383 (МЕРИ ВЪЗДЪШКА) - Честит рожден ден. 1095 00:58:35,483 --> 00:58:37,018 благодаря благодаря да 1096 00:58:37,118 --> 00:58:38,686 -Много ми е приятно да се запознаем. -Много ми е приятно да се запознаем. 1097 00:58:38,786 --> 00:58:41,288 да Боже мой Толкова сме развълнувани за тази вечер. 1098 00:58:41,389 --> 00:58:42,456 - Аз също. -Всички казват 1099 00:58:42,556 --> 00:58:43,858 ти си много специален. 1100 00:58:43,958 --> 00:58:45,793 - Е, това звучи много мило. -Добре. 1101 00:58:45,893 --> 00:58:47,328 ДЖЕЙД: Тя беше седнала на обичайната седалка, 1102 00:58:47,428 --> 00:58:48,529 затова PJ не можа намери я. 1103 00:58:48,629 --> 00:58:49,730 -Ах -ДЖЕЙД: Колко време каза 1104 00:58:49,830 --> 00:58:51,399 - чакахте ли на опашка? - МЕРИ: О? 1105 00:58:51,499 --> 00:58:54,201 Само два часа. Но е добре. Забавлявах се. 1106 00:58:54,301 --> 00:58:56,237 - Срещнах хора. -Много съжалявам. 1107 00:58:56,337 --> 00:58:57,671 да окей 1108 00:58:57,772 --> 00:58:59,774 - Обичам да се срещам с хора. -Благодаря ви. 1109 00:58:59,874 --> 00:59:02,276 О, добре, сега си тук и ти си с нас. 1110 00:59:02,376 --> 00:59:03,878 Хареса ли ви шоуто? 1111 00:59:03,978 --> 00:59:05,746 - О, беше невероятно. - МЕРИ: Ммм. 1112 00:59:05,846 --> 00:59:08,182 Беше като, като религиозно преживяване 1113 00:59:08,282 --> 00:59:10,084 или като ходене на църква, 1114 00:59:10,184 --> 00:59:12,887 - но в добрия смисъл. (КИХИТАНЕ) Да. 1115 00:59:12,987 --> 00:59:15,790 И в същото време, всичко, което можех да мисля е 1116 00:59:15,890 --> 00:59:17,958 когато имате толкова много хора... 1117 00:59:18,059 --> 00:59:20,027 - да -Колко души имаше? 1118 00:59:20,127 --> 00:59:22,897 Ъъъ, 18 210. 1119 00:59:22,997 --> 00:59:25,032 Имаше и повече в Ню Йорк. 1120 00:59:25,132 --> 00:59:27,536 (МЕРИ ВЪЗИЗКЛИЧИ) - И всички те са там, 1121 00:59:27,635 --> 00:59:30,805 всичко наведнъж, изхвърляйки цялата тази енергия, 1122 00:59:30,905 --> 00:59:32,840 всички тези възходи и падения, 1123 00:59:32,940 --> 00:59:39,514 и всичко това е лазерно фокусиран право към вас. 1124 00:59:39,613 --> 00:59:42,116 Ммм Това е интензивно. 1125 00:59:42,216 --> 00:59:43,617 Как се справяте с това? 1126 00:59:44,385 --> 00:59:46,253 (ВЪЗДИША) Не го правиш. 1127 00:59:46,353 --> 00:59:48,289 Ъъъ, искам да кажа, че го правиш. 1128 00:59:48,389 --> 00:59:49,457 Но ти просто... 1129 00:59:49,558 --> 00:59:50,891 Ти нещо като, хм, 1130 00:59:51,459 --> 00:59:52,626 вземете го 1131 00:59:53,194 --> 00:59:54,228 и... 1132 00:59:56,297 --> 00:59:57,865 (ИЗДИШВА БАВНО) 1133 01:00:00,701 --> 01:00:02,236 Да, но... 1134 01:00:03,505 --> 01:00:05,372 какво ти прави? 1135 01:00:08,742 --> 01:00:10,711 Това е като същото, същото нещо 1136 01:00:10,811 --> 01:00:13,781 отново и отново в кръгове. 1137 01:00:13,881 --> 01:00:14,982 МОМИЧЕ: (КИХИКАНЕ) Звучи като лайно. 1138 01:00:15,082 --> 01:00:17,017 ИМОДЖЕН: Не питай защо ме избра, но го направи. 1139 01:00:17,118 --> 01:00:19,653 НИКИ: Но ти си видял призраци тук преди, нали? 1140 01:00:19,753 --> 01:00:21,222 ИМОДЖЕН: А, да. 1141 01:00:21,322 --> 01:00:22,790 Тук има духове 1142 01:00:22,890 --> 01:00:24,692 и съм срещал повечето от тях. 1143 01:00:24,792 --> 01:00:27,428 Но стените тук са много тънки. 1144 01:00:27,529 --> 01:00:29,697 Човек никога не знае който може да дойде да почука. 1145 01:00:29,797 --> 01:00:32,700 Сега може ли някой запали светлините? 1146 01:00:32,800 --> 01:00:33,968 Наистина ли призраците се нуждаят от тъмнината 1147 01:00:34,068 --> 01:00:36,403 или е просто за да стане по-страшно? 1148 01:00:36,505 --> 01:00:38,239 ИМОДЖЕН: О, не е за тях. 1149 01:00:38,339 --> 01:00:40,007 Те вече са тук. 1150 01:00:40,107 --> 01:00:42,409 Ние сме тези които се отварят към тях. 1151 01:00:46,113 --> 01:00:47,314 (Дрънкане) 1152 01:00:50,885 --> 01:00:54,922 (СКАНДИРАНЕ НА ИРЛАНДСКИ) 1153 01:00:57,958 --> 01:00:59,126 (НА АНГЛИЙСКИ) какво значи това 1154 01:00:59,226 --> 01:01:00,261 какво значи това 1155 01:01:00,361 --> 01:01:01,228 ИМОДЖЕН: Това означава 1156 01:01:01,328 --> 01:01:03,364 -разкрийте се. - Разкрийте се. 1157 01:01:03,464 --> 01:01:05,666 - ИМОДЖЕН: Не искаме да ви навредим. - Не искаме да ви навредим. 1158 01:01:06,635 --> 01:01:08,269 Може ли и аз да го кажа? 1159 01:01:08,369 --> 01:01:10,639 да разбира се 1160 01:01:10,738 --> 01:01:12,706 Как върви пак? (ХИХИ) 1161 01:01:13,642 --> 01:01:15,142 (СКАНДИРАНЕ НА ИРЛАНДСКИ) 1162 01:01:15,242 --> 01:01:16,410 (СКАНДИРАНЕ НА ИРЛАНДСКИ) 1163 01:01:29,723 --> 01:01:33,827 (СКАНДИРАНЕ НА ИРЛАНДСКИ) 1164 01:01:43,638 --> 01:01:46,974 (ИМОДЖЕН И МЕРИ ПРОДЪЛЖАВАНЕ НА ПЕЕНЕТО) 1165 01:01:54,982 --> 01:01:56,518 (ИЗПЪКВА) -(НА АНГЛИЙСКИ) Не. Не. 1166 01:01:56,618 --> 01:01:57,785 Съжалявам, съжалявам. Това бях аз. 1167 01:01:57,885 --> 01:01:59,453 - Майната ти. -О, Боже мой. 1168 01:01:59,554 --> 01:02:01,422 Подхлъзнах се. Подхлъзнах се. съжалявам 1169 01:02:01,523 --> 01:02:02,389 -Мразя това. (МОМИЧЕТА СЕ СМЕЯТ) 1170 01:02:02,489 --> 01:02:04,792 Мразя всичко в това, Емили. наистина ли 1171 01:02:04,892 --> 01:02:06,760 (МОМИЧЕТА СЕ СМЕЯТ) -Шшт 1172 01:02:07,861 --> 01:02:09,463 (ШИКАНЕ) Чакай, чакай, чакай. 1173 01:02:10,532 --> 01:02:11,498 Какво е? 1174 01:02:14,468 --> 01:02:15,736 има ли някой тук 1175 01:02:16,605 --> 01:02:17,838 усещаш ли го 1176 01:02:17,938 --> 01:02:19,373 не чувствам нищо. 1177 01:02:20,140 --> 01:02:21,809 Какво трябва да чувстваме? 1178 01:02:22,977 --> 01:02:26,615 Тя не е от тук. 1179 01:02:26,715 --> 01:02:27,881 "Тя"? 1180 01:02:28,782 --> 01:02:31,785 Тя е отнякъде... 1181 01:02:33,487 --> 01:02:34,955 далеч. 1182 01:02:39,694 --> 01:02:43,097 Но тя е почти тук. 1183 01:02:43,197 --> 01:02:45,199 За кого говорим сега? 1184 01:02:46,467 --> 01:02:47,468 коя е тя 1185 01:02:49,738 --> 01:02:50,938 знаеш ли 1186 01:02:52,574 --> 01:02:53,541 не 1187 01:02:58,546 --> 01:02:59,514 не 1188 01:03:05,687 --> 01:03:06,987 -не (ИЗКРИВЕН ГЛАС) Не. 1189 01:03:07,087 --> 01:03:08,255 Добре, трябва да... Може би това е просто... 1190 01:03:08,355 --> 01:03:10,558 -Не е истинско. -Тя просто се ебава с нас. 1191 01:03:10,659 --> 01:03:13,093 Не, тя не е. 1192 01:03:15,095 --> 01:03:17,097 (С ПЕЕН ГЛАС) Имоджин... 1193 01:03:18,832 --> 01:03:20,934 (МЕКО) Какво искаш да ни кажеш? 1194 01:03:21,035 --> 01:03:24,338 Имате ли съобщение? или... 1195 01:03:25,239 --> 01:03:27,941 Какво искаш да знаем? 1196 01:03:30,411 --> 01:03:32,079 Ние сме тук за вас. 1197 01:03:38,285 --> 01:03:39,554 Аз съм тук за теб. 1198 01:03:39,654 --> 01:03:41,088 (ИЗПЪХВАНЕ) 1199 01:03:44,258 --> 01:03:46,327 бил съм... 1200 01:03:47,294 --> 01:03:48,362 гледам... 1201 01:03:49,396 --> 01:03:50,497 за теб, 1202 01:03:51,566 --> 01:03:54,835 най-скъпият ми. 1203 01:03:56,837 --> 01:04:01,108 Стигнах толкова далеч. 1204 01:04:02,711 --> 01:04:03,877 (ТИХО ХИПЧЕ) 1205 01:04:04,445 --> 01:04:06,113 пътувал съм 1206 01:04:06,815 --> 01:04:11,885 през суша и море. 1207 01:04:15,889 --> 01:04:17,257 (ИМОДЖЕН ГРУНТИ) 1208 01:04:21,261 --> 01:04:22,363 (ПОТУПВА С КРАКА) (ПУКНАТ КОСТИ) 1209 01:04:22,463 --> 01:04:24,566 -(ГРЪМ ТЪТНЕ) (ИМОДЖЕН ИЗПЪХВА) 1210 01:04:30,605 --> 01:04:33,941 - Краката ми кървят. - МЕРИ: ... кървене. 1211 01:04:36,977 --> 01:04:38,680 костите ми... 1212 01:04:39,179 --> 01:04:41,081 - МЕРИ: Болка. -...болка. 1213 01:04:41,816 --> 01:04:43,016 главата ми... 1214 01:04:43,117 --> 01:04:45,252 Главата ми тежи. 1215 01:04:46,387 --> 01:04:48,322 (ГРЪМ ТЪТЕН) 1216 01:04:51,225 --> 01:04:52,993 -Виж... - МЕРИ: Виж... 1217 01:04:53,093 --> 01:04:54,562 в косата ми... 1218 01:04:56,363 --> 01:04:59,967 -плитка от гор. -МЕРИ: Плитка, направена от горко. 1219 01:05:01,870 --> 01:05:04,672 Вижте всичките си скърби 1220 01:05:06,106 --> 01:05:09,811 - виси на раменете ми. -МЕРИ: Закачи се на раменете ми. 1221 01:05:09,910 --> 01:05:12,479 - И всичките им роднини... - И всичките им роднини... 1222 01:05:12,580 --> 01:05:16,016 -...хапе ме по петите. -...хапе ме по петите. 1223 01:05:16,116 --> 01:05:17,619 -(ГРЪМОВ ТЪТЪН) (ИЗПЪХВАНЕ) 1224 01:05:26,628 --> 01:05:27,629 (ТИХО ХИПЧЕ) 1225 01:05:31,932 --> 01:05:33,100 (ИЗМЪРШИ) 1226 01:05:35,169 --> 01:05:37,371 ИМОДЖИН: (ВЪЗДЪШВА РЯЗКО) Но скоро... 1227 01:05:39,541 --> 01:05:43,277 скоро моето пътуване ще ме преведе през 1228 01:05:44,945 --> 01:05:47,549 И ще си почина 1229 01:05:48,215 --> 01:05:52,520 върху легло, изплетено от злато. 1230 01:05:53,253 --> 01:05:54,622 -(ГРЪМ ТЪТНЕ) (ИЗПЪХВАНЕ) 1231 01:05:54,722 --> 01:05:56,290 (ИНТЕНЗИВНА МУЗИКА) 1232 01:06:02,396 --> 01:06:03,731 за теб... 1233 01:06:05,265 --> 01:06:08,703 най-накрая са под ръка. 1234 01:06:13,040 --> 01:06:14,341 (ИЗПЪХВАНЕ) 1235 01:06:15,075 --> 01:06:16,511 слушай 1236 01:06:19,112 --> 01:06:22,282 чуваш ли ме 1237 01:06:25,787 --> 01:06:27,354 Вие ли... 1238 01:06:29,456 --> 01:06:31,458 чувстваш ли ме? 1239 01:06:34,929 --> 01:06:36,330 сега... 1240 01:06:38,131 --> 01:06:42,704 трябва да отвориш вратата 1241 01:06:44,639 --> 01:06:50,712 и нека любовта ми... 1242 01:06:53,480 --> 01:06:54,782 -във. (МЕРИ ИЗПИСВА ОТ БОЛКА) 1243 01:06:55,884 --> 01:06:57,251 (ПИСКИ) 1244 01:06:58,953 --> 01:07:00,688 (ПИСКИ) 1245 01:07:00,788 --> 01:07:03,123 - Тя те намушка. (МЕРИ СТЕНЕ) 1246 01:07:04,458 --> 01:07:05,259 не 1247 01:07:05,359 --> 01:07:07,027 (ВИЙ НА СИРЕНИ НА РАЗСТОЯНИЕ) 1248 01:07:10,030 --> 01:07:11,498 Тя отвори врата. 1249 01:07:18,873 --> 01:07:21,174 Всичко беше размазано след това. 1250 01:07:21,809 --> 01:07:23,545 Превързаха ме. 1251 01:07:25,379 --> 01:07:27,447 Охраната направи своите обиколки, 1252 01:07:28,415 --> 01:07:31,184 и в крайна сметка всички останали легна си. 1253 01:07:31,285 --> 01:07:33,420 (НЕЛЕСНО СВИЖЕНЕ НА МУЗИКА) 1254 01:07:35,790 --> 01:07:38,058 И аз исках да заспя. 1255 01:07:38,726 --> 01:07:39,694 Исках да. 1256 01:07:41,696 --> 01:07:43,531 Толкова много исках. 1257 01:07:48,268 --> 01:07:49,637 Но не можах. 1258 01:07:53,140 --> 01:07:55,677 Тези думи продължаваха да текат през ума ми. 1259 01:07:58,713 --> 01:08:00,748 Тя беше почти тук. 1260 01:08:03,685 --> 01:08:05,753 Тя беше почти тук. 1261 01:08:06,955 --> 01:08:09,289 Тя беше почти тук. 1262 01:08:09,389 --> 01:08:11,325 Тя беше почти тук. 1263 01:08:11,425 --> 01:08:14,963 Тя беше почти тук. (ХИПЛЕНЕ) 1264 01:08:15,063 --> 01:08:16,664 И тогава тя беше... 1265 01:08:16,764 --> 01:08:18,332 (ПОДУШАВАНЕ) 1266 01:08:18,432 --> 01:08:19,499 (ИЗПЪХВАНЕ) 1267 01:08:24,939 --> 01:08:26,206 (ЗАДЪХВАНЕ) 1268 01:09:01,709 --> 01:09:02,777 (МУЗИКАТА СЕ ЗАСИЛВА) 1269 01:09:29,671 --> 01:09:30,805 (ПИСЪЦИ) 1270 01:09:43,250 --> 01:09:44,451 Така че бягам. 1271 01:09:55,997 --> 01:09:58,331 (МЕРИ ХИПЕРВЕНТИЛИРАЩА) -(ГЛУШЕН РАЗГОВОР) 1272 01:10:06,808 --> 01:10:08,408 (ПРИДУШЕН РАЗГОВОР) 1273 01:10:14,982 --> 01:10:16,918 МЕРИ: Някой ме пита ако искам да спра, 1274 01:10:17,018 --> 01:10:18,418 но аз казвам не. 1275 01:10:20,021 --> 01:10:21,122 ДЖЕЙД: Хм? 1276 01:10:21,221 --> 01:10:22,590 МЕРИ: Продължавам. 1277 01:10:24,859 --> 01:10:27,161 Пея моите песни. 1278 01:10:27,260 --> 01:10:30,098 Това е, което правя. Това е, което правя. 1279 01:10:30,198 --> 01:10:32,734 Това е, което правя. Това е, което правя. 1280 01:10:32,834 --> 01:10:34,102 Това е, което правя. 1281 01:10:34,202 --> 01:10:35,402 (ИЗПЪХВАНЕ) 1282 01:10:39,540 --> 01:10:41,876 Това е, което правя. Това е, което правя. 1283 01:10:41,976 --> 01:10:45,345 Това е, което правя. Това е, което правя. това е... 1284 01:10:45,445 --> 01:10:48,149 (ГОВОРЯЩО ПРИГЛУШЕНО) 1285 01:10:48,248 --> 01:10:50,417 (ПУСКАНЕ НА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА) 1286 01:12:06,027 --> 01:12:08,796 (ДРАМАТИЧНАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА) 1287 01:12:41,963 --> 01:12:43,898 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1288 01:12:56,344 --> 01:12:58,411 (НЕЧУТО) 1289 01:13:07,021 --> 01:13:09,023 (МУЗИКАТА СЕ ЗАСИЛВА) 1290 01:13:12,560 --> 01:13:14,695 (СЪРЦЕТО БИЕ) 1291 01:13:33,147 --> 01:13:34,782 (НЕЧУТ РАЗГОВОР) 1292 01:13:51,732 --> 01:13:53,200 (НЕЧУТ РАЗГОВОР) 1293 01:14:22,029 --> 01:14:23,531 (МУЗИКАТА СПИРА) 1294 01:14:24,665 --> 01:14:29,136 ♪ Имаш онова студено чувство ♪ 1295 01:14:29,236 --> 01:14:34,608 ♪ Свещеното ти сърце е синьо ♪ 1296 01:14:34,709 --> 01:14:40,681 ♪ Знаете ли за какво да се моля вече? ♪ 1297 01:14:40,781 --> 01:14:47,588 ♪ Или ако можете успее ли? ♪ 1298 01:14:47,688 --> 01:14:51,459 ♪ Но аз ♪ 1299 01:14:51,559 --> 01:14:57,064 ♪ Бях възпитан да вярвам ♪ 1300 01:14:57,164 --> 01:15:04,572 ♪ Можеш да напълниш катедрала с това, което смятах за истина ♪ 1301 01:15:04,672 --> 01:15:07,408 ♪ Тези църкви всичко се срина ♪ 1302 01:15:07,508 --> 01:15:10,644 ♪ Тези църкви всичко се срина ♪ 1303 01:15:10,745 --> 01:15:13,147 ♪ Както правят ♪ 1304 01:15:13,247 --> 01:15:17,018 ♪ И така сега ♪ 1305 01:15:22,223 --> 01:15:26,560 ♪ Вярвам в теб ♪ 1306 01:15:27,895 --> 01:15:30,798 ♪ Чувствал ли си някога ти си свят? ♪ 1307 01:15:30,898 --> 01:15:33,634 ♪ Чувствал ли си го? Чувствал ли си го някога? ♪ 1308 01:15:33,734 --> 01:15:36,437 ♪ Чувствал ли си някога ти си свят? ♪ 1309 01:15:36,537 --> 01:15:37,838 ♪ Чувствал ли си го някога? ♪ 1310 01:15:37,938 --> 01:15:40,041 ♪ Усещали ли сте някога знака на ума си ♪ 1311 01:15:40,141 --> 01:15:41,542 ♪ Може да съвпадне молитвата на устните ти ♪ 1312 01:15:41,642 --> 01:15:43,444 ♪ Господи прости загубеното ни време ♪ 1313 01:15:43,544 --> 01:15:44,779 ♪ Чувствал ли си го някога? ♪ 1314 01:15:44,879 --> 01:15:45,746 ♪ Чувствал ли си някога люлеенето на бедрата ми ♪ 1315 01:15:45,846 --> 01:15:46,947 ♪ Натискането на върховете на пръстите ми ♪ 1316 01:15:47,048 --> 01:15:48,916 ♪ Не, няма да го направя спечели тази битка ♪ 1317 01:15:49,016 --> 01:15:50,484 ♪ Чувствал ли си го някога? ♪ 1318 01:15:50,584 --> 01:15:52,586 ♪ Скъпа, прекарах целия си живот Моля се за целия си живот ♪ 1319 01:15:52,686 --> 01:15:55,389 ♪ Никога не съм се чувствал като това преди ♪ 1320 01:15:55,489 --> 01:15:58,059 ♪ Скъпа, прекарах целия си живот Моля се за целия си живот ♪ 1321 01:15:58,159 --> 01:16:01,762 ♪ Никога не съм коленичил като това преди ♪ 1322 01:16:01,862 --> 01:16:04,565 ♪ Чувствал ли си някога ти си свят? ♪ 1323 01:16:04,665 --> 01:16:07,501 ♪ Чувствал ли си го? Чувствал ли си го някога? ♪ 1324 01:16:07,601 --> 01:16:10,404 ♪ Чувствал ли си някога ти си свят? ♪ 1325 01:16:10,504 --> 01:16:11,739 ♪ Чувствал ли си го някога? ♪ 1326 01:16:11,839 --> 01:16:13,841 ♪ И така, хайде, скъпа Вложи духа си в мен ♪ 1327 01:16:13,941 --> 01:16:17,278 ♪ Език огъня в мен Разкъсай ме, остави ме да дишам ♪ 1328 01:16:17,378 --> 01:16:19,548 ♪ Хайде, скъпа Сложи това сърце в моето ♪ 1329 01:16:19,647 --> 01:16:20,948 ♪ Притисни коленете си в моите ♪ 1330 01:16:21,048 --> 01:16:27,354 ♪ Натиснете моите нужди в земята ♪ 1331 01:16:32,993 --> 01:16:35,830 ♪ Чувствал ли си някога ти си свят? ♪ 1332 01:16:35,930 --> 01:16:38,732 ♪ Чувствал ли си го? Чувствал ли си го някога? ♪ 1333 01:16:38,833 --> 01:16:41,268 ♪ Чувствал ли си някога ти си свят? ♪ 1334 01:16:41,368 --> 01:16:44,872 ♪ Чувствал ли си го? Чувствал ли си го някога? ♪ 1335 01:16:48,809 --> 01:16:55,082 ♪ Свещеното ми сърце се чувствам синя ♪ 1336 01:16:55,182 --> 01:16:58,752 ♪ Трябва ли да имам вяра в нещо? ♪ 1337 01:17:00,020 --> 01:17:05,726 ♪ О, ще се порязам за да направя малко място ♪ 1338 01:17:05,826 --> 01:17:11,165 ♪ И пуснете всички това не беше ти ♪ 1339 01:17:11,265 --> 01:17:13,868 МЕРИ: Гледах видеоклиповете от онази нощ 1340 01:17:15,436 --> 01:17:16,770 сто пъти. 1341 01:17:18,172 --> 01:17:20,374 Хиляди камери всички виждат едно и също нещо. 1342 01:17:23,444 --> 01:17:25,646 Знам, че не беше наистина там. 1343 01:17:29,049 --> 01:17:31,652 Но също така знам какво видях. 1344 01:17:32,521 --> 01:17:36,290 (ХВИЛЕНЕ) И си мисля някак... 1345 01:17:38,392 --> 01:17:39,994 всички тези неща са верни. 1346 01:17:47,801 --> 01:17:50,004 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1347 01:18:05,486 --> 01:18:06,687 (СЛАБ ПИСЪК) 1348 01:18:08,422 --> 01:18:10,224 (ПИСЪКЪТ СЕ ЗАСИЛВА) 1349 01:18:20,434 --> 01:18:22,269 (ОВЕКРИВАНИЯТА ИЗМЯХВАТ) 1350 01:18:40,555 --> 01:18:42,223 Къде е тя сега? 1351 01:18:49,797 --> 01:18:50,965 (ХИПЛЕНЕ) 1352 01:18:56,737 --> 01:18:58,339 И не мога да спя. 1353 01:18:59,674 --> 01:19:01,041 Не мога да лекувам. 1354 01:19:06,247 --> 01:19:07,248 аз съм на... 1355 01:19:09,651 --> 01:19:11,485 кой знае колко хапчета. 1356 01:19:16,490 --> 01:19:17,958 И всяка минута 1357 01:19:18,993 --> 01:19:20,494 от всеки ден... 1358 01:19:23,632 --> 01:19:25,466 усещам я... 1359 01:19:26,635 --> 01:19:28,235 вътре в мен. 1360 01:19:32,507 --> 01:19:35,109 Тя винаги е там, като... 1361 01:19:37,778 --> 01:19:39,813 облак или... 1362 01:19:41,115 --> 01:19:42,316 камък. 1363 01:19:44,218 --> 01:19:46,554 И аз не знам. Мисля, че... 1364 01:19:50,224 --> 01:19:52,459 може би се предполага да я задържи там. 1365 01:19:54,596 --> 01:19:55,796 като... 1366 01:19:57,865 --> 01:19:59,768 Като, това е какво трябва да направя. 1367 01:19:59,867 --> 01:20:01,502 Това е моята работа сега. 1368 01:20:11,780 --> 01:20:14,481 Но аз не знам колко още мога да го правя. 1369 01:20:35,002 --> 01:20:36,303 вярваш ли ми 1370 01:20:45,212 --> 01:20:47,915 Колко далеч е от Лондон до Дъблин? 1371 01:20:51,318 --> 01:20:53,521 Пет-шестстотин километра? 1372 01:20:55,255 --> 01:20:57,458 Колко време ще отнеме да вървиш толкова далеч... 1373 01:20:59,728 --> 01:21:00,729 за човек? 1374 01:21:00,829 --> 01:21:02,363 Трябваше да прекосиш морето. 1375 01:21:02,463 --> 01:21:04,465 Предполагам, че морето би го направило забавя те. 1376 01:21:08,435 --> 01:21:10,204 И колко време беше 1377 01:21:10,304 --> 01:21:12,039 от времето, когато сте играли в Хайд Парк 1378 01:21:12,139 --> 01:21:14,041 до 97-мо шоу? 1379 01:21:16,443 --> 01:21:17,444 Четири години? 1380 01:21:23,585 --> 01:21:24,586 Хм? 1381 01:21:35,462 --> 01:21:38,465 не мога да чета един от тези. 1382 01:21:39,667 --> 01:21:42,236 Ммм-ммм. Никой от тях не изглежда правилен. 1383 01:21:44,204 --> 01:21:45,973 (БЕЛЕЖНИКЪТ ТЪПКА) -Ммм. 1384 01:21:54,883 --> 01:21:56,316 Нека проверим отново. 1385 01:22:04,324 --> 01:22:05,426 (МЕРИ ВЪЗДЪШВА) 1386 01:22:16,937 --> 01:22:19,139 От колко време познаваме ли се? 1387 01:22:23,143 --> 01:22:24,579 двадесет и четири... 1388 01:22:25,547 --> 01:22:27,214 Двадесет и пет години? 1389 01:22:30,117 --> 01:22:32,219 Това число изглежда толкова малко... 1390 01:22:33,822 --> 01:22:35,189 когато го кажеш. 1391 01:22:38,325 --> 01:22:39,359 така... 1392 01:22:41,462 --> 01:22:44,331 да кажем, че има нещо вътре в теб. 1393 01:22:44,933 --> 01:22:47,201 Дойде отнякъде 1394 01:22:47,301 --> 01:22:51,071 и пътува през океаните да те намеря. 1395 01:22:52,039 --> 01:22:53,340 И може би... 1396 01:22:53,974 --> 01:22:55,643 че някъде... 1397 01:22:57,377 --> 01:22:58,546 бях аз. 1398 01:23:08,957 --> 01:23:10,525 Но ако това е вярно, 1399 01:23:13,160 --> 01:23:15,496 също е логично... 1400 01:23:18,933 --> 01:23:20,501 че всички тези... 1401 01:23:21,836 --> 01:23:24,371 идва и си отива... 1402 01:23:25,874 --> 01:23:28,408 са точно нашите малки умове 1403 01:23:29,644 --> 01:23:33,180 обработете приливите и отливите 1404 01:23:34,081 --> 01:23:37,017 на нещо това винаги е било там. 1405 01:23:46,326 --> 01:23:47,294 може би... 1406 01:23:50,030 --> 01:23:51,465 дойдохме... 1407 01:23:53,100 --> 01:23:54,569 към него. 1408 01:23:56,036 --> 01:23:57,437 И си мислиш... 1409 01:23:58,806 --> 01:24:01,275 трябва да го държиш близо... 1410 01:24:03,076 --> 01:24:05,245 и го дръж вътре. 1411 01:24:07,447 --> 01:24:08,248 Но не аз. 1412 01:24:08,348 --> 01:24:10,183 (ДЪХЪТ НА МЕРИ ТРЕПЕРТИ) 1413 01:24:13,955 --> 01:24:15,155 Искам да излезе. 1414 01:24:18,526 --> 01:24:20,360 Така че нека спрем. 1415 01:24:27,835 --> 01:24:30,605 Да я изгоним. 1416 01:24:36,911 --> 01:24:38,078 МЕРИ: Как? 1417 01:24:38,813 --> 01:24:40,347 САМ: Не може да е толкова трудно. 1418 01:24:40,782 --> 01:24:42,115 Гледали сме достатъчно филми. 1419 01:24:46,219 --> 01:24:48,221 (ПУСКА НАПРЕГНАТА МУЗИКА) 1420 01:24:50,223 --> 01:24:52,192 Не, това не ми харесва. 1421 01:24:52,292 --> 01:24:54,862 Няма нищо да се страхуваш. 1422 01:24:54,963 --> 01:24:56,631 Ще спрем ако стане опасно. 1423 01:24:57,264 --> 01:24:58,465 -(ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ДВИГАТЕЛИ) (ИЗПЪХВАНЕ) 1424 01:25:00,835 --> 01:25:02,670 (ТЪРПИ) Аз просто... 1425 01:25:03,972 --> 01:25:05,138 просто искам... 1426 01:25:05,974 --> 01:25:07,008 Просто искам да поработя върху роклята си. 1427 01:25:07,107 --> 01:25:08,308 За това дойдох тук. 1428 01:25:08,408 --> 01:25:11,646 Това работи върху роклята. 1429 01:25:11,746 --> 01:25:14,749 Защото искаш роклята да изглежда като теб, 1430 01:25:14,849 --> 01:25:17,417 и това е част от това кой си в момента. 1431 01:25:18,686 --> 01:25:19,654 този дух, 1432 01:25:20,922 --> 01:25:22,557 тази жена в червено, 1433 01:25:22,657 --> 01:25:26,594 тя е тази, която си написал твоята песен е за нея, нали? 1434 01:25:27,929 --> 01:25:29,564 -да -И така... 1435 01:25:31,298 --> 01:25:33,835 да направим роклята за нея също. 1436 01:25:36,203 --> 01:25:37,371 да видим... 1437 01:25:38,840 --> 01:25:40,407 какво иска да ни каже. 1438 01:25:41,743 --> 01:25:44,378 Сега, имаме ли нужда от трима? Да се ​​обадя ли на Хилда? 1439 01:25:44,478 --> 01:25:45,680 -не -Не, не, прав си. 1440 01:25:45,780 --> 01:25:48,816 Ние двамата трябва да сме тези, които да го направят. 1441 01:25:49,282 --> 01:25:50,618 аз не искам 1442 01:25:52,486 --> 01:25:55,155 Ти каза, че имам нужда да отворя сърцето си. 1443 01:25:55,623 --> 01:25:56,658 И така, ето ме 1444 01:25:58,026 --> 01:25:59,226 отваряйки го 1445 01:25:59,894 --> 01:26:01,228 доколкото мога. 1446 01:26:02,162 --> 01:26:03,998 И аз ти казвам, приятелю... 1447 01:26:04,098 --> 01:26:05,432 (МАЧ СТРАйкове) 1448 01:26:05,967 --> 01:26:07,902 ...ние ще направим това. 1449 01:26:20,280 --> 01:26:21,649 (МЕРИ ИЗПЪХВА) 1450 01:26:22,349 --> 01:26:23,483 (ГРЪМ ТЪТЕН) 1451 01:26:23,584 --> 01:26:24,686 (ИЗПЪХВАНЕ) 1452 01:26:31,659 --> 01:26:32,660 (ДУХА ВЯТЪР) 1453 01:26:37,197 --> 01:26:38,599 Какво е всичко това? 1454 01:26:38,966 --> 01:26:41,301 Приношения, тотеми. 1455 01:26:42,036 --> 01:26:43,971 Неща, които да фокусират енергията ни. 1456 01:26:45,405 --> 01:26:47,575 Няма нищо магическо за всеки един обект 1457 01:26:47,675 --> 01:26:49,376 освен това, което носим към него. 1458 01:26:50,243 --> 01:26:51,746 всъщност няма истински смисъл 1459 01:26:51,846 --> 01:26:54,749 към всеки обект изобщо без наша рецепта. 1460 01:26:55,516 --> 01:26:56,517 така... 1461 01:26:58,218 --> 01:27:00,454 тези ножици не са ножици. 1462 01:27:01,354 --> 01:27:03,024 Те са ключ 1463 01:27:03,124 --> 01:27:05,693 да отваря всякакви врати може да стигнем до. 1464 01:27:07,528 --> 01:27:10,230 И това, това е верига 1465 01:27:11,165 --> 01:27:13,366 да ни обвърже на когото и да срещнем. 1466 01:27:15,670 --> 01:27:16,771 И това... 1467 01:27:19,006 --> 01:27:20,407 това е меч 1468 01:27:21,909 --> 01:27:22,877 за защита. 1469 01:27:26,013 --> 01:27:26,981 Хм. 1470 01:27:45,233 --> 01:27:46,768 И това... 1471 01:27:48,102 --> 01:27:49,469 маслото ли е... 1472 01:27:51,939 --> 01:27:53,273 с който... 1473 01:27:55,375 --> 01:27:57,645 ще се намажем... 1474 01:27:58,746 --> 01:27:59,947 както чакаме... 1475 01:28:01,215 --> 01:28:02,517 денят... 1476 01:28:03,985 --> 01:28:05,653 на нашата Петдесетница. 1477 01:28:21,035 --> 01:28:22,003 (КИХИКА СЕ ТИХО) 1478 01:28:27,842 --> 01:28:28,876 (ВЪЗДИШКИ) 1479 01:28:38,619 --> 01:28:40,487 защо го правиш 1480 01:28:41,622 --> 01:28:43,423 нищо не правя 1481 01:28:44,959 --> 01:28:46,761 Ние правим това. 1482 01:28:47,962 --> 01:28:49,096 Защото ако не го направим, 1483 01:28:50,330 --> 01:28:51,666 ще съжаляваме завинаги. 1484 01:28:53,935 --> 01:28:56,871 Кога ти и аз някога ще бъдете отново в същата стая 1485 01:28:56,971 --> 01:28:58,773 след като всичко това е направено? 1486 01:29:01,108 --> 01:29:02,710 Ще вземеш роклята си 1487 01:29:03,311 --> 01:29:04,779 и ще си отидеш, 1488 01:29:05,847 --> 01:29:07,014 и аз ще бъда тук, 1489 01:29:07,982 --> 01:29:09,817 преследвам собствената си къща, 1490 01:29:12,086 --> 01:29:13,521 съвсем сам. 1491 01:29:15,323 --> 01:29:18,391 Трябва да направим това сега докато можем. 1492 01:29:20,061 --> 01:29:21,394 Сега... (ВЪЗДЪШКИ) 1493 01:29:21,494 --> 01:29:23,631 ...какво беше това заклинание скандирахте ли? 1494 01:29:26,801 --> 01:29:27,935 (МЕРИ ИЗДИША) 1495 01:29:28,501 --> 01:29:30,370 (СКАНДИРАНЕ НА ИРЛАНДСКИ) 1496 01:29:30,470 --> 01:29:33,641 (СКАНДИРАНЕ НА ИРЛАНДСКИ) 1497 01:29:40,648 --> 01:29:42,183 (НА АНГЛИЙСКИ) О, розата е роза е роза. 1498 01:29:42,283 --> 01:29:43,651 Просто ми дай ръцете си. 1499 01:29:45,319 --> 01:29:46,254 да 1500 01:29:46,354 --> 01:29:47,955 (ГРЪМ ТЪТЕН) 1501 01:29:49,489 --> 01:29:50,825 затвори очи 1502 01:29:51,692 --> 01:29:53,393 и дишай с мен. 1503 01:29:57,899 --> 01:29:58,966 И навън. 1504 01:29:59,066 --> 01:30:00,801 (ДВАМАТА ИЗДИШВАТ) 1505 01:30:02,069 --> 01:30:03,403 Дишайте. 1506 01:30:07,074 --> 01:30:08,576 Дишайте. 1507 01:30:12,947 --> 01:30:14,081 Дишайте. 1508 01:30:18,451 --> 01:30:19,720 Дишайте. 1509 01:30:24,457 --> 01:30:27,795 (ДВАМАТА ДИШАТ ДЪЛБОКО) 1510 01:30:52,253 --> 01:30:53,453 дух... 1511 01:30:55,389 --> 01:30:57,024 ако си тук, 1512 01:30:57,625 --> 01:30:59,627 дай ни нещо. 1513 01:31:01,262 --> 01:31:02,863 Дайте ни знак. 1514 01:31:05,066 --> 01:31:06,767 (ГРЪМЪТ) 1515 01:31:08,135 --> 01:31:09,603 САМ: Дух... 1516 01:31:12,740 --> 01:31:14,075 ако си с нас... 1517 01:31:16,243 --> 01:31:17,912 знай, че си добре дошъл... 1518 01:31:20,181 --> 01:31:21,816 и много обичан. 1519 01:31:23,851 --> 01:31:24,919 дух... 1520 01:31:26,087 --> 01:31:27,188 ако си тук, 1521 01:31:29,090 --> 01:31:32,593 знай, че имаш дом, но не е в нас. 1522 01:31:33,461 --> 01:31:35,930 Ние не можем да бъдем вашата почивка. 1523 01:31:37,331 --> 01:31:39,700 Къщата ни е пълна, 1524 01:31:40,434 --> 01:31:43,871 така че нека гласът ми бъде твоята светлина 1525 01:31:43,971 --> 01:31:48,709 докато си проправяш път към вратата. 1526 01:31:53,614 --> 01:31:57,818 Слушай, както наричам стъпалата на вашата стълба. 1527 01:31:59,587 --> 01:32:01,222 Хайде и още. 1528 01:32:02,356 --> 01:32:03,624 Майка Мария. 1529 01:32:06,227 --> 01:32:07,561 Magnificat. 1530 01:32:10,498 --> 01:32:12,566 Abashed The Devil. 1531 01:32:15,469 --> 01:32:16,837 Горкото нещо. 1532 01:32:19,673 --> 01:32:21,108 Изрежи ме. 1533 01:32:23,010 --> 01:32:24,245 Издишване. 1534 01:32:27,915 --> 01:32:31,619 Най-големите хитове от годините на нашия Господ 1535 01:32:31,719 --> 01:32:35,790 2003 до 2015 г. 1536 01:32:37,491 --> 01:32:39,994 Третата Мария. 1537 01:32:53,040 --> 01:32:54,075 Покрай това... 1538 01:32:54,675 --> 01:32:55,876 е вратата. 1539 01:32:57,278 --> 01:32:58,679 И е отворено. 1540 01:32:59,480 --> 01:33:01,782 А светът отвън... 1541 01:33:04,285 --> 01:33:05,586 е по-светъл... 1542 01:33:06,587 --> 01:33:09,723 и по-красива от всякога. 1543 01:33:12,026 --> 01:33:13,027 Така че излезте. 1544 01:33:14,095 --> 01:33:15,062 Навън. 1545 01:33:16,297 --> 01:33:17,298 Навън. 1546 01:33:18,999 --> 01:33:19,967 Навън. 1547 01:33:21,869 --> 01:33:22,803 Навън. 1548 01:33:22,903 --> 01:33:24,205 Сам. 1549 01:33:24,305 --> 01:33:25,306 Навън. 1550 01:33:26,508 --> 01:33:27,708 Сам. 1551 01:33:28,375 --> 01:33:29,376 Навън. 1552 01:33:29,477 --> 01:33:31,145 Сам, тя не те чува. 1553 01:33:31,245 --> 01:33:33,013 Тя може. Просто слушай. 1554 01:33:33,114 --> 01:33:35,883 -Вън. Това ще свърши работа. -Сам. 1555 01:33:36,450 --> 01:33:37,519 -Вън. -Сам. 1556 01:33:37,618 --> 01:33:39,019 Изчистете ума си. 1557 01:33:39,653 --> 01:33:41,489 -Тя идва. -Сам. 1558 01:33:41,590 --> 01:33:44,024 -Тя идва. - Забравил си нещо. 1559 01:33:44,125 --> 01:33:45,359 какво? 1560 01:33:49,396 --> 01:33:50,998 Тя има нужда от изход. 1561 01:33:56,303 --> 01:33:57,304 (ИЗПЪХВАНЕ) 1562 01:33:59,740 --> 01:34:02,009 (ВЪЗВИЖАВА ЕТЕРНА МУЗИКА) 1563 01:34:20,261 --> 01:34:21,829 (ДЪША ДЪЛБОКО) 1564 01:34:22,997 --> 01:34:23,998 Сега какво? 1565 01:34:25,266 --> 01:34:26,800 аз не знам 1566 01:34:27,234 --> 01:34:28,769 Може би има нужда от повече. 1567 01:34:37,044 --> 01:34:38,112 ключ... 1568 01:34:39,614 --> 01:34:41,048 да отвори вратата. 1569 01:34:42,449 --> 01:34:43,884 (ИЗПЪХВАНЕ) -(МУЗИКАТА СЕ ЗАСИЛВА) 1570 01:34:56,631 --> 01:34:57,865 (ридания) 1571 01:35:02,537 --> 01:35:04,171 (ПАНИЧЕСКО ДИШАНЕ) 1572 01:35:04,271 --> 01:35:05,706 (ШЪМАНЕ) 1573 01:35:09,143 --> 01:35:11,245 -(МУЗИКАТА ИЗГЛЕДВА) (ТУПЯНЕ НА СЪРЦЕТО) 1574 01:35:16,951 --> 01:35:20,421 (СЪРЦЕТО БИЕ) 1575 01:35:29,463 --> 01:35:31,432 (ДВАМАТА ВДИШВАТ) 1576 01:35:47,214 --> 01:35:48,215 (МЕРИ ИЗПЪХВА) 1577 01:35:54,388 --> 01:35:56,357 (СЪРЦЕТО ПРОДЪЛЖАВА ДА БИЕ) 1578 01:36:15,075 --> 01:36:17,244 (ВЪЗВИЖАВА ЕТЕРНА МУЗИКА) 1579 01:37:51,372 --> 01:37:52,473 (ВРАТАТА СЕ ОТВОРИ С ТЪРСКАНЕ) 1580 01:37:52,574 --> 01:37:54,408 (НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ) 1581 01:37:57,478 --> 01:37:58,979 Исус шибан Христос. 1582 01:38:02,684 --> 01:38:04,519 (ГЪРЪМ ТЪТНЕ) 1583 01:38:06,320 --> 01:38:07,321 (ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ) 1584 01:38:12,727 --> 01:38:15,062 (НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ) 1585 01:38:25,005 --> 01:38:27,007 (ХЕЛИКОПТЕР ВИЖДА) 1586 01:39:01,975 --> 01:39:04,111 (ВЪЗВИЖАВА ЕТЕРНА МУЗИКА) 1587 01:39:25,733 --> 01:39:26,701 (НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ) 1588 01:39:36,744 --> 01:39:38,646 (ХОРАТА КРЕЩАТ) 1589 01:39:44,619 --> 01:39:45,620 САМ: Хей. 1590 01:39:46,987 --> 01:39:48,355 Почини си малко, а? 1591 01:39:50,357 --> 01:39:51,926 Наспете си приятно 1592 01:39:52,025 --> 01:39:54,228 и когато се събудите, 1593 01:39:54,328 --> 01:39:56,497 Може просто да имам нещо да ти покажа. 1594 01:39:57,097 --> 01:39:58,432 Ще го направите. 1595 01:39:59,968 --> 01:40:01,769 И ще бъде перфектно. 1596 01:40:10,812 --> 01:40:12,312 (БЪРЖЕНЕ) 1597 01:40:40,775 --> 01:40:41,776 САМ: Колко е часът? 1598 01:40:42,610 --> 01:40:43,745 ХИЛДА: Почти 12:00. 1599 01:40:45,780 --> 01:40:47,080 Кажи ми какво става 1600 01:40:48,583 --> 01:40:49,617 добре... 1601 01:40:50,718 --> 01:40:52,687 точно сега, 1602 01:40:52,787 --> 01:40:56,423 Миел Контрера вероятно е завършване на Хартиена луна. 1603 01:40:56,524 --> 01:40:58,191 (НЕЧУТО) 1604 01:41:00,360 --> 01:41:02,396 Тя маха за лека нощ към публиката. 1605 01:41:02,864 --> 01:41:04,197 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1606 01:41:04,298 --> 01:41:06,166 -Колко е часът? -ХИЛДА: Пада мрак. 1607 01:41:06,266 --> 01:41:08,870 Добре, шест минути са до полунощ, всички. 1608 01:41:08,970 --> 01:41:11,071 (МИЕЛ СЕ КИХИ) (ТЪЛПАТА ВИКА) 1609 01:41:15,309 --> 01:41:16,811 Но тогава има светлина. 1610 01:41:19,112 --> 01:41:21,015 Не на сцената, но... 1611 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 от задната част на театъра. 1612 01:41:23,952 --> 01:41:25,520 Всеки се обръща да погледне. 1613 01:41:27,555 --> 01:41:28,590 Ето я. 1614 01:41:30,223 --> 01:41:31,458 Майка Мария. 1615 01:41:32,927 --> 01:41:34,394 Свети ярко. 1616 01:41:36,030 --> 01:41:37,665 Тя идва по пътеката. 1617 01:41:39,466 --> 01:41:43,103 Тя идва от далеч отвъд пътеката. 1618 01:41:44,371 --> 01:41:46,139 Отвъд океана. 1619 01:41:47,407 --> 01:41:48,743 От друг свят. 1620 01:41:50,243 --> 01:41:51,713 Сега тя излиза на сцената. 1621 01:41:53,347 --> 01:41:55,349 Светлината е в очите й, твърде ярко е. 1622 01:41:57,317 --> 01:41:59,319 Тя изглежда на публиката и... 1623 01:42:00,588 --> 01:42:01,990 тя казва, 1624 01:42:02,090 --> 01:42:05,827 „Всички ми липсвахте толкова много. Много е хубаво да се върна." 1625 01:42:08,295 --> 01:42:11,566 Но това, което тя наистина иска да кажа е... 1626 01:42:14,201 --> 01:42:16,571 Какво наистина има предвид да кажа е... 1627 01:42:18,372 --> 01:42:20,173 Това, което тя казва е... 1628 01:42:21,909 --> 01:42:23,711 „Тази песен не е за теб. 1629 01:42:34,221 --> 01:42:35,556 — За теб е. 1630 01:42:39,527 --> 01:42:41,696 (ЕТЕРИЧНАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА) 1631 01:42:53,675 --> 01:42:56,309 -Хей, какво по дяволите? -Чакай, чакай, чакай, чакай. 1632 01:42:56,410 --> 01:42:57,779 какво прави тя 1633 01:43:12,960 --> 01:43:14,696 И тогава тя затваря очи, 1634 01:43:16,363 --> 01:43:18,766 в пет минути до полунощ. 1635 01:43:20,802 --> 01:43:22,469 Тя отваря устата си. 1636 01:43:22,570 --> 01:43:24,872 - Тя ще изпее песента. - Тя ще изпее своята песен. 1637 01:43:24,972 --> 01:43:26,708 Тя ще изпее своята песен. 1638 01:43:26,808 --> 01:43:28,341 И тя пее твоята песен. 1639 01:43:33,447 --> 01:43:37,652 И това е най-великата песен в историята на песните. 1640 01:44:08,783 --> 01:44:10,051 Хей, Сам? 1641 01:44:10,151 --> 01:44:11,519 да 1642 01:44:14,321 --> 01:44:15,523 съжалявам 1643 01:44:17,091 --> 01:44:18,391 съжалявам 1644 01:44:19,694 --> 01:44:20,762 съжалявам 1645 01:44:21,829 --> 01:44:22,930 (ГЪРЪМ ТЪТНЕ) 1646 01:44:42,349 --> 01:44:44,619 ♪ Всеки има мания ♪ 1647 01:44:45,219 --> 01:44:47,221 ♪ Всеки има истински ангел ♪ 1648 01:44:47,822 --> 01:44:50,758 ♪ Всеки има мания ♪ 1649 01:44:50,858 --> 01:44:53,194 ♪ Всички има тъмна люлка ♪ 1650 01:44:53,761 --> 01:44:56,964 ♪ Всеки има мания ♪ 1651 01:44:57,064 --> 01:44:59,734 ♪ Всеки има тайна ♪ 1652 01:44:59,834 --> 01:45:02,637 ♪ Всеки има мания ♪ 1653 01:45:02,737 --> 01:45:05,072 ♪ Всички има тъмна люлка ♪ 1654 01:45:20,288 --> 01:45:22,623 ♪ Всеки боли ♪ 1655 01:45:23,291 --> 01:45:26,060 ♪ Всички пълзят ♪ 1656 01:45:26,160 --> 01:45:29,297 ♪ Всяко сърце ще извие колене към камъка ♪ 1657 01:45:29,429 --> 01:45:32,233 ♪ Тъмните очи ще плачат ♪ 1658 01:45:32,332 --> 01:45:35,203 ♪ Всеки боли ♪ 1659 01:45:35,303 --> 01:45:38,139 ♪ Всички се гърчат ♪ 1660 01:45:38,239 --> 01:45:40,274 ♪ Всяка китка е благословена ♪ 1661 01:45:40,373 --> 01:45:42,610 ♪ Зад гърба, след това вързан ♪ 1662 01:45:42,710 --> 01:45:45,478 ♪ Никога не можем да спрем часовниците навреме ♪ 1663 01:45:45,580 --> 01:45:48,516 ♪ Историята се корени дълбоко в нас ♪ 1664 01:45:48,616 --> 01:45:51,285 ♪ Преплетени заедно ♪ 1665 01:45:51,384 --> 01:45:54,121 ♪ Подай острието и направи жертвата ♪ 1666 01:45:54,222 --> 01:45:57,024 ♪ Сега усетих вкуса от кръв в устата ми ♪ 1667 01:45:57,124 --> 01:45:58,226 ♪ Мразя начина, по който ме поряза ♪ 1668 01:45:58,326 --> 01:45:59,961 ♪ Но аз няма да го направя изплювам те ♪ 1669 01:46:00,061 --> 01:46:02,395 ♪ Тичах но падам на земята ♪ 1670 01:46:02,495 --> 01:46:03,764 ♪ Обикаляме и се въртим ♪ 1671 01:46:03,865 --> 01:46:06,133 ♪ И кръгло и кръг и кръг ♪ 1672 01:46:06,234 --> 01:46:09,003 ♪ Сега усетих вкуса от кръв в устата ми ♪ 1673 01:46:09,103 --> 01:46:10,304 ♪ Целуни ме, сякаш ме обичаш ♪ 1674 01:46:10,403 --> 01:46:12,340 ♪ Докато ме дърпаш по-дълбоко ♪ 1675 01:46:12,439 --> 01:46:14,308 ♪ Свързани заедно тук свързани сме завинаги ♪ 1676 01:46:14,407 --> 01:46:15,643 ♪ Обикаляме ♪ 1677 01:46:15,743 --> 01:46:18,679 ♪ И кръгло и кръгло и кръг и кръг ♪ 1678 01:46:20,514 --> 01:46:23,284 ♪ Всеки уморен плач ♪ 1679 01:46:23,383 --> 01:46:26,354 ♪ Всяко диво желание ♪ 1680 01:46:26,453 --> 01:46:29,257 ♪ Чувствам всеки момент толкова брутално ♪ 1681 01:46:29,357 --> 01:46:32,260 ♪ Когато сме ти и аз ♪ 1682 01:46:32,360 --> 01:46:35,363 ♪ Цялото тяло ме боли ♪ 1683 01:46:35,462 --> 01:46:38,132 ♪ Всеки път ♪ 1684 01:46:38,232 --> 01:46:42,770 ♪ Всеки счупен танц ние ме съживява ♪ 1685 01:46:42,870 --> 01:46:45,673 ♪ Никога не можем да спрем часовниците навреме ♪ 1686 01:46:45,773 --> 01:46:48,976 ♪ Историята се корени дълбоко в нас ♪ 1687 01:46:49,076 --> 01:46:51,045 ♪ Преплетени заедно ♪ 1688 01:46:51,145 --> 01:46:54,682 ♪ Подай острието и направи жертвата ♪ 1689 01:46:54,782 --> 01:46:57,118 ♪ Сега усетих вкуса от кръв в устата ми ♪ 1690 01:46:57,218 --> 01:46:58,286 ♪ Мразя начина, по който ме поряза ♪ 1691 01:46:58,386 --> 01:47:00,487 ♪ Но аз няма да го направя изплювам те ♪ 1692 01:47:00,588 --> 01:47:02,590 ♪ Тичах но падам на земята ♪ 1693 01:47:02,690 --> 01:47:03,925 ♪ Обикаляме и се въртим ♪ 1694 01:47:04,025 --> 01:47:06,426 ♪ И кръгло и кръг и кръг ♪ 1695 01:47:06,527 --> 01:47:08,796 ♪ Сега усетих вкуса от кръв в устата ми ♪ 1696 01:47:08,896 --> 01:47:10,097 ♪ Целуни ме, сякаш ме обичаш ♪ 1697 01:47:10,197 --> 01:47:12,400 ♪ Докато ме дърпаш по-дълбоко ♪ 1698 01:47:12,499 --> 01:47:14,602 ♪ Свързани заедно тук свързани сме завинаги ♪ 1699 01:47:14,702 --> 01:47:15,903 ♪ Обикаляме и се въртим ♪ 1700 01:47:16,003 --> 01:47:18,739 ♪ И кръгло и кръг и кръг ♪ 1701 01:47:18,839 --> 01:47:23,244 ♪ Цялата сила в мен води до силата във вас ♪ 1702 01:47:23,344 --> 01:47:30,251 ♪ Цялата сила в мен води до силата във вас ♪ 1703 01:47:30,351 --> 01:47:33,154 ♪ Всеки има мания ♪ 1704 01:47:33,254 --> 01:47:36,123 ♪ Всеки има истински ангел ♪ 1705 01:47:36,223 --> 01:47:38,993 ♪ Всеки има мания ♪ 1706 01:47:39,093 --> 01:47:42,229 ♪ Всички има тъмна люлка ♪ 1707 01:47:42,330 --> 01:47:45,232 ♪ Всеки има мания ♪ 1708 01:47:45,333 --> 01:47:48,169 ♪ Всеки има истински ангел ♪ 1709 01:47:48,269 --> 01:47:51,005 ♪ Всеки има мания ♪ 1710 01:47:51,105 --> 01:47:54,175 ♪ Всички има тъмна люлка ♪ 1711 01:47:54,275 --> 01:47:57,144 ♪ Всеки има мания ♪ 1712 01:47:57,244 --> 01:48:00,181 ♪ Всеки има тайна ♪ 1713 01:48:00,281 --> 01:48:02,950 ♪ Всеки има мания ♪ 1714 01:48:03,050 --> 01:48:06,187 ♪ Всички има тъмна люлка ♪ 1715 01:48:06,287 --> 01:48:09,190 ♪ Всеки има мания ♪ 1716 01:48:09,290 --> 01:48:12,193 ♪ Всеки има истински ангел ♪ 1717 01:48:12,293 --> 01:48:15,296 ♪ Всеки има мания ♪ 1718 01:48:15,396 --> 01:48:17,531 ♪ Всички има тъмна люлка ♪ 1719 01:48:17,631 --> 01:48:20,001 (MOODY ELECTRONIC СВИЖИ МУЗИКА) 1720 01:48:33,514 --> 01:48:35,583 ♪ Син пламък ♪ 1721 01:48:35,683 --> 01:48:37,785 ♪ Изгаря ♪ 1722 01:48:38,486 --> 01:48:40,821 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1723 01:48:40,921 --> 01:48:43,090 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1724 01:48:44,258 --> 01:48:46,327 ♪ Вашето име ♪ 1725 01:48:46,427 --> 01:48:49,130 ♪ Беше в устата ми ♪ 1726 01:48:49,230 --> 01:48:51,699 ♪ Тя го извади ♪ 1727 01:48:51,799 --> 01:48:53,167 ♪ Тя го извади ♪ 1728 01:48:53,267 --> 01:48:54,702 ♪ Тя го извади ♪ 1729 01:48:54,802 --> 01:48:56,704 ♪ Син пламък ♪ 1730 01:48:57,304 --> 01:48:59,273 ♪ Изгаря ♪ 1731 01:48:59,774 --> 01:49:01,909 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1732 01:49:03,210 --> 01:49:05,514 (ВОКАЛИЗИРАЩ) 1733 01:49:05,613 --> 01:49:07,181 ♪ Вашето име ♪ 1734 01:49:07,848 --> 01:49:10,484 ♪ Беше в устата ми ♪ 1735 01:49:10,584 --> 01:49:12,820 ♪ Тя го извади ♪ 1736 01:49:15,656 --> 01:49:18,292 ♪ Не говори ♪ 1737 01:49:18,392 --> 01:49:20,127 ♪ Вижте ни сега ♪ 1738 01:49:21,162 --> 01:49:23,664 ♪ Красиви звуци ♪ 1739 01:49:23,764 --> 01:49:25,599 ♪ Над земята ♪ 1740 01:49:25,699 --> 01:49:28,769 ♪ О, не говори ♪ 1741 01:49:28,869 --> 01:49:30,771 ♪ Вижте ни сега ♪ 1742 01:49:31,872 --> 01:49:34,509 ♪ Тя го извади ♪ 1743 01:49:34,608 --> 01:49:36,744 ♪ Тя го извади ♪ 1744 01:49:48,689 --> 01:49:51,292 (ВОКАЛИЗИРАЩ) 1745 01:50:42,276 --> 01:50:43,777 ♪ Син пламък ♪ 1746 01:50:44,513 --> 01:50:46,247 ♪ Изгаря ♪ 1747 01:50:46,914 --> 01:50:49,584 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1748 01:50:49,683 --> 01:50:51,719 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1749 01:50:52,786 --> 01:50:54,321 ♪ Вашето име ♪ 1750 01:50:55,022 --> 01:50:57,024 ♪ Беше в устата ми ♪ 1751 01:50:57,691 --> 01:50:59,760 ♪ Тя го извади ♪ 1752 01:51:00,529 --> 01:51:02,363 ♪ Тя го извади ♪ 1753 01:51:03,532 --> 01:51:05,065 ♪ Син пламък ♪ 1754 01:51:05,833 --> 01:51:08,369 ♪ Изгаря ♪ 1755 01:51:08,469 --> 01:51:10,572 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1756 01:51:11,071 --> 01:51:13,107 ♪ Тя протяга ръка ♪ 1757 01:51:14,241 --> 01:51:16,477 ♪ Вашето име ♪ 1758 01:51:16,578 --> 01:51:18,445 ♪ Беше в устата ми ♪ 1759 01:51:19,380 --> 01:51:21,715 ♪ Тя го извади ♪ 1760 01:51:21,815 --> 01:51:23,984 ♪ Тя го извади ♪ 1761 01:51:28,122 --> 01:51:29,089 (МУЗИКАТА ИЗГЛЕДВА) 152813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.