All language subtitles for les_nuits_brulantes_de_linda_1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:02,940 It's important because I need to work. 2 00:00:03,980 --> 00:00:08,240 Yes, but the problem is that no one is looking for a secretary these days. Do 3 00:00:08,240 --> 00:00:08,999 you understand? 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 I'm a nurse. 5 00:00:10,060 --> 00:00:12,500 Yes, I forgot. You are well, Miss Carton. 6 00:00:13,720 --> 00:00:14,980 Miss Bertrand. 7 00:00:15,940 --> 00:00:16,939 Monique, isn't it? 8 00:00:17,260 --> 00:00:18,260 Marie -France. 9 00:00:18,960 --> 00:00:21,740 Yes, I forgot. I regret that there is nothing at all. 10 00:00:22,540 --> 00:00:25,300 In fact, I'm thinking, yes, there is something that will certainly suit you. 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,100 A foreign agency asked me a person in your journal. 12 00:00:31,640 --> 00:00:34,440 Bigottini, no, I'm staying at the same place. It would be perfect for you. 13 00:00:35,640 --> 00:00:36,840 It's a French family. 14 00:00:37,460 --> 00:00:38,460 Would you accept? 15 00:00:38,500 --> 00:00:40,380 Yes. Would it bother you to leave Paris? 16 00:00:41,600 --> 00:00:42,760 Not at all. Ah, yes. 17 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 Very good. 18 00:00:44,420 --> 00:00:45,299 That's fine. 19 00:00:45,300 --> 00:00:46,300 Thank you. 20 00:00:47,360 --> 00:00:48,700 And you would be well paid. 21 00:00:49,680 --> 00:00:51,180 Yes, I think it would be perfect. 22 00:00:51,900 --> 00:00:54,860 Especially since you would have a long -term contract, two or three years. 23 00:00:55,080 --> 00:00:56,080 That's sensational. 24 00:00:56,400 --> 00:00:57,840 Yes, that's also my opinion. 25 00:01:23,120 --> 00:01:24,560 Question de moralité. 26 00:01:25,260 --> 00:01:26,740 Peut -être n 'en avez -vous pas? 27 00:01:27,920 --> 00:01:29,500 Non. Not at all. 28 00:01:30,520 --> 00:01:33,900 Well, then, if you've decided, you can leave immediately. 29 00:01:34,380 --> 00:01:35,380 Yes, I will. 30 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 Tomorrow, is that okay with you? As soon as possible. 31 00:01:38,680 --> 00:01:41,600 I will bring you the contract at home, at the same time as the plane ticket. 32 00:01:42,860 --> 00:01:46,040 If you wish, you can break the contract by giving a month's notice. 33 00:01:47,040 --> 00:01:50,500 By the way, do you live on Rue de Courcelles? No, 15 Rue Ricochet. 34 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Rue Ricochet. 35 00:01:52,900 --> 00:01:54,380 You have a good chance of leaving Paris. 36 00:06:22,530 --> 00:06:26,330 Now that she was dreaming, Jeanne realized that the driver who had come to 37 00:06:26,330 --> 00:06:29,950 her up at the station had fixed her with an indescribable and cold look. 38 00:06:34,790 --> 00:06:38,910 But the train ride had been pleasant, and Jeanne was happy to have left the 39 00:06:38,910 --> 00:06:42,190 noise and confusion of the city. No doubt it was for this that she had found 40 00:06:42,190 --> 00:06:45,690 almost sympathetic the rictus with which the driver had welcomed her. 41 00:06:55,059 --> 00:06:58,200 L 'atmosphère qui régnait à l 'intérieur de la villa était différente de ce qu 42 00:06:58,200 --> 00:07:01,580 'elle avait imaginé. Cette famille lui paraissait si étrange que les premières 43 00:07:01,580 --> 00:07:02,700 nuits, elle ne parvenait pas à dormir. 44 00:07:03,060 --> 00:07:06,540 Tout en plus que dans la chambre contiguë, Henriette, la folle, passait 45 00:07:06,540 --> 00:07:10,440 heures à se masturber. Ses gémissements lubriques étaient insupportables. Et en 46 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 même temps... 47 00:08:39,280 --> 00:08:41,360 I want to see your master, Mr. 48 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Steiner. 49 00:09:12,430 --> 00:09:19,330 I don't... What is it? 50 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Ah, 51 00:09:47,350 --> 00:09:48,129 she's arrived. 52 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 Well done, come in. 53 00:10:18,740 --> 00:10:19,740 Bonjour. 54 00:10:20,100 --> 00:10:21,200 Monsieur Steiner? 55 00:10:21,440 --> 00:10:22,740 Oui, je vous en prie. 56 00:10:24,960 --> 00:10:26,340 Asseyez -vous. Merci. 57 00:10:42,120 --> 00:10:44,560 But I thought you had two daughters. 58 00:10:44,820 --> 00:10:50,300 If you want, but... It's Linda you should take care of. She's a nurse. 59 00:10:50,300 --> 00:10:51,560 would rather need a psychiatrist. 60 00:10:53,620 --> 00:10:55,500 She's too nervous, perhaps. 61 00:10:56,320 --> 00:10:58,120 Unless she lacks distraction. 62 00:10:58,460 --> 00:10:59,460 It's something else. 63 00:11:03,660 --> 00:11:05,800 Olivia is physically healthy. 64 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 I'll tell you, her case is related to psychiatry. 65 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 I swear. 66 00:11:17,720 --> 00:11:19,840 But are you so sure? 67 00:11:21,620 --> 00:11:27,560 I'm not a doctor, but I'm sure Olivia is a paranoiac obsessed with something 68 00:11:27,560 --> 00:11:29,480 abject, sex. 69 00:11:30,180 --> 00:11:33,860 To get back to Linda, I'd like you to follow her closely. 70 00:11:34,340 --> 00:11:36,300 I'll do my best. Perfect. 71 00:11:36,560 --> 00:11:39,100 Now Abdul will accompany you to your room. 72 00:11:52,220 --> 00:11:53,860 Eh bien, qu 'est -ce que tu attends? 73 00:12:00,720 --> 00:12:01,840 Sors. Allez, va. 74 00:12:02,560 --> 00:12:03,560 Va -t 'en. 75 00:12:45,520 --> 00:12:46,660 Bonjour. Qui êtes -vous? 76 00:12:47,000 --> 00:12:48,280 Je m 'appelle Marie -France. 77 00:12:48,960 --> 00:12:50,500 C 'est la première fois que je vous vois. 78 00:12:51,080 --> 00:12:53,580 C 'est normal. Je viens tout juste d 'arriver de Paris. 79 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Ah. 80 00:12:55,320 --> 00:12:58,040 Vous êtes la nouvelle institutrice. En effet, oui. 81 00:12:58,360 --> 00:12:59,740 Je vous trouve sympathique. 82 00:13:02,240 --> 00:13:04,220 Donnez -moi une coupe de champagne, s 'il vous plaît. 83 00:13:05,980 --> 00:13:07,320 Tenez. Merci. 84 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 C 'est gentil. 85 00:13:09,060 --> 00:13:10,240 Ça vous plaît, le champagne? 86 00:13:10,560 --> 00:13:11,600 Alors, prenez -en. 87 00:13:44,300 --> 00:13:45,620 A votre séjour ici. 88 00:13:49,380 --> 00:13:51,560 Vous avez de la chance d 'habiter un coin pareil. 89 00:13:54,360 --> 00:13:55,360 Je le sais. 90 00:13:55,680 --> 00:13:57,200 En tout cas, moi, je m 'y ennuie. 91 00:14:03,780 --> 00:14:05,080 C 'est très beau ici. 92 00:14:08,420 --> 00:14:10,060 Oui, c 'est ce qu 'on nous dit toujours. 93 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 Et pourtant... 94 00:14:14,160 --> 00:14:15,860 C 'est monotone à en mourir. 95 00:14:17,180 --> 00:14:18,760 Je crois que vous exagérez. 96 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 Non. 97 00:14:21,380 --> 00:14:23,200 Il y a longtemps que vous habitez cette ville -là? 98 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Une éternité. 99 00:14:25,360 --> 00:14:26,900 Et peut -être même davantage. 100 00:14:30,680 --> 00:14:34,540 Vous resterez longtemps ici, je veux dire parmi nous? Ne me dites pas non. 101 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 ici, ce qui manque, c 'est une présente sympathique, comme la vôtre. 102 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 Merci du complément. 103 00:16:01,589 --> 00:16:02,589 Hello. 104 00:16:03,090 --> 00:16:04,150 It's you, Linda, I suppose. 105 00:16:04,630 --> 00:16:05,650 Happy to meet you. 106 00:16:10,730 --> 00:16:11,790 You're Linda, aren't you? 107 00:16:16,099 --> 00:16:18,880 What do you want to know? 108 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 My name? 109 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 I'm Marie -France. 110 00:16:24,060 --> 00:16:25,560 You don't have to be afraid of me. 111 00:16:27,180 --> 00:16:28,180 I'm your friend. 112 00:16:30,900 --> 00:16:35,900 You can count on me, you know. 113 00:16:38,260 --> 00:16:39,300 Listen, I have an idea. 114 00:16:39,720 --> 00:16:42,560 I'll dress you up and then we'll go for a walk. 115 00:16:43,310 --> 00:16:44,390 You want me to dress you? 116 00:16:48,990 --> 00:16:49,990 Why are you crying? 117 00:16:50,210 --> 00:16:51,210 Do you need anything? 118 00:16:53,510 --> 00:16:55,010 We'll go for a walk, won't we? 119 00:16:55,650 --> 00:16:56,650 On the beach. 120 00:16:57,790 --> 00:16:58,790 Or in the countryside. 121 00:17:00,490 --> 00:17:02,650 You'll see, I'm sure we'll become friends. 122 00:17:03,450 --> 00:17:05,589 You must trust me, Linda. 123 00:17:06,730 --> 00:17:08,290 What are you doing here? Go away. 124 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 You got it. 125 00:18:53,770 --> 00:18:57,190 I can stay or do you mind if I see you naked? Not at all. Between women, it's 126 00:18:57,190 --> 00:18:58,190 nothing extraordinary. 127 00:19:00,510 --> 00:19:01,850 You're not bad at all, you know. 128 00:19:03,010 --> 00:19:05,350 You have a very beautiful body. It must please men, no doubt. 129 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 I'm sure of it. 130 00:19:06,890 --> 00:19:08,690 Thank you. But you too, you have a beautiful body. 131 00:19:12,370 --> 00:19:13,970 I would like to have more hips. 132 00:19:16,550 --> 00:19:18,150 More generous hips. 133 00:19:19,370 --> 00:19:20,370 Like the others. 134 00:19:21,970 --> 00:19:22,970 Oh, tell me. 135 00:19:23,410 --> 00:19:25,030 Linda, c 'est ta soeur ou ta cousine? 136 00:19:25,530 --> 00:19:26,550 C 'est ma cousine. 137 00:19:27,290 --> 00:19:28,570 L 'oncle Paul m 'a adoptée. 138 00:19:29,570 --> 00:19:32,350 Depuis que mes parents sont morts, j 'ai toujours vécu auprès de mon oncle. 139 00:19:32,910 --> 00:19:36,430 Il a été un véritable père pour moi. C 'est sans doute pour cela que j 'ai 140 00:19:36,430 --> 00:19:39,830 toujours considéré Linda comme ma soeur. Au fait, que pensez -vous de Linda? 141 00:19:40,230 --> 00:19:44,830 Je suis habituée aux anormaux, mais j 'ai l 'impression que son cas est 142 00:19:44,830 --> 00:19:47,930 particulier. Elle est refermée sur elle -même, au point qu 'il est plutôt 143 00:19:47,930 --> 00:19:49,710 difficile de dire quoi que ce soit pour l 'instant. 144 00:19:50,650 --> 00:19:52,050 Passe -moi la serviette, s 'il te plaît. 145 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Mm -hmm. 146 00:20:48,260 --> 00:20:49,620 la la la 147 00:22:01,100 --> 00:22:02,100 um 148 00:22:45,470 --> 00:22:50,470 What are you doing there if I catch you again behind my door see to it that you 149 00:22:50,470 --> 00:22:51,470 get punished 150 00:24:01,370 --> 00:24:04,870 But I don't understand. 151 00:24:07,090 --> 00:24:08,090 Leave me alone. 152 00:24:08,810 --> 00:24:10,030 All this doesn't concern you. 153 00:24:19,030 --> 00:24:20,030 He's afraid of the ridiculous. 154 00:24:20,430 --> 00:24:23,950 That's why he refuses to talk. It amuses me to see him do it, to see him take 155 00:24:23,950 --> 00:24:26,070 his big airs. It's crazy what an old man he is. 156 00:24:26,350 --> 00:24:29,090 He's tired of carrying two ropes on his vast, intelligent forehead. 157 00:24:29,990 --> 00:24:30,990 What do you mean? 158 00:24:31,690 --> 00:24:33,070 But Linda is not his daughter. 159 00:24:33,420 --> 00:24:36,360 That's what he thinks. My aunt had an affair, precisely nine months before the 160 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 birth of... Olivia! 161 00:24:38,040 --> 00:24:39,040 Come here. 162 00:24:40,940 --> 00:24:41,940 Well? 163 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 You're just a little impertinent. 164 00:24:54,220 --> 00:24:56,240 The next time you talk like that, you'll regret it. 165 00:25:30,700 --> 00:25:32,960 It's already two days we've been in this hole. 166 00:25:35,040 --> 00:25:36,340 But nothing happens. 167 00:25:36,660 --> 00:25:41,460 No doubt the show isn't lacking, although it's always the same. Naked 168 00:25:41,460 --> 00:25:42,379 girls naked. 169 00:25:42,380 --> 00:25:46,840 I mean, it becomes monotonous. I agree they're cute and well -made, but I mean 170 00:25:46,840 --> 00:25:47,599 there's a limit. 171 00:25:47,600 --> 00:25:48,600 What? 172 00:25:48,740 --> 00:25:51,080 Don't be so fussy. I'm sure you enjoy it. 173 00:25:51,820 --> 00:25:52,820 Ah, 174 00:25:54,240 --> 00:25:56,000 what do you mean? I've seen so many. 175 00:25:56,380 --> 00:25:57,720 If I'm here... 176 00:25:58,010 --> 00:26:01,990 It's because I've been ordered to be here by the inspector to watch the Radek 177 00:26:01,990 --> 00:26:02,990 villa. 178 00:26:03,770 --> 00:26:04,770 Sure. 179 00:26:05,250 --> 00:26:06,330 But I don't care. 180 00:26:07,090 --> 00:26:09,430 All I want is some sexy shots for Playboy. 181 00:26:09,890 --> 00:26:13,210 But tell me, do you really think Radek killed his wife? 182 00:26:14,030 --> 00:26:15,030 I don't know yet. 183 00:26:15,250 --> 00:26:16,390 I'm here to find out. 184 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 Oh, God. 185 00:29:46,700 --> 00:29:47,920 What do you have? 186 00:29:52,700 --> 00:29:54,980 Do you know that you woke me up? What happened to you? 187 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 I don't know. 188 00:29:57,460 --> 00:29:59,980 It's like a strange nightmare, frozen all night. 189 00:30:00,280 --> 00:30:01,440 What kind of nightmare? 190 00:30:03,300 --> 00:30:08,800 It's at the same time a horrible and wonderful thing. I dream that I find 191 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 lying on a bed. 192 00:30:11,140 --> 00:30:12,680 This bed is in a place that I recognize. 193 00:30:13,820 --> 00:30:15,800 The room that my aunt occupied. Are you sure? 194 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 Oui, tout à fait. 195 00:30:17,650 --> 00:30:20,870 Je me vois faire l 'amour avec un homme sans visage. Qui est -ce, le sais -tu? 196 00:30:21,310 --> 00:30:22,310 Non. 197 00:30:24,250 --> 00:30:26,890 Ou peut -être que c 'est mon oncle. Je ne réussis pas à voir ses traits. 198 00:30:27,130 --> 00:30:28,350 Pourquoi serait -ce ton oncle? 199 00:30:30,450 --> 00:30:31,830 C 'est une idée, rien d 'autre. 200 00:30:32,570 --> 00:30:35,030 Tu penses peut -être que j 'ai eu des rapports sexuels avec lui. 201 00:30:36,130 --> 00:30:37,850 Tu te trompes alors, car je suis vierge. 202 00:30:39,270 --> 00:30:40,670 Tu dois trouver ça étrange. 203 00:30:41,090 --> 00:30:43,690 Mais pourtant c 'est vrai, jamais je n 'ai eu de rapport avec aucun homme. 204 00:30:45,580 --> 00:30:47,380 I only make love with myself. 205 00:30:47,680 --> 00:30:49,220 I often do it with myself. 206 00:30:49,960 --> 00:30:51,180 Do you like to do it? 207 00:30:51,720 --> 00:30:52,720 Yes. 208 00:30:53,340 --> 00:30:55,760 It's like a necessity for me to do it. 209 00:30:56,180 --> 00:30:59,560 And during the nightmares you make, do you enjoy it? 210 00:31:03,500 --> 00:31:04,660 Yes, a lot of pleasure. 211 00:31:05,700 --> 00:31:07,920 But it's a strange feeling. 212 00:31:08,220 --> 00:31:09,220 What do you mean? 213 00:31:10,000 --> 00:31:13,620 When... When the sex of a man without a face enters mine. 214 00:31:17,100 --> 00:31:23,760 So, I feel both a terrible pain and a pleasure, a huge and profound pleasure. 215 00:31:27,440 --> 00:31:29,740 I would like this feeling to never end. 216 00:31:30,760 --> 00:31:32,060 But do you do this dream every night? 217 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 Is it always the same? 218 00:31:34,520 --> 00:31:38,900 Yes. Almost every night I see again, I relive the same strange scene. 219 00:31:39,360 --> 00:31:43,940 And I've been doing this dream since the day I saw my aunt making love with... 220 00:31:45,240 --> 00:31:48,800 An individual who was not my uncle. I still hear the whispers of pleasure 221 00:31:48,800 --> 00:31:49,800 between the two of them. 222 00:31:49,820 --> 00:31:50,820 Yes, I understand. 223 00:31:51,000 --> 00:31:53,940 And it happened a long time ago. I was very young. 224 00:31:57,220 --> 00:31:58,480 You have to see a doctor. 225 00:31:59,380 --> 00:32:01,940 This obsession could have a bad repercussion. 226 00:32:09,580 --> 00:32:11,200 I'll do everything I can to help you. 227 00:32:17,500 --> 00:32:19,300 It's good to talk to you, you know. 228 00:32:19,720 --> 00:32:21,440 What did you play when you were a child? 229 00:32:22,660 --> 00:32:24,500 I was different from other children. I never played. 230 00:32:25,080 --> 00:32:26,440 Did you love your mother very much? 231 00:32:27,120 --> 00:32:28,900 I can say that I didn't know her. 232 00:32:29,120 --> 00:32:30,440 I was one year old when she died. 233 00:32:31,580 --> 00:32:35,300 My real mother, in the end, was my aunt. 234 00:32:35,860 --> 00:32:37,100 You loved her very much, didn't you? 235 00:32:37,600 --> 00:32:38,720 I loved her, you mean. 236 00:32:40,660 --> 00:32:43,660 She was beautiful, of an unusual beauty. 237 00:32:44,880 --> 00:32:48,680 When she came up to me to say good night, She always kissed me on the lips. 238 00:32:49,200 --> 00:32:50,600 I loved that she kissed me. 239 00:32:50,840 --> 00:32:52,900 I remember that her lips were always sweet and fresh. 240 00:32:53,120 --> 00:32:55,380 And that every night after she wished me good night, I slept happily. 241 00:32:57,560 --> 00:33:00,320 You suffered when she died, didn't you? I had a terrible shock. 242 00:33:00,780 --> 00:33:02,100 It was horrible, you know. 243 00:33:02,940 --> 00:33:06,720 There is one strange thing. It's that when she died, my uncle Paul behaved in 244 00:33:06,720 --> 00:33:10,680 extremely strange way, refusing to officially declare the death and to talk 245 00:33:10,680 --> 00:33:11,680 about it to anyone. 246 00:33:12,280 --> 00:33:13,880 And why did he act like that? 247 00:33:14,840 --> 00:33:15,860 I always wondered. 248 00:33:17,930 --> 00:33:19,630 But I still haven't found an answer. 249 00:33:20,030 --> 00:33:22,430 The entrance to my aunt's room is condemned to all. 250 00:33:22,910 --> 00:33:25,930 For what reason would he have condemned the door? Do you think there is someone 251 00:33:25,930 --> 00:33:26,930 in the room? 252 00:33:27,510 --> 00:33:31,430 It seemed impossible to me, but yet the other day I stole it and I heard him 253 00:33:31,430 --> 00:33:32,229 talking to someone. 254 00:33:32,230 --> 00:33:34,610 In the condemned room? He was talking to a woman? 255 00:33:34,870 --> 00:33:37,090 Yes. He was asking her for forgiveness, non -stop. 256 00:33:38,190 --> 00:33:40,610 There was blood in his voice. That's strange. 257 00:33:41,030 --> 00:33:42,030 Yes. 258 00:33:43,050 --> 00:33:44,050 Look. 259 00:33:47,420 --> 00:33:48,420 Oh, God. 260 00:34:31,929 --> 00:34:35,230 Linda, I don't know what I have. I'm worried. 261 00:34:36,670 --> 00:34:38,550 Say, can I stay with you? 262 00:35:24,840 --> 00:35:26,680 Tu sais que tu as la peau douce comme du satin. 263 00:35:34,960 --> 00:35:37,840 C 'est bon de la caresser. 264 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 Thank you. 265 00:37:50,680 --> 00:37:52,940 Lorna, my darling, forgive me. 266 00:37:54,760 --> 00:37:56,500 Why are you looking at me like that? 267 00:37:58,980 --> 00:38:01,060 Lorna, I need you so much. 268 00:38:10,360 --> 00:38:12,840 Why did you do that to me? I loved you. 269 00:38:13,400 --> 00:38:14,720 Why did you cheat on me? 270 00:38:15,630 --> 00:38:19,410 Tu es la seule femme que j 'ai jamais aimée et je n 'aimerai jamais personne d 271 00:38:19,410 --> 00:38:20,410 'autre que toi. 272 00:38:23,530 --> 00:38:25,110 Pourquoi ne me réponds -tu pas? 273 00:38:26,690 --> 00:38:28,030 Tu es encore fâchée? 274 00:38:28,670 --> 00:38:30,550 Tu ne veux pas me pardonner, c 'est ça? 275 00:38:37,410 --> 00:38:38,670 Oh, mon amour. 276 00:38:40,750 --> 00:38:41,830 Mon amour. 277 00:38:53,319 --> 00:38:57,000 I'm asking myself just how long this nonsense can last. 278 00:38:57,280 --> 00:39:00,100 They're sex maniacs if it weren't for the photos that have left already. 279 00:39:00,380 --> 00:39:04,120 You're exaggerating. You enjoy taking sexy photos. I know for a fact you never 280 00:39:04,120 --> 00:39:07,200 miss an erotic film. You pretend to be shocked, but you don't miss a shot. I 281 00:39:07,200 --> 00:39:09,120 like making love, but only in private, you understand. 282 00:39:10,360 --> 00:39:11,380 I'm a photo reporter. 283 00:39:12,910 --> 00:39:14,890 And you cops have no aesthetic sense. 284 00:39:15,170 --> 00:39:16,170 What do you mean? 285 00:39:16,750 --> 00:39:20,710 Well, look now, don't make me laugh. And then why fight? We can do as they do. 286 00:39:21,390 --> 00:39:22,390 Huh? 287 00:39:22,710 --> 00:39:24,150 Huh? What about it? 288 00:39:24,450 --> 00:39:26,970 Uh -huh. I propose a striptease aperitif. 289 00:39:54,330 --> 00:39:55,390 Come. Come here. 290 00:39:58,530 --> 00:39:59,368 That's it. 291 00:39:59,370 --> 00:40:00,510 And now good night, dear. 292 00:40:00,750 --> 00:40:05,850 But... I can't stand people that snore. And you look the snoring type. 293 00:40:33,930 --> 00:40:34,930 What are you doing there? 294 00:40:35,710 --> 00:40:38,930 I thought I'd forbidden you to enter the girls' rooms. 295 00:40:41,010 --> 00:40:43,970 Get out at once. 296 00:40:48,710 --> 00:40:55,210 Are you asleep, Linda? 297 00:41:38,890 --> 00:41:41,430 Can you tell me the time? I don't know where my watch is. 298 00:41:42,650 --> 00:41:43,650 I have no idea. 299 00:41:44,450 --> 00:41:46,370 Besides, I don't even know if it's early or late. 300 00:41:48,430 --> 00:41:50,790 I find it wonderful to live without dreaming at this time. 301 00:41:51,730 --> 00:41:53,330 There's a strange atmosphere here. 302 00:41:57,890 --> 00:41:59,570 Do you smell the spicy smell of mint? 303 00:42:00,530 --> 00:42:02,830 I like this smell. Maybe that's what's bothering me. 304 00:42:03,490 --> 00:42:06,430 I want to escape, to run. 305 00:42:07,310 --> 00:42:10,330 D 'aller sur la plage et de rentrer toute nue dans la mer. 306 00:42:12,930 --> 00:42:13,930 Laisse -moi faire. 307 00:43:27,720 --> 00:43:32,260 Tu sais, Marie -Franc, je suis comme toi, je voudrais courir, m 'échapper. 308 00:43:35,660 --> 00:43:37,340 Et aussi plonger nue dans la mer. 309 00:43:38,520 --> 00:43:40,380 Je n 'ai jamais été caressée de ma vie. 310 00:43:40,780 --> 00:43:41,780 Pauvre Olivia. 311 00:44:18,220 --> 00:44:19,220 No. 312 00:44:53,710 --> 00:44:55,090 Daddy. Daddy. 313 00:45:34,899 --> 00:45:37,220 Hey, hey, come here. Come and have a look. 314 00:45:37,440 --> 00:45:38,460 Hurry or you'll miss everything. 315 00:46:14,220 --> 00:46:18,080 The nymphos just surprised the servant, Peeping, and now she's going after him. 316 00:46:20,280 --> 00:46:22,560 Look at that. Damn it all. 317 00:46:22,760 --> 00:46:25,820 I'm broad -minded, but Peeping Toms I find disgusting. 318 00:46:26,320 --> 00:46:27,620 Yeah? And what are you doing? 319 00:46:28,680 --> 00:46:29,680 Peeping Tom. 320 00:46:30,260 --> 00:46:31,780 But this is quite different. 321 00:46:53,230 --> 00:46:55,450 You dared to touch Olivia's body. 322 00:46:57,250 --> 00:47:00,310 You dared to put your hands on her. Get out, you dog! 323 00:47:06,830 --> 00:47:07,830 Get out! 324 00:47:16,930 --> 00:47:20,090 I will inflict punishment on you that you will remember. 325 00:47:34,299 --> 00:47:35,860 You dog. 326 00:47:41,280 --> 00:47:42,500 You there. 327 00:47:43,820 --> 00:47:45,220 Olivia, eh? 328 00:47:52,780 --> 00:47:53,780 Thank you. 329 00:51:43,420 --> 00:51:44,740 Why did you do that to me? 330 00:51:47,540 --> 00:51:48,540 Why, Lorna? 331 00:51:56,270 --> 00:51:58,090 Lorna, why are you doing this? 332 00:51:58,890 --> 00:52:01,170 You shouldn't have done it, Lorna. 333 00:52:02,230 --> 00:52:03,230 You shouldn't have. 334 00:52:04,130 --> 00:52:05,690 I love you so much. 335 00:52:17,910 --> 00:52:18,930 The key. 336 00:52:19,410 --> 00:52:20,890 Abdul knows where it is. 337 00:52:22,030 --> 00:52:23,030 Abdul. 338 00:52:23,610 --> 00:52:24,610 Lorna. 339 00:52:26,220 --> 00:52:27,320 Pourquoi tu me fais cela? 340 00:52:28,420 --> 00:52:29,900 Pourquoi veux -tu me le dire? 341 00:52:31,120 --> 00:52:32,920 Il faut que je sache. 342 00:53:10,569 --> 00:53:13,590 My love, I love you. Me too, I love you and I want you. 343 00:54:04,500 --> 00:54:06,440 I love you 344 00:54:38,120 --> 00:54:39,120 Just day. 345 00:54:40,300 --> 00:54:41,460 Just day. 346 00:55:13,130 --> 00:55:15,090 I should never have told her. 347 00:55:16,530 --> 00:55:19,030 I love her. 348 00:56:27,020 --> 00:56:29,320 Lorna... I know you feel the same way about Olivia. 349 00:56:30,900 --> 00:56:33,700 I didn't know she was there at your feet. 350 00:56:53,130 --> 00:56:54,310 Try to understand. 351 00:56:55,150 --> 00:56:56,390 I couldn't stand him. 352 00:56:57,470 --> 00:56:59,070 He was my best friend. 353 00:57:00,130 --> 00:57:01,690 I had to do it. 354 00:57:18,150 --> 00:57:19,830 You'd like to be free, wouldn't you? 355 00:57:24,509 --> 00:57:27,830 C 'est tu que je peux te délivrer, mais à une condition. 356 00:57:30,070 --> 00:57:34,130 Que tu me procures les clés de la pièce que mon oncle a condamnée. 357 00:57:35,550 --> 00:57:38,830 Je crois qu 'il les porte toujours sur lui, mais je n 'en suis pas certaine. 358 00:57:40,110 --> 00:57:42,430 Si tu veux, tu peux t 'en emparer. 359 00:57:43,090 --> 00:57:45,190 Tu es le seul à pouvoir le faire, tu entends? 360 00:57:46,630 --> 00:57:47,630 Le seul. 361 00:57:48,230 --> 00:57:52,710 Cette nuit, quand mon oncle dormira, tu entreras dans sa chambre. 362 00:57:53,620 --> 00:57:55,680 Et tu t 'arrangeras pour trouver la clé. 363 00:57:56,900 --> 00:57:57,900 Je le veux. 364 00:57:58,560 --> 00:58:02,360 Et si tu réussis à t 'emparer de cette clé, je saurais te récompenser. Tu 365 00:58:02,360 --> 00:58:03,360 que je sais être généreuse. 366 00:58:07,020 --> 00:58:08,020 Très bien. 367 00:58:09,240 --> 00:58:11,160 Tu me jures que tu réussiras à te la procurer. 368 00:58:41,960 --> 00:58:43,660 Are you sure you want to go? Of course I'm sure. 369 00:58:43,920 --> 00:58:44,920 All right, then. 370 00:58:45,160 --> 00:58:46,160 Come on. 371 00:58:46,180 --> 00:58:47,180 I'll give you a leg up. 372 00:58:48,840 --> 00:58:49,840 There we are. 373 00:58:51,060 --> 00:58:53,440 Off the record, you know, you're not badly shaped. 374 00:58:53,720 --> 00:58:55,380 You've got a one -track mind like all men. 375 00:58:55,740 --> 00:58:56,740 Yeah. 376 00:58:57,000 --> 00:58:58,720 Hey, wait a minute. Wait a minute. 377 00:58:58,920 --> 00:59:00,240 What is it? Have they seen us? 378 00:59:01,160 --> 00:59:02,580 No, no. Okay, you can go. 379 00:59:04,440 --> 00:59:06,200 All right, don't worry. I'll keep a lookout. 380 00:59:06,500 --> 00:59:09,320 Just be careful not to fall because I don't want to have to carry you back. 381 00:59:15,150 --> 00:59:16,610 Well, go on now, I'll wait for you here. 382 00:59:16,850 --> 00:59:18,070 Oh, no, you come too. 383 00:59:18,370 --> 00:59:21,070 Well, all right, if you want me to, I'll come. 384 00:59:25,130 --> 00:59:26,210 Look here, 385 00:59:29,110 --> 00:59:30,029 I have an idea. 386 00:59:30,030 --> 00:59:33,230 I'll stay here and protect your rear. You go ahead. Oh, no, you too. 387 00:59:34,490 --> 00:59:36,210 Ah, it's nice to feel. 388 00:59:39,190 --> 00:59:40,190 Indispensable, I suppose. 389 01:00:23,540 --> 01:00:26,840 If you make so much noise, you're going to get us into trouble. 390 01:00:27,160 --> 01:00:28,340 Now go on, go ahead. 391 01:00:29,960 --> 01:00:33,520 Oh, it's me. 392 01:00:34,180 --> 01:00:35,180 Oh, thank goodness. 393 01:00:36,780 --> 01:00:38,380 I told you not to make so much noise. 394 01:00:40,760 --> 01:00:42,600 Now go on and be careful where you walk. 395 01:01:13,820 --> 01:01:14,820 Don't move. 396 01:01:15,560 --> 01:01:16,600 Please don't move. 397 01:01:18,240 --> 01:01:19,240 Another one. 398 01:01:20,280 --> 01:01:21,280 That's good. 399 01:01:22,020 --> 01:01:23,020 Smile. 400 01:01:23,420 --> 01:01:24,420 Smile, 401 01:01:24,820 --> 01:01:25,960 please. 402 01:01:26,760 --> 01:01:27,820 Good. Fine. 403 01:01:28,720 --> 01:01:29,720 Another one. 404 01:01:31,360 --> 01:01:32,520 Come on, another one. 405 01:01:55,560 --> 01:01:58,420 Me coming here and getting into this kind of a story with a girl like you. 406 01:01:58,420 --> 01:01:59,399 on, cut it out. 407 01:01:59,400 --> 01:02:00,660 Oh. A little smile. 408 01:02:00,940 --> 01:02:02,900 What? You're crazy. Come on. Oh. 409 01:02:52,540 --> 01:02:54,120 Hey! Come! 410 01:03:35,410 --> 01:03:37,150 Why are you waiting? Come 411 01:04:52,510 --> 01:04:54,190 Too bad for you. 412 01:11:41,340 --> 01:11:42,340 Viens, ma chérie. 413 01:11:43,320 --> 01:11:44,320 Viens m 'embrasser. 414 01:11:51,380 --> 01:11:52,640 On dirait qu 'il a peur de moi. 415 01:12:42,099 --> 01:12:43,700 Viens. Lorna. 416 01:12:52,340 --> 01:12:53,340 Lorna. 417 01:12:55,760 --> 01:12:57,280 Je t 'attendais. 418 01:14:33,870 --> 01:14:34,870 Life. Life. 419 01:14:37,070 --> 01:14:38,070 Beyond it all. 420 01:15:48,940 --> 01:15:49,940 Mwah! 421 01:17:46,250 --> 01:17:47,690 His body is over there. 422 01:17:48,170 --> 01:17:49,170 Let's go and look 423 01:17:52,330 --> 01:17:53,730 Hey, go and look upstairs. All right. 424 01:17:56,210 --> 01:17:57,210 How did it happen? 425 01:17:57,450 --> 01:17:58,450 I don't know. 426 01:18:27,620 --> 01:18:31,660 Oh! Mais vous n 'êtes pas encore prête. Vous allez rater votre avion. 427 01:18:32,120 --> 01:18:33,560 Vous avez moins de deux heures. 428 01:18:34,860 --> 01:18:35,860 Dépêchez -vous, voyons. 429 01:18:37,620 --> 01:18:38,620 Qu 'est -ce que vous avez? 430 01:18:39,060 --> 01:18:40,760 Je ne partirai pas, je suis désolée. 431 01:18:41,540 --> 01:18:44,380 Mais ce n 'est pas possible, allons. Vous avez signé un contrat. 432 01:18:47,140 --> 01:18:48,960 Mais enfin, pourquoi? 433 01:18:49,720 --> 01:18:50,720 C 'est comme ça. 434 01:18:51,660 --> 01:18:53,220 Si je vous expliquais, vous... 435 01:18:53,530 --> 01:18:54,670 You'd think I'm crazy. 436 01:18:57,210 --> 01:19:03,290 You see, I have a premonition. A premonition? 437 01:19:05,070 --> 01:19:06,230 Well, you then. 438 01:19:08,430 --> 01:19:09,430 Excuse me. 30263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.