Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,620 --> 00:00:12,640
Episode 2
2
00:00:16,060 --> 00:00:25,160
Timing and subtitles brought to you by The Pali Pali Team @ Viki
3
00:01:33,090 --> 00:01:36,660
Yong Pal, it looks like our luck ran out.
4
00:01:36,660 --> 00:01:39,010
Let's stop now.
5
00:01:47,210 --> 00:01:51,500
Ah, Sunbaenim, what should we do with those bastards?
6
00:01:51,500 --> 00:01:53,420
There is no reason to hurry.
7
00:01:53,420 --> 00:01:56,830
Ah, those bastards, perhaps are they...
8
00:01:56,830 --> 00:01:58,940
Don't come close! I said don't come close!
9
00:01:58,940 --> 00:02:02,890
Hey, Yong Pal! Let's stop now.
10
00:02:02,890 --> 00:02:04,970
Ah, I'm tired.
11
00:02:04,970 --> 00:02:07,640
If you jump from there, you will die!
12
00:02:07,640 --> 00:02:11,140
Hey, what is that? What are those shots?
13
00:02:11,140 --> 00:02:14,210
Epinephrine. Without this, if we jump from here, we have a 100% chance of death.
14
00:02:14,210 --> 00:02:16,680
I understand. I understand. Hold on.
15
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
I'll take that shot and—
16
00:02:35,090 --> 00:02:36,940
We're going.
17
00:02:49,340 --> 00:02:52,150
Ah no!
18
00:02:52,150 --> 00:02:54,100
Aish.
19
00:02:54,100 --> 00:02:56,370
-Call the boats! -Call them!
20
00:03:46,630 --> 00:03:49,230
Wake up!
21
00:03:50,680 --> 00:03:53,650
Wake up!!
22
00:04:03,560 --> 00:04:06,690
Ah, I cannot see anything.
23
00:04:06,690 --> 00:04:08,430
Ah, seems like those bastards died.
24
00:04:08,430 --> 00:04:11,760
No, these bastards for sure ran off.
25
00:04:11,760 --> 00:04:14,190
I am sure I saw them take some shots.
26
00:04:14,190 --> 00:04:17,870
How in the world will there be a shot that prevents you from death by drowning?
27
00:04:17,870 --> 00:04:21,200
How would you know if it exists, you bastard?
28
00:04:23,960 --> 00:04:25,980
There is something.
29
00:04:25,980 --> 00:04:30,430
Without that, they wouldn't have just jumped like that.
30
00:04:34,550 --> 00:04:37,060
I mean a person who committed a great crime, why wouldn't they jump down like that?
31
00:04:37,060 --> 00:04:40,940
I mean there are people who jump into the Han River after driving drunk.
32
00:04:40,940 --> 00:04:43,840
They jumped instantly on mistake, without thinking straight.
33
00:04:43,840 --> 00:04:45,730
Ah, those idiotic bastards.
34
00:04:45,730 --> 00:04:49,090
If they jumped down like that
35
00:04:49,090 --> 00:04:52,380
they must have died from a heart attack, right?
36
00:04:52,380 --> 00:04:54,710
Heart attack?
37
00:04:57,400 --> 00:04:59,700
The shot!
38
00:05:05,040 --> 00:05:10,090
Did you know that? If something went wrong with our hyungnim. That you will die with us too?
39
00:05:10,090 --> 00:05:12,050
No, I don't know what you are talking about.
40
00:05:12,050 --> 00:05:14,900
Why would we die? Who do you think is giving us a hard time?
41
00:05:14,900 --> 00:05:18,100
Right now, that jerk Yong Pal is with our hyungnim!
42
00:05:18,100 --> 00:05:20,150
Oh my! Seriously, that is a weird rule.
43
00:05:20,150 --> 00:05:23,730
Even though your mouth is crooked like this, speak sensibly alright?
44
00:05:23,730 --> 00:05:25,770
For you to dump someone who was about to die, but say what?
45
00:05:25,770 --> 00:05:29,190
If something goes wrong with your hyungnim, then we'll die? Hell no!
46
00:05:29,190 --> 00:05:32,590
Anyway, you bastard! You don't fear me at all?
47
00:05:32,590 --> 00:05:35,240
Wait, a call just came in.
48
00:05:36,550 --> 00:05:38,630
Yes...
49
00:05:38,630 --> 00:05:40,760
Hey is this Yong Pal?
50
00:05:40,760 --> 00:05:42,230
Yong Pal! What about hyungnim?
51
00:05:42,230 --> 00:05:44,600
-So yes, are you safe? -What about hyungnim you bastard?
52
00:05:44,600 --> 00:05:47,210
Seo... Seongsu Bridge . . . ? I'll be there shortly.
53
00:05:47,210 --> 00:05:49,120
-Uh. -You bastard, do you want to die?
54
00:05:49,120 --> 00:05:51,020
Oh my, you know Yong Pal?
55
00:05:51,020 --> 00:05:54,650
They are safe. Let's get going to Seoul.
56
00:06:26,000 --> 00:06:28,340
Hyungnim!
57
00:06:28,340 --> 00:06:31,380
Oh my, Hyungnim!
58
00:06:31,380 --> 00:06:33,960
-Hyungnim! -Yong Pal!
59
00:06:33,960 --> 00:06:36,740
- Hyungnim! - Are you okay?
60
00:06:36,740 --> 00:06:40,860
Hey, you punk! Are you okay?
61
00:06:40,860 --> 00:06:42,120
Yes, Hyungnim.
62
00:06:42,120 --> 00:06:44,420
Hyungnim, are you okay?
63
00:06:44,420 --> 00:06:48,310
Do I look like I'm doing fine to you?!
64
00:06:48,310 --> 00:06:52,080
Hey, what is this? Huh? Did you possibly jump from the bridge?
65
00:06:52,080 --> 00:06:53,530
Jeez, you're probably cold?
66
00:06:53,530 --> 00:06:57,280
-You're alive, alive! -I know, I know.
67
00:06:57,280 --> 00:07:00,470
Yes!
68
00:07:00,470 --> 00:07:02,820
I'll escort you.
69
00:07:02,820 --> 00:07:05,360
Hey, hey . . .
70
00:07:13,400 --> 00:07:15,510
You crazy bastard.
71
00:07:21,210 --> 00:07:23,400
What is that octopus head (baldie) saying?
72
00:07:23,400 --> 00:07:25,990
Let's hurry up and go. It's cold.
73
00:07:27,970 --> 00:07:30,590
Please be careful, Sir.
74
00:07:40,750 --> 00:07:43,230
How come you didn't abandon me and take off?
75
00:07:43,230 --> 00:07:48,830
I don't know . . . I don't have the stomach to abandon someone.
76
00:07:48,830 --> 00:07:51,260
He is a peculiar weirdo.
77
00:07:51,260 --> 00:07:54,450
-Hey, hey, hey. -Yes, Hyungnim.
78
00:07:54,450 --> 00:07:57,580
-Find out about him. -Him, who?
79
00:07:57,580 --> 00:08:01,860
Who do you think I'm talking about. That punk Yong Pal.
80
00:08:45,750 --> 00:08:49,870
Stop the car! Stop the car! It's dangerous! Stop the car!
81
00:08:49,870 --> 00:08:53,970
- Stop the car! I said stop the car! - Stop the car right now!
82
00:08:53,970 --> 00:08:56,610
Stop the car!
83
00:09:33,290 --> 00:09:35,520
WARNING
84
00:10:54,460 --> 00:10:56,740
Hey, didn't you take my scalpel?
85
00:10:56,740 --> 00:10:59,090
I saw it.
86
00:10:59,090 --> 00:11:01,000
Aish, seriously...
87
00:11:01,000 --> 00:11:03,320
Why? Is it expensive?
88
00:11:03,320 --> 00:11:06,960
Are you an idiot? The police will trace the scalpel.
89
00:11:06,960 --> 00:11:08,840
But you always touch it with gloves on, don't you?
90
00:11:08,840 --> 00:11:11,660
The fingerprint is not the problem but the scalpel has a serial number.
91
00:11:11,660 --> 00:11:16,400
So the police will trace it, and come to catch you.
92
00:11:16,400 --> 00:11:18,160
That's right.
93
00:11:19,020 --> 00:11:23,040
You have a tendency to overestimate yourself.
94
00:11:23,040 --> 00:11:25,620
-What? -"The police won't come to your hospital"
95
00:11:25,620 --> 00:11:30,300
I am betting on my hand and your three months of interest. What are you betting with?
96
00:11:30,300 --> 00:11:33,220
Are the police crazy? Do they have nothing to do?
97
00:11:33,220 --> 00:11:36,800
They are busy trying to catch the mobs.
98
00:11:36,800 --> 00:11:40,600
Why would they trace the scalpel? What are you?
99
00:11:40,600 --> 00:11:44,420
You're right.
100
00:11:44,420 --> 00:11:45,800
But did you get it?
101
00:11:45,800 --> 00:11:47,460
-What now? -The doctor's visit fee!
102
00:11:47,460 --> 00:11:49,860
Hey. In this situation, those words come out?
103
00:11:49,860 --> 00:11:52,610
No, that's not right. I gave what I am supposed to give, so I should receive what I deserve.
104
00:11:52,610 --> 00:11:54,140
Where would you collect it if they go to the prison?
105
00:11:54,140 --> 00:11:59,280
Yong Pal. Perhaps your dream is to become a loan shark, is it?
106
00:11:59,280 --> 00:12:02,360
Get it properly, it's a big one.
107
00:12:04,060 --> 00:12:06,680
Also, if we get caught with this . . .
108
00:12:08,280 --> 00:12:10,340
it's really the end.
109
00:12:12,480 --> 00:12:15,160
Don't touch it, and come out!
110
00:12:20,440 --> 00:12:23,160
-Who cleaned up here! -I am sorry.
111
00:12:59,920 --> 00:13:04,520
Oh, Yong Pal!
112
00:13:10,480 --> 00:13:14,860
No, if you do that, there's a higher chance of the levels dropping. Just give them more oxygen and wait.
113
00:13:14,860 --> 00:13:17,280
I am at the parking lot. I should be there shortly.
114
00:13:38,280 --> 00:13:40,400
That punk is...
115
00:13:46,380 --> 00:13:48,520
This is the second seizure this week already.
116
00:13:48,520 --> 00:13:50,180
I suspect it's due to the long usage of the same medicine...
117
00:13:50,180 --> 00:13:52,380
Is it a brain damage? Shall we increase the dosage?
118
00:13:52,380 --> 00:13:54,820
No, that's dangerous.
119
00:13:57,380 --> 00:14:00,700
Kim Chul Soo is the defendant so check that.
120
00:14:00,700 --> 00:14:03,240
-Run a CBC test. -Yes.
121
00:14:10,860 --> 00:14:12,540
- Hey, Tae Hyeon. - Yes.
122
00:14:12,540 --> 00:14:17,600
You need to assist today's surgery.
123
00:14:17,600 --> 00:14:18,540
About what time?
124
00:14:18,540 --> 00:14:20,340
Why, do you have an appointment?
125
00:14:20,340 --> 00:14:21,800
I have to work with Professor Park in the afternoon.
126
00:14:21,800 --> 00:14:24,740
Professor Park? Park Moo Seong?
127
00:14:24,740 --> 00:14:28,440
Why? Is Park Moo Seong good to you these days?
128
00:14:28,440 --> 00:14:31,260
No. It's not like that.
129
00:14:33,000 --> 00:14:35,280
Yeah right it's not.
130
00:14:35,280 --> 00:14:38,180
I understand. I'll cancel it.
131
00:14:38,180 --> 00:14:40,610
How dare a fellow?...
132
00:14:40,610 --> 00:14:42,500
You are exclusive to the staff.
133
00:14:42,500 --> 00:14:44,660
Ahew. You are over complimenting me.
134
00:14:44,660 --> 00:14:47,960
You guys can leave now.
135
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
And you, Tae Hyeon come with me to the twelfth floor to see the patient you and I performed surgery on before.
136
00:14:51,760 --> 00:14:53,280
Yes.
137
00:14:53,280 --> 00:14:56,700
-Let's get on. -Goodbye.
138
00:15:02,420 --> 00:15:06,800
Chief, isn't he only being Tae Hyeon's side?
139
00:15:09,520 --> 00:15:11,700
Does it look like favoritism to you?
140
00:15:11,700 --> 00:15:13,620
That's what we call a deal.
141
00:15:13,620 --> 00:15:16,140
-A deal? -A very temporary deal.
142
00:15:16,140 --> 00:15:19,700
Have you ever seen a resident getting a fellowship from another school?
143
00:15:19,700 --> 00:15:23,820
After his residency ends, Tae Hyeon has no reason to stay in this hospital anymore.
144
00:15:23,820 --> 00:15:25,700
Then there won't be any reason to assist either.
145
00:15:25,700 --> 00:15:28,240
That's how it is.
146
00:15:28,240 --> 00:15:29,140
Let's go.
147
00:15:29,140 --> 00:15:31,420
Yes, let's go.
148
00:15:32,920 --> 00:15:35,260
Uh, you came?
149
00:15:35,260 --> 00:15:37,580
Uh, room 27.
150
00:15:37,580 --> 00:15:39,660
What is wrong with your face?
151
00:15:39,660 --> 00:15:41,780
I got a call early in the morning.
152
00:15:41,780 --> 00:15:45,920
A call? Aigoo, you've become a weakling after coming to the twelfth floor.
153
00:15:45,920 --> 00:15:48,760
With one early morning call, your dark circles came down to your neck.
154
00:15:48,760 --> 00:15:51,180
Why don't you use an assistant?
155
00:15:51,180 --> 00:15:52,940
Why would a Chief Surgeon take an emergency call?
156
00:15:52,940 --> 00:15:56,500
Enough of that. Take care of patient 2070.
157
00:15:56,500 --> 00:15:59,180
It's not a patient you can just ignore.
158
00:15:59,180 --> 00:16:00,720
Sure.
159
00:16:04,260 --> 00:16:06,200
But who's that?
160
00:16:06,200 --> 00:16:07,440
We did surgery together.
161
00:16:07,440 --> 00:16:08,860
You've come to collect money again?
162
00:16:08,860 --> 00:16:11,180
What's wrong?
163
00:16:11,180 --> 00:16:14,760
If you get caught one more time doing that sort of thing,
164
00:16:14,760 --> 00:16:17,480
be prepared. Also, you teach the kids correctly.
165
00:16:17,480 --> 00:16:19,180
Why? Did something happen?
166
00:16:19,180 --> 00:16:23,580
Yes. Yesterday, I made a mistake in front of Chief.
167
00:16:23,580 --> 00:16:26,400
Ahee...Why did you do it?
168
00:16:26,400 --> 00:16:30,120
I'm sorry, Chief. Please forgive me.
169
00:16:31,300 --> 00:16:35,640
Right! He seems to be reflecting it deeply.
170
00:16:35,640 --> 00:16:37,000
How about letting it go just once?
171
00:16:37,000 --> 00:16:40,280
It's not like you won't ever see him again?
172
00:16:40,280 --> 00:16:42,500
In the surgery room.
173
00:16:51,900 --> 00:16:53,940
- Let's go. - Yes.
174
00:16:57,480 --> 00:16:59,960
Restricted Area
175
00:17:04,400 --> 00:17:08,460
Yes. Oh, really? I understand.
176
00:17:09,160 --> 00:17:11,780
We don't even need to look at the serial numbers or anything.
177
00:17:11,780 --> 00:17:14,860
In our country, the only hospital that receives scalpels from that company
178
00:17:14,860 --> 00:17:17,400
is Hanshin Hospital.
179
00:17:17,400 --> 00:17:19,000
Seriously?
180
00:17:20,340 --> 00:17:22,360
Okay!
181
00:17:27,940 --> 00:17:30,100
Prepare the results of the CT scan we just did.
182
00:17:30,100 --> 00:17:32,060
Yes, I understand.
183
00:17:32,060 --> 00:17:34,200
Are Kim Chul Soo's CVC examination results out?
184
00:17:34,200 --> 00:17:36,000
Yes.
185
00:17:38,180 --> 00:17:39,920
- Oh, Director. - Yes?
186
00:17:39,920 --> 00:17:41,900
Do you know who the Young Ae is on the twelfth floor?
187
00:17:41,900 --> 00:17:44,740
Young Ae? Young Ae? What Jewel of the Palace (Referring to an actress name Lee Young Ae)?
188
00:17:44,740 --> 00:17:46,840
Jewel of the Palace? Ah!
189
00:17:46,840 --> 00:17:49,380
Ah, is that it?
190
00:17:49,380 --> 00:17:51,840
The actress Lee Young Ae is at our hospital...
191
00:17:53,180 --> 00:17:54,720
That's not it. It's strange.
192
00:17:54,720 --> 00:17:59,500
Aigoo. Our doctors might have studied hard to become doctors,
193
00:17:59,500 --> 00:18:02,020
but your common knowledge is pretty sad.
194
00:18:02,020 --> 00:18:03,760
Do you know who Young Ae is, Head Nurse?
195
00:18:03,760 --> 00:18:05,860
Young Ae refers to someone else's daughter,
196
00:18:05,860 --> 00:18:10,020
especially the people in higher ups. It is used to brown-nose to higher ups.
197
00:18:10,020 --> 00:18:12,920
It's normally used on the President's daughters.
198
00:18:12,920 --> 00:18:15,140
But we use it on non president too.
199
00:18:15,140 --> 00:18:17,780
So it's that Young Ae...I thought...
200
00:18:17,780 --> 00:18:20,900
What? Now, you're going to act as if you understand.
201
00:18:20,900 --> 00:18:23,620
Ah, who didn't know about that?...
202
00:18:23,620 --> 00:18:26,260
Being dishonest,
203
00:18:26,260 --> 00:18:29,520
is worse than being ignorant, in my opinion.
204
00:18:29,520 --> 00:18:32,420
You are a weird person. Why drag someone into your own ignorance?...
205
00:18:32,420 --> 00:18:33,940
Is that right?
206
00:18:34,700 --> 00:18:38,060
So if we refer daughters as Young Ae, then what do we call the sons?
207
00:18:38,060 --> 00:18:42,220
There should be a name to raise someone else's son as well, right? Don't say it.
208
00:18:42,220 --> 00:18:45,160
This is pretty sad, sad.
209
00:18:45,160 --> 00:18:47,060
Did you change the dressing on Kim Hee Ja patient?
210
00:18:47,060 --> 00:18:50,480
Look at this. Look at this. A person isn't humble.
211
00:18:50,480 --> 00:18:53,540
What? Fine, I understand.
212
00:18:53,540 --> 00:18:56,020
Where is it? Oh, it's here.
213
00:18:56,020 --> 00:18:57,520
Health Record
214
00:18:57,520 --> 00:19:01,700
Here. You take this patient, Kim Young Sik. He is in the ICU.
215
00:19:01,700 --> 00:19:03,440
ICU?
216
00:19:03,440 --> 00:19:05,820
I don't want to. I have been here long enough not to take on these patients.
217
00:19:05,820 --> 00:19:08,640
Then haven't I been here long enough that I can't delegate the patient to you?
218
00:19:08,640 --> 00:19:09,920
That's not it.
219
00:19:09,920 --> 00:19:12,580
There are a lot of people under us. Why do I have to get this patient?
220
00:19:12,580 --> 00:19:15,860
This is a punishment for telling me I am not honest.
221
00:19:15,860 --> 00:19:17,920
Huh? What are you talking about?
222
00:19:17,920 --> 00:19:20,280
Ask the nurses.
223
00:19:23,480 --> 00:19:24,700
What is he talking about?
224
00:19:24,700 --> 00:19:27,000
It's Kim Young Sik, right?
225
00:19:27,000 --> 00:19:31,220
We call Young Sik when we are raising up someone else's son.
226
00:19:35,880 --> 00:19:38,420
You're a tough one.
227
00:19:39,160 --> 00:19:43,920
So we have a Young Ae admitted in our hospital?
228
00:19:43,920 --> 00:19:46,780
-Yeah? -I saw on the twelfth floor before,
229
00:19:46,780 --> 00:19:51,180
the Chairman of the group coming here and the Chief Surgeon Lee saying something about Young Ae.
230
00:19:51,180 --> 00:19:56,060
Is that right? I don't really know anything about that.
231
00:19:56,060 --> 00:19:59,640
So it means that she is a serious VVIP.
232
00:20:01,390 --> 00:20:03,230
Are you curious? If you're curious...
233
00:20:03,230 --> 00:20:05,300
Do you really know?
234
00:20:05,300 --> 00:20:09,380
I don't know. I don't fall for obvious things.
235
00:20:09,380 --> 00:20:11,570
If you're curious, go get a latte.
236
00:20:11,570 --> 00:20:13,930
Not the one from the convenient store.
237
00:20:18,850 --> 00:20:20,730
I don't know.
238
00:20:26,680 --> 00:20:28,510
Darn that money bug!
239
00:20:28,510 --> 00:20:32,590
I'm gonna get something from him or die trying.
240
00:20:32,590 --> 00:20:35,150
Just watch.
241
00:20:35,150 --> 00:20:37,810
You're not a crazy girl.
242
00:20:38,770 --> 00:20:41,130
You're a beggar.
243
00:20:41,130 --> 00:20:43,840
Doctor!
244
00:20:43,840 --> 00:20:45,920
ICU...
245
00:20:54,280 --> 00:20:57,190
Excuse me. Where is Kim Young Sik?
246
00:21:32,750 --> 00:21:35,290
Excuse me. Where is this patient's guardian?
247
00:21:35,290 --> 00:21:36,690
There is no guardian.
248
00:21:36,690 --> 00:21:38,130
There isn't any guardian?
249
00:21:38,130 --> 00:21:39,900
Yes, he is a patient with no relations.
250
00:21:39,900 --> 00:21:41,510
What?
251
00:21:41,510 --> 00:21:44,710
This is driving me crazy.
252
00:21:46,430 --> 00:21:49,270
Are you this patient's main doctor?
253
00:21:49,270 --> 00:21:51,470
- Yes. - Then why didn't you check on him sooner?
254
00:21:51,470 --> 00:21:53,170
I just got allocated.
255
00:21:53,170 --> 00:21:56,480
Oh, just now.
256
00:21:56,480 --> 00:21:58,370
You guys are too much. Huh?
257
00:21:58,370 --> 00:22:02,720
Am I wrong? Just because he's a patient with no family/friends, you only finish an emergency surgery,
258
00:22:02,720 --> 00:22:05,380
and wrap him up in bandages in an unstable state.
259
00:22:05,380 --> 00:22:09,330
And now you're here as his main doctor after a full day has passed.
260
00:22:09,330 --> 00:22:11,830
You know what Nurse Soo,
261
00:22:11,830 --> 00:22:15,610
Do you think we stopped the surgery because he's a patient with no guardian?
262
00:22:15,610 --> 00:22:19,030
It's probably because the doctor had reasons and knew what he was doing.
263
00:22:19,030 --> 00:22:21,280
Ah okay, so since his intestines are bloated,
264
00:22:21,280 --> 00:22:23,590
if you just close it, there is some kind of curse?
265
00:22:23,590 --> 00:22:25,210
- Is that what you are saying? - Yes.
266
00:22:25,210 --> 00:22:26,450
You know well.
267
00:22:26,450 --> 00:22:30,150
If you know that so well, you should also know that even though you can proceed the first surgery without a guardian,
268
00:22:30,150 --> 00:22:34,210
you can't proceed the second surgery without a guardian's consent according to the hospital's policies.
269
00:22:34,210 --> 00:22:36,530
So you should know
270
00:22:36,530 --> 00:22:41,710
that this patient with no guardian cannot have his stomach stitched up anymore.
271
00:22:41,710 --> 00:22:44,290
I guess the guardian will show up then.
272
00:22:44,290 --> 00:22:49,060
The only thing I know about this patient is that his name is Kim Young Sik.
273
00:22:49,060 --> 00:22:52,170
He went as a one-day construction back up and fell from the fourth floor.
274
00:22:52,170 --> 00:22:54,130
I think he's a Chinese compatriot.
275
00:22:54,130 --> 00:22:58,820
We've already tried to ask but no one seems to step up as his guardian.
276
00:22:58,820 --> 00:23:03,060
The construction company even denied it by saying that he just started yesterday.
277
00:23:03,060 --> 00:23:06,030
Here. What will you do, now?
278
00:23:10,310 --> 00:23:13,500
Wow, that kind of strange.
279
00:23:14,830 --> 00:23:16,690
Did I say that?
280
00:23:16,690 --> 00:23:18,450
Did I push him off the fourth floor?
281
00:23:18,450 --> 00:23:21,340
Also, did I do surgery on him?
282
00:23:21,340 --> 00:23:24,350
Why are you like this to me? It's really annoying.
283
00:23:28,230 --> 00:23:31,670
Have you contact the administration department?
284
00:23:31,670 --> 00:23:34,880
If this patient has no family, he needs to be sent to a facility.
285
00:23:35,970 --> 00:23:38,210
In this condition?
286
00:23:58,100 --> 00:24:04,390
Aigoo, only if everyone were as cooperative as you are, Doctor Kim, how good would that be, right?
287
00:24:04,390 --> 00:24:07,540
You're right. You're right.
288
00:24:08,680 --> 00:24:11,050
I feel like we get along well, Doctor Kim.
289
00:24:11,050 --> 00:24:15,230
I mean, what am I going to do with a patient that doesn't bring in money?
290
00:24:15,230 --> 00:24:18,540
Do we do business by digging the ground?
291
00:24:18,540 --> 00:24:22,010
As expected, you have the mind of a business man, Doctor Kim.
292
00:24:22,010 --> 00:24:24,940
For sure, you'll succeed.
293
00:24:25,910 --> 00:24:28,910
But when should I do this?
294
00:24:28,910 --> 00:24:32,250
Well if I submit a report then maybe tomorrow or the day after.
295
00:24:32,250 --> 00:24:34,750
Can't we make it today, like an expedited case?
296
00:24:34,750 --> 00:24:38,550
An expedited case? We would like that very much too.
297
00:24:38,550 --> 00:24:43,310
No, how much is a day's stay at the ICU? You already know.
298
00:24:43,310 --> 00:24:47,530
Chief. The police is here.
299
00:24:47,530 --> 00:24:52,390
Excuse me. We're here from the Gwang Hyuk Investigation of the Seoul Police department,
300
00:24:52,390 --> 00:24:55,050
You don't have much wrong in this?
301
00:24:55,050 --> 00:24:57,790
I will take that into a consideration.
302
00:24:57,790 --> 00:25:00,840
The worst you'll get is breaching your doctor's license.
303
00:25:00,840 --> 00:25:03,130
Probation! You know it, right?
304
00:25:03,130 --> 00:25:04,760
Um for what reason...?
305
00:25:04,760 --> 00:25:07,060
Oh nothing special, it's just
306
00:25:09,810 --> 00:25:13,890
I have a few things to ask about this scalpel.
307
00:25:13,890 --> 00:25:15,910
Scalpel?
308
00:25:25,110 --> 00:25:27,240
Hurry up and call his main doctor!
309
00:25:32,570 --> 00:25:37,560
So what you're saying is, the scalpel that the criminal used,
310
00:25:37,560 --> 00:25:41,680
is a scalpel we used in our hospital?
311
00:25:41,680 --> 00:25:43,480
Yes.
312
00:25:48,290 --> 00:25:50,290
Doctor Kim.
313
00:25:52,430 --> 00:25:55,910
- In this situation, what do we do? - Huh?
314
00:25:55,910 --> 00:26:00,190
This is the scalpel Doctor Kim uses.
315
00:26:09,210 --> 00:26:13,610
It's a joke. It's a joke. Why are you so shocked?
316
00:26:16,010 --> 00:26:18,250
Look here detective.
317
00:26:18,250 --> 00:26:21,630
Do you know how many scalpels are in a hospital?
318
00:26:21,630 --> 00:26:26,150
And the number of doctors, nurses, and even the maintenance staff,
319
00:26:26,150 --> 00:26:30,050
who have used these scalpels?
320
00:26:30,050 --> 00:26:35,170
Why don't you try and think of the number of people?
321
00:26:35,170 --> 00:26:37,610
I guess you think this is entertaining.
322
00:26:38,710 --> 00:26:42,210
Either way, this scalpel has a code on it.
323
00:26:42,210 --> 00:26:44,880
And this scalpel got admitted here to this hospital,
324
00:26:44,880 --> 00:26:47,310
and has been released outside of the hospital.
325
00:26:47,310 --> 00:26:51,790
It doesn't matter if a thousand or ten thousand people have touched this scalpel, I
326
00:26:53,060 --> 00:26:54,800
need to find its owner.
327
00:26:54,800 --> 00:26:56,590
Should I go get a warrant?
subtitles ripped by riri13
328
00:26:56,590 --> 00:26:59,960
Or will you show me how you manage your equipment?
329
00:27:04,250 --> 00:27:06,510
Yes. This is Kim Tae Hyeon.
330
00:27:08,090 --> 00:27:10,170
Patient Kim Young Sik?
331
00:27:10,170 --> 00:27:11,870
I understand.
332
00:27:11,870 --> 00:27:14,470
I have to go first. Patient Kim Young Sik had an arrest.
333
00:27:14,470 --> 00:27:16,870
Aigoo. Hurry up and go.
334
00:27:18,010 --> 00:27:20,730
Is he also a surgeon?
335
00:27:20,730 --> 00:27:22,610
Yes.
336
00:27:39,470 --> 00:27:41,730
Where did you come back from?
337
00:27:44,190 --> 00:27:45,390
The administration department.
338
00:27:45,390 --> 00:27:49,490
What? The administration department?
339
00:27:49,490 --> 00:27:52,090
Surely you didn't go there to get permission to transfer this patient.
340
00:27:52,090 --> 00:27:55,710
- I did. - You disgusting bastard!
341
00:27:56,630 --> 00:27:58,200
Director (of Surgery), please calm down!
342
00:27:58,200 --> 00:28:01,560
Guys like you have no chance at salvation.
343
00:28:01,560 --> 00:28:05,880
You're right. I am that kind of guy.
344
00:28:05,880 --> 00:28:07,610
- You bastard... - So what?
345
00:28:07,610 --> 00:28:09,550
- Can you still call yourself a doctor? - What?
346
00:28:09,550 --> 00:28:11,410
Are you really a surgeon?
347
00:28:11,410 --> 00:28:13,770
Are you done-- Try saying one more word.
348
00:28:13,770 --> 00:28:17,670
I'm going to do whatever I can to fire you regardless of being here for three years.
349
00:28:18,890 --> 00:28:21,930
Hey. You take care of Kim Young Sik.
350
00:28:21,930 --> 00:28:23,670
Me?
351
00:28:30,600 --> 00:28:33,030
What the hell...
352
00:28:34,110 --> 00:28:36,490
If I'm not a doctor . . .
353
00:28:46,070 --> 00:28:48,690
Work hard. I'm going.
354
00:28:48,690 --> 00:28:50,930
Really? Are you really going to go?
355
00:28:50,930 --> 00:28:53,850
Didn't you hear the Director?
356
00:28:53,850 --> 00:28:56,040
Now, he's your patient.
357
00:28:56,040 --> 00:29:00,140
Excuse me. Hyung! Hyung!
358
00:29:01,630 --> 00:29:03,070
I don't know who the person is.
359
00:29:03,070 --> 00:29:07,990
If you wait here for just a moment...
360
00:29:07,990 --> 00:29:10,390
Ah okay.
361
00:29:10,390 --> 00:29:12,770
Ah why is he still not here?
362
00:29:12,770 --> 00:29:15,210
Chief Surgeon Lee.
363
00:29:15,210 --> 00:29:20,040
He is the Chief Surgeon Lee Ho Joon. He is...
364
00:29:20,040 --> 00:29:25,120
Hello. I am a detective from the Seoul Police Department.
365
00:29:25,120 --> 00:29:29,010
He has some simple question about a scalpel.
366
00:29:29,010 --> 00:29:32,430
What is it? Why Chief Surgeon Lee?
367
00:29:32,430 --> 00:29:34,330
Yes, come this way.
368
00:29:34,330 --> 00:29:36,830
Ah, follow him.
369
00:29:40,140 --> 00:29:41,780
Scalpel?
370
00:29:45,210 --> 00:29:47,530
Oh. Doctor Kim.
371
00:29:47,530 --> 00:29:49,650
What happened to patient Kim Young Sik?
372
00:29:49,650 --> 00:29:52,870
Ah. Fortunately, he came back.
373
00:29:52,870 --> 00:29:56,170
Aigoo. It's fortunate. It's fortunate, right?
374
00:29:56,170 --> 00:29:59,110
What about the detectives? It seemed like they had a headache.
375
00:29:59,110 --> 00:30:02,930
What do you mean a headache? I just introduced them to the Surgical department.
376
00:30:02,930 --> 00:30:04,130
Oh the Surgical department?
377
00:30:05,610 --> 00:30:07,210
Chief Surgeon Lee.
378
00:30:07,210 --> 00:30:12,060
When we looked into the record, at the time of discard of those scalpels,
379
00:30:12,060 --> 00:30:14,350
the person in charge of the department was the twelfth floor Chief Lee Ho Joon.
380
00:30:14,350 --> 00:30:16,570
So I tossed it.
381
00:30:16,570 --> 00:30:18,440
Take it! Hahaha...
382
00:30:20,250 --> 00:30:21,400
You did a good job.
383
00:30:21,400 --> 00:30:24,010
I did a good job, right? Catch~
384
00:30:24,010 --> 00:30:26,180
I don't know.
385
00:30:28,260 --> 00:30:31,940
The CEO of the importing company for those scalpels is my school junior, but
386
00:30:31,940 --> 00:30:35,240
there is no rebate of anything like that in the process of purchasing from this hospital.
387
00:30:35,240 --> 00:30:38,720
The reason we came to find you isn't because of that.
388
00:30:38,720 --> 00:30:39,840
If it's not because of that then . . .
389
00:30:39,840 --> 00:30:43,480
It's not about the new purchase you made at that time,
390
00:30:43,480 --> 00:30:45,060
but the discard because of the new purchase.
391
00:30:45,060 --> 00:30:49,070
We are curious about the discarded scalpels.
392
00:31:02,000 --> 00:31:05,300
What is it about Doctor? Can I help you with it?
393
00:31:05,300 --> 00:31:09,690
Ah, yeah. I was just curious about the patient in room 1227.
394
00:31:09,690 --> 00:31:10,940
The patient has gotten a lot better.
395
00:31:10,940 --> 00:31:12,910
Ah yeah, that's a relief.
396
00:31:12,910 --> 00:31:15,080
If you're curious, you can go in and see.
397
00:31:15,080 --> 00:31:16,430
Ah yeah...
398
00:31:26,750 --> 00:31:29,070
Is it an emergency? Do you need some help?
399
00:31:29,720 --> 00:31:32,360
No. Don't worry about it.
400
00:31:42,860 --> 00:31:45,030
Ah. You should've told earlier.
401
00:31:45,030 --> 00:31:48,480
When I discard surgery items, I mostly donate them
402
00:31:48,480 --> 00:31:52,120
to the school for their practice or turn them over to the professional discarding company.
403
00:31:52,120 --> 00:31:54,900
But the surgery items themselves are not biohazardous materials.
404
00:31:54,900 --> 00:31:56,960
Bio...ha...what?
405
00:31:56,960 --> 00:32:00,410
Ah, it means biological contamination.
406
00:32:00,410 --> 00:32:04,400
At any rate, if the surgery items are disinfected properly, they is no biohazardous material.
407
00:32:04,400 --> 00:32:06,710
So they can be turned over as a scrap metal.
408
00:32:06,710 --> 00:32:08,380
A scrap metal?
409
00:32:10,110 --> 00:32:12,660
But in this case...
410
00:32:13,370 --> 00:32:18,160
100315
411
00:32:21,460 --> 00:32:23,290
[Missing]
412
00:32:26,870 --> 00:32:28,990
Let's see...
413
00:32:28,990 --> 00:32:31,510
It's been scrapped.
414
00:32:31,510 --> 00:32:33,190
When you say It is scrapped...
415
00:32:33,190 --> 00:32:35,370
It is in a junkyard.
416
00:32:36,370 --> 00:32:39,290
But why are you looking for it?
417
00:32:40,700 --> 00:32:45,600
It was a long-shot trying to find Yong Pal with that scalpel in the first place.
418
00:32:45,600 --> 00:32:50,320
Either exchanged it for a piece of traditional candy or donated it to a school.
419
00:32:51,440 --> 00:32:53,830
It went to Yong Pal somehow and somewhere.
420
00:32:53,830 --> 00:32:57,790
Woo...Sunbaenim, you do realize you are pushing it, right?
421
00:32:57,790 --> 00:33:00,750
This is the end of the road for that evidence, yeah? It's over.
422
00:33:00,750 --> 00:33:03,400
But don't you think it's strange?
423
00:33:04,390 --> 00:33:08,400
Even if he got caught, at the most he'll get six months.
424
00:33:08,400 --> 00:33:12,760
So why would he risk his life jumping into the river from the bridge?
425
00:33:15,180 --> 00:33:16,820
Perhaps...
426
00:33:20,940 --> 00:33:23,030
- a real doctor? - Huh?
427
00:33:23,030 --> 00:33:26,470
That's right. If he's a real doctor,
428
00:33:26,470 --> 00:33:29,810
because he didn't want to lose his doctor's license which is as precious as his life.
429
00:33:29,810 --> 00:33:34,090
It's not like anybody can become a doctor...
430
00:33:38,440 --> 00:33:39,720
That's right.
431
00:33:40,580 --> 00:33:41,990
It doesn't make sense.
432
00:33:41,990 --> 00:33:44,060
Of course it doesn't.
433
00:34:06,140 --> 00:34:08,380
Hello Head Nurse.
434
00:34:25,270 --> 00:34:27,280
Head Nurse!
435
00:34:28,640 --> 00:34:29,880
Yes.
436
00:34:29,880 --> 00:34:31,800
You have to tell me what it is that
437
00:34:31,800 --> 00:34:34,420
I did wrong...
438
00:34:37,090 --> 00:34:39,430
You really don't know?
439
00:34:39,430 --> 00:34:42,750
Yes. I don't know.
440
00:34:48,110 --> 00:34:53,480
Even though other people mock you saying that you are a "money bug" or a stingy person,
441
00:34:53,480 --> 00:34:56,200
the reason that I can't be like that,
442
00:34:56,200 --> 00:34:58,620
I know Doctor Kim Tae Hyeon well.
443
00:34:58,620 --> 00:35:01,490
Because I know how you've lived.
444
00:35:01,490 --> 00:35:05,510
Also, how you lost your mom.
445
00:35:05,510 --> 00:35:07,840
It's because I know.
446
00:35:29,840 --> 00:35:31,840
- What about the current situation? - We kept doing CPR, but still...
447
00:35:31,840 --> 00:35:34,690
- How long did you perform it? - About 10-15 minutes.
448
00:35:34,690 --> 00:35:38,380
Aish...then she is dead...
449
00:35:38,380 --> 00:35:40,140
-Right? -That is your call doctor.
450
00:35:40,140 --> 00:35:42,320
Then do you want me to pronounce her dead?
451
00:35:42,320 --> 00:35:43,810
Why are you asking that?...
452
00:35:43,810 --> 00:35:46,350
Ah!
453
00:35:46,350 --> 00:35:50,460
June 17th 2012 at 8:42...
454
00:35:50,460 --> 00:35:52,510
Time of death.
455
00:35:52,510 --> 00:35:54,910
Hyeon's mother!
456
00:35:54,910 --> 00:35:56,520
You must calm down...
457
00:35:56,520 --> 00:35:59,590
Please save her. Save Hyeon's mother.
458
00:35:59,590 --> 00:36:01,630
Now, there isn't much that we can do.
459
00:36:01,630 --> 00:36:04,990
Please call Hyeon's mother's son. Please.
460
00:36:04,990 --> 00:36:08,440
The patient's guardian should be calling the patient's son. Why should we...
461
00:36:08,440 --> 00:36:12,980
No. Hyeon's mother's son is a doctor at this hospital. Please call him.
462
00:36:12,980 --> 00:36:14,350
A doctor at our hospital?
463
00:36:14,350 --> 00:36:15,720
Yes.
464
00:36:16,820 --> 00:36:19,120
Hey. Hurry up and move her. What are you doing?
465
00:36:19,120 --> 00:36:21,050
Hey! This is an arrest! Arrest!
466
00:36:21,050 --> 00:36:24,450
No time to waste, hurry!
467
00:36:24,450 --> 00:36:28,290
Be careful. 1, 2, 3.
468
00:36:32,640 --> 00:36:34,580
Hey, epinephrine!
469
00:36:37,870 --> 00:36:41,160
You can't do your jobs properly, huh?
470
00:36:41,160 --> 00:36:44,930
What do I do with these chicks, uh?
471
00:36:47,690 --> 00:36:49,550
Hello.
472
00:36:49,550 --> 00:36:51,450
What?
473
00:36:51,450 --> 00:36:53,770
Hey, Kim Tae Hyeon.
474
00:36:53,770 --> 00:36:55,380
Yes.
475
00:37:01,420 --> 00:37:02,790
Emergency Medical Center
476
00:37:17,900 --> 00:37:19,670
My mom is here.
477
00:37:19,670 --> 00:37:23,490
Who's mom? She survived.
478
00:37:23,490 --> 00:37:25,770
Hurry up and go to the operation room.
479
00:37:25,770 --> 00:37:27,730
Thank you.
480
00:37:31,550 --> 00:37:35,560
Mother! Mother! What happened to you?
481
00:37:35,560 --> 00:37:38,230
I'm okay.
482
00:37:38,230 --> 00:37:41,600
I'm okay.
483
00:37:45,490 --> 00:37:48,950
Move over, we don't have time for this!
484
00:38:01,710 --> 00:38:03,530
You're her son.
485
00:38:03,530 --> 00:38:07,180
Yes, professor. Please save my mom.
486
00:38:07,180 --> 00:38:09,420
Your mother has good luck.
487
00:38:09,420 --> 00:38:13,670
Good thing I was still at the hospital. Don't worry about it too much. I saw the CT.
488
00:38:13,670 --> 00:38:16,290
Thank you, professor. Thank you.
489
00:38:18,370 --> 00:38:21,510
What is it? Why are they doing that?
490
00:38:23,610 --> 00:38:25,740
What did you say? Really?
491
00:38:25,740 --> 00:38:28,990
Hurry and send fellow Doctor Kang.
492
00:38:28,990 --> 00:38:34,420
I must go to an emergency surgery, so I will send another doctor here quickly.
493
00:38:34,420 --> 00:38:37,800
Professor. How can you just leave? What about my mom?
494
00:38:37,800 --> 00:38:40,010
Professor!
495
00:38:47,550 --> 00:38:52,130
There is a big problem. There isn't any doctor that can operate on her right now.
496
00:38:54,330 --> 00:38:56,380
I can't do this. I can't stick it out any longer.
497
00:38:56,380 --> 00:38:58,620
Hey, you operate on her.
498
00:38:58,620 --> 00:39:02,010
Me? What if the professor comes in--
499
00:39:02,010 --> 00:39:04,110
Hey! Those people won't ever do it!
500
00:39:04,110 --> 00:39:06,880
It's not just a regular VIP. It's a top, top VVIP.
501
00:39:06,880 --> 00:39:09,260
All the surgery schedules have all been cancelled.
502
00:39:09,260 --> 00:39:11,680
Of course the staff, but all the fellows are being involved.
503
00:39:11,680 --> 00:39:14,050
- What will you do? - Tae Hyeon.
504
00:39:14,050 --> 00:39:15,570
- Tae Hyeon. - What should I do, Hyung?
505
00:39:15,570 --> 00:39:17,380
What do you mean, "What should I do?" There is no time.
506
00:39:17,380 --> 00:39:21,340
If there is another arrest, this time it's really the end.
507
00:39:27,100 --> 00:39:29,210
It's an arrest.
508
00:39:31,480 --> 00:39:35,110
Mom!
509
00:39:35,110 --> 00:39:37,210
Mom!
510
00:39:57,500 --> 00:40:00,940
Are you listening to my words, right now?
511
00:40:03,380 --> 00:40:04,800
Quit.
512
00:40:04,800 --> 00:40:06,720
So?
513
00:40:08,200 --> 00:40:10,660
What do you mean so what?
514
00:40:10,660 --> 00:40:14,620
I never thought at least Doctor Kim Tae Hyeon, since you went through those kind of things, that
515
00:40:14,620 --> 00:40:19,220
you would ignore a patient like Kim Hyeong Sik.
516
00:40:21,400 --> 00:40:24,010
You're thinking backwards.
517
00:40:24,010 --> 00:40:29,490
If I didn't go through those kind of things, just like those doctors or surgeons,
518
00:40:29,490 --> 00:40:34,770
I would have possessed a sense of humanism and stayed by his side.
519
00:40:34,770 --> 00:40:36,990
What?
520
00:40:36,990 --> 00:40:42,950
But, what can I do? I realized so early that those things
521
00:40:42,950 --> 00:40:45,410
do not aid at all in saving a patient.
522
00:40:45,410 --> 00:40:49,450
The hospital is not a place where you do charitable work.
523
00:40:49,450 --> 00:40:51,470
My mother...
524
00:40:54,530 --> 00:40:59,610
my mother died because I did not have the skills.
525
00:40:59,610 --> 00:41:04,810
The only way we can save Patient Kim Hyeong Sik is to have his guardian show up
526
00:41:04,810 --> 00:41:07,210
with a lot of money.
527
00:41:07,960 --> 00:41:10,840
Why? Are my words wrong?
528
00:41:10,840 --> 00:41:12,940
No.
529
00:41:12,940 --> 00:41:15,540
In the end, the one who saves the patient is the doctor.
530
00:41:15,540 --> 00:41:19,540
Money or guardian is just a lame excuse.
531
00:41:19,540 --> 00:41:22,400
If only you, Doctor Kim Tae Hyeon, have the will to save the patient,
532
00:41:22,400 --> 00:41:24,320
there is definitely a way.
533
00:41:24,320 --> 00:41:29,100
Nurse Hwang, do you still have those naive thoughts?
534
00:41:29,100 --> 00:41:32,660
Should I tell you what really can save Kim Hyeong Sik?
535
00:41:32,660 --> 00:41:36,680
We have to transfer him as soon as possible.
536
00:41:37,740 --> 00:41:39,360
Or, he has no hope.
537
00:41:39,360 --> 00:41:40,740
What?
538
00:41:40,740 --> 00:41:44,560
Before I visited the administration office, I stopped by the diagnostic testing lab.
539
00:41:44,560 --> 00:41:48,740
After much persistence in my request to that hoobae, I got a bacteria culture test performed.
540
00:41:49,800 --> 00:41:54,480
This, originally, is not something you do without a medical insurance.
541
00:41:54,480 --> 00:41:58,680
Anyways, as expected, the result is hepatitis.
542
00:41:58,680 --> 00:41:59,840
Why didn't you say that earlier-?
543
00:41:59,840 --> 00:42:02,040
Whom do I say that to?
544
00:42:04,280 --> 00:42:06,600
We need to be pouring in whatever antibiotics that we have.
545
00:42:06,600 --> 00:42:10,140
But for patient Kim Hyeong Sik, this is an order that is not possible for him.
546
00:42:10,140 --> 00:42:15,110
By sending him quickly to a national institution and allowing him to have proper treatment,
547
00:42:15,110 --> 00:42:17,550
That's the way we can save Kim Hyeong Sik.
548
00:42:17,550 --> 00:42:19,900
And that's why I went to the administration office.
549
00:42:22,200 --> 00:42:27,810
The only thing we can expect is for Kim Hyeong Sik to be transferred as soon as possible.
550
00:42:27,810 --> 00:42:31,170
Until then, he has to survive.
551
00:42:31,170 --> 00:42:37,030
with the ₩100 antibiotics we are giving him.
552
00:42:47,880 --> 00:42:51,000
It look delicious.
553
00:42:57,920 --> 00:43:01,900
Hyung, you just had a summon to the 12th floor for you to go to Chief Lee's room.
554
00:43:01,900 --> 00:43:04,620
Chief Lee? Why?
555
00:43:15,410 --> 00:43:17,730
- Did you call me? - Yes.
556
00:43:18,290 --> 00:43:23,110
Don't just stand there. Come sit here comfortably, Doctor Kim Tae Hyeon.
557
00:43:23,110 --> 00:43:24,830
Yes.
558
00:43:32,560 --> 00:43:35,520
Will you have tea, as well, Yong Pal?
559
00:43:41,290 --> 00:43:48,830
What? Is something wrong, Yong...Pal?
560
00:43:52,150 --> 00:43:54,470
Please save me, Chief.
561
00:43:58,490 --> 00:44:01,130
It was just as I had expected.
562
00:44:01,130 --> 00:44:02,860
This attitude of yours,
563
00:44:02,860 --> 00:44:07,500
So, should I say that innocent attitude towards life... In any case, I really like it.
564
00:44:07,500 --> 00:44:11,310
You are quite honest and clear. You are also strong.
565
00:44:11,310 --> 00:44:16,470
From that cocky attitude to the moment you knelt down, it didn't even take 1 second.
566
00:44:17,590 --> 00:44:19,750
I deserve death.
567
00:44:19,750 --> 00:44:23,100
Hm, what should we do now?
568
00:44:23,100 --> 00:44:27,760
Do I have to explain how I saw the scalpel and knew that you were Yong Pal?
569
00:44:27,760 --> 00:44:28,560
No.
570
00:44:28,560 --> 00:44:34,020
Then, should I threaten you now by saying that I will call the cops and hand you over?
571
00:44:34,020 --> 00:44:36,490
No, Chief. You don't have to do that.
572
00:44:36,490 --> 00:44:41,700
Just say what you want.
573
00:44:41,700 --> 00:44:46,200
Why? Do you think I would want something from you?
574
00:44:46,200 --> 00:44:52,400
If that's not it, you would have already handed me over to the cops.
575
00:44:52,400 --> 00:44:54,270
Arrogant bastard.
576
00:44:54,270 --> 00:44:56,230
I'm sorry.
577
00:44:58,200 --> 00:45:03,970
What I want I will say it when I want it, understand?
578
00:45:05,740 --> 00:45:08,800
Yes, I understand, Chief.
579
00:45:43,240 --> 00:45:45,960
Yes, Director, it's me.
580
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
How's your time tonight?
581
00:45:47,880 --> 00:45:52,040
I wish you would interview that friend I told you about earlier.
582
00:45:52,720 --> 00:45:57,220
Yes, he's exactly the figure I was looking for.
583
00:46:21,420 --> 00:46:25,240
Here, how is it? Do you like it?
584
00:46:47,800 --> 00:46:49,860
He's a very stubborn kid.
585
00:46:49,860 --> 00:46:53,960
Enough for his nickname to be "money bug," he is a very calculative and person.
586
00:46:53,960 --> 00:46:56,760
And considerably, it seems he is quite smart.
587
00:46:56,760 --> 00:47:01,260
So, that's why I thought we could trust him more.
588
00:47:02,500 --> 00:47:05,460
I already know him from the rumors.
589
00:47:05,460 --> 00:47:08,010
But, I heard you have skill.
590
00:47:08,010 --> 00:47:13,540
Yeah. Because he had been making home visits often treating mobsters, he's developed surgery skills.
591
00:47:13,540 --> 00:47:19,060
How did you come to do those kind of things?
592
00:47:23,030 --> 00:47:26,010
I needed the money.
593
00:47:26,010 --> 00:47:29,290
This person. Everyone needs money.
594
00:47:29,290 --> 00:47:34,970
But not all doctors make home visits to mobsters, do they?
595
00:47:43,090 --> 00:47:46,910
I committed a deadly sin. Just save me.
596
00:47:55,200 --> 00:47:56,710
How should I save you?
597
00:47:56,710 --> 00:48:00,270
I'll do everything you ask me to. Just direct me.
598
00:48:00,270 --> 00:48:02,650
Really? You'll really do everything?
599
00:48:02,650 --> 00:48:04,610
Just direct me to do everything.
600
00:48:04,610 --> 00:48:07,720
I will render all humble services.
601
00:48:07,720 --> 00:48:10,040
Humble service?
602
00:48:11,340 --> 00:48:13,220
This friend is interesting.
603
00:48:13,220 --> 00:48:14,940
It's true, Director.
604
00:48:14,940 --> 00:48:19,000
Just save me. I'll do everything.
605
00:48:19,000 --> 00:48:21,560
Everything . . .
606
00:48:21,560 --> 00:48:22,930
But what should I do?
607
00:48:22,930 --> 00:48:25,540
If you want to do everything that I ask of you,
608
00:48:25,540 --> 00:48:28,700
you won't be able to make home visits to the mobsters though.
609
00:48:28,700 --> 00:48:31,120
Yes, of course. How can I dare to do that?
610
00:48:31,120 --> 00:48:33,720
And also... let me see,
611
00:48:33,720 --> 00:48:40,740
then, it'll be hard to grab the scalpel in the operation room.
612
00:48:40,740 --> 00:48:43,180
Will it be okay?
613
00:48:48,500 --> 00:48:51,030
Yes, it doesn't matter.
614
00:48:51,030 --> 00:48:53,680
Just save me.
615
00:48:53,680 --> 00:48:57,560
This person doesn't possess any sort of pride as a surgeon.
616
00:48:57,560 --> 00:49:01,360
Really? Then, that's a relief.
617
00:49:01,360 --> 00:49:05,670
Then for now, I like him. Take care of the rest, Chief Surgeon Lee.
618
00:49:05,670 --> 00:49:06,830
Yes. I'll do that.
619
00:49:06,830 --> 00:49:10,130
Here. Chief Surgeon Lee, congratulations.
620
00:49:10,130 --> 00:49:12,090
Thank you.
621
00:49:15,100 --> 00:49:18,970
Wow! This bream is very fresh, isn't it?
622
00:49:23,230 --> 00:49:25,890
You also have a drink.
623
00:49:25,890 --> 00:49:27,610
Yes.
624
00:49:34,550 --> 00:49:36,570
Thank you.
625
00:49:43,730 --> 00:49:46,550
This bastard has good luck.
626
00:49:46,550 --> 00:49:50,090
What were you planning to do after residency?
627
00:49:51,630 --> 00:49:53,670
I don't know.
628
00:49:53,700 --> 00:49:57,630
I haven't thought about it yet, but probably a suitably paid doctor.
629
00:49:57,630 --> 00:50:00,270
Pay doctor, such lies.
630
00:50:00,270 --> 00:50:02,600
You'd probably make home visits to gangsters.
631
00:50:04,650 --> 00:50:08,380
Why don't you start working at the 12th floor, starting tomorrow?
632
00:50:08,380 --> 00:50:11,790
- Yes? - You are going to become a fellow at our hospital from now on.
633
00:50:11,790 --> 00:50:13,700
And then, you will become a staff.
634
00:50:13,700 --> 00:50:19,730
Also, you might be able to become a Medical Director.
635
00:50:19,730 --> 00:50:21,740
Huh?
636
00:50:21,740 --> 00:50:23,750
Like me.
637
00:50:28,920 --> 00:50:34,120
Han Shin Medical Center
638
00:50:45,370 --> 00:50:47,190
Let's go.
639
00:51:01,490 --> 00:51:03,260
Also, let me see . . .
640
00:51:03,260 --> 00:51:09,640
It might be hard for you use your scalpel at the operating table.
641
00:51:09,640 --> 00:51:11,850
Will it be okay?
642
00:51:11,850 --> 00:51:14,460
Yes, it doesn't matter.
643
00:51:14,460 --> 00:51:16,340
Just save me.
644
00:51:17,240 --> 00:51:22,200
This pal has no dignity or respect as a plastic surgeon.
645
00:51:41,680 --> 00:51:43,990
Oh, it's me.
646
00:51:43,990 --> 00:51:46,200
How are you feeling?
647
00:51:47,910 --> 00:51:51,140
Is that so? That's a relief.
648
00:51:51,940 --> 00:51:54,490
Oh, alcohol.
649
00:51:54,530 --> 00:51:59,540
A little. Not to that extent.
650
00:52:02,430 --> 00:52:08,360
Anyhow, I got promoted to the 12th floor.
651
00:52:10,580 --> 00:52:16,340
Hey punk, that's a very huge success to move up from the 6th to the 12th floor.
652
00:52:16,340 --> 00:52:18,250
You, ignorant punk!
653
00:52:20,260 --> 00:52:25,040
Oppa will not have to do any more surgeries.
654
00:52:25,040 --> 00:52:31,000
I will only deal with VIP customers that come to the 12th floor.
655
00:52:31,000 --> 00:52:32,330
Yeah.
656
00:52:32,330 --> 00:52:35,230
On the 12th floor, we don't refer to them as patients.
657
00:52:35,230 --> 00:52:37,930
We say customers.
658
00:52:40,540 --> 00:52:42,120
Hello.
659
00:52:42,120 --> 00:52:45,680
Huh? An arrest? I'll go quickly.
660
00:52:49,270 --> 00:52:53,340
One, two, three, four! One, two, three, four . . .
661
00:52:53,340 --> 00:52:56,700
six, seven, eight . . . One, two, three . . .
662
00:52:56,700 --> 00:52:58,290
He came back.
663
00:53:03,190 --> 00:53:04,250
What is it? What happened?
664
00:53:04,250 --> 00:53:07,130
Can't you tell by looking? It's a cardiac arrest!
665
00:53:07,130 --> 00:53:09,460
I have already done this twice, today.
666
00:53:09,460 --> 00:53:11,310
I don't think he'll last throughout the night.
667
00:53:11,310 --> 00:53:13,710
If he gets another cardiac arrest, he's gone.
668
00:53:13,710 --> 00:53:15,590
The end. A cardiac arrest.
669
00:53:15,590 --> 00:53:19,370
They're not only "not just ordinary folks." They're VVIP.
670
00:53:19,370 --> 00:53:22,070
-What am I going to do?! -What do you mean? We don't have time!
671
00:53:22,070 --> 00:53:26,340
This is the end, if there is another cardiac arrest.
672
00:53:27,320 --> 00:53:29,490
Mom.
673
00:53:29,490 --> 00:53:34,890
Mom! Mom!
674
00:53:35,940 --> 00:53:40,100
Sure. Let's do it. One last surgery.
675
00:53:40,100 --> 00:53:44,500
Oh gosh! I have to be one of the assistants tomorrow. I won't get any sleep!
676
00:53:44,500 --> 00:53:47,760
- I'll take care of things from here. You can go up and rest. - Huh?
677
00:53:47,790 --> 00:53:49,880
You can go up and rest. I'll stay here.
678
00:53:49,880 --> 00:53:52,950
Really? Why?
679
00:53:52,950 --> 00:53:54,170
Why? You don't like it?
680
00:53:54,170 --> 00:53:59,000
No, it's not like that. It's just strange.
681
00:54:01,080 --> 00:54:03,560
Hyung, you must have drank.
682
00:54:03,560 --> 00:54:04,840
It's fine. I'm going.
683
00:54:04,840 --> 00:54:07,180
Hyungnim, why are you like this?
684
00:54:07,180 --> 00:54:12,480
Hyungnim, you're showing your kindness in a long time, so how can I refuse?
685
00:54:12,480 --> 00:54:15,240
Then, work hard hyungnim.
686
00:54:21,980 --> 00:54:24,000
What are you doing?
687
00:54:25,360 --> 00:54:29,100
I'm going to get a X-Ray for patient Kim Young Sik.
688
00:54:29,100 --> 00:54:30,460
Huh? A X-Ray?
689
00:54:30,460 --> 00:54:33,020
Why an X-Ray at this late night? That's thoughtless.
690
00:54:33,020 --> 00:54:34,890
If you absolutely need it, there is a C-arm. (A portable [mobile] X-Ray)
691
00:54:34,890 --> 00:54:37,130
No, C-arm will not do.
692
00:54:37,130 --> 00:54:39,690
We must go to an X-Ray room.
693
00:54:39,690 --> 00:54:40,940
Are you kidding me right now?
694
00:54:40,940 --> 00:54:43,030
We can't go! What the heck are you doing right now?!
695
00:54:43,030 --> 00:54:48,030
Head Nurse, do you honestly want to save this patient?
696
00:54:48,030 --> 00:54:49,330
Are you kidding me right now?
697
00:54:49,330 --> 00:54:55,050
Then, this patient must get an X-ray immediately.
698
00:54:55,050 --> 00:54:58,400
Kim Hyeong Shik patient is suffering from an 'Abdominal Compartment syndrome.' (ACS- a Condition cause by abnormally increased pressure within the abdomen.)
699
00:54:58,400 --> 00:55:01,860
His abdomen size is increasing due to the internal hemorrhage.
700
00:55:01,860 --> 00:55:04,720
The abdominal pressure is getting too strong, so it is affecting the heart.
701
00:55:04,720 --> 00:55:09,470
Furthermore, we must stop and irrigate the hemorrhage then stitch it up. Followed by removing the damaged part.
702
00:55:09,470 --> 00:55:12,310
Then, what does this patient need the most?
703
00:55:12,310 --> 00:55:15,190
That's obviously a surge-- that's right.
704
00:55:15,190 --> 00:55:17,540
It's an X-Ray.
705
00:55:17,540 --> 00:55:20,890
Then, we must stop this patient's hemmorage
706
00:55:20,890 --> 00:55:24,650
and bring down his blood pressure and remove damaged parts. What must we do?
707
00:55:24,650 --> 00:55:26,990
-Therefore, let's quickly operate! -No, no that's not it.
708
00:55:26,990 --> 00:55:31,950
Under our hospital's policy, we cannot operate on those who won't be able to pay for their medical bills.
709
00:55:31,950 --> 00:55:37,410
However, depending on what the ER physician decision, you can operate for free. What is that?
710
00:55:37,410 --> 00:55:39,670
Right now,
711
00:55:42,220 --> 00:55:45,590
- it's only a X-Ray. - That's why we should . . .
712
00:55:46,580 --> 00:55:49,780
I . . . Is that it?
713
00:55:49,780 --> 00:55:52,510
Then, we should hurry up and get an X-Ray!
714
00:55:52,510 --> 00:55:55,240
Yes, that's right. An X-Ray.
715
00:55:55,240 --> 00:55:59,350
Then, you're going to do that difficult surg . . X-Ray alone?
716
00:55:59,350 --> 00:56:01,980
Yes. There's no time.
717
00:56:25,840 --> 00:56:26,840
Then, get off. You'll get hurt.
718
00:56:26,840 --> 00:56:30,630
You can't take this kind of X-Ray alone.
719
00:56:44,270 --> 00:56:50,300
Operating Room
720
00:58:13,350 --> 00:58:15,300
Agassi...
721
00:58:20,800 --> 00:58:22,930
Agassi...
722
00:58:23,980 --> 00:58:26,020
No-
723
00:58:27,580 --> 00:58:29,640
Don't come near me.
724
00:58:35,840 --> 00:58:44,850
Timing and subtitles brought to you by The Pali Pali Team @ Viki
725
00:58:44,850 --> 00:58:50,110
♫ My heart sank and it stopped . . . ♫
726
00:58:50,110 --> 00:58:52,110
Yong Pal ~ Preview ~
727
00:58:52,110 --> 00:58:53,640
Looking chic!
728
00:58:53,640 --> 00:58:55,310
I don't need things like this.
729
00:58:55,310 --> 00:58:57,700
This outfit is when you consult with patients.
730
00:58:58,810 --> 00:59:00,830
I'm talking about the entrance of the Princess's room.
731
00:59:00,830 --> 00:59:03,380
There after, I have seen the outside for the first time in three years.
732
00:59:03,380 --> 00:59:04,610
I'll go inside.
733
00:59:04,610 --> 00:59:07,170
Who was he?
57647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.