All language subtitles for The.Swarm.S01E07.ITA.ENG.1080p.BluRay.x264-MeM.GP.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:06,601 За последние недели мы все стали свидетелями того, чего не должно было быть. 2 00:00:06,761 --> 00:00:08,441 И все же это так. 3 00:00:10,521 --> 00:00:15,241 Что-то, или кто-то "настроил" моря против нас. 4 00:00:16,961 --> 00:00:19,881 То, что происходит в море, в некотором смысле 5 00:00:20,121 --> 00:00:22,601 является реакцией на то, что мы с ним сделали. 6 00:00:22,761 --> 00:00:25,681 Это может быть очень опасный путь. 7 00:00:25,921 --> 00:00:27,721 У нас нет времени осторожничать. 8 00:00:30,081 --> 00:00:33,761 Этот новый интеллект, могу ли я спросить, как вы это называете? 9 00:00:34,001 --> 00:00:37,321 На данный момент я называю его «Йрр». 10 00:00:39,721 --> 00:00:44,081 Мы уловили тот же сигнал. В Северном Ледовитом океане. 11 00:00:45,561 --> 00:00:49,241 Я не могу гарантировать, что мы вернемся живыми, так что... 12 00:01:30,881 --> 00:01:34,761 Звуки, которые мы наблюдали, были сосредоточены в Арктике 13 00:01:34,921 --> 00:01:36,641 и Антарктике. 14 00:01:37,241 --> 00:01:41,161 Логика подсказывает, что человек или животное с большей вероятностью 15 00:01:41,321 --> 00:01:45,801 отправляют сообщения из тех мест, которые они посещают чаще всего. 16 00:01:45,961 --> 00:01:49,121 И я думаю, мы можем предположить то же самое и в отношении Йрр. 17 00:01:51,001 --> 00:01:54,321 Вы хотите сказать, что у Йрр есть дом? 18 00:01:54,481 --> 00:01:57,581 Не думаю, что у нас достаточно информации, чтобы сделать такое предположение. 19 00:01:57,721 --> 00:01:59,401 Можно предположить, что у Йрр, 20 00:01:59,561 --> 00:02:03,001 как и у любого высокоразвитого морского вида, есть питательная среда. 21 00:02:03,161 --> 00:02:05,401 А если и есть, то, скорее всего, это не одно место. 22 00:02:05,641 --> 00:02:07,781 Вероятно, их несколько, чтобы обеспечить их выживание. 23 00:02:07,841 --> 00:02:10,861 Один из которых, по вашему мнению, также находится в Арктике или Антарктике? 24 00:02:11,801 --> 00:02:13,201 Мы так думаем. 25 00:02:13,361 --> 00:02:15,601 Если это место питательная среда, 26 00:02:15,761 --> 00:02:18,641 мы ожидаем, что для этого потребуется высокое давление окружающей среды, 27 00:02:18,681 --> 00:02:21,401 которое необходимо для их репродуктивной биологии. 28 00:02:22,041 --> 00:02:23,141 Исходя из того, 29 00:02:23,201 --> 00:02:25,401 что мы видели здесь на сегодняшний день, я предполагаю, 30 00:02:25,461 --> 00:02:29,261 что она находится как минимум на глубине пять-пять с половиной километра. 31 00:02:30,441 --> 00:02:32,521 Ладно, Чарли. Твоя очередь. 32 00:02:35,121 --> 00:02:39,361 Учитывая сокращение морского льда, некоторые районы Арктики 33 00:02:39,601 --> 00:02:41,361 стали более доступными для обитания. 34 00:02:42,641 --> 00:02:45,921 Одной из таких областей является Бездна Моллоя, 35 00:02:46,521 --> 00:02:50,801 глубина которой составляет чуть более пяти с половиной километров, 36 00:02:51,041 --> 00:02:54,841 и это одна из областей, где Сэм наблюдала больше всего сигналов. 37 00:02:56,481 --> 00:02:58,761 Йрры могли жить в этих океанских глубинах 38 00:02:59,001 --> 00:03:02,361 десятки, даже сотни миллионов лет. 39 00:03:02,521 --> 00:03:04,441 Нетронутыми и неизвестными. 40 00:03:06,081 --> 00:03:08,441 Думаете, нам следует проложить курс к Бездне Моллоя? 41 00:03:08,681 --> 00:03:10,041 Следует. 42 00:03:10,201 --> 00:03:12,161 Лед имеет свойство рассеивать и поглощать звук. 43 00:03:12,401 --> 00:03:15,701 Нам нужно провести тесты, чтобы проверить, достаточно ли мощное наше оборудование, 44 00:03:15,761 --> 00:03:17,001 чтобы уловить сигнал. 45 00:03:17,041 --> 00:03:20,881 Когда мы войдем в Северный Ледовитый океан, мы столкнемся со льдом. 46 00:03:21,601 --> 00:03:23,321 Там мы сможем провести тесты. 47 00:03:23,561 --> 00:03:27,081 Мы можем заодно протестировать HOV. 48 00:03:27,321 --> 00:03:30,681 Прежде чем мы столкнемся с этой штукой, нам лучше быть к ней готовыми. 49 00:03:38,721 --> 00:03:41,721 Помимо опросов всех на борту, 50 00:03:41,881 --> 00:03:44,401 вы также будете вести записи в журналах? 51 00:03:44,561 --> 00:03:45,561 Да. 52 00:03:46,161 --> 00:03:49,241 И все интервью в конце дня я буду загружать на ваш сервер. 53 00:03:49,401 --> 00:03:54,201 Вместе с данными ближайших родственников для экстренной помощи всех, кто был на борту. 54 00:03:54,441 --> 00:03:56,881 Я уверен, что их семьи это оценят. 55 00:03:57,481 --> 00:04:00,361 Заодно загружу письменные логи. 56 00:04:00,601 --> 00:04:05,561 Надеюсь, они мне никогда не понадобятся, но на случай, если вы не вернетесь... 57 00:04:06,841 --> 00:04:08,881 Записи о миссии доктора Йохансона 58 00:04:09,481 --> 00:04:11,881 и всех, кто к ней присоединился, должны быть сохранены. 59 00:04:12,041 --> 00:04:16,321 Чтобы сохранить знания, которые у вас есть, и истории, которую мы создаем. 60 00:04:24,841 --> 00:04:27,601 У нас есть камеры на главной палубе, в машинном отделении, ангаре, 61 00:04:27,761 --> 00:04:29,961 в любом место на корабле, где есть активность, 62 00:04:30,121 --> 00:04:33,281 чтобы можно было следить за тем, что происходит во время развертывания, 63 00:04:33,441 --> 00:04:35,521 и выявлять любые проблемы до того, как они возникнут. 64 00:04:35,661 --> 00:04:37,661 Если хотите посмотреть отснятый материал, 65 00:04:37,961 --> 00:04:40,821 если хотите использовать его в своих отчетах, согласуйте это со мной. 66 00:04:40,881 --> 00:04:41,981 Хорошо. 67 00:04:44,801 --> 00:04:45,801 Прошу. 68 00:04:47,921 --> 00:04:50,461 Если вы хотите заснять съемочную группу, согласуйте это со мной. 69 00:04:51,681 --> 00:04:55,001 Если хотите снимать в каюте, на камбузе, 70 00:04:55,161 --> 00:04:57,841 в другом месте на корабле, согласуйте это со мной. 71 00:04:58,441 --> 00:04:59,481 Да, сэр. 72 00:05:00,241 --> 00:05:01,601 Мы прокладываем курс... 73 00:05:01,761 --> 00:05:03,481 Жизнь на корабле похожа на аквариум, 74 00:05:03,641 --> 00:05:06,361 даже без камер, сующих нос не в свое дело. 75 00:05:06,961 --> 00:05:09,201 - Поняли? - Поняла. 76 00:05:11,801 --> 00:05:15,641 Мистер Кофи, семьдесят девять градусов, восемь и одна сотая две минуты северной широты, 77 00:05:15,801 --> 00:05:18,641 два градуса сорок девять целых ноль десятых восточной долготы. 78 00:05:18,801 --> 00:05:21,321 - Вас понял, капитан. - Один вопрос. 79 00:05:22,601 --> 00:05:24,721 Когда я возьму у вас интервью? 80 00:05:26,281 --> 00:05:30,161 - Как только найду минутку. - И когда именно это произойдет? 81 00:05:30,401 --> 00:05:33,361 - Может быть, завтра найду немного времени. - Надеюсь, так и будет. 82 00:05:33,521 --> 00:05:37,321 - И правильно "Да, капитан", а не "сэр". - Да, капитан. 83 00:05:38,361 --> 00:05:41,041 Мы установили, что сигнал, который мы уловили, 84 00:05:41,201 --> 00:05:43,681 скорее всего, это была"разведка". 85 00:05:43,841 --> 00:05:45,321 Сейчас наша задача состоит в том, 86 00:05:45,561 --> 00:05:47,641 чтобы дать им понять, что мы их слышим. 87 00:05:47,801 --> 00:05:49,841 И, если они ответят, 88 00:05:50,081 --> 00:05:52,761 создать блоки, с помощью которых мы сможем общаться. 89 00:05:53,001 --> 00:05:57,041 Но, учитывая растущую серьезность атак, 90 00:05:57,761 --> 00:06:01,081 велика вероятность, что мы умрем прежде, чем успеем это сделать. 91 00:06:04,161 --> 00:06:07,121 - Можешь попробовать быть немного менее... - Что? 92 00:06:07,721 --> 00:06:10,801 - Пораженческой? - Зачем приукрашивать? 93 00:06:10,961 --> 00:06:15,001 Может быть, сказать что-то вроде: «Миссия не лишена опасностей, 94 00:06:15,161 --> 00:06:17,241 и мы прилагаем все усилия, чтобы гарантировать…» 95 00:06:17,481 --> 00:06:21,921 Почему бы тебе не написать текст, и мы его озвучим? 96 00:06:22,521 --> 00:06:24,161 Все должно быть естественно. 97 00:06:24,401 --> 00:06:26,641 Я вела себя естественно. 98 00:06:33,561 --> 00:06:37,161 Мы знаем, что Йрр каким-то образом изменяют морфологию 99 00:06:37,321 --> 00:06:39,161 и поведение видов, в которых они оказываются. 100 00:06:39,961 --> 00:06:42,721 Мы думаем, что это, должно быть, как-то связано с нервной системой. 101 00:06:43,321 --> 00:06:46,961 Первое, что нам нужно сделать, это провести анализ нервной ткани 102 00:06:47,201 --> 00:06:50,601 мидий, китов, лобстеров и крабов, зараженных Йрр. 103 00:06:50,761 --> 00:06:53,521 И если вы правы, что Йрр изменяют виды, 104 00:06:53,681 --> 00:06:56,281 в которые они попадают, чтобы заставить их нападать? 105 00:06:57,961 --> 00:07:00,201 Мы придумаем способ, чтобы обратить этот процесс вспять. 106 00:07:03,961 --> 00:07:07,681 Два года назад я обучаласьподводному плаванию на старой спасательной подлодке. 107 00:07:07,841 --> 00:07:11,681 Основы те же, просто в этом есть еще несколько наворотов, 108 00:07:12,441 --> 00:07:14,281 любезно предоставленных Мифунэ Интерпрайзис. 109 00:07:17,481 --> 00:07:18,961 - Так почему ты? - Почему я, что? 110 00:07:19,561 --> 00:07:21,561 Почему ты снимаешь фильм? 111 00:07:21,961 --> 00:07:23,441 Я вызвалась добровольцем. 112 00:07:24,201 --> 00:07:26,361 Чтобы ты знала, я выгляжу лучше слева. 113 00:07:26,601 --> 00:07:28,521 Буду иметь это в виду. 114 00:07:29,721 --> 00:07:31,241 Может займешься уже делом? 115 00:07:46,681 --> 00:07:48,521 Посмотри, не осталось ли чего на камбузе. 116 00:07:48,681 --> 00:07:50,721 Конечно, спущусь вниз. 117 00:07:50,881 --> 00:07:52,201 - Я проверю. - Спасибо. 118 00:08:06,761 --> 00:08:08,001 Что это? 119 00:08:08,521 --> 00:08:10,681 Инженер, что там с питанием? 120 00:08:11,561 --> 00:08:15,161 Мощность генератора в порядке. Расход мощности в порядке. 121 00:09:25,500 --> 00:09:28,500 РОЙ 1 сезон 6 серия 122 00:09:28,524 --> 00:09:31,524 Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр" https://t.me/skromnyj_subtitr 123 00:09:44,121 --> 00:09:45,681 Рику не будет? 124 00:09:46,121 --> 00:09:48,401 Он немного не в духе. 125 00:09:48,921 --> 00:09:51,601 Сесиль дала ему кое-что, чтобы успокоить желудок. 126 00:09:52,801 --> 00:09:56,481 К качке привыкаешь. Хотя это требует времени. 127 00:09:58,201 --> 00:10:00,241 - Ты в порядке? - Я? 128 00:10:01,361 --> 00:10:03,761 Я в порядке. Железный желудок. 129 00:10:06,521 --> 00:10:10,281 В старшей школе я работала в японском тематическом парке. 130 00:10:10,441 --> 00:10:13,521 Деньги были не большие, но зато поездки были бесплатными. 131 00:10:13,681 --> 00:10:15,361 И я поняла, что если я хочу повеселиться, 132 00:10:15,521 --> 00:10:17,521 мне придется преодолеть укачивание. 133 00:10:19,081 --> 00:10:22,721 Я также научилась мириться ужасной едой в тематических парках. 134 00:10:27,681 --> 00:10:31,761 Честно говоря, когда я впервые увидела вашу презентацию ICPO, 135 00:10:31,921 --> 00:10:33,921 я подумала, что вы все сошли с ума. 136 00:10:34,761 --> 00:10:37,401 Разумная жизненная сила, живущая в океане все это время? 137 00:10:38,761 --> 00:10:40,481 Так зачем ты пришла? 138 00:10:41,081 --> 00:10:42,561 Мистер Мифунэ. 139 00:10:43,921 --> 00:10:45,241 Он меня убедил. 140 00:10:45,401 --> 00:10:48,281 И я научилась не сомневаться в его инстинктах. 141 00:10:48,961 --> 00:10:51,681 - Как долго ты у него работаешь? - Четырнадцать лет. 142 00:10:51,841 --> 00:10:53,481 Я слышала его лекцию в моем университете 143 00:10:53,641 --> 00:10:56,741 о том, как возобновляемые источники энергии будут питать мир завтрашнего дня. 144 00:10:56,801 --> 00:10:58,201 Его компании уже набирали обороты, 145 00:10:58,261 --> 00:11:01,821 значительно опережая других энергетических гигантов, всех остальных. 146 00:11:01,881 --> 00:11:05,481 Я подошла к нему и сказала: «Когда я закончу учебу, я буду работать на вас». 147 00:11:06,001 --> 00:11:07,641 Потому что я хотела быть в авангарде, 148 00:11:07,801 --> 00:11:10,001 а не в арьергарде любой профессии, которую выберу. 149 00:11:10,161 --> 00:11:13,441 Так что, если окажется, что он прав, что вы правы... 150 00:11:14,681 --> 00:11:16,021 Я хочу присутствовать при этом. 151 00:11:20,801 --> 00:11:23,121 Я думаю, нам нужно придумать получше имя для Йрр. 152 00:11:24,481 --> 00:11:27,601 Если мы найдем их и расскажем миру о том, что мы обнаружили, 153 00:11:27,841 --> 00:11:29,921 это должно быть что-то, что люди смогут запомнить. 154 00:11:30,081 --> 00:11:31,561 Что-то, что они смогут произнести. 155 00:11:33,081 --> 00:11:36,201 Я думаю, у нас есть более важные вещи, о которых стоит беспокоиться. 156 00:11:38,521 --> 00:11:40,321 Мир меняется на наших глазах. 157 00:11:41,041 --> 00:11:43,481 Скажи мне, что может быть важнее этого? 158 00:12:01,561 --> 00:12:03,481 Теперь, когда мы выделили 159 00:12:03,641 --> 00:12:05,401 все полученные сообщения, 160 00:12:05,561 --> 00:12:09,681 следующий шаг - передать их обратно Йрр. 161 00:12:13,641 --> 00:12:16,641 Затем мы добавляем свой собственный звук: 162 00:12:17,561 --> 00:12:19,681 крик человеческого младенца. 163 00:12:20,881 --> 00:12:24,521 Небольшое, но отчетливое изменение сигнала, 164 00:12:24,681 --> 00:12:27,321 чтобы они знали, что мы не просто воспроизводим их сигнал. 165 00:12:32,761 --> 00:12:38,761 Теперь, если мы получим что-нибудь обратно, содержащее наш звук, 166 00:12:40,521 --> 00:12:42,521 мы будем знать, что они нас услышали. 167 00:12:45,001 --> 00:12:48,081 - Видишь светящуюся область? - Да. 168 00:12:48,241 --> 00:12:51,041 Это указывает на аномально высокий уровень глутамата, 169 00:12:51,201 --> 00:12:56,001 это предполагает, что Йрр преследуют рецепторы НМДА на нервных клетках. 170 00:12:56,961 --> 00:12:59,161 - НМДА? - N-метил-D-аспартат. 171 00:13:00,041 --> 00:13:02,281 НМДА-рецепторы регулируют поведение. 172 00:13:02,441 --> 00:13:06,121 Думайте о них как о спутниковых антеннах, которые поддерживают связь с каждым уголком 173 00:13:06,361 --> 00:13:09,001 нервной системы, информируя организм о том, как реагировать. 174 00:13:09,241 --> 00:13:10,681 Позвольте. 175 00:13:11,961 --> 00:13:16,801 Глутамат - то стимулятор НМДА-рецепторов. 176 00:13:17,041 --> 00:13:19,961 Что, если мы правы, и Йрр каким-то образом 177 00:13:20,201 --> 00:13:23,081 внедряются в человеческий вид, чтобы взять нас под контроль, 178 00:13:23,321 --> 00:13:27,121 подобно кукловоду, дергающему за ниточки своих марионеток. 179 00:13:28,681 --> 00:13:32,641 Или армии, действующей по его приказу. 180 00:13:51,761 --> 00:13:55,081 - Слышала, ты собираешься погружаться. - Пока Сэм проверяет связь. 181 00:13:55,241 --> 00:13:57,701 Капитан хочет убедиться, что эта штука действительно плавает. 182 00:13:57,761 --> 00:13:59,141 - Свежее? - Только что сделала. 183 00:13:59,201 --> 00:14:01,541 Нам нужно убедиться, что он сможет погрузиться на глубину, 184 00:14:01,601 --> 00:14:03,401 где, по вашему мнению, он может жить. 185 00:14:07,441 --> 00:14:09,121 С тобой кто-нибудь пойдет? 186 00:14:09,881 --> 00:14:11,681 На данный момент я один. 187 00:14:13,921 --> 00:14:16,801 - Ты же говорила, что только что его приготовила. - Да. 188 00:14:17,361 --> 00:14:20,401 - Я не говорила, что он хороший. - Разве ты не ученый? 189 00:14:20,561 --> 00:14:24,041 - Ты измеряешь вещи... - Это химия. Я биолог. 190 00:14:25,521 --> 00:14:27,801 На борту много людей, которые умеют готовить кофе. 191 00:14:27,961 --> 00:14:32,521 Последний раз, когда я проверяла, я был единственной, прошедшей какое-либо обучение в области HOV. 192 00:14:33,641 --> 00:14:36,221 Ты сказала, что тренировалась на разбитой спасательной подлодке. 193 00:14:36,281 --> 00:14:37,421 Ну... 194 00:14:37,481 --> 00:14:40,681 Тем больше причин пойти с тобой. Я могу узнать что-то новое. 195 00:14:45,681 --> 00:14:46,681 Хорошо. 196 00:14:50,761 --> 00:14:53,281 Но когда мы вернемся... 197 00:14:55,361 --> 00:14:56,641 Я... 198 00:14:56,801 --> 00:14:59,681 - Можешь научить меня варить кофе. - Да. 199 00:15:12,721 --> 00:15:15,841 Вперед очень медленно, мистер Кофи, затем остановите двигатели. 200 00:15:36,361 --> 00:15:39,841 Связь, начать трансляцию. Повторяю, начать трансляцию. 201 00:15:42,801 --> 00:15:44,041 Поехали. 202 00:15:48,321 --> 00:15:49,441 - Готов? - Готов. 203 00:16:15,321 --> 00:16:17,641 Все системы работают, все готово к спуску. 204 00:16:30,561 --> 00:16:32,041 Береги голову. 205 00:16:40,841 --> 00:16:43,601 Запрашиваю соединение, HOV вызывает мостик. 206 00:16:44,921 --> 00:16:46,361 - Вас понял. - Все готово. 207 00:16:46,521 --> 00:16:49,961 Включаю двигатель номер один, два, три, пять. 208 00:16:50,201 --> 00:16:51,681 Восемьдесят процентов. 209 00:16:52,681 --> 00:16:54,561 Спускаю в бассейн. 210 00:17:09,521 --> 00:17:12,641 - Выпустить воздух из бака. - Открыть нижние двери. 211 00:17:24,161 --> 00:17:26,281 - Не возражаете, если я посмотрю? - Я не против. 212 00:17:26,441 --> 00:17:28,761 - Капитан? - Посмотреть - да. Снимать - нет. 213 00:17:28,921 --> 00:17:30,801 Вам придется как-нибудь поговорить со мной. 214 00:17:30,961 --> 00:17:32,521 - Позже. - Когда? 215 00:17:32,761 --> 00:17:34,161 Позже. 216 00:18:26,161 --> 00:18:28,801 Выравниваемся на глубине полторы тысячи метров. 217 00:18:37,441 --> 00:18:39,041 Что это такое? 218 00:18:43,761 --> 00:18:45,241 Я понятия не имею. 219 00:18:53,281 --> 00:18:56,041 - Ты что-нибудь видишь? - Нет. 220 00:19:14,601 --> 00:19:16,921 - Связь? - Мы что-то засекли с помощью гидролокатора. 221 00:19:17,081 --> 00:19:19,881 - Какая-то масса. - Мы посмотрим. 222 00:19:24,521 --> 00:19:25,841 У нас что-то есть. 223 00:19:31,961 --> 00:19:33,721 Остальные должны это услышать. 224 00:20:20,321 --> 00:20:22,961 Мостик, наши вентиляторы скруббера CO2 вышли из строя. 225 00:20:23,561 --> 00:20:25,481 У нас заканчивается кислород. 226 00:20:27,481 --> 00:20:29,161 Перехожу на запасные. 227 00:20:33,201 --> 00:20:35,201 Бридж, ты слышишь? 228 00:20:37,921 --> 00:20:39,761 Бридж, ты меня слышишь? 229 00:20:41,921 --> 00:20:43,801 Лютер, ты что-нибудь видишь? 230 00:20:44,681 --> 00:20:45,801 Хоть что-нибудь? 231 00:20:47,841 --> 00:20:50,761 - Лютер, ты слышишь? - Что происходит? 232 00:20:51,001 --> 00:20:53,641 Сэм и Леон уловили сигнал, поступающий одновременно с тем, 233 00:20:53,801 --> 00:20:55,761 когда мы что-то зафиксировали на гидролокаторе. 234 00:20:55,921 --> 00:20:57,721 Они хоть понимают, что это такое? 235 00:20:57,961 --> 00:21:00,321 Нет, но что бы это ни было, оно приближается. 236 00:21:05,121 --> 00:21:06,801 - Нам нужно прервать работу. - Пока нет. 237 00:21:06,961 --> 00:21:09,241 Я думаю, там что-то есть. Выключи свет. 238 00:21:28,881 --> 00:21:30,601 HOV, у вас есть изображение? 239 00:21:32,081 --> 00:21:34,401 - Вы слышите? - Джаспер. 240 00:21:34,641 --> 00:21:36,001 Вызывай их. 241 00:21:37,481 --> 00:21:38,741 Прямо сейчас. 242 00:21:39,161 --> 00:21:40,761 Лютер, возвращайся на корабль. 243 00:21:41,481 --> 00:21:43,281 Повторяю, возвращайтесь на корабль. 244 00:21:53,881 --> 00:21:54,961 Лютер. 245 00:21:55,201 --> 00:21:57,881 - Лютер, ты слышишь? - Капитан, мы потеряли связь. 246 00:22:01,641 --> 00:22:04,241 Скажите Сэм и Леону прекратить трансляцию. 247 00:22:04,481 --> 00:22:06,561 Связь, прекратите трансляцию. 248 00:22:08,201 --> 00:22:09,921 Повторяю, прекратить трансляцию. 249 00:22:10,161 --> 00:22:11,321 Мы остановили трансляцию, 250 00:22:11,561 --> 00:22:13,321 но сигнал все равно поступает. 251 00:22:23,201 --> 00:22:25,241 Извини, к черту все это. Мы уходим отсюда. 252 00:22:45,281 --> 00:22:46,881 ..возвращаемся на базу. 253 00:22:47,761 --> 00:22:49,121 Хорошо, понял вас. 254 00:22:49,361 --> 00:22:51,641 - Откройте нижние двери. - Откройте нижние двери. 255 00:23:20,801 --> 00:23:23,401 - HOV возвращается на борт. - Закройте нижние двери. 256 00:23:23,641 --> 00:23:25,241 Закрытие нижних дверей. 257 00:23:39,841 --> 00:23:41,641 HOV на борту. 258 00:24:05,921 --> 00:24:09,201 Полученный вами сигнал совпадает с исходным? 259 00:24:09,361 --> 00:24:13,401 Он был смодулирован и сжат, но да, он совпадает. 260 00:24:13,641 --> 00:24:17,121 Кроме детского плача. 261 00:24:21,361 --> 00:24:23,561 - Он изменен. - Почему? 262 00:24:24,601 --> 00:24:27,801 Чтобы показать нам, что кто бы или что бы ни отправило это сообщение, 263 00:24:28,041 --> 00:24:32,121 оно понимает, что мы сделали, и отвечает тем же. 264 00:24:35,121 --> 00:24:38,521 - У нас есть контакт? - Есть. 265 00:25:07,201 --> 00:25:11,321 - Спасибо, Сара. - Над чем работаешь? 266 00:25:11,481 --> 00:25:13,521 Я думала о том, что ты сказала 267 00:25:13,681 --> 00:25:16,641 об армии, марширующей по приказу Йрр. 268 00:25:18,281 --> 00:25:21,281 Если мы правы в том, что Йрр используют глутамат 269 00:25:21,441 --> 00:25:24,201 для стимуляции нервной системы животных которых они захватывают, 270 00:25:24,361 --> 00:25:28,321 мне интересно, сможем ли мы найти что-нибудь, чтобы подавить это, понимаешь? 271 00:25:41,081 --> 00:25:44,961 - Это твои дети? - Да. Это мы прошлым летом. 272 00:25:48,001 --> 00:25:50,321 - Какие красивые. - Спасибо. 273 00:25:51,241 --> 00:25:53,081 А у тебя есть дети? 274 00:25:54,801 --> 00:25:55,921 Нет. 275 00:25:58,881 --> 00:26:01,041 Я... я думала об этом. 276 00:26:02,321 --> 00:26:03,361 Но если честно, 277 00:26:04,721 --> 00:26:06,601 даже если мы переживем это, 278 00:26:06,841 --> 00:26:10,601 думаю, мне действительно нужно подумать, хочу ли я завести ребенка... 279 00:26:11,641 --> 00:26:14,561 в каком бы мире мы не жили. 280 00:26:15,281 --> 00:26:20,201 Я не могла представить себя матерью. Их хотел мой бывший муж. 281 00:26:20,361 --> 00:26:22,481 Но потом они появляются, 282 00:26:22,641 --> 00:26:25,521 и ты не можешь поверить, как сильно ты их любишь. 283 00:26:27,841 --> 00:26:30,401 Я помню, когда Изабель была маленькой, 284 00:26:31,041 --> 00:26:34,681 стоя под скалодромом, пока она поднималась все выше и выше, 285 00:26:35,361 --> 00:26:38,721 я боялась, что она упадет, и готовилась подхватить ее. 286 00:26:40,601 --> 00:26:42,441 О чем вам никто не говорит, 287 00:26:43,441 --> 00:26:45,801 о чем никто даже не думает упоминать, 288 00:26:46,681 --> 00:26:48,161 так это о страхе. 289 00:26:49,921 --> 00:26:54,201 Ты боишься за них так, как никогда не боялся бы за себя. 290 00:26:54,441 --> 00:26:57,201 И ты сделаешь все, чтобы защитить их. 291 00:27:03,281 --> 00:27:06,121 Мы получили сообщение от капитана прямо перед тем, как потеряли связь. 292 00:27:06,281 --> 00:27:08,201 Ты ничего не видел? 293 00:27:08,361 --> 00:27:10,641 - Чарли сказала, что видела. - Она сказала, что это было? 294 00:27:10,881 --> 00:27:13,121 Просто там что-то было. 295 00:27:13,721 --> 00:27:17,441 Здесь, на дальнем севере вода, лед, играют со светом. 296 00:27:17,601 --> 00:27:20,241 - Хочешь знать мое мнение? - Зависит от обстоятельств. 297 00:27:20,481 --> 00:27:23,281 Если ты хочешь что-то увидеть, ты это увидишь. 298 00:27:23,441 --> 00:27:25,841 Особенно, если у тебя есть воображение. 299 00:27:26,081 --> 00:27:29,761 У таких, как Чарли, его должно быть, предостаточно, 300 00:27:29,921 --> 00:27:32,361 чтобы придумать что-то вроде Йрр. 301 00:27:36,201 --> 00:27:39,521 - Так почему ты здесь? - Чтобы убедиться, что вы были правы. 302 00:27:41,441 --> 00:27:43,521 Это означает, что я готов к оставшейся части поездки? 303 00:27:43,681 --> 00:27:45,521 Я ничего не обещаю. 304 00:27:51,401 --> 00:27:56,921 Каждая строка представляет длину волны полученных нами сообщений. 305 00:27:58,881 --> 00:28:00,961 Теперь я могу растянуть 306 00:28:01,881 --> 00:28:03,961 или уменьшить каждую строку, 307 00:28:06,081 --> 00:28:11,521 чтобы создать изображение, которое я смогу отправить, как только капитан даст нам добро. 308 00:28:11,681 --> 00:28:15,001 И я уверена, что Йрр сможет это понять. 309 00:29:12,161 --> 00:29:13,441 Капитан? 310 00:29:29,921 --> 00:29:31,401 Несите ее на стол. 311 00:29:42,401 --> 00:29:43,721 Что это? 312 00:29:46,681 --> 00:29:48,441 Спинномозговая жидкость. 313 00:29:49,121 --> 00:29:51,121 Это означает, что в оболочках, окружающих головной 314 00:29:51,281 --> 00:29:53,801 или спинной мозг, может быть разрыв или отверстие. 315 00:29:53,841 --> 00:29:55,801 Должно быть, она упала, ударилась головой. 316 00:29:55,961 --> 00:29:57,601 Нам нужно замедлить ее пульс, 317 00:29:57,761 --> 00:30:00,361 снизить ее кровяное давление, остановить отек черепа. 318 00:30:00,521 --> 00:30:04,721 В кабинете есть успокоительные: Пентобарбитал, Тиопентал. 319 00:30:04,961 --> 00:30:07,401 Можешь принести мне немного льда и охлаждающие одеяла? 320 00:30:08,321 --> 00:30:10,441 Можешь приготовить капельницу, пока я буду вводить? 321 00:30:10,601 --> 00:30:11,601 Да. 322 00:30:17,881 --> 00:30:18,881 Хорошо. 323 00:30:29,281 --> 00:30:33,201 Когда мощность резко возросла, раздался оглушительный звук. 324 00:30:33,361 --> 00:30:36,601 На низкой частоте, ниже нижней границы слышимости, 325 00:30:36,761 --> 00:30:38,841 так что вы бы этого не услышали. 326 00:30:39,001 --> 00:30:42,641 Это был тот же звук, что и раньше? 327 00:30:43,281 --> 00:30:46,801 - Да, но он был гораздо сильнее. - Мы знаем, откуда он? 328 00:30:46,961 --> 00:30:52,161 Нет, но я почти уверена, что он исходил изнутри корабля. 329 00:30:54,521 --> 00:30:57,681 - Внутри корабля? - На этот раз, да. 330 00:31:01,961 --> 00:31:04,401 Можете отправить то, что у вас есть? 331 00:31:04,561 --> 00:31:07,561 Итак, мы проведем проверку и посмотрим, сможем ли мы найти источник. 332 00:31:07,721 --> 00:31:09,281 - Сейчас. - Конечно. 333 00:31:16,841 --> 00:31:18,321 Как Алисия? 334 00:31:19,361 --> 00:31:23,041 - Состояние стабильное. - Она выкарабкается? 335 00:31:23,841 --> 00:31:26,481 Еще слишком рано говорить об этом. 336 00:31:43,521 --> 00:31:47,721 Мне нужно знать, может ли что-нибудь из того, что мы делаем, вызвать акустический сигнал. 337 00:31:47,881 --> 00:31:51,681 - Ничего из инженерного отдела. - Что-нибудь нашли? 338 00:31:54,641 --> 00:31:56,121 Ничего, капитан. 339 00:32:03,481 --> 00:32:05,901 - Нет неисправностей в редукторе? - Никаких, капитан. 340 00:32:05,961 --> 00:32:08,561 - Балластные цистерны заправлены? - Да. 341 00:32:38,921 --> 00:32:42,801 - Что это у нее на руке? - Не знаю, это просто появилось. 342 00:32:42,961 --> 00:32:44,401 На ее руках и ногах. 343 00:32:44,561 --> 00:32:48,841 Я подумала, что это могут быть тромбы, но изменения цвета кожи нет. 344 00:32:49,081 --> 00:32:52,721 Это может быть признаком какой-то внутренней травмы ее нервной системы. 345 00:32:52,881 --> 00:32:56,841 Травма нервной системы не проявляется таким образом, не так ли? 346 00:32:57,401 --> 00:33:00,521 Это не так. Но я не думаю, что мы можем что-то исключать. 347 00:33:02,321 --> 00:33:04,321 Я думаю, нам следует сделать люмбальную пункцию, 348 00:33:04,561 --> 00:33:06,841 чтобы исследовать жидкость в ее позвоночнике. 349 00:33:07,001 --> 00:33:08,961 Это можно сделать на борту? 350 00:33:11,721 --> 00:33:14,001 Это довольно просто. 351 00:33:24,801 --> 00:33:28,841 Но мне нужно, чтобы вы держали ее неподвижно во время процедуры. 352 00:33:29,001 --> 00:33:30,481 Я согласна. 353 00:33:31,041 --> 00:33:32,041 Конечно. 354 00:33:33,441 --> 00:33:34,441 Хорошо. 355 00:33:44,881 --> 00:33:45,881 Хорошо. 356 00:34:40,321 --> 00:34:41,521 Все нормально. 357 00:34:56,801 --> 00:34:58,001 Готово. 358 00:35:10,841 --> 00:35:14,881 - Никогда не думал, что увижу такое. - Арктику? 359 00:35:15,121 --> 00:35:18,601 Арктику или что-нибудь еще в сотне миль от дома. 360 00:35:20,361 --> 00:35:21,961 Я мечтал об этом. 361 00:35:24,041 --> 00:35:29,521 Представлял себя на таком корабле, глядя на океан, которого я никогда не видел. 362 00:35:31,201 --> 00:35:34,441 Страх того, что кто-то пострадал... 363 00:35:36,281 --> 00:35:37,961 не был частью этих снов. 364 00:35:41,441 --> 00:35:45,121 В детстве я много времени проводила на исследовательских судах. 365 00:35:45,641 --> 00:35:47,121 С моими родителями. 366 00:35:47,921 --> 00:35:48,921 Где? 367 00:35:50,281 --> 00:35:52,241 Преимущественно южнее экватора. 368 00:35:53,121 --> 00:35:56,281 Новая Зеландия, Маврикий, Кабо-Верде. 369 00:35:57,841 --> 00:36:00,001 Это твоя первая поездка так далеко на север? 370 00:36:01,201 --> 00:36:02,401 Так далеко на севере, да. 371 00:36:05,081 --> 00:36:06,761 В Арктику, нет. 372 00:36:11,881 --> 00:36:13,841 Однажды ночью они разбудили меня. 373 00:36:15,881 --> 00:36:17,201 Был шторм. 374 00:36:17,361 --> 00:36:21,081 Моя... Моя мама сказала мне, что все будет хорошо. 375 00:36:22,601 --> 00:36:26,641 Посадила меня в спасательную шлюпку вместе с другими, сказала, чтобы я ждал их там, но... 376 00:36:30,241 --> 00:36:31,841 Они так и не пришли. 377 00:36:37,201 --> 00:36:41,161 Все думают, что я должна ненавидеть океан, 378 00:36:41,881 --> 00:36:44,121 бояться приближаться к нему. 379 00:36:45,801 --> 00:36:47,841 Но это заставляет меня чувствовать себя ближе к ним. 380 00:36:48,881 --> 00:36:50,761 Заставляет меня чувствовать, что они там, 381 00:36:52,201 --> 00:36:53,681 сохраняют меня в безопасности. 382 00:37:10,881 --> 00:37:13,801 Слайд справа — изображение нервных клеток Алисии. 383 00:37:14,041 --> 00:37:15,641 взятых из ее спинномозговой жидкости. 384 00:37:15,801 --> 00:37:18,321 Клетки нормальные. Здоровые. 385 00:37:18,481 --> 00:37:22,761 Нервные клетки слева взяты из того же образца и сильно повреждены. 386 00:37:23,001 --> 00:37:24,961 Вы знаете, что стало причиной этого? 387 00:37:25,881 --> 00:37:27,561 Видишь белые нити? 388 00:37:27,721 --> 00:37:31,441 Это то же самое вещество, которое мы нашли у животных, зараженных Йрр. 389 00:37:32,281 --> 00:37:35,241 Мы думаем, что вещество пыталось слиться с некоторыми из ее клеток. 390 00:37:35,401 --> 00:37:37,561 точно так же, как оно поступало и с животными. 391 00:37:37,721 --> 00:37:39,201 Йрр внутри нее? 392 00:37:39,361 --> 00:37:41,601 Йрр, или вещество, которое он производит, 393 00:37:41,761 --> 00:37:44,681 чтобы захватить нервную систему вида, в который попадает. 394 00:37:44,841 --> 00:37:47,361 Это означает, что она, должно быть, вступила с ними в контакт. 395 00:37:47,521 --> 00:37:49,201 Да, это так. 396 00:37:49,361 --> 00:37:52,841 Когда мы возвращались в HOV, мне показалось, что я что-то увидела. 397 00:37:53,001 --> 00:37:54,961 - Что ты видела? - Я не знаю. 398 00:37:55,201 --> 00:37:58,801 Но что бы это ни было там, думаю, что оно последовала за нами на борт. 399 00:38:00,561 --> 00:38:03,321 Если это так, то оно все еще может быть на корабле. 400 00:38:04,041 --> 00:38:05,921 Нам нужно изолировать ангар. 401 00:38:06,601 --> 00:38:08,041 Нам нужно провести несколько тестов, 402 00:38:08,201 --> 00:38:10,641 убедиться, что мы не подвергаем опасности чью-либо жизнь, 403 00:38:10,801 --> 00:38:13,401 пока не выясним, что это за штука. 404 00:39:12,961 --> 00:39:15,201 Все на борту согласились на эту миссию, 405 00:39:15,361 --> 00:39:17,401 зная, что могут не вернуться. 406 00:39:17,841 --> 00:39:18,841 Да. 407 00:39:22,281 --> 00:39:26,361 Когда я служил на флоте, у каждого моряка был свой список суеверий. 408 00:39:26,521 --> 00:39:29,081 Всегда заходить в лодку с правой ноги. 409 00:39:29,241 --> 00:39:32,641 Никогда не отправляться в плавание в пятницу, или изменять название лодки. 410 00:39:33,241 --> 00:39:35,521 Уходя, никогда не прощаться. 411 00:39:40,321 --> 00:39:44,441 Знаешь, мы все думаем, что можем ясно видеть мир таким, каков он есть. 412 00:39:45,201 --> 00:39:46,961 Но мы этого не делаем. 413 00:39:47,121 --> 00:39:50,881 Мы видим мир таким, каким нам нужно его видеть, чтобы сделать нашу жизнь пригодной для жизни. 414 00:39:52,961 --> 00:39:56,841 Никогда не говори "прощай", и никакого "прощай" не будет. 415 00:40:00,281 --> 00:40:02,321 Это то, что помогает нам пройти через это. 416 00:40:06,401 --> 00:40:07,761 Как она? 417 00:40:08,001 --> 00:40:10,201 Она находится в стабильном состоянии. 418 00:40:10,361 --> 00:40:14,241 Однако лечение здесь, на борту, имеет свои ограничения. 419 00:40:14,401 --> 00:40:15,841 У нее есть семья? 420 00:40:16,441 --> 00:40:18,881 Ее мать указана, как ее ближайшая родственница. 421 00:40:19,721 --> 00:40:21,921 Если мы сможем доставить ее в больницу в Равенне... 422 00:40:22,161 --> 00:40:25,201 Крабы выходят на берег по всей Адриатике. 423 00:40:25,881 --> 00:40:28,201 Равенна также пострадала. 424 00:40:34,641 --> 00:40:37,401 Мы сообщим ее матери, что произошел несчастный случай, 425 00:40:37,561 --> 00:40:39,961 но ее дочери оказывается медицинская помощь. 426 00:40:40,201 --> 00:40:43,321 и она вернется в Италию, как только для нее станет безопасно путешествовать. 427 00:40:44,001 --> 00:40:46,361 Это будеь единственное исключение. 428 00:40:48,041 --> 00:40:50,841 Отключение связи остается в силе. 429 00:41:04,081 --> 00:41:06,801 Когда мы транслируем сообщения в космос, 430 00:41:06,961 --> 00:41:08,841 включаем в них свои собственные изображения. 431 00:41:12,081 --> 00:41:16,361 Поэтому я подумала, а почему бы не прислать что-нибудь о нас и Йрр. 432 00:41:17,801 --> 00:41:20,401 Как море родило нас обоих. 433 00:41:22,641 --> 00:41:24,281 Эволюция. 434 00:41:24,441 --> 00:41:27,481 Как я предпочитаю это называть: общее прошлое. 435 00:41:36,161 --> 00:41:37,801 Хорошо, давай сделаем это. 436 00:41:38,041 --> 00:41:39,081 Конечно. 437 00:43:13,801 --> 00:43:15,401 Не хочешь отдохнуть? 438 00:43:15,561 --> 00:43:17,841 - Не можешь заснуть? - Да. 439 00:43:19,881 --> 00:43:20,881 Держи. 440 00:43:21,841 --> 00:43:23,961 Дай мне знать, если что-нибудь услышишь. 441 00:43:24,401 --> 00:43:25,401 Ага. 442 00:43:27,881 --> 00:43:29,681 Я буду рядом. 443 00:44:17,401 --> 00:44:18,601 Сэм. 444 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр" https://t.me/skromnyj_subtitr 50589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.