All language subtitles for Samogon.S02E03.AVC.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,843 --> 00:01:04,000 Оружие брось! 2 00:01:15,979 --> 00:01:16,979 Самогон! 3 00:01:18,091 --> 00:01:19,091 Колька! 4 00:01:19,683 --> 00:01:22,901 Спасибо тебе, конечно, самогон, но мы уже сами здесь всё прошерстили. 5 00:01:23,882 --> 00:01:27,901 Там ещё через квартал три миномётных расчёта. 6 00:01:29,089 --> 00:01:32,667 Справа, по улице, пулемётное гнездо. 7 00:01:33,009 --> 00:01:34,527 Через два дома ещё два. 8 00:01:35,290 --> 00:01:36,947 А этого мы, кстати, не заметили. 9 00:01:39,290 --> 00:01:40,454 Ну, за янты отдельные. 10 00:01:40,454 --> 00:01:41,454 Спасибо. 11 00:01:41,749 --> 00:01:44,148 Эх, Колька, рад тебя видеть. 12 00:01:46,051 --> 00:01:47,987 А и да, к нам в расположение. 13 00:01:48,832 --> 00:01:50,628 Ну, чайку посёрпаем, поболтаем. 14 00:01:52,636 --> 00:01:54,872 Это важная часть моего плана. 15 00:01:54,872 --> 00:01:56,852 Поверьте, я хорошо знаю людей. 16 00:01:57,332 --> 00:01:59,871 В любом стадии всегда найдется паршивая овца. 17 00:02:05,413 --> 00:02:08,912 Знаете, оберштурмбаннфюрер, 18 00:02:09,876 --> 00:02:15,092 я бы не строил особых иллюзий насчет этих листовок и денежных вознаграждений. 19 00:02:18,144 --> 00:02:19,772 А нас тоже сюда перебросили. 20 00:02:21,770 --> 00:02:22,792 К приказу ждём. 21 00:02:22,792 --> 00:02:23,792 Дальше двинемся. 22 00:02:25,712 --> 00:02:27,210 Вспоминаем тебя, конечно. 23 00:02:32,361 --> 00:02:35,230 Я вас вспоминаю. 24 00:02:37,453 --> 00:02:39,877 Расскажи, как ты там? 25 00:02:39,877 --> 00:02:40,877 Охотишься? 26 00:02:45,857 --> 00:02:49,570 В Роте охота лучшая была. 27 00:02:54,308 --> 00:02:57,267 Тут все не так. 28 00:02:59,031 --> 00:03:02,308 Я учусь по-другому. 29 00:03:03,838 --> 00:03:04,838 Понятно. 30 00:03:05,489 --> 00:03:08,428 Ну, а я тебя все время хотел вот что спросить. 31 00:03:09,256 --> 00:03:10,256 Слепков. 32 00:03:13,045 --> 00:03:13,988 Сидите. 33 00:03:13,989 --> 00:03:16,308 Здравия желаю, товарищ капитан. 34 00:03:16,568 --> 00:03:18,383 Я не понял, а что ты тут? 35 00:03:18,383 --> 00:03:22,484 Мы тебя в Москву отправили на слет этих 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,250 Тут. 37 00:03:27,353 --> 00:03:28,353 Это понятно. 38 00:03:29,091 --> 00:03:31,230 Это они шабаш немцам устроили. 39 00:03:33,691 --> 00:03:36,689 А, так это за вас немцы награды дают, да? 40 00:03:37,011 --> 00:03:40,030 Интересно, на десять тысяч рейхсмарк чего купить можно? 41 00:03:44,698 --> 00:03:48,430 Где-то слыхал, что на тысячу у фрицев три коровы дают. 42 00:03:49,352 --> 00:03:50,689 Только как ты их получишь? 43 00:03:53,766 --> 00:03:55,705 Написано, обещают анонимность. 44 00:03:55,847 --> 00:03:57,464 Там написано, до десяти тысяч. 45 00:03:58,289 --> 00:03:59,944 А это, небось, за самых ценных. 46 00:04:04,989 --> 00:04:07,505 Что думаешь, самогон, например, десятку не стоит? 47 00:04:08,689 --> 00:04:09,689 Шутка. 48 00:04:25,823 --> 00:04:28,317 Десять тысяч хватит на очень хороший дом. 49 00:04:29,485 --> 00:04:31,197 Но десять – это максимум. 50 00:04:32,799 --> 00:04:35,695 Для этого нужно убить очень ценного снайпера. 51 00:04:39,259 --> 00:04:42,174 И ещё доказать, что ты его убил. 52 00:04:43,745 --> 00:04:46,058 Сначала нужно найти такого ценного. 53 00:04:46,819 --> 00:04:47,963 Да. 54 00:04:48,610 --> 00:04:50,278 Ну что ж, пора на позиции. 55 00:06:37,565 --> 00:06:39,683 Я вижу снайпера. 56 00:06:39,683 --> 00:06:42,444 Нет, это же приманка, но вот дерьмо. 57 00:07:34,517 --> 00:07:37,191 Смотри, как минометчиков кладут. 58 00:07:37,191 --> 00:07:38,191 Наш самогон, поди. 59 00:07:38,776 --> 00:07:41,245 Самогон, не самогон, все равно. 60 00:07:41,245 --> 00:07:42,861 Нам вон туда надо. 61 00:07:42,861 --> 00:07:44,216 А тут пулеметное гнездо. 62 00:07:46,185 --> 00:07:47,413 За Саню. 63 00:07:47,413 --> 00:07:48,413 Лови. 64 00:07:49,748 --> 00:07:50,748 Готов. 65 00:07:55,531 --> 00:07:56,936 Отличная работа, напарник. 66 00:07:57,218 --> 00:07:58,695 А, Саня Холтобин. 67 00:07:59,176 --> 00:08:00,844 Гнида фашистская. 68 00:08:00,844 --> 00:08:02,423 Соберись, не время. 69 00:08:02,423 --> 00:08:03,423 Давай на позиции. 70 00:09:06,482 --> 00:09:07,874 Ещё гранату! 71 00:09:15,707 --> 00:09:19,344 Наши наступающие войска, действуя при поддержке снайперов, 72 00:09:19,344 --> 00:09:23,454 имеют задачу вытеснить немецкие подразделения за пределы городской черты, 73 00:09:23,634 --> 00:09:26,054 не оставляя им возможности закрепиться, 74 00:09:26,294 --> 00:09:30,794 а также полностью перекрыть пути их отступления в юго-западном направлении. 75 00:09:33,678 --> 00:09:37,278 Снимаем, снимаем этих снайперов, как будто они какие-то особенные. 76 00:09:40,341 --> 00:09:43,217 А ты знаешь, Вань, что на уничтожение одного немца 77 00:09:43,604 --> 00:09:45,254 уходит примерно 25 тысяч патронов. 78 00:09:45,379 --> 00:09:46,837 Это у обычного солдата. 79 00:09:47,079 --> 00:09:49,438 А у снайпера одна, максимум две пули. 80 00:09:50,119 --> 00:09:53,098 Вот и думай теперь, особенная она или нет. 81 00:09:56,750 --> 00:09:57,750 Хороший ракурс. 82 00:10:02,770 --> 00:10:03,770 Понял. 83 00:10:13,890 --> 00:10:15,250 Иван! 84 00:10:22,983 --> 00:10:26,990 Товарищ полковник, ваш приказ занять вражеские позиции 85 00:10:27,013 --> 00:10:29,950 и отрезать подвоз боеприпасов выполнен. 86 00:10:30,936 --> 00:10:31,936 Есть! 87 00:10:32,315 --> 00:10:33,315 Лапинос! 88 00:10:33,839 --> 00:10:34,839 За мной! 89 00:10:37,564 --> 00:10:38,894 Бац! 90 00:10:38,894 --> 00:10:39,922 Теперь чуть левее. 91 00:10:40,063 --> 00:10:41,482 И тут я сообразил. 92 00:10:41,482 --> 00:10:43,143 Это в полях ветер понятный. 93 00:10:43,164 --> 00:10:45,883 А когда меж домов, ветры гуляют туда-сюда. 94 00:10:46,044 --> 00:10:47,131 Верно. 95 00:10:47,131 --> 00:10:48,502 Особенно у нижних этажей. 96 00:10:49,383 --> 00:10:55,420 Нужно искать тряпки или дым, чтобы по ним учитывать порывы ветра. 97 00:10:56,203 --> 00:11:01,343 Да, когда в поле вроде как все видно и прикидываешь расстояние. 98 00:11:02,224 --> 00:11:04,243 А в городе вообще ничего не разберешь. 99 00:11:04,685 --> 00:11:07,783 Особо, когда фронт гремит, в заду горит. 100 00:11:08,025 --> 00:11:09,226 Точно. 101 00:11:09,226 --> 00:11:10,225 Теряешься. 102 00:11:10,226 --> 00:11:11,226 Как считать? 103 00:11:11,385 --> 00:11:15,244 Вот тут нужно заранее выбирать приметные точки. 104 00:11:15,705 --> 00:11:17,984 И определять, сколько до них. 105 00:11:18,545 --> 00:11:21,704 Чтобы, когда нагрянет опасность, как сказал Рябчиков, 106 00:11:22,045 --> 00:11:24,784 именно по этим точкам просчитывать расстояние. 107 00:11:25,204 --> 00:11:28,044 По фонарным столбам можно считать. 108 00:11:29,225 --> 00:11:32,764 В городе между ними сорок шагов. 109 00:11:34,220 --> 00:11:37,820 По улицам тоже, по домам. 110 00:11:38,080 --> 00:11:38,581 Кстати, 111 00:11:38,582 --> 00:11:42,760 Слепков, может, еще что-то хочешь рассказать товарищам про сегодняшний день? 112 00:11:45,751 --> 00:11:47,500 Надо исправно готовить. 113 00:11:48,761 --> 00:11:54,120 Не только снайперские лёжки, но и пути, куда уходить. 114 00:11:56,041 --> 00:11:58,076 О том и не знали. 115 00:11:58,076 --> 00:11:59,076 Правда, Вась? 116 00:12:04,575 --> 00:12:07,810 Все знают. 117 00:12:07,810 --> 00:12:08,835 Да не готовят. 118 00:12:11,056 --> 00:12:13,879 Так Саня Халтобин. 119 00:12:13,879 --> 00:12:15,075 Как раз из-за этого. 120 00:12:16,943 --> 00:12:18,053 Витя Ефимов. 121 00:12:20,218 --> 00:12:21,334 Серега Зюзин. 122 00:12:25,586 --> 00:12:27,875 Так, бойцы, что приумыли? 123 00:12:28,578 --> 00:12:29,713 Так, мы сейчас исправим. 124 00:12:29,713 --> 00:12:32,978 Значит, нужно срочно всю минуту организовывать сцену. 125 00:12:33,578 --> 00:12:36,323 Артист приехал, известный. 126 00:12:36,323 --> 00:12:37,257 Сатирический. 127 00:12:37,258 --> 00:12:39,818 Товарищ капитан, ребятам бы нужно отдохнуть. 128 00:12:40,138 --> 00:12:42,442 Ну, так там все и отдохнем на концерте. 129 00:12:42,442 --> 00:12:43,317 Я его чудом выманил. 130 00:12:43,318 --> 00:12:46,148 У него такой график, на несколько месяцев вперед все расписано. 131 00:12:46,148 --> 00:12:47,600 От Новороссийска до Дальнего Востока. 132 00:12:47,600 --> 00:12:48,183 Живей, живей. 133 00:12:48,184 --> 00:12:49,184 Ну? 134 00:12:54,082 --> 00:12:56,801 Сидим, значит, мы в окопе. 135 00:12:56,801 --> 00:12:59,421 Дождь льёт, настроение жуть. 136 00:13:00,041 --> 00:13:06,821 И вот сержант Малый, это фамилия такая, вот такая каланча, говорит, 137 00:13:07,102 --> 00:13:11,541 а вы знаете, почему у нашего генерала всегда такой сурьёзный вид? 138 00:13:12,044 --> 00:13:14,280 Все замолчали, ждём ответа. 139 00:13:15,042 --> 00:13:18,280 А потому, что у него в кармане ни одной шутки. 140 00:13:19,924 --> 00:13:20,939 Всех оточим! 141 00:13:20,939 --> 00:13:21,542 Ах-ха-ха! 142 00:13:21,543 --> 00:13:22,543 И-хи-хи! 143 00:13:23,585 --> 00:13:25,131 И вдруг слышим! 144 00:13:25,131 --> 00:13:26,365 Чего смеётесь? 145 00:13:26,365 --> 00:13:28,323 А ну, подъём и марш в атаку! 146 00:13:28,443 --> 00:13:29,888 Оборачиваемся! 147 00:13:29,888 --> 00:13:31,645 А это генерал! 148 00:13:31,645 --> 00:13:34,063 Мы все вскочили, а он! 149 00:13:34,605 --> 00:13:36,402 Это шутка! 150 00:13:37,725 --> 00:13:44,083 Так давайте, друзья, смеяться, ведь смех — это наше лучшее оружие и наша броня! 151 00:13:45,646 --> 00:13:46,735 Правильно! 152 00:13:46,735 --> 00:13:47,735 Вот молодец! 153 00:13:50,587 --> 00:13:51,825 Молодца! 154 00:13:51,825 --> 00:13:52,853 Молодца! 155 00:13:52,853 --> 00:13:53,853 Здорово! 156 00:13:59,075 --> 00:13:59,375 Ой, 157 00:13:59,376 --> 00:14:03,387 если бы вы знали, Зоенька, каких титанических усилий мне стоило организовать 158 00:14:03,813 --> 00:14:05,886 это важное, досуговое мероприятие. 159 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Да? 160 00:14:08,288 --> 00:14:12,307 Помяните мое слово, он еще будет главным мемористом Советского Союза. 161 00:14:16,930 --> 00:14:18,042 Какие у вас фамилии? 162 00:14:18,526 --> 00:14:19,523 Сайкин. 163 00:14:19,524 --> 00:14:20,524 Арсений Сайкин. 164 00:14:20,926 --> 00:14:22,322 Хотите вас познакомить? 165 00:14:23,790 --> 00:14:24,962 Да как-то неудобно. 166 00:14:25,246 --> 00:14:26,211 Вам неудобно? 167 00:14:26,212 --> 00:14:26,876 Че вы говорите? 168 00:14:26,877 --> 00:14:27,877 Пойдемте, пойдемте. 169 00:14:28,202 --> 00:14:30,962 Спасибо вам огромное, Арсений. 170 00:14:31,567 --> 00:14:33,303 Зоя, Арсений. 171 00:14:33,303 --> 00:14:34,303 Очень приятно. 172 00:14:34,383 --> 00:14:35,638 Блестящее выступление. 173 00:14:35,983 --> 00:14:37,284 Приезжайте к нам еще. 174 00:14:37,284 --> 00:14:38,188 Мы всегда рады. 175 00:14:38,189 --> 00:14:39,538 Такой праздник. 176 00:14:39,538 --> 00:14:40,555 Думаю, прорву это место. 177 00:14:41,099 --> 00:14:41,787 Пожалуйста. 178 00:14:41,788 --> 00:14:42,788 Глаза закрыл? 179 00:14:42,838 --> 00:14:44,595 Что за шутки все такие? 180 00:14:44,595 --> 00:14:45,076 Про нас? 181 00:14:45,077 --> 00:14:46,934 Про нашу, значит, жизнь? 182 00:14:47,136 --> 00:14:47,793 Вот получается. 183 00:14:47,794 --> 00:14:48,794 Молодец. 184 00:14:51,391 --> 00:14:52,396 Про всех я не стал. 185 00:14:53,498 --> 00:14:54,767 Ты почему свободен? 186 00:14:54,767 --> 00:14:55,915 Изменил поставленную задачу? 187 00:14:57,902 --> 00:14:58,902 Не менял. 188 00:14:59,837 --> 00:15:02,636 Меня прикрепили к роте Чумычкина. 189 00:15:03,156 --> 00:15:05,396 Им дали приказ захватить командный пункт. 190 00:15:06,469 --> 00:15:08,252 Мы захватили Ротип Раватурова. 191 00:15:08,252 --> 00:15:09,252 Зачем пошел к нему гулять? 192 00:15:11,192 --> 00:15:13,768 Потому, как вы не сказали о сроках задачу, 193 00:15:14,370 --> 00:15:16,729 я продолжил выполнять ее в том же районе, 194 00:15:17,292 --> 00:15:19,228 чтобы помочь Ротип Раватурову. 195 00:15:19,851 --> 00:15:21,248 Так можно по уставу. 196 00:15:21,530 --> 00:15:22,530 Так 197 00:15:24,622 --> 00:15:25,829 Можно, да, можно. 198 00:15:26,629 --> 00:15:29,829 Ну, Слепков, больно ты нахочивай. 199 00:15:30,150 --> 00:15:31,487 Тебе палец в рот не клади. 200 00:15:32,474 --> 00:15:33,808 На кой в рот палец? 201 00:15:35,318 --> 00:15:36,515 Чтобы узнать ветер? 202 00:15:37,297 --> 00:15:39,036 Так, слушай, давай без самодеятельности. 203 00:15:39,417 --> 00:15:40,729 Нужно действовать по приказу. 204 00:15:42,327 --> 00:15:43,327 Так точно. 205 00:15:43,337 --> 00:15:44,296 Все, свободен. 206 00:15:44,297 --> 00:15:45,835 Кстати, насчет находчивости. 207 00:15:47,637 --> 00:15:50,676 Вот не хотел выносить ссор, так сказать, 208 00:15:51,619 --> 00:15:53,476 но мы же здесь все своих, правильно? 209 00:15:54,558 --> 00:15:56,196 Опытом обмениваемся, так? 210 00:15:56,196 --> 00:15:56,996 Говори, говори. 211 00:15:56,997 --> 00:15:58,014 Вот скажите мне, 212 00:15:59,383 --> 00:16:00,491 братство товарища, 213 00:16:01,519 --> 00:16:04,076 фашиста можно жалеть? 214 00:16:05,124 --> 00:16:06,472 Вот. 215 00:16:06,536 --> 00:16:07,561 И я так считаю. 216 00:16:08,322 --> 00:16:10,934 А потому просто не имею права, так сказать, 217 00:16:10,934 --> 00:16:17,822 скрыть от своих боевых товарищей, что Цайпулшева сегодня отпустила фрица, 218 00:16:18,243 --> 00:16:19,961 который, кстати, был у неё на мушке. 219 00:16:21,829 --> 00:16:24,018 Так это санитар был. 220 00:16:24,018 --> 00:16:24,830 Он раненого тащил. 221 00:16:24,831 --> 00:16:25,831 Нельзя. 222 00:16:26,303 --> 00:16:28,094 Да никакой не санитар. 223 00:16:28,094 --> 00:16:29,341 А самый настоящий фриц. 224 00:16:29,582 --> 00:16:33,929 Который, кстати, города наши уничтожает. 225 00:16:33,929 --> 00:16:34,929 И матерей наших. 226 00:16:38,061 --> 00:16:45,301 У снайперов правило – не трогать санитаров, водоносов, 227 00:16:46,562 --> 00:16:48,020 тех, кто по нужде вышел. 228 00:16:49,344 --> 00:16:53,140 Я же вам говорю, вот такая харя фашистская. 229 00:16:53,922 --> 00:16:55,580 Жалко, поздно заметил. 230 00:16:56,182 --> 00:16:59,121 Уж я бы точно не отпустил его, в отличие от некоторых. 231 00:17:00,325 --> 00:17:01,325 Ты стрелял. 232 00:17:03,055 --> 00:17:04,055 Ты промазал. 233 00:17:04,777 --> 00:17:05,777 Я? 234 00:17:06,654 --> 00:17:07,654 Промазал? 235 00:17:09,318 --> 00:17:10,716 Ты почудилась, чудик. 236 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 Видел тебя. 237 00:17:13,282 --> 00:17:14,282 И санитара. 238 00:17:16,203 --> 00:17:17,556 Мария не стреляла. 239 00:17:19,148 --> 00:17:20,196 Ты стрелял. 240 00:17:20,742 --> 00:17:21,856 Не по правилам. 241 00:17:23,644 --> 00:17:24,644 И промазал. 242 00:17:26,261 --> 00:17:27,436 Замолчишь уже, да? 243 00:17:28,938 --> 00:17:29,651 Что такое? 244 00:17:29,652 --> 00:17:30,652 Отставить! 245 00:17:32,219 --> 00:17:33,116 Отставить! 246 00:17:33,117 --> 00:17:33,718 Позади. 247 00:17:33,719 --> 00:17:34,719 Позади! 248 00:17:34,888 --> 00:17:36,097 Стой, я тебе сказал! 249 00:17:38,165 --> 00:17:39,543 Вы что тут устроили? 250 00:17:41,230 --> 00:17:44,183 Вы же порочите облик советского снайпера! 251 00:17:44,243 --> 00:17:47,263 Ну ладно, Слепков он злостный нарушитель дисциплины, 252 00:17:47,263 --> 00:17:51,422 но вы, Валяев, опытный, сознательный кандидат в члены партии, 253 00:17:52,366 --> 00:17:54,173 пример должны показывать, а вы 254 00:17:55,847 --> 00:17:56,903 Руки по швам! 255 00:18:02,299 --> 00:18:03,523 Всем разойтись! 256 00:18:33,215 --> 00:18:36,391 Вот, Герлопер Штурмбаннфюрер, ещё несколько досье. 257 00:18:37,134 --> 00:18:38,351 Благодарю, Широдер. 258 00:18:39,453 --> 00:18:40,610 Так, что здесь? 259 00:18:46,003 --> 00:18:47,003 Вот он. 260 00:18:47,991 --> 00:18:49,200 Слепков, наконец-то. 261 00:18:50,492 --> 00:18:52,550 Извиняюсь, а чем он так важен? 262 00:18:55,358 --> 00:18:59,111 Это тот самый русский, который отправил в могилу самого Крэмпа. 263 00:18:59,605 --> 00:19:02,724 Чемпиона по стрельбе и всю его великолепную семью. 264 00:19:03,766 --> 00:19:04,804 Ах, да, конечно. 265 00:19:05,484 --> 00:19:07,504 Позвольте, но ведь говорили, что он погиб. 266 00:19:07,887 --> 00:19:08,789 Да, так считалось, 267 00:19:08,790 --> 00:19:12,404 но Рейхсфюреру поступили разведданные о том, что Николай Слепков жив. 268 00:19:12,404 --> 00:19:14,503 И именно поэтому я здесь, Шрёдер. 269 00:19:15,346 --> 00:19:16,826 Вас понял. 270 00:19:16,826 --> 00:19:17,924 Какие будут указания? 271 00:19:17,924 --> 00:19:19,016 Больше информации. 272 00:19:19,016 --> 00:19:19,903 Гораздо больше. 273 00:19:19,904 --> 00:19:21,823 Он мне нужен живым или мёртвым. 274 00:19:21,984 --> 00:19:24,675 Проследите за всей советской хроникой и газетами. 275 00:19:24,675 --> 00:19:26,263 Я должен знать всё о нём. 276 00:19:26,305 --> 00:19:27,031 И обо всех, 277 00:19:27,032 --> 00:19:27,872 кто заправляет. 278 00:19:27,873 --> 00:19:28,767 На этом шабыше. 279 00:19:28,768 --> 00:19:31,424 К вашим услугам, господин оберштурмбаннфюрер. 280 00:19:31,424 --> 00:19:32,424 Спасибо. 281 00:19:41,994 --> 00:19:44,338 Мне как-то еще раньше показалось, 282 00:19:44,338 --> 00:19:47,783 Коль, что этот Валяев тебя не взлюбил за что-то. 283 00:19:48,823 --> 00:19:55,463 Сказал, я все испортил и отрываюсь от коллектива. 284 00:19:58,907 --> 00:19:59,217 Ясно. 285 00:19:59,218 --> 00:20:00,354 Но ты не бери в голову. 286 00:20:02,981 --> 00:20:06,014 Зачем, Зоя? 287 00:20:06,721 --> 00:20:07,795 Что зачем? 288 00:20:10,548 --> 00:20:11,548 Приезжаешь? 289 00:20:15,429 --> 00:20:16,795 Да разве ж непонятно? 290 00:20:18,336 --> 00:20:24,675 В том году ты сказала, мы разные, не можем быть вместе. 291 00:20:27,639 --> 00:20:28,895 Разные. 292 00:20:28,895 --> 00:20:31,238 Вот и тянет меня к моей противоположности. 293 00:20:31,879 --> 00:20:33,771 Зоенька, куда же вы подевались? 294 00:20:33,771 --> 00:20:34,958 Машина уже прогрелась. 295 00:20:35,101 --> 00:20:36,101 Да-да, иду. 296 00:20:36,366 --> 00:20:37,366 Жду. 297 00:20:40,662 --> 00:20:44,598 Товарищ капитан предложил подбросить до штаба. 298 00:20:46,381 --> 00:20:49,598 Коль, давай завтра договорим, ладно? 299 00:21:10,297 --> 00:21:14,015 Знаете, перегруппировка наших снайперов по окончанию слёта 300 00:21:14,421 --> 00:21:16,555 касается не только нашей линии фронта. 301 00:21:17,435 --> 00:21:23,675 Я, как лицо, которое держит в руках все нити тактического управления, 302 00:21:24,315 --> 00:21:27,591 могу вам в точности рассказать о каждом пластдарме, 303 00:21:27,591 --> 00:21:29,835 в котором наши бойцы А разве о таком можно говорить? 304 00:21:30,743 --> 00:21:31,743 Конечно. 305 00:21:32,455 --> 00:21:33,338 Советская пресса, 306 00:21:33,339 --> 00:21:37,235 товарищ корреспондент, имеет право на достоверную оперативную информацию. 307 00:21:38,271 --> 00:21:39,964 Отлично. 308 00:21:39,964 --> 00:21:40,964 Я тогда запишу это. 309 00:21:43,884 --> 00:21:44,991 Хитро придумал. 310 00:21:46,497 --> 00:21:48,910 Белый маскалат в городе выдает, когда не в снегу. 311 00:21:50,959 --> 00:21:52,571 Один для снега оставил. 312 00:21:54,093 --> 00:21:55,370 Другой такой будет. 313 00:21:58,641 --> 00:21:59,831 Могу тебе тоже. 314 00:22:03,465 --> 00:22:04,571 Где краски взял? 315 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 Сделал. 316 00:22:08,140 --> 00:22:13,200 Клина, уголь, перевесная кора, масло ржавое. 317 00:22:16,073 --> 00:22:17,073 Смышленно. 318 00:22:20,974 --> 00:22:22,520 А я раньше рисовать любила. 319 00:22:24,421 --> 00:22:30,160 Я с Марийского края, у нас там на склонах кедыранга растет. 320 00:22:30,320 --> 00:22:34,828 Ну, сон, трава, цветов всяких. 321 00:22:34,828 --> 00:22:35,828 Красота. 322 00:22:39,193 --> 00:22:47,073 Голубые, розовые, жёлтые, белые. 323 00:22:48,504 --> 00:22:49,512 У вас тоже есть? 324 00:22:50,754 --> 00:22:53,139 Нет. 325 00:22:53,139 --> 00:22:56,187 Будто увидел. 326 00:22:56,187 --> 00:22:57,822 Красиво. 327 00:22:57,822 --> 00:22:58,822 Цветы. 328 00:23:05,891 --> 00:23:06,891 Марийка. 329 00:23:10,841 --> 00:23:11,841 Как? 330 00:23:12,202 --> 00:23:14,320 Ты Мария. 331 00:23:14,320 --> 00:23:16,639 С Марийского края. 332 00:23:16,639 --> 00:23:17,639 Марийка. 333 00:23:22,195 --> 00:23:24,041 Да меня Марией-то никто не называет. 334 00:23:24,942 --> 00:23:27,355 Так Машка, Манька. 335 00:23:27,355 --> 00:23:28,401 Мать Маруси звала. 336 00:23:36,594 --> 00:23:39,761 Меня звала недоумок. 337 00:23:42,977 --> 00:23:47,056 Как с госпиталя вернулся, у Оленька. 338 00:23:49,812 --> 00:23:50,812 Ты один у неё? 339 00:23:52,169 --> 00:23:53,169 Один. 340 00:23:55,619 --> 00:23:56,676 Отец умер. 341 00:23:59,197 --> 00:24:01,736 Брат погиб. 342 00:24:05,798 --> 00:24:10,137 Его любила, меня нет. 343 00:24:16,251 --> 00:24:18,128 У тебя есть отец? 344 00:24:18,128 --> 00:24:19,128 Брат? 345 00:24:21,404 --> 00:24:22,890 Два брата, четыре сестры. 346 00:24:25,559 --> 00:24:28,051 Отец в лагере, в Караганде. 347 00:24:30,836 --> 00:24:33,351 Его когда раскулачили, нас тоже заслать хотели. 348 00:24:34,532 --> 00:24:36,514 Тетя Аня помогла. 349 00:24:36,514 --> 00:24:37,771 Она в исполком работает. 350 00:24:39,954 --> 00:24:42,951 Ну, я старшая, считай, на нас с матерью все легло. 351 00:24:47,699 --> 00:24:50,171 Вот что, капитан. 352 00:24:50,171 --> 00:24:51,779 Займитесь переброской снайперов. 353 00:24:52,362 --> 00:24:53,739 Отдельно от батальона. 354 00:24:53,919 --> 00:24:56,519 Появилась развединформация, что немцы готовят прорыв. 355 00:24:57,679 --> 00:25:00,184 Надо будет встретить. 356 00:25:00,184 --> 00:25:01,184 С подарками. 357 00:25:02,745 --> 00:25:03,745 Вас понял. 358 00:25:07,285 --> 00:25:09,194 Шибси, шибси, ребят. 359 00:25:09,194 --> 00:25:10,219 Война ждать не будет. 360 00:26:45,829 --> 00:26:46,678 Поздравляю! 361 00:26:46,679 --> 00:26:50,596 Русские купились на вашу дезинформацию насчёт прорыва. 362 00:26:51,257 --> 00:26:52,576 Удачная операция. 363 00:26:55,636 --> 00:26:57,261 О да, 364 00:26:57,261 --> 00:27:01,736 одиннадцать лучших снайперов попали в ловушку точно по координатам моих гаубиц. 365 00:27:02,181 --> 00:27:04,175 Это не считая пехотной шелупони. 366 00:27:04,316 --> 00:27:07,276 Хочу согласовать с вами свои дальнейшие планы. 367 00:27:10,104 --> 00:27:11,893 Я доверяю вашему чутью. 368 00:27:16,805 --> 00:27:18,517 Спасибо, герр генерал. 369 00:27:24,450 --> 00:27:28,258 Коль, здравствуй, а я тебя ищу. 370 00:27:28,722 --> 00:27:29,722 Здравствуй, Зоя. 371 00:27:32,312 --> 00:27:33,316 Мне нужно 372 00:27:33,361 --> 00:27:34,377 Что случилось? 373 00:27:34,538 --> 00:27:35,865 Здравствуйте, 374 00:27:35,865 --> 00:27:38,178 а бойцы роты Боброва с вами были? 375 00:27:38,178 --> 00:27:38,620 Были. 376 00:27:38,621 --> 00:27:40,797 Там такое пекло, столько ребят полегло. 377 00:27:40,870 --> 00:27:43,329 А Мария Сайпушева. 378 00:27:43,329 --> 00:27:45,015 Девчат на левый фланг отправили. 379 00:27:45,015 --> 00:27:46,015 Жива твоя Мария. 380 00:27:49,271 --> 00:27:52,569 А это Мария уже твоя? 381 00:27:53,993 --> 00:27:56,385 Мы говорим. 382 00:27:56,385 --> 00:27:57,385 Интересно. 383 00:27:58,291 --> 00:28:01,389 А подожди, она тебе нравится? 384 00:28:03,026 --> 00:28:04,026 Да. 385 00:28:04,751 --> 00:28:07,886 Погоди. 386 00:28:07,886 --> 00:28:08,886 Как друг? 387 00:28:10,405 --> 00:28:11,306 Сильно. 388 00:28:11,307 --> 00:28:15,943 Она не такая красивая, как ты, но хорошая. 389 00:28:16,825 --> 00:28:17,982 С ней хочу быть. 390 00:28:32,161 --> 00:28:33,663 Ты прости меня, Коль. 391 00:28:37,790 --> 00:28:40,693 Я не знаю, что ты мне нашла. 392 00:28:40,693 --> 00:28:42,290 Я не знаю, что я делала. 393 00:28:43,151 --> 00:28:46,214 Зачем я все это делала? 394 00:28:46,214 --> 00:28:47,214 Я заблудилась. 395 00:28:50,978 --> 00:28:52,326 Прости меня. 396 00:29:48,557 --> 00:29:49,948 Тебе есть, за кого переживать? 397 00:29:49,948 --> 00:29:50,948 За меня не надо. 398 00:29:54,490 --> 00:29:55,490 Ты 399 00:29:59,635 --> 00:30:00,411 Зоя сказала 400 00:30:00,412 --> 00:30:01,412 Да вот еще! 401 00:30:03,345 --> 00:30:05,701 Что между вами стряслось, меня никак не щекочет. 402 00:30:11,699 --> 00:30:12,699 Мы разные. 403 00:30:14,122 --> 00:30:20,701 Сказал ей, ты некрасивая, как она, но хорошая. 404 00:30:23,712 --> 00:30:25,161 С тобой хочу быть. 405 00:30:29,315 --> 00:30:30,372 А с чего ты взял? 406 00:30:32,136 --> 00:30:33,472 Знаешь, кто красавец? 407 00:30:34,976 --> 00:30:35,976 Геляй отсюда! 408 00:30:54,366 --> 00:30:55,210 Да, вот так. 409 00:30:55,211 --> 00:30:56,943 Приказ генерального штаба 410 00:30:58,150 --> 00:31:02,385 отправить всех снайперов в расположение их воинских частей. 411 00:31:04,107 --> 00:31:06,284 Проведение слета признано блестящим. 412 00:31:06,705 --> 00:31:09,465 И от меня вам личная благодарность, товарищ Шахламазов. 413 00:31:09,946 --> 00:31:11,463 Служу Советскому Союзу. 414 00:31:12,945 --> 00:31:15,114 Командующий фронтов жалуется, 415 00:31:15,114 --> 00:31:18,525 что мы так долго задерживаем у себя их лучших снайперов. 416 00:31:19,225 --> 00:31:21,312 Война-то продолжается. 417 00:31:21,312 --> 00:31:22,126 Понимаешь? 418 00:31:22,127 --> 00:31:23,425 Понимаю, товарищ генерал. 419 00:31:24,117 --> 00:31:27,576 Стало быть, закончен наш снайперский слёт? 420 00:31:28,359 --> 00:31:30,479 Да. 421 00:31:30,479 --> 00:31:31,896 Но об этом никто не должен знать. 422 00:31:34,958 --> 00:31:41,636 Так и пресса вроде уже как бы в курсе, каким-то образом. 423 00:31:42,158 --> 00:31:44,495 Да не волнуйся ты, с прессой разберёмся. 424 00:31:45,336 --> 00:31:49,636 Товарищ генерал, стало быть, я могу вернуться в Москву? 425 00:31:49,636 --> 00:31:50,983 Да. 426 00:31:50,983 --> 00:31:52,351 Практически. 427 00:31:52,351 --> 00:31:53,351 Родилась идея. 428 00:31:54,346 --> 00:31:57,886 Предлагаю вам, товарищ Шахлмазов, остаться здесь 429 00:31:58,571 --> 00:32:02,166 и продолжить руководство о проведении следов. 430 00:32:02,627 --> 00:32:06,507 Оргмерприятия, вопросы все, литература. 431 00:32:06,507 --> 00:32:09,085 Пусть немцы боятся нашего Шабаша. 432 00:32:09,447 --> 00:32:10,447 Что скажете? 433 00:32:13,078 --> 00:32:14,186 Что тут сказать? 434 00:32:17,456 --> 00:32:18,666 Полностью согласен. 435 00:32:19,775 --> 00:32:21,004 Вот и прекрасно. 436 00:32:24,092 --> 00:32:28,421 Это пока предварительная информация, Лейдель, но разведка. 437 00:32:34,072 --> 00:32:35,339 Разные источники. 438 00:32:35,339 --> 00:32:37,170 Что-то донесла разведка, что-то. 439 00:32:37,412 --> 00:32:41,370 Оказалось, что на этом слёте есть болтуны. 440 00:32:44,237 --> 00:32:48,211 Господин генерал, у меня чёткий приказ рейхсфюрера. 441 00:32:49,529 --> 00:32:52,796 Если всех снайперов этого Шавыша я не могу ликвидировать, 442 00:32:52,796 --> 00:32:58,345 то уничтожить Слепкова и его группу я просто обязан. 443 00:33:21,677 --> 00:33:22,677 Что делаешь? 444 00:33:26,578 --> 00:33:28,686 Твой маск-халат, как обещал. 445 00:33:33,276 --> 00:33:36,206 Ты это, не обижайся. 446 00:33:38,128 --> 00:33:42,846 Я не свыклась еще, что ты по-честному все говоришь. 447 00:33:44,178 --> 00:33:45,178 Ну, не как все. 448 00:33:47,482 --> 00:33:48,519 А вообще, так и надо. 449 00:33:55,678 --> 00:33:56,678 Не обижаешься? 450 00:33:59,278 --> 00:34:00,278 Нет. 451 00:34:06,898 --> 00:34:07,898 Марийка. 452 00:34:28,614 --> 00:34:29,225 Есть. 453 00:34:29,226 --> 00:34:30,450 Птичка в клетке. 454 00:34:30,450 --> 00:34:33,652 Ваша схема сработала, герр Оберштурмбаннфюрер. 455 00:34:33,973 --> 00:34:35,524 Отлично, Шрёдер. 456 00:34:35,524 --> 00:34:36,551 А что вы мнётесь? 457 00:34:37,379 --> 00:34:38,970 Меня тревожат последствия. 458 00:34:42,578 --> 00:34:45,852 Ведь эта операция не согласована с генералом Вершау. 459 00:34:46,172 --> 00:34:48,112 Всю ответственность я беру на себя. 460 00:34:57,686 --> 00:34:59,438 Интересно, к лету дойдем до Берлина? 461 00:35:01,580 --> 00:35:02,717 Эки ты, прытки. 462 00:35:04,719 --> 00:35:06,677 Немец так быстро не сдастся. 463 00:35:08,281 --> 00:35:11,898 Все равно рано или поздно надерем фрицу в зад. 464 00:35:13,003 --> 00:35:14,516 Вот и заживем тогда. 465 00:35:15,299 --> 00:35:18,677 Вась, а ты чего будешь делать, когда мир настанет? 466 00:35:20,642 --> 00:35:22,480 Так чего? 467 00:35:22,480 --> 00:35:24,377 В город поеду, выучусь. 468 00:35:24,645 --> 00:35:25,957 Альностроителя? 469 00:35:26,967 --> 00:35:28,061 Инна Павловна. 470 00:35:28,405 --> 00:35:32,184 Да, жрать-то и гора осталась. 471 00:35:34,837 --> 00:35:36,344 А я женюсь сразу. 472 00:35:37,305 --> 00:35:41,264 А коль женюсь, уже где работать не важно. 473 00:35:42,505 --> 00:35:44,863 А я свой завод ни на что не поменяю. 474 00:35:45,106 --> 00:35:46,183 А что за завод? 475 00:35:47,691 --> 00:35:49,184 Ликер водочный, что ли? 476 00:35:50,251 --> 00:35:51,624 Калоши мы делаем. 477 00:35:52,886 --> 00:35:54,064 Ну зачем смеетесь? 478 00:35:54,809 --> 00:35:56,163 Очень важная вещь. 479 00:35:57,501 --> 00:36:01,841 Так, а ты, Семен, что делать-то будешь? 480 00:36:03,808 --> 00:36:05,340 В армии, наверное, останусь. 481 00:36:07,285 --> 00:36:10,281 Я теперь хоть полком командовать могу. 482 00:36:10,661 --> 00:36:13,481 Так война же закончится. 483 00:36:14,443 --> 00:36:16,280 Когда война кончится, 484 00:36:20,357 --> 00:36:21,601 вот тогда и посмотрю. 485 00:36:22,022 --> 00:36:23,600 Колька, а ты? 486 00:37:29,354 --> 00:37:32,810 Это не очень большая цена за все ваши жизни. 487 00:37:34,534 --> 00:37:35,789 Зря молчать. 488 00:38:15,768 --> 00:38:18,744 Командские командования хорошо платить. 489 00:38:18,945 --> 00:38:22,605 Мы дать время, вы хорошо думать. 490 00:38:23,085 --> 00:38:26,085 Высказать информацию и остаться жив. 491 00:38:58,814 --> 00:39:00,043 Напугал до смерти. 492 00:39:02,367 --> 00:39:04,475 Я как раз к тебе 493 00:39:05,805 --> 00:39:06,805 То есть 494 00:39:08,147 --> 00:39:10,804 к ребятам про тебя вспоминал. 495 00:39:11,486 --> 00:39:12,486 А ты вот сам 496 00:39:16,940 --> 00:39:18,004 Как здесь оказался? 497 00:39:22,256 --> 00:39:23,341 Рота. 498 00:39:23,341 --> 00:39:24,341 Провоторова. 499 00:39:25,922 --> 00:39:26,922 Да. 500 00:39:27,665 --> 00:39:28,921 Здесь ужас, что было. 501 00:39:29,824 --> 00:39:31,040 Попали в засаду. 502 00:39:32,002 --> 00:39:33,240 Столько ребят убило. 503 00:39:34,026 --> 00:39:35,581 Много живых? 504 00:39:37,796 --> 00:39:38,796 Немного. 505 00:39:40,324 --> 00:39:41,619 Но командиры живы. 506 00:39:42,542 --> 00:39:43,940 Провоторов, Лапинос. 507 00:39:49,538 --> 00:39:50,581 Их там держат. 508 00:39:51,687 --> 00:39:52,960 В развалинах, в яме. 509 00:39:55,145 --> 00:39:56,861 Бьют, жрать дают, как свиньям. 510 00:40:01,889 --> 00:40:03,295 А ты? 511 00:40:03,295 --> 00:40:04,295 Как? 512 00:40:05,666 --> 00:40:06,666 Я? 513 00:40:09,779 --> 00:40:11,708 Мы подкоп подрыли, 514 00:40:13,071 --> 00:40:14,927 и меня послали за подмогой. 515 00:40:20,995 --> 00:40:24,167 Почему вы так уверены, что он не выкинет какой-нибудь фокус? 516 00:40:25,534 --> 00:40:27,728 Я хорошо изучил психологию людей. 517 00:40:28,329 --> 00:40:30,288 Этот солдат типичный предатель. 518 00:40:31,550 --> 00:40:34,545 И он сделает всё, чтобы выманить нам Слепкова. 519 00:40:34,986 --> 00:40:38,995 И вернётся, наивно веря, что мы устроим ему сытую жизнь за границей, 520 00:40:38,995 --> 00:40:42,205 которую русские ругают, но в душе преклоняются. 521 00:40:46,133 --> 00:40:48,485 По правде говоря, я имел в виду Слепкова. 522 00:40:48,746 --> 00:40:50,464 Что, если он не поверит? 523 00:40:50,986 --> 00:40:53,085 Он же такой хитрый и умный. 524 00:40:53,269 --> 00:40:54,605 Да, умный. 525 00:40:55,191 --> 00:40:56,704 Но по моим сведениям, 526 00:40:57,550 --> 00:41:00,345 немного, как у Достоевского, идиот. 527 00:41:01,526 --> 00:41:04,944 Под нашим перекрёстным огнём его не спасёт никакая хитрость. 528 00:41:36,230 --> 00:41:40,290 Полем прямо пройдёшь, там не спутаешь. 529 00:41:43,366 --> 00:41:44,366 А ты? 530 00:41:46,756 --> 00:41:47,756 Я нет, я 531 00:41:49,251 --> 00:41:51,735 Куда я такой и без оружия? 532 00:41:51,735 --> 00:41:52,735 Я тебе не помощник. 533 00:42:01,142 --> 00:42:06,581 Схоронись там, за соснами, я тебя позже найду. 534 00:42:31,784 --> 00:42:32,784 Долго он? 535 00:42:34,641 --> 00:42:36,415 Может, что-то заподозрил? 536 00:42:37,162 --> 00:42:38,615 А может, приспичило? 537 00:43:06,128 --> 00:43:06,978 Как он смог? 538 00:43:06,979 --> 00:43:07,999 Там что, обрак? 539 00:43:08,634 --> 00:43:09,260 Не было. 540 00:43:09,261 --> 00:43:10,261 Проверяли. 541 00:43:10,862 --> 00:43:12,078 Видимо, прополз. 542 00:43:13,027 --> 00:43:14,840 Если появится снова стрелять? 543 00:43:15,304 --> 00:43:16,304 Нет. 544 00:43:16,940 --> 00:43:18,299 Только по моей команде. 545 00:43:18,501 --> 00:43:19,819 Чтобы не было ошибки. 546 00:43:35,931 --> 00:43:37,199 Кто? 547 00:43:37,199 --> 00:43:38,751 Я же запретил без сигнала. 548 00:43:41,639 --> 00:43:42,744 Макс, он, похоже, убит. 549 00:43:47,062 --> 00:43:48,130 Вижу снайпера. 550 00:43:54,384 --> 00:43:55,548 Проклятие! 551 00:43:55,548 --> 00:43:56,548 А теперь кто? 552 00:44:03,048 --> 00:44:04,102 Йорген убит. 553 00:44:05,406 --> 00:44:05,706 Как? 554 00:44:05,707 --> 00:44:06,202 Дурачье! 555 00:44:06,203 --> 00:44:07,203 А это же приманка! 556 00:44:14,613 --> 00:44:16,218 Вон он, ползет. 557 00:44:38,945 --> 00:44:41,816 Шрёдер, зондеркоманду! 558 00:44:41,898 --> 00:44:43,343 Быстрее, быстрее, быстрее! 559 00:44:49,467 --> 00:44:51,467 Форвард! 560 00:44:51,467 --> 00:44:52,467 Вайна! 561 00:44:55,885 --> 00:44:57,880 Форвард! 562 00:44:57,880 --> 00:45:02,983 Вальк райзен! 563 00:46:06,725 --> 00:46:07,725 Чего ушел? 564 00:46:11,687 --> 00:46:15,001 Там фрицы стали со всех сторон палить. 565 00:46:15,722 --> 00:46:17,161 Со всем с цепи сорвались. 566 00:46:18,626 --> 00:46:19,920 Я не знал куда деться. 567 00:46:20,241 --> 00:46:22,621 Да и я же без оружия. 568 00:46:24,605 --> 00:46:25,721 Вот и побег. 569 00:46:28,885 --> 00:46:30,120 А ты что подумал? 570 00:46:33,329 --> 00:46:36,141 Глаза мешкают. 571 00:46:47,449 --> 00:46:48,449 И луком. 572 00:46:49,637 --> 00:46:50,817 Фрицы напоили? 573 00:46:52,941 --> 00:46:53,941 Смогу аж. 574 00:46:56,113 --> 00:46:57,113 Брат. 575 00:46:59,025 --> 00:47:00,025 Смогу аж. 576 00:47:02,338 --> 00:47:03,896 Знаешь, я же не специально. 577 00:47:04,281 --> 00:47:05,281 Я не хотел. 578 00:47:06,198 --> 00:47:07,516 Понимаешь, я не хотел. 579 00:47:19,623 --> 00:47:20,623 Вставай. 580 00:47:33,296 --> 00:47:34,296 Пошли. 581 00:47:47,472 --> 00:47:48,508 Саня, в этот раз. 582 00:47:52,506 --> 00:47:53,650 Чего такой смурной-то? 583 00:47:57,125 --> 00:47:58,590 Так пошлют нас сейчас. 584 00:48:00,011 --> 00:48:02,090 Командиры решат и пошлют нас туда. 585 00:48:02,534 --> 00:48:03,729 Ага, решат. 586 00:48:03,930 --> 00:48:06,209 А отбить роту-проворота у немцев, 587 00:48:06,331 --> 00:48:08,290 это тебе не щенка из полы не достать. 588 00:48:14,184 --> 00:48:16,750 А ты на кое сказала, что это гад? 589 00:48:17,281 --> 00:48:19,209 Из плены сбежал. 590 00:48:19,209 --> 00:48:21,188 Он же предатель. 591 00:48:21,188 --> 00:48:22,188 Трус. 592 00:48:24,344 --> 00:48:26,857 Он в село попался. 593 00:48:26,857 --> 00:48:27,857 Загнанный. 594 00:48:29,122 --> 00:48:30,659 Ему надо дать попытку. 595 00:48:37,079 --> 00:48:38,079 Вася. 596 00:48:41,694 --> 00:48:43,500 Обещай, что никому не скажешь. 597 00:48:46,938 --> 00:48:48,918 Ты понимаешь, что произошло, Слепков? 598 00:48:50,403 --> 00:48:54,118 Ты понимаешь, что это укрывательство сведений о предательстве? 599 00:48:56,100 --> 00:48:58,453 То всё на нём. 600 00:48:58,453 --> 00:48:59,453 Не мне решать. 601 00:49:00,158 --> 00:49:03,612 Решать это будет военно-полевой трибунал. 602 00:49:03,612 --> 00:49:05,178 И рассудит по справедливости. 603 00:49:06,098 --> 00:49:09,578 А твоя обязанность была доложить, кому положено! 604 00:49:15,515 --> 00:49:16,838 Товарищ полковник! 605 00:49:18,387 --> 00:49:19,845 Разрешите обратиться? 606 00:49:20,248 --> 00:49:21,248 Разрешаю. 607 00:49:21,906 --> 00:49:23,946 Нужно роту Провоторова спасать. 608 00:49:45,107 --> 00:49:47,503 Ой, Оль, я тебя вспоминала. 609 00:49:49,424 --> 00:49:54,863 Не хочешь пройтись, поболтать, пока затишье не морозно? 610 00:49:59,611 --> 00:50:02,723 Знал только Вася и ты. 611 00:50:05,733 --> 00:50:07,042 Вася не скажет. 612 00:50:31,238 --> 00:50:32,087 Зачем? 613 00:50:32,088 --> 00:50:33,251 Ненавижу трусов. 614 00:50:35,554 --> 00:50:36,554 Предатель. 615 00:50:38,578 --> 00:50:40,471 У меня вся семья из-за таких, как он. 616 00:50:44,173 --> 00:50:46,570 Выходит, тебе нельзя верить. 49426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.