All language subtitles for Perfect.Crown.S01E01.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-playWEB-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,120 Der unerschütterliche Thron Joseons 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,498 hielt 600 Jahre lang stand ... 6 00:01:31,091 --> 00:01:33,218 ... bevor er unter der konstitutionellen Monarchie unterging. 7 00:01:35,554 --> 00:01:38,056 Sein Ansehen blieb erhalten, er hatte jedoch nur noch zeremonielle Funktionen. 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,311 Macht wurde zu Klasse. 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,647 Klasse wurde vererbt. 10 00:01:47,065 --> 00:01:48,233 Und hielt sich 11 00:01:50,193 --> 00:01:51,278 hartnäckig. 12 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 Aus dem Weg, weg da. 13 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Ich sagte, weg da. 14 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 KÖNIGLICHE AKADEMIE FRÜHLINGSPRÜFUNG 2009 15 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 ERSTER PLATZ: SEONG HUIJU, HAUS JUJAK 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,919 ZWEITER PLATZ: RYU MINSEOK, HAUS CHEONGNYONG 17 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 Schon wieder diese Göre? 18 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 Du sagtest, du gewinnst. 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Und hast wieder verloren. 20 00:02:36,281 --> 00:02:38,408 Nur Narren ereifern sich über Trivialitäten. 21 00:02:39,368 --> 00:02:40,744 Bist du noch nicht erschöpft? 22 00:02:42,537 --> 00:02:43,664 Fandest du es schwer? 23 00:02:44,539 --> 00:02:47,584 Ich fand die Prüfung gar nicht schwer. 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 Du hast verloren. Akzeptiere deine Niederlage. 25 00:02:52,756 --> 00:02:54,633 Halt besser den Mund, du blamierst dich. 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 Du bist keine Adlige. 27 00:02:56,677 --> 00:02:58,095 Vergiss nicht, wo du hingehörst. 28 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 Vorsicht, du adliger Mistkerl. 29 00:03:01,932 --> 00:03:03,433 Willst du einen Vermerk? 30 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 Verdammt. 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,730 Streng dich nächstes Mal mehr an, Minseok. 32 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Okay? 33 00:03:10,607 --> 00:03:12,651 Wie kannst du jedes Mal verlieren? 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,736 Du bist doch ein angesehener Adliger. 35 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Wie du wieder rumläufst. 36 00:03:25,789 --> 00:03:28,208 Ist Huiju wieder die Beste von allen Neuntklässlern? 37 00:03:31,336 --> 00:03:32,379 Ja, Herr Direktor. 38 00:03:33,588 --> 00:03:36,133 Die Moral im Haus Jujak muss durch die Decke gehen. 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,095 Alle sind gut gelaunt. 40 00:03:41,847 --> 00:03:42,889 Seong Huiju. 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,892 - Ja? - Kennst du unsere Gründungsphilosophie? 42 00:03:47,477 --> 00:03:50,147 - Wie bitte? - Warum die Krone diese Schule gründete. 43 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 Nun ... 44 00:03:53,817 --> 00:03:55,694 Chancengleichheit und ... 45 00:03:55,777 --> 00:03:58,905 Das stimmt. Das Ziel war Chancengleichheit. 46 00:03:59,531 --> 00:04:01,158 Seonggyungwan ist toll, 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 aber die Aufnahme von Adelssöhnen hat Grenzen. 48 00:04:08,039 --> 00:04:09,082 Stimmt. 49 00:04:10,876 --> 00:04:12,711 Weißt du, wer das erfunden hat? 50 00:04:17,382 --> 00:04:18,550 Genau. 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,969 Ein Meisterwerk, in Auftrag gegeben von König Sejong, 52 00:04:21,052 --> 00:04:22,429 gefertigt von Jang Yeongsil. 53 00:04:23,430 --> 00:04:24,473 Nicht wahr? 54 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 Er war vielleicht der Sohn einer Kurtisane, 55 00:04:29,019 --> 00:04:30,604 aber er war brillant. 56 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 Hier. Das ist für dich. 57 00:05:03,178 --> 00:05:08,600 PERFECT CROWN 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,393 {\an8}FOLGE 1 59 00:05:10,477 --> 00:05:12,020 {\an8}Sie meinten, wir gewinnen, 60 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 {\an8}aber wir haben verloren. 61 00:05:14,940 --> 00:05:16,483 {\an8}Verloren? 62 00:05:16,566 --> 00:05:18,401 {\an8}Wir sind immer noch Branchenführer 63 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 {\an8}und waren auch Erste in der Präferenzumfrage. 64 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 {\an8}Sie wissen, wie hinterhältig ihre Werbetaktik sein kann. 65 00:05:25,617 --> 00:05:27,869 {\an8}Sie bieten zum Launch 50 % Rabatt. 66 00:05:28,370 --> 00:05:30,455 {\an8}Und sahen Sie Lee Yungyeongs Comeback? 67 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 {\an8}Sie haben mit der Promi-Werbung für Aufsehen gesorgt. 68 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 {\an8}Also bestätigen Sie, 69 00:05:37,879 --> 00:05:39,381 {\an8}dass wir Einbußen 70 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 beim Umsatz haben. 71 00:05:42,425 --> 00:05:43,426 Es tut mir leid. 72 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 Recherchieren wir. 73 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 Wen sollen wir uns ansehen? 74 00:05:46,805 --> 00:05:50,600 Sagen Sie nicht, ihren CEO. Das bringt nur Ärger. 75 00:05:50,684 --> 00:05:53,436 Das wäre totale Zeitverschwendung. 76 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Natürlich. 77 00:05:55,564 --> 00:05:58,441 Lee Yungyeong lehnte unser Angebot ab und wurde ihre Sprecherin. 78 00:05:59,651 --> 00:06:02,153 - Überprüfen Sie sie. - Verstanden. Wie bitte? 79 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Explodiert eine einzige Anzeige so, muss es Probleme geben. 80 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 Wo es Probleme gibt, gibt es Ärger. 81 00:06:09,911 --> 00:06:13,164 Es dürfte nicht allzu schwer sein, daraus einen Medienrummel zu machen. 82 00:06:14,207 --> 00:06:16,710 Nein, allzu schwer nicht, aber ... 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,670 Nun, dann tun Sie es. 84 00:06:19,254 --> 00:06:21,590 Spielen Sie mit unfairen Mitteln. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 - Jawohl. - Logistik. 86 00:06:26,386 --> 00:06:27,512 Jawohl. 87 00:06:27,596 --> 00:06:29,306 Ich bin der Logistikmanager. 88 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Was? 89 00:06:31,474 --> 00:06:32,893 Sie könnten Zwillinge sein. 90 00:06:35,770 --> 00:06:37,981 Nun denn, wir reduzieren das ausgehende Volumen. 91 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 - Um die Hälfte. - So viel? 92 00:06:40,650 --> 00:06:44,237 Die Verbraucher müssen fürchten, was zu verpassen. Ich will ausverkaufte Produkte. 93 00:06:44,321 --> 00:06:46,990 Machen Sie es viral. So schnell und laut wie möglich. 94 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 - Jawohl. - Moment mal. 95 00:06:48,867 --> 00:06:52,912 Das ist nicht so einfach, wie es klingt. Die Einheiten wurden schon produziert. 96 00:06:52,996 --> 00:06:54,456 - Werfen Sie sie weg. - Wie bitte? 97 00:06:54,539 --> 00:06:57,042 Vergraben oder verbrennen Sie sie. 98 00:06:58,043 --> 00:06:59,836 Die Möglichkeiten sind endlos. 99 00:07:00,337 --> 00:07:02,505 Aber das wäre ein großer Verlust ... 100 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Gott. Sieh einer unseren Logistikmanager an. 101 00:07:05,467 --> 00:07:08,219 Sie sparen wohl jeden Cent, nur um noch mehr zu sparen. 102 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 Ja. Du meine Güte. 103 00:07:14,976 --> 00:07:18,063 Ich hoffe, all das Sparen macht Sie unglaublich reich. 104 00:07:18,980 --> 00:07:20,315 Ich entscheide, 105 00:07:20,398 --> 00:07:23,443 was ich mit meinem Geld mache. 106 00:07:28,782 --> 00:07:31,493 - Wessen Handy ist das? - Unglaublich. 107 00:07:31,576 --> 00:07:34,663 - Fünf Minuten. Das war's. - Moment. Noch eine Sache. 108 00:07:34,746 --> 00:07:37,749 Der Verkehr ist irre. Sie wollen doch nicht zu spät kommen. 109 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Ist ja gut! 110 00:07:40,085 --> 00:07:42,921 Warum musste Seine Majestät ausgerechnet heute geboren werden? 111 00:07:46,174 --> 00:07:48,093 Wie Sie wissen, fahre ich in den Palast. 112 00:07:48,176 --> 00:07:52,055 Ich werde ordentlich die Werbetrommel für uns rühren. 113 00:07:52,639 --> 00:07:54,015 Ich erwarte von Ihnen 114 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 ebenso harte Arbeit. 115 00:07:56,768 --> 00:07:58,978 - Jawohl. - Natürlich. 116 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 Was genau sollen wir ... 117 00:08:01,064 --> 00:08:03,358 Schreiben Sie Artikel. Artikel. 118 00:08:03,441 --> 00:08:04,943 - Artikel. - Ja. Artikel. 119 00:08:05,026 --> 00:08:06,319 Artikel ... 120 00:08:06,403 --> 00:08:10,615 "Castle-Group-Nachfolgerin zum königlichen Geburtstagsbankett eingeladen." 121 00:08:12,617 --> 00:08:14,244 Tolle Schlagzeile, oder? 122 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 Sie sind die Nachfolgerin? 123 00:08:15,704 --> 00:08:17,622 - Nein. - Warum logen Sie dann? 124 00:08:17,706 --> 00:08:21,584 Die, die behaupten, es zu sein, sind es selten. 125 00:08:21,668 --> 00:08:24,170 Sie versuchen, es zu manifestieren. 126 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 Wissen Sie nichts über PR? 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 KÖNIGLICHE FAMILIE VERSAMMELT SICH ZUM KÖNIGLICHEN GEBURTSTAG 128 00:08:55,326 --> 00:08:57,579 ... BEREITET EINE KÖNIGLICHE FEIER VOR ... 129 00:08:57,662 --> 00:08:59,706 KÖNIGLICHES GEBURTSTAGSBANKETT IM GYEONGBOKGUNG-PALAST ... 130 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 Eure Königliche Hoheit. 131 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Ihr müsst Euch beeilen. 132 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 - Königliche Hoheit! - Verzeihung. 133 00:09:42,749 --> 00:09:44,834 Ich kümmere mich. Sie können gehen. 134 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 Eure Königliche Hoheit, ich bin's, Hyeon. 135 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 Kommen Sie rein. 136 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Königliche Hoheit. 137 00:10:27,794 --> 00:10:29,420 Habt Ihr ein Geschenk vorbereitet? 138 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Ich sah den ganzen Morgen Blut ... 139 00:10:43,935 --> 00:10:45,436 Ich bin immer noch wütend. 140 00:10:53,736 --> 00:10:54,946 Wütend, verstehe. 141 00:10:55,029 --> 00:10:56,948 - Hättet Ihr gern einen Tee? - Nein. 142 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 - Ich muss Schlaf nachholen. - Wartet. 143 00:11:01,828 --> 00:11:06,332 Hoheit, die Jagd war schlimm genug, jetzt wollt Ihr ein Nickerchen machen? 144 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Das geht nicht. 145 00:11:07,959 --> 00:11:08,960 Ausgerechnet heute ... 146 00:11:09,043 --> 00:11:10,086 Choi Hyeon. 147 00:11:11,880 --> 00:11:13,590 Berater Choi Hyeon. 148 00:11:18,803 --> 00:11:21,806 Aber heute ist das königliche Geburtstagsbankett Seiner Majestät! 149 00:11:26,853 --> 00:11:28,188 Winken Sie hierher! 150 00:11:30,899 --> 00:11:33,651 - Hier drüben! - Bitte schauen Sie her! 151 00:11:36,487 --> 00:11:41,075 Ich stehe gerade vor dem Palast, wo das königliche Geburtstagsbankett stattfindet. 152 00:11:41,159 --> 00:11:43,828 Ehrenwerte Gäste der Königsfamilie 153 00:11:43,912 --> 00:11:46,289 treffen nacheinander ein. 154 00:12:27,622 --> 00:12:29,791 Frau Seong, bitte schauen Sie her! 155 00:12:52,105 --> 00:12:55,149 Trägt Seong Huiju wirklich Rot zu ihrem Besuch im Palast? 156 00:12:55,650 --> 00:12:58,569 - Sie will Einfluss. - Schön ist sie, muss man ihr lassen. 157 00:12:58,653 --> 00:13:00,238 - Los. Macht Fotos. - Okay. 158 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 An die Arbeit. 159 00:13:29,851 --> 00:13:32,103 Gut! Frau Seong hat ihre Aufmerksamkeit erregt. 160 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 Was machen wir jetzt? 161 00:13:33,438 --> 00:13:34,689 Wir fangen jetzt an! 162 00:13:34,772 --> 00:13:36,691 Los! An die Arbeit! Beeilung! 163 00:13:36,774 --> 00:13:39,193 Wir müssen alles verkaufen, was sie trägt! 164 00:13:39,277 --> 00:13:41,112 Tippt schneller! 165 00:13:41,195 --> 00:13:43,531 Findet alle Fotos und Artikel, in denen sie vorkommt. 166 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Sucht, dann findet ihr sie auch. Sucht weiter und tippt schneller. 167 00:13:47,702 --> 00:13:50,788 Gut so. Wir schaffen das, Leute! Wir sind die Castle Group! 168 00:13:50,872 --> 00:13:53,416 SEONG HUIJUS ROTER HOSENANZUG STIEHLT DAS RAMPENLICHT 169 00:13:55,626 --> 00:13:56,878 #SEONG HUIJU, #ROTER HOSENANZUG 170 00:13:56,961 --> 00:13:58,129 ROTE HOSENANZÜGE ÜBERDENKEN ... 171 00:13:58,212 --> 00:13:59,213 ... SCHON AUSVERKAUFT 172 00:13:59,297 --> 00:14:01,382 {\an8}DER SCHNITT DES HOSENANZUGS IST IRRE! 173 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 Seong Huijus Hosenanzug! Seong Huijus Tasche! 174 00:14:03,551 --> 00:14:04,552 Seong Huijus Schuhe! 175 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Das ist so hübsch. 176 00:14:05,887 --> 00:14:08,056 Zu süß. Ich kann nicht anders. 177 00:14:08,681 --> 00:14:10,183 Ausverkauft! 178 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 SIE TRÄGT IHN, ER IST AUSVERKAUFT 179 00:14:11,559 --> 00:14:15,605 "Castle-Group-Nachfolgerin zum königlichen Geburtstagsbankett eingeladen." 180 00:14:25,615 --> 00:14:26,866 Geht es Ihnen gut? 181 00:14:49,597 --> 00:14:50,973 Das ist sie, oder? 182 00:14:51,057 --> 00:14:53,476 - Das zweite Kind der Castle Goup. - Was? Als ob. 183 00:14:54,227 --> 00:14:56,562 Sie erfuhren erst von ihr, als sie zehn war. 184 00:14:56,646 --> 00:14:58,022 Was meinst du? 185 00:14:58,106 --> 00:14:59,899 Die Geliebte zog sie groß. 186 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Als sie etwa zehn war, 187 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 kam sie zu Vorsitzendem Seong. 188 00:15:04,487 --> 00:15:07,615 - Eine Bürgerliche? Noch dazu unehelich? - Ja. 189 00:15:07,698 --> 00:15:11,786 Das erklärt ihre vielen Defizite. Kein Sinn für Ehre oder Würde. 190 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 Unausstehlich, ohne jeden Verstand und so weiter. 191 00:15:15,581 --> 00:15:16,874 Kurz gesagt, ein Psycho? 192 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Prost. 193 00:15:43,151 --> 00:15:46,946 Wow, ist das CEO Seong, die Zweitplatzierte der Branche? 194 00:15:47,572 --> 00:15:49,323 Verzeihung. Ich nehme einen. 195 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Danke. 196 00:15:51,284 --> 00:15:53,327 Ich weiß, dass du mich hörst. 197 00:15:53,411 --> 00:15:54,787 Und du mich. Verschwinde. 198 00:15:56,247 --> 00:15:57,957 Zeig deinem Bruder etwas Respekt. 199 00:15:58,875 --> 00:16:02,128 Deshalb halten die Leute dich für unkultiviert. 200 00:16:02,211 --> 00:16:05,131 Ich dachte, du hättest wenigstens etwas Geschäftssinn, aber ... 201 00:16:06,299 --> 00:16:08,384 Ich hörte, deine Verkäufe seien gesunken. 202 00:16:09,343 --> 00:16:10,803 Ich verstehe das nicht. 203 00:16:13,055 --> 00:16:14,557 Das Gerücht verbreitet sich. 204 00:16:15,183 --> 00:16:16,350 Ich weiß. 205 00:16:16,893 --> 00:16:18,060 Es verbreitet sich, oder? 206 00:16:19,854 --> 00:16:22,273 Wir haben keine auffälligen Werbekampagnen. 207 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Oder Rabatte. 208 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 Trotz all deiner Mühe, der viralen Werbekampagne 209 00:16:27,278 --> 00:16:30,364 und sogar der 50-Prozent-Rabattaktion 210 00:16:30,448 --> 00:16:33,117 gewinnt meine Marke in der Präferenzumfrage. 211 00:16:34,035 --> 00:16:35,369 Ist ein offenes Geheimnis. 212 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 Ich mache mir Sorgen wegen des hohen Preises. 213 00:16:40,541 --> 00:16:42,627 Aber Preise zu senken, würde mich umbringen. 214 00:16:43,085 --> 00:16:44,295 Das wirkt so billig. 215 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 Genau wie noch jemand. 216 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 Was, "billig"? 217 00:16:49,217 --> 00:16:53,012 Unglaublich. Hey, das ist nur dein Minderwertigkeitskomplex. 218 00:16:53,095 --> 00:16:55,556 Mein ... Minderwertigkeitskomplex? 219 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 - Meiner? - Ja. 220 00:16:57,099 --> 00:16:58,392 - Ausgelöst von dir? - Ja. 221 00:16:59,101 --> 00:17:01,812 Du bist besessen von Luxusmarketing, 222 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 weil du tief im Inneren eine Fälschung bist. 223 00:17:04,106 --> 00:17:06,692 Du versuchst, deine bescheidene Herkunft zu verbergen. 224 00:17:07,443 --> 00:17:10,988 Versuch bitte, ein Leben zu führen, das deinem Stand dient. 225 00:17:12,490 --> 00:17:14,033 Hör auf zu glotzen, du Göre. 226 00:17:14,784 --> 00:17:16,035 Ich bin dein älterer Bruder. 227 00:17:16,118 --> 00:17:19,038 Und als genau der hasse ich es, dich so zu sehen. 228 00:17:19,121 --> 00:17:21,832 Wir sind es zwar nur zur Hälfte, 229 00:17:22,333 --> 00:17:23,876 aber trotzdem Geschwister. 230 00:17:25,044 --> 00:17:26,087 Nicht wahr? 231 00:17:27,255 --> 00:17:30,841 - Du kläffst rum wie ein kleiner Schoßhund. - Was? Du kleine ... 232 00:17:30,925 --> 00:17:34,470 Wenn du so rumkläffst, trag wenigstens eine Leine. 233 00:17:34,554 --> 00:17:37,181 Eine Leine, mit der ich dich erwürgen könnte. 234 00:17:39,433 --> 00:17:41,769 Und es heißt "ein Leben, das deinem Stand entspricht", 235 00:17:41,852 --> 00:17:45,022 nicht "ein Leben, das deinem Stand dient", du Idiot. 236 00:17:52,113 --> 00:17:54,031 Bitte begeben Sie sich zum Junghwajeon-Saal. 237 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 Uns sieht man hier als Doppelpack. 238 00:18:14,343 --> 00:18:15,511 Zweitklassige Straßenhändler. 239 00:18:40,202 --> 00:18:41,996 Ich kann von hier hinten nichts sehen. 240 00:18:42,496 --> 00:18:44,040 Die Säule hilft nicht. 241 00:18:58,429 --> 00:18:59,639 Oh Mann. 242 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 Eure Majestät. 243 00:19:34,090 --> 00:19:36,050 Warum fangen sie nicht an? 244 00:19:36,550 --> 00:19:38,719 Großprinz I-AN ist noch nicht da. 245 00:19:40,221 --> 00:19:41,722 Wo bleibt er nur? 246 00:20:09,500 --> 00:20:11,043 Bitte begrüßen Sie: Großprinz I-AN. 247 00:21:08,434 --> 00:21:10,352 Hey, schau mal, was er trägt. 248 00:21:10,436 --> 00:21:11,687 Ist er zur Jagd hier? 249 00:21:11,771 --> 00:21:12,772 Sei still. 250 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 Verzeiht, Majestät. 251 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Königinmutter Yun. 252 00:21:26,577 --> 00:21:28,037 Onkel I-AN! 253 00:21:29,038 --> 00:21:30,456 Meine herzlichsten Glückwünsche. 254 00:21:30,539 --> 00:21:32,082 Was ist das für ein Gewand? 255 00:21:34,877 --> 00:21:37,171 Seine Majestät schenkte mir diese Seide. 256 00:21:37,922 --> 00:21:39,173 Gefällt sie Euch nicht? 257 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 Sie steht Euch so gut ... 258 00:21:40,925 --> 00:21:42,343 Ihr müsst Anstand bewahren. 259 00:21:44,011 --> 00:21:45,679 Die Jagdsaison ist vorbei. 260 00:21:47,890 --> 00:21:49,850 Beschränkt sie sich auf eine Saison? 261 00:21:52,853 --> 00:21:54,104 Ihr könnt mich später belehren. 262 00:21:56,357 --> 00:21:57,441 Ich muss mich setzen ... 263 00:22:00,402 --> 00:22:01,779 ... sonst müssen alle stehen. 264 00:22:36,772 --> 00:22:40,526 Die Nation feiert den königlichen Geburtstag Seiner Majestät. 265 00:22:41,318 --> 00:22:43,529 Die Veranstaltungen am Cheonggyecheon 266 00:22:43,612 --> 00:22:45,573 und in Gwanghwamun gehen bis in die Nacht. 267 00:22:46,448 --> 00:22:49,326 Heute zum Feiertag wird viel Verkehr erwartet, 268 00:22:49,410 --> 00:22:51,036 da viele in den Urlaub fahren. 269 00:22:57,126 --> 00:22:59,461 Nach der Zeremonie mit formellen Begrüßungen 270 00:22:59,545 --> 00:23:02,590 findet das Nakhwa-Nori-Feuerwerk statt. 271 00:23:05,384 --> 00:23:08,846 Seine Majestät schreibt einen Wunsch auf, überreicht ihn Großprinz I-AN, 272 00:23:08,929 --> 00:23:12,266 und Seine Königliche Hoheit leitet das Nakhwa Nori ein. 273 00:23:19,607 --> 00:23:22,693 Gesundheit der Königinmutter. 274 00:23:23,944 --> 00:23:26,947 Gesundheit für Onkel I-AN. 275 00:23:32,453 --> 00:23:36,957 Glück für das Volk. 276 00:23:39,793 --> 00:23:41,962 Gut gemacht, Eure Majestät. 277 00:24:38,852 --> 00:24:41,855 - Hallo, Premierminister Min. - Schön, Sie zu sehen. 278 00:24:41,939 --> 00:24:44,066 - Hallo. - Ich drücke Ihnen immer die Daumen. 279 00:24:44,149 --> 00:24:47,069 - Danke. - Danke für Ihre harte Arbeit. 280 00:24:47,152 --> 00:24:49,321 - Schön, Sie zu sehen. - Sie sehen gut aus. 281 00:24:49,405 --> 00:24:50,614 Meine Güte. 282 00:24:56,245 --> 00:24:57,246 Seong Huiju. 283 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 - Soll ich dich Premierminister Min nennen? - Komm schon. 284 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 Nicht. Das wäre so peinlich. 285 00:25:06,714 --> 00:25:09,341 Sieh dir den rosafarbenen Blümchenmantel an. 286 00:25:09,425 --> 00:25:11,051 Du bist nicht zum Spaß hier. 287 00:25:11,927 --> 00:25:15,305 Das Kabinett würde mir den Kopf abreißen, wenn ich in Zivil käme. 288 00:25:17,016 --> 00:25:18,892 Wo warst du? Ich habe dich vorhin gesucht. 289 00:25:18,976 --> 00:25:21,437 Ich war ganz hinten. 290 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 Du sicher in der ersten Reihe. 291 00:25:23,397 --> 00:25:25,024 Wie ist es da? Macht es Spaß? 292 00:25:25,649 --> 00:25:28,277 Hör bloß auf. Ich bin fast eingeschlafen vor Langeweile. 293 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Es war reine Folter. 294 00:25:33,824 --> 00:25:35,951 - Du rockst es ganz schön. - Ich? 295 00:25:36,035 --> 00:25:38,495 Ich hörte, Castle Beautys US-Einführung laufe gut. 296 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 Sicher sind alle insgeheim schockiert. 297 00:25:41,582 --> 00:25:44,334 Taeju versuchte dasselbe vor zwei Jahren und scheiterte. 298 00:25:44,418 --> 00:25:45,461 Komm schon. 299 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Du weißt, ich spiele in einer anderen Liga. 300 00:25:52,301 --> 00:25:55,095 Aber ... war das Outfit Absicht? 301 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 Ja. 302 00:25:56,472 --> 00:25:57,890 Warum? Gefällt es dir nicht? 303 00:25:59,433 --> 00:26:01,477 Ich dachte, Rot wäre im Palast verboten. 304 00:26:02,311 --> 00:26:05,272 Wen interessiert's? Ich breche ja keine Gesetze. 305 00:26:05,355 --> 00:26:08,400 Sei trotzdem vorsichtig. Das könnte zu Kontroversen führen. 306 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Was wäre so schlimm daran? 307 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 Niemand weiß, wer Seong Taeju ist, 308 00:26:12,613 --> 00:26:14,281 aber jeder kennt Seong Huiju. 309 00:26:14,364 --> 00:26:16,617 Sie wissen, dass ich CEO von Castle Beauty 310 00:26:17,034 --> 00:26:18,702 und ein uneheliches Kind bin. 311 00:26:20,120 --> 00:26:21,205 Hey. 312 00:26:22,873 --> 00:26:23,874 Premierminister Min. 313 00:26:34,885 --> 00:26:36,053 Ich muss gehen. 314 00:26:36,136 --> 00:26:38,388 Nimm dir mal Zeit für mich. Lass uns essen gehen. 315 00:26:38,472 --> 00:26:40,182 Solange du nicht so auftauchst. 316 00:26:41,934 --> 00:26:43,102 Genug gehänselt. 317 00:26:45,687 --> 00:26:46,688 Bis dann. 318 00:26:48,023 --> 00:26:50,067 - Premierminister Min. - Hallo. 319 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 Königliche Hoheit. 320 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 Ihr sollt doch nicht allein umherlaufen. 321 00:27:22,766 --> 00:27:26,270 Warum? Haben Sie Angst, ich werde heimlich ermordet? 322 00:27:26,770 --> 00:27:29,231 Eher darum, dass Euer Gehilfe vor Stress stirbt. 323 00:27:29,314 --> 00:27:30,941 Ihr wart weg, und er kam angerannt ... 324 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 Ihr solltet vorsichtiger sein. Ihr seid kostbare Fracht. 325 00:27:37,823 --> 00:27:39,199 Warum heiraten Sie nicht? 326 00:27:40,242 --> 00:27:41,368 Wieso fragt Ihr? 327 00:27:41,451 --> 00:27:45,080 Die Hälfte der Mädchen beim Bankett starrte Sie die ganze Zeit an. 328 00:27:45,163 --> 00:27:49,126 - Ich verstehe nicht, warum Ihr das fragt. - Die andere Hälfte ... Nein. 329 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 Mehr als die Hälfte starrte mich an. 330 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 Und? 331 00:27:58,552 --> 00:28:00,679 Wollt Ihr das ganze Rampenlicht für Euch? 332 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 Ganz im Gegenteil. 333 00:28:05,183 --> 00:28:06,310 Wie bitte? 334 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 Ich werde wohl bald heiraten. 335 00:28:09,771 --> 00:28:10,772 Wirklich? 336 00:28:11,899 --> 00:28:15,152 Meine Schwägerin drängt mich jeden Tag diesbezüglich. 337 00:28:17,237 --> 00:28:18,947 Es dauert wohl nicht mehr lange. 338 00:28:21,033 --> 00:28:23,577 Das wird Ihnen Ihr Leben ziemlich erschweren. 339 00:28:25,287 --> 00:28:26,288 Mir? 340 00:28:26,371 --> 00:28:28,415 Ich müsste dann den Palast verlassen. 341 00:28:28,498 --> 00:28:31,418 Es wird schwer, von außerhalb des Palastes als Regent zu fungieren. 342 00:28:31,919 --> 00:28:34,922 Aber Seine Majestät kann sich im zarten Alter von acht Jahren 343 00:28:35,005 --> 00:28:36,924 nicht um Staatsangelegenheiten kümmern. 344 00:28:40,510 --> 00:28:41,845 Alles, was Sie mir aufhalsten, 345 00:28:43,096 --> 00:28:44,932 einschließlich Wohltätigkeitsveranstaltungen, 346 00:28:45,015 --> 00:28:46,558 Diplomaten-Veranstaltungen 347 00:28:46,642 --> 00:28:49,519 Besuche internationaler Organisationen, Kulturerbe-Management 348 00:28:50,896 --> 00:28:53,941 und die unerträglich langweiligen Militärzeremonien, 349 00:28:54,024 --> 00:28:56,276 fallen dann wieder Ihnen zu. 350 00:28:57,819 --> 00:28:58,946 Was könnte da schiefgehen? 351 00:29:00,530 --> 00:29:01,531 Das geht nicht. 352 00:29:03,575 --> 00:29:05,160 Nein. Auf keinen Fall. 353 00:29:06,703 --> 00:29:07,996 Das darf nicht passieren. 354 00:29:08,080 --> 00:29:11,291 Wir haben eh wenige Königshausmitglieder für Staatsangelegenheiten. 355 00:29:11,375 --> 00:29:12,668 Ohne Euch haben wir ... 356 00:29:12,751 --> 00:29:14,544 - Dann verhindern Sie es. - Was? 357 00:29:16,171 --> 00:29:17,506 Benutzen Sie Ihr Vetorecht. 358 00:29:17,589 --> 00:29:20,133 Eine königliche Ehe erfordert die Zustimmung des Kabinetts. 359 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Königliches Familiengesetz. 360 00:29:33,647 --> 00:29:37,192 Das hätte er gleich sagen können. Musste er mich so schwitzen lassen? 361 00:29:41,905 --> 00:29:43,281 Im Ernst? 362 00:29:44,116 --> 00:29:46,743 Unfassbar, dass sie hierfür den Handyempfang kappen. 363 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 Wer ist da? 364 00:29:52,708 --> 00:29:53,750 Königliche Hoheit. 365 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 Name. 366 00:30:16,356 --> 00:30:17,482 Bitte vergebt mir. 367 00:30:18,358 --> 00:30:20,193 Ich habe mich wohl verlaufen. 368 00:30:21,403 --> 00:30:22,487 Ihr Name. 369 00:30:24,781 --> 00:30:25,907 Seong Huiju. 370 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 Zugehörigkeit. 371 00:30:29,202 --> 00:30:31,038 Ich gehöre nicht zum Palastpersonal. 372 00:30:34,583 --> 00:30:36,126 Warum lungert eine Fremde 373 00:30:38,045 --> 00:30:40,047 am Hof in einem Bereich herum, 374 00:30:42,799 --> 00:30:43,925 der nicht öffentlich ist? 375 00:30:47,971 --> 00:30:50,932 Wenn Sie bei drei weg sind, sehe ich darüber hinweg. 376 00:30:52,100 --> 00:30:53,101 Wirklich? 377 00:30:56,605 --> 00:30:58,732 Als Gefallen für eine jüngere Mitschülerin. 378 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Das ergibt Sinn ... 379 00:31:03,570 --> 00:31:05,363 - Wie bitte? - Eins. 380 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Zwei. 381 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 Was war das? 382 00:31:12,621 --> 00:31:13,663 Sie bleiben hier. 383 00:31:36,269 --> 00:31:37,479 Eure Majestät! 384 00:31:55,622 --> 00:31:56,873 Seid Ihr unverletzt? 385 00:31:58,458 --> 00:31:59,501 Wo ist Seine Majestät? 386 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 Wollt Ihr noch einmal ... 387 00:32:07,592 --> 00:32:09,803 ... das Leben eines anderen Herrschers auslöschen? 388 00:32:18,228 --> 00:32:19,229 Königinmutter! 389 00:32:23,859 --> 00:32:24,860 Eure Majestät. 390 00:32:27,904 --> 00:32:29,656 Geht es Euch gut? 391 00:32:39,416 --> 00:32:40,750 Spielen Sie es runter. 392 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 Ich will keine Verschwörungstheorien von der Presse. 393 00:32:44,921 --> 00:32:46,506 Nehmen wir das nicht zu leicht? 394 00:32:46,590 --> 00:32:49,718 Kein Grund überzureagieren. Es gab keine Toten oder Verletzten. 395 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 Der verstorbene König starb vor drei Jahren in einem Feuer. 396 00:32:55,182 --> 00:32:57,767 Die Monarchie hat sich erst kürzlich stabilisiert. 397 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 Jetzt noch ein Feuer? 398 00:32:59,853 --> 00:33:00,937 Das geht nicht. 399 00:33:06,568 --> 00:33:08,069 Es sollte noch nicht vorbei sein. 400 00:33:08,904 --> 00:33:09,988 Warum ... 401 00:33:10,071 --> 00:33:12,782 Moment. Sie sind aber nicht einfach gegangen. 402 00:33:12,866 --> 00:33:13,867 Was? 403 00:33:15,160 --> 00:33:17,245 Gingen Sie früher, um Aufmerksamkeit zu erregen? 404 00:33:18,622 --> 00:33:20,457 Hätte ich nicht mal gekonnt. 405 00:33:20,957 --> 00:33:22,751 - Warum nicht? - Es gab einen Vorfall. 406 00:33:22,834 --> 00:33:23,835 Von Ihnen verursacht? 407 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Im Ernst? 408 00:33:25,462 --> 00:33:27,631 - Es gab ein Feuer. - Ein Feuer? 409 00:33:27,714 --> 00:33:29,716 Moment. Ein Feuer? 410 00:33:29,799 --> 00:33:32,302 Was ist mit dem Großprinzen? Geht's ihm gut? 411 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Frau Do. 412 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Sind Sie ein Fan von Prinz I-AN? 413 00:33:37,933 --> 00:33:39,226 Ich? 414 00:33:43,438 --> 00:33:44,481 Ich meine ... 415 00:33:48,568 --> 00:33:51,279 Es gab eine Explosion im Junghwajeon-Saal. 416 00:33:51,363 --> 00:33:54,157 Es geschah während des königlichen Geburtstagsbanketts, 417 00:33:54,241 --> 00:33:58,411 aber zum Glück wurden keine Opfer gemeldet. 418 00:33:58,495 --> 00:34:00,372 Polizei und Feuerwehr ... 419 00:34:03,333 --> 00:34:04,876 Gibt es böses Blut? 420 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 Was? 421 00:34:06,670 --> 00:34:10,173 Großprinz I-AN war auch auf der königlichen Akademie Koreas. 422 00:34:10,257 --> 00:34:13,051 Ich dachte, Sie wurden vielleicht schikaniert. 423 00:34:13,134 --> 00:34:14,427 Sie sind ihm gegenüber so feindselig. 424 00:34:15,971 --> 00:34:17,097 Ja, klar. 425 00:34:18,390 --> 00:34:21,142 Sehe ich aus wie jemand, der gemobbt wird? 426 00:34:22,352 --> 00:34:23,353 Natürlich nicht. 427 00:34:24,271 --> 00:34:25,730 Warum hassen Sie ihn dann so? 428 00:34:27,190 --> 00:34:28,191 Einfach so. 429 00:34:30,402 --> 00:34:31,486 Er ist unausstehlich. 430 00:34:39,494 --> 00:34:41,663 Bitte funktioniere. Komm schon. 431 00:34:43,123 --> 00:34:44,165 Bitte. 432 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 Wer ist da? 433 00:35:44,809 --> 00:35:48,355 Wenn du was falsch gemacht hast, musst du eine faire Strafe akzeptieren. 434 00:35:49,022 --> 00:35:51,399 Du machst dich lächerlich, wenn du erwischt wirst. 435 00:35:51,816 --> 00:35:52,817 Name. 436 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 Seong Huiju. 437 00:36:00,325 --> 00:36:01,534 Zugehörigkeit. 438 00:36:03,828 --> 00:36:06,539 Haus Jujak. Neunte Klasse. 439 00:36:06,623 --> 00:36:08,833 Du hast gegen die Schulregeln verstoßen. 440 00:36:08,917 --> 00:36:11,711 Ich musste trainieren. Der Wettkampf steht bevor ... 441 00:36:11,795 --> 00:36:13,588 Bist du eine Frau der Tugend oder des Profits? 442 00:36:16,925 --> 00:36:19,135 Schüler unter der zehnten Klasse 443 00:36:19,219 --> 00:36:21,054 müssen um 23 Uhr im Wohnheim sein. 444 00:36:21,137 --> 00:36:23,556 Ein Verstoß gegen diese Regel gibt 20 Strafpunkte. 445 00:36:23,640 --> 00:36:25,850 Die Nutzung von Einrichtungen außerhalb der Trainingszeiten 446 00:36:25,934 --> 00:36:27,852 erfordert eine Genehmigung des Rektors. 447 00:36:27,936 --> 00:36:30,397 Ein Verstoß gegen diese Regel gibt 10 Strafpunkte. 448 00:36:30,480 --> 00:36:32,440 - Insgesamt ... - Und Eure Königliche Hoheit? 449 00:36:33,400 --> 00:36:35,068 Ihr seid auch hier, oder? 450 00:36:35,902 --> 00:36:37,862 Bekommt Ihr auch Strafpunkte? 451 00:36:45,995 --> 00:36:47,288 Ich habe eine Genehmigung. 452 00:36:51,501 --> 00:36:53,169 GENEHMIGUNG ZUR NUTZUNG DES BOGENSCHIESSPLATZES 453 00:36:54,587 --> 00:36:55,714 Woher habt Ihr das? 454 00:36:55,797 --> 00:36:59,467 Nach all dem Gerede über Schüler, die sich vom Wettkampf hinreißen lassen, 455 00:36:59,551 --> 00:37:02,721 und dass der Bogenschießstand nicht für Einzeltraining gedacht ist? 456 00:37:08,601 --> 00:37:11,730 Der Schlüssel ist von Ryu Minseok aus dem Haus Cheongnyong. 457 00:37:11,813 --> 00:37:13,690 - Ryu Minseok? - Ja. 458 00:37:13,773 --> 00:37:16,025 Er gab damit an, diesen Schlüssel zu haben, 459 00:37:16,109 --> 00:37:17,193 also stahl ich ihn. 460 00:37:18,653 --> 00:37:21,531 Keine Ahnung, warum jemand einen Schlüssel zum Schießstand hat, 461 00:37:21,614 --> 00:37:23,950 wenn es kein Ort für Einzeltraining ist. 462 00:37:27,537 --> 00:37:30,206 Aber da Ihr so leicht an diese Genehmigung gekommen seid, 463 00:37:31,207 --> 00:37:33,585 war er wohl nur unerreichbar für mich. 464 00:37:36,379 --> 00:37:38,715 Also haltet mir keine Vorträge über Strafpunkte. 465 00:37:38,798 --> 00:37:39,799 Ich habe vor, 466 00:37:40,425 --> 00:37:42,427 jede Gelegenheit zu nutzen, 467 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 die mein Feind nutzt. 468 00:37:44,429 --> 00:37:46,014 Du lässt dich auf ihr Niveau herab? 469 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Ich spiele lieber unfair und gewinne, 470 00:37:48,641 --> 00:37:50,602 als fair und zu verlieren. 471 00:38:17,086 --> 00:38:18,254 So unausstehlich. 472 00:38:40,360 --> 00:38:43,488 Eure Königliche Hoheit. Die Königinmutter ist da. 473 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Eskortiert sie herein. 474 00:38:59,087 --> 00:39:02,757 IN ZEITEN DES FRIEDENS, SEHT DIE GEFAHR IN ZEITEN DES WOHLSTANDS DEN RUIN 475 00:39:02,841 --> 00:39:04,592 IN ZEITEN DER ORDNUNG DAS CHAOS 476 00:39:16,396 --> 00:39:17,522 Dauert das noch lange? 477 00:39:21,442 --> 00:39:22,443 Großprinz. 478 00:39:24,320 --> 00:39:25,488 Ja? 479 00:39:26,865 --> 00:39:27,949 Wegen gestern ... 480 00:39:31,119 --> 00:39:32,120 Ich bereue meine Taten. 481 00:39:34,330 --> 00:39:36,082 Ich war nicht bei Verstand. 482 00:39:37,375 --> 00:39:39,460 Ich fürchtete um Seine Majestät. 483 00:39:39,544 --> 00:39:41,588 Premierminister Min fragte mich, 484 00:39:42,630 --> 00:39:44,382 wie die Königinmutter es wagen konnte, 485 00:39:44,465 --> 00:39:47,802 den Großprinzen zu schlagen und derart zu beleidigen. 486 00:39:50,096 --> 00:39:51,180 Wurde mir gesagt. 487 00:39:55,935 --> 00:39:57,145 Keine Sorge. 488 00:39:58,730 --> 00:40:00,690 Ich sage, Ihr habt 489 00:40:01,524 --> 00:40:02,650 die Verantwortung übernommen 490 00:40:04,193 --> 00:40:05,528 und bereut Eure Taten. 491 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 Niemand sorgt sich um Seine Majestät. 492 00:40:12,702 --> 00:40:13,995 Der Palast brannte. 493 00:40:14,954 --> 00:40:16,581 Der König wäre fast gestorben. 494 00:40:18,291 --> 00:40:21,544 Doch alle interessieren sich nur für den Kratzer auf Eurer Wange. 495 00:40:21,628 --> 00:40:22,837 Ist das meine Schuld? 496 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 Ja, das ist es. Ihr seid der Regent. 497 00:40:33,932 --> 00:40:36,517 Seine Majestät ist erst acht Jahre alt. 498 00:40:36,601 --> 00:40:38,895 Viel zu jung, um Staatsangelegenheiten zu regeln. 499 00:40:40,063 --> 00:40:41,481 Also ist meine Regentschaft unvermeidbar. 500 00:40:44,525 --> 00:40:45,777 - I-AN ... - Außerdem 501 00:40:47,362 --> 00:40:49,238 hat ein Regent keine wirkliche Macht. 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,657 - I-AN! - Politiker ... 503 00:40:53,534 --> 00:40:55,203 ... machen Politik. 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,957 Straßenhändler machen Geschäfte. 505 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 Die Monarchie bleibt passiv. 506 00:41:09,300 --> 00:41:11,135 Ihre einzige Pflicht ist ... 507 00:41:13,846 --> 00:41:15,098 ... einfach nichts zu tun. 508 00:41:18,810 --> 00:41:21,396 Habt Ihr je daran gedacht, dass das wahre Macht ist? 509 00:41:22,730 --> 00:41:23,982 Die Politiker 510 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 wollen um jeden Preis einen Platz an Eurer Seite. 511 00:41:28,778 --> 00:41:30,989 Weil ein einziges Foto neben Euch 512 00:41:31,489 --> 00:41:34,409 mehr Gewicht hat als zehn sorgfältig formulierte Versprechen. 513 00:41:35,201 --> 00:41:36,452 Und die Wirtschaftselite? 514 00:41:36,536 --> 00:41:40,331 Sie will Euch bei jeder diplomatischen Reise zu Diensten sein. 515 00:41:40,415 --> 00:41:43,501 Allein, dass Ihr ihnen einen Platz an Eurer Seite gewährt, 516 00:41:45,086 --> 00:41:47,213 garantiert ihnen das Vertrauen ihrer Investoren. 517 00:41:51,217 --> 00:41:52,260 Ihr stellt selbst ... 518 00:41:56,055 --> 00:41:57,598 ... die Krone in den Schatten. 519 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 Vater. 520 00:42:10,903 --> 00:42:13,239 Ich habe 100 Punkte in meiner Prüfung. 521 00:42:17,243 --> 00:42:19,454 - Belanglose Trivialitäten. - Wie bitte? 522 00:42:19,537 --> 00:42:21,664 Bemerkenswerte Leistungen sind der Anspruch. 523 00:42:21,748 --> 00:42:22,957 Das Fehlen dieser 524 00:42:23,541 --> 00:42:25,418 ist nur Grund zur Schande. 525 00:42:25,501 --> 00:42:27,045 Aber Vater, 526 00:42:27,128 --> 00:42:30,423 ist Fleiß nicht die Pflicht eines tugendhaften Mannes? 527 00:42:30,506 --> 00:42:33,885 Du bist in erster Linie Großprinz, erst in zweiter ein tugendhafter Mann. 528 00:42:33,968 --> 00:42:35,303 {\an8}I-SHIN 529 00:42:35,386 --> 00:42:36,846 {\an8}Das ist dein neuer königlicher Titel. 530 00:42:38,806 --> 00:42:41,517 Mein königlicher Titel lautet Veränderung? 531 00:42:42,018 --> 00:42:44,520 Er ist eine Erinnerung, wahrhaftig und gerecht zu bleiben. 532 00:42:46,773 --> 00:42:49,150 Steh dem Kronprinzen nicht im Weg. 533 00:43:02,663 --> 00:43:04,707 Das ist dein neuer königlicher Titel. 534 00:43:05,750 --> 00:43:06,959 {\an8}I-AN 535 00:43:08,795 --> 00:43:09,879 Werde ich ... 536 00:43:12,882 --> 00:43:13,883 ... wieder belohnt? 537 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Und was ... 538 00:43:30,566 --> 00:43:31,943 ... wollt Ihr von mir? 539 00:43:33,236 --> 00:43:35,571 Dass Ihr Seiner Majestät eine unerschütterliche Stütze seid. 540 00:43:35,655 --> 00:43:37,281 Ich diene bereits in dieser Funktion. 541 00:43:38,241 --> 00:43:39,617 Legt das Ehegelübde ab. 542 00:43:43,037 --> 00:43:45,206 Heiratet die Frau meiner Wahl 543 00:43:46,457 --> 00:43:49,585 und beweist Eure Treue zu Seiner Majestät und mir. 544 00:44:01,139 --> 00:44:02,515 Ich sagte, ich will nicht. 545 00:44:05,768 --> 00:44:09,355 Gut. Nehmen wir an, ich gebe nach und sage Ja. 546 00:44:10,022 --> 00:44:14,026 Ich bin die Erbin eines Konzerns, strategische Übernahmen sind wichtig. 547 00:44:14,569 --> 00:44:17,196 Das ist meine Rolle, um das Familienvermächtnis zu wahren. 548 00:44:17,280 --> 00:44:19,824 CEO einer Tochtergesellschaft zu sein, reicht nicht. 549 00:44:19,907 --> 00:44:21,450 Findest du, das ergibt Sinn? 550 00:44:21,534 --> 00:44:22,702 Ich bin Seong Huiju! 551 00:44:22,785 --> 00:44:24,245 Und wenn schon? 552 00:44:24,912 --> 00:44:25,997 Vater, da sind wir. 553 00:44:26,664 --> 00:44:27,665 Hey. 554 00:44:27,748 --> 00:44:31,419 Musst du so rumschreien? Tag und Nacht immer dasselbe. 555 00:44:31,502 --> 00:44:33,713 Hallo, Vater. Huiju. 556 00:44:33,796 --> 00:44:35,173 Schatz, willst du eine Tasse? 557 00:44:35,256 --> 00:44:37,592 - Heiß! - Du musst vorsichtig sein, Schatz. 558 00:44:39,051 --> 00:44:40,052 Wieso sagt ihr nichts? 559 00:44:43,431 --> 00:44:46,309 Belästige Vater nicht zu sehr, Huiju. 560 00:44:46,392 --> 00:44:51,189 Er hat sich sehr bemüht, einen geeigneten Mann für dich zu finden. 561 00:44:55,484 --> 00:44:57,361 Ihr habt euch dafür zusammengetan? 562 00:44:57,987 --> 00:44:59,780 Und das ist das Ergebnis? 563 00:44:59,864 --> 00:45:02,408 Ein Niemand, der es nicht mal ins Branchen-Ranking schafft? 564 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Soll ich ihn als Vorzeigefreund benutzen? 565 00:45:04,452 --> 00:45:06,037 Du kleine ... 566 00:45:08,247 --> 00:45:10,041 Uns sind die Hände gebunden. 567 00:45:10,708 --> 00:45:12,376 Bei arrangierten Ehen 568 00:45:12,460 --> 00:45:15,087 kritisieren die meisten Familien an jedem Detail um. 569 00:45:15,588 --> 00:45:16,589 "An jedem Detail"? 570 00:45:18,674 --> 00:45:19,884 "An jedem Detail"? 571 00:45:22,887 --> 00:45:26,807 Hast du das auch gemacht und bist bei diesem Loser gelandet? 572 00:45:26,891 --> 00:45:31,312 Seltsam. Dann hättest du sehen müssen, dass die Ehe zum Scheitern verurteilt war. 573 00:45:31,395 --> 00:45:34,732 - Wir haben aus Liebe geheiratet! - Seit wann entscheidet der Angeheiratete? 574 00:45:34,815 --> 00:45:36,651 - Der was? - Es reicht! 575 00:45:38,861 --> 00:45:40,029 Sie ist unmöglich. 576 00:45:41,614 --> 00:45:43,741 Wie du sagtest, irgendwann musst du heiraten. 577 00:45:43,824 --> 00:45:45,368 Habe ich was dagegen gesagt? 578 00:45:45,451 --> 00:45:47,954 Ich will nur niemanden, der so weit unter mir steht. 579 00:45:49,455 --> 00:45:51,999 Vater, sei einfach ehrlich zu mir. 580 00:45:52,083 --> 00:45:54,252 Du willst mich loswerden, oder? 581 00:45:54,335 --> 00:45:57,255 Rein nach der Kompetenz hätte der Idiot keine Chance. 582 00:45:57,338 --> 00:46:00,132 Hey, wer hätte keine Chance? 583 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 Du natürlich. Sicher nicht ich! 584 00:46:05,972 --> 00:46:07,640 Mich als unehelich zu brandmarken 585 00:46:07,723 --> 00:46:10,434 und mir einen nutzlosen Bruder aufzubürden, reichte nicht. 586 00:46:10,518 --> 00:46:13,646 Jetzt willst du mir auch noch einen inkompetenten Ehemann aufzwingen? 587 00:46:15,314 --> 00:46:16,774 Das wird nicht so laufen, 588 00:46:17,733 --> 00:46:19,068 wie du willst, Vater. 589 00:46:20,653 --> 00:46:22,405 Das lasse ich nicht zu. 590 00:46:29,287 --> 00:46:30,413 Ehegelübde? 591 00:46:31,330 --> 00:46:32,540 Habt Ihr zugestimmt? 592 00:46:34,166 --> 00:46:35,167 Vielleicht. 593 00:46:35,710 --> 00:46:36,711 Wollt Ihr das wirklich? 594 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Warum nicht? 595 00:46:42,758 --> 00:46:46,304 Seit wann ist Eure Königliche Hoheit so gehorsam? 596 00:46:48,055 --> 00:46:49,974 Seit wann sind Sie so unverschämt? 597 00:46:52,852 --> 00:46:56,355 Verzeiht, Hoheit. Mich frustriert die Situation, das ist alles. 598 00:46:56,439 --> 00:46:59,483 Sie war die ganze Zeit entschieden gegen Eure Hochzeit. 599 00:46:59,567 --> 00:47:01,861 Und jetzt will sie, dass Ihr heiratet? 600 00:47:01,944 --> 00:47:05,573 Eine Frau, die sie aussucht? Das ist geradezu unvernünftig. 601 00:47:06,240 --> 00:47:07,241 Verdammt. 602 00:47:15,333 --> 00:47:17,251 Das haben wir letztes Jahr gemacht. 603 00:47:18,586 --> 00:47:20,421 Und das macht unsere Konkurrenz. 604 00:47:22,465 --> 00:47:24,884 Brauchen Sie mehr Zeit? 605 00:47:25,718 --> 00:47:27,720 Frau Seong, die Sache mit PR ist ... 606 00:47:27,803 --> 00:47:30,139 Sagen Sie nicht, PR sei überall gleich. 607 00:47:30,848 --> 00:47:33,392 Wenn das Ihre Ausrede ist, sollten Sie kündigen. 608 00:47:33,476 --> 00:47:35,394 Dann könnte ja jeder Ihren Job machen. 609 00:47:35,478 --> 00:47:38,064 Warum verdienen Sie dann mehr Geld? 610 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 Es tut mir leid. 611 00:47:40,566 --> 00:47:43,361 Wir überarbeiten noch mal alles gemäß Ihres Feedbacks. 612 00:47:59,752 --> 00:48:00,753 Hier, bitte. 613 00:48:04,423 --> 00:48:06,092 Trinken Sie. Das ist Lotuswurzeltee. 614 00:48:11,472 --> 00:48:12,932 Ist der nicht total bitter? 615 00:48:13,015 --> 00:48:15,726 Kommen Sie. Trinken Sie ihn einfach. 616 00:48:15,810 --> 00:48:17,645 Er lindert angestaute Wut. 617 00:48:18,229 --> 00:48:19,647 Ich habe keine aufgestaute Wut. 618 00:48:19,730 --> 00:48:22,108 Sie kritisieren die Angestellten schon seit Tagen. 619 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 Ich weiß, Sie sind angespannt wegen der Ehe-Sache und so, 620 00:48:28,406 --> 00:48:30,574 aber lassen Sie Ihre privaten Probleme zu Hause. 621 00:48:31,158 --> 00:48:32,993 - Das wirkt kindisch. - Was? 622 00:48:33,077 --> 00:48:34,203 "Kindisch"? 623 00:48:35,037 --> 00:48:37,164 Wer? Ich? 624 00:48:37,248 --> 00:48:39,750 Frau Do. Ich bin Seong Huiju! 625 00:48:40,376 --> 00:48:42,086 Ja, klar. Hier. 626 00:48:45,506 --> 00:48:46,507 Na los. 627 00:48:47,550 --> 00:48:48,551 Trinken Sie. 628 00:48:55,766 --> 00:48:56,934 So bitter. 629 00:49:17,413 --> 00:49:18,622 Königliche Hoheit. 630 00:49:19,707 --> 00:49:20,708 Lord INPYEONG. 631 00:49:21,834 --> 00:49:24,044 Es scheint, Ihr verlasst den Palast. 632 00:49:25,212 --> 00:49:27,173 Ja, ich nehme mir eine Auszeit. 633 00:49:27,756 --> 00:49:28,757 "Eine Auszeit"? 634 00:49:28,841 --> 00:49:32,428 Die Geburtstagsvorbereitungen Seiner Majestät beanspruchten viel Zeit. 635 00:49:35,055 --> 00:49:37,683 Ich ziehe mich ein paar Tage in meine Privatresidenz zurück. 636 00:49:38,184 --> 00:49:39,602 In Eure Privatresidenz? 637 00:49:39,685 --> 00:49:42,521 Wer bewacht dann den Palast, Königliche Hoheit? 638 00:49:42,605 --> 00:49:46,233 Was würden wir tun, wenn Ihr den Palast allein verlasst 639 00:49:46,317 --> 00:49:47,610 und Euch Unglück widerfährt? 640 00:49:50,571 --> 00:49:52,698 Ich dachte, Ihr begrüßt meine Abwesenheit. 641 00:50:01,749 --> 00:50:04,251 Vielleicht hatte ich den falschen Eindruck. 642 00:50:05,377 --> 00:50:07,254 Bitte grüßt die Königinmutter von mir. 643 00:50:07,838 --> 00:50:12,051 Ich war so aufgeregt wegen meiner Auszeit. Ich vergaß, meine Aufwartung zu machen. 644 00:50:30,819 --> 00:50:33,280 Habt Ihr das zu ihm gesagt? 645 00:50:35,324 --> 00:50:37,159 Es war der Geburtstag Seiner Majestät. 646 00:50:38,494 --> 00:50:40,162 Er kam zu spät, 647 00:50:41,497 --> 00:50:42,748 trug einen Cheollik. 648 00:50:43,249 --> 00:50:45,292 Es brach sogar ein Feuer aus. 649 00:50:45,376 --> 00:50:46,627 Das war alles I-AN ... 650 00:50:46,710 --> 00:50:47,711 Eure Majestät. 651 00:50:56,303 --> 00:50:58,264 Und die Mitglieder der Königsfamilie? 652 00:50:58,889 --> 00:51:02,059 Obwohl sie unermüdlich Anstand predigen, wagen sie es nicht, 653 00:51:02,142 --> 00:51:04,895 vor dem Großprinzen Widerspruch zu äußern. 654 00:51:07,898 --> 00:51:09,900 Das Volk schätzt den Großprinzen. 655 00:51:11,986 --> 00:51:14,280 Selbst nach dem Tod seiner Eltern und seines Bruders 656 00:51:15,072 --> 00:51:20,619 dient er weiterhin als Regent für seinen Neffen und schützt die Krone. 657 00:51:24,707 --> 00:51:26,458 Genau das ist das Problem. 658 00:51:29,003 --> 00:51:31,171 Seine Majestät ist noch ein Kind, was die Ungleichheit 659 00:51:31,755 --> 00:51:35,259 zwischen ihm und dem Großprinzen, der hinter ihm steht, noch verstärkt. 660 00:51:47,146 --> 00:51:48,897 KIM YEONGHUN, CEO VON SEONGSAN TEXTILE 661 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Keiner dabei? 662 00:51:50,566 --> 00:51:51,775 Kommen Sie. 663 00:51:52,318 --> 00:51:55,821 Sind die anders als die Männer, die mein Vater auswählte? 664 00:51:55,904 --> 00:51:58,991 Seht doch wenigstens gut aus, wenn ihr schon nicht im Ranking seid. 665 00:51:59,074 --> 00:52:00,993 Kein Geld. 666 00:52:01,076 --> 00:52:02,745 Kein nennenswertes Aussehen. 667 00:52:04,872 --> 00:52:07,249 Was ist mit Politikern? Keine Kandidaten? 668 00:52:07,916 --> 00:52:09,460 Warum nur Geschäftsleute? 669 00:52:09,543 --> 00:52:11,920 Politiker mögen keine Geschäftsleute. 670 00:52:12,671 --> 00:52:14,757 Sie lieben Geld, aber hassen Geschäftsleute? 671 00:52:14,840 --> 00:52:16,300 Zu viel potenzieller Ballast. 672 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 - Illegale Nachfolge, Steuerhinterziehung ... - Was? 673 00:52:19,470 --> 00:52:20,554 Das ist lächerlich. 674 00:52:20,638 --> 00:52:23,098 Auf jeden Fall sind Politiker tabu. 675 00:52:23,182 --> 00:52:25,559 Traditionell bevorzugen sie Aristokraten. 676 00:52:25,643 --> 00:52:27,144 Aristokraten? Ist das ein Witz? 677 00:52:27,686 --> 00:52:30,481 Leben wir in der Joseon-Ära? Wollen sie aufsteigen? 678 00:52:30,564 --> 00:52:32,608 Müssen Sie gerade sagen. 679 00:52:34,818 --> 00:52:37,863 Frau Do. Kommen Sie, Frau Do! 680 00:52:38,614 --> 00:52:43,827 Ich suche nur jemanden, der meinem aktuellen Status entspricht. Mehr nicht. 681 00:52:43,911 --> 00:52:45,788 Er muss nicht supereindrucksvoll sein. 682 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 Nur jemand mit meinen Fähigkeiten, 683 00:52:47,956 --> 00:52:49,208 meinen Mitteln 684 00:52:49,291 --> 00:52:51,377 und meiner Attraktivität. 685 00:52:51,460 --> 00:52:53,087 Ist das zu viel verlangt? 686 00:52:53,545 --> 00:52:55,714 Ich will ja nicht in die königliche 687 00:52:56,423 --> 00:52:57,424 Familie einheiraten. 688 00:53:26,912 --> 00:53:28,664 Habe ich Euch nicht gewarnt? 689 00:53:28,747 --> 00:53:29,790 Seht Euch das an. 690 00:53:31,458 --> 00:53:33,127 I-AN, DER PRINZ SUYANG DES 21. JH. 691 00:53:37,423 --> 00:53:39,883 Das ist nicht die Zeit für Orchideen. 692 00:53:39,967 --> 00:53:42,970 Ich sagte ja, der Cheollik sei keine gute Idee. 693 00:53:43,053 --> 00:53:45,723 Ich bat Euch, angemessene Hofkleidung zu tragen. 694 00:53:45,806 --> 00:53:49,643 Das Sekretariat und das Amt für öffentliche Angelegenheiten sind empört. 695 00:53:51,645 --> 00:53:54,148 - Und die Öffentlichkeit? - Ist in Aufruhr. 696 00:53:54,648 --> 00:53:57,484 Wird das Feuer erwähnt? 697 00:53:59,153 --> 00:54:00,154 Wie bitte? 698 00:54:02,072 --> 00:54:03,115 Mein Spitzname wird wohl 699 00:54:04,491 --> 00:54:05,784 wieder in Mode kommen. 700 00:54:07,578 --> 00:54:11,457 {\an8}Der regierende Großprinz I-AN ist in den Fokus der Öffentlichkeit gerückt. 701 00:54:11,540 --> 00:54:14,042 - Guten Morgen. - Frau Do, schauen Sie mal. 702 00:54:14,126 --> 00:54:16,170 Die Kontroverse beruht auf seinem Erscheinen. 703 00:54:16,253 --> 00:54:18,881 - Da der Cheollik als informell gilt ... - Unglaublich, oder? 704 00:54:18,964 --> 00:54:22,593 {\an8}... fanden ihn viele unangemessen für einen Großprinzen bei einer königlichen Feier. 705 00:54:22,676 --> 00:54:24,678 Er sieht so schick darin aus. 706 00:54:24,762 --> 00:54:27,181 Mitglieder der Königsfamilie äußerten Kritik. 707 00:54:27,264 --> 00:54:30,726 {\an8}Sie sagen, es sei die Pflicht der Krone, Tradition und Anstand zu wahren, 708 00:54:30,809 --> 00:54:33,854 {\an8}und das jüngste bizarre Verhalten des Großprinzen sei inakzeptabel. 709 00:54:33,937 --> 00:54:35,689 "Bizarr"? Das geht zu weit. 710 00:54:35,773 --> 00:54:37,441 Er trug ja kein Schwert. 711 00:54:37,524 --> 00:54:41,195 Politische Kreise lobten, dass er Praktikabilität dem Protokoll vorzog 712 00:54:41,278 --> 00:54:42,905 und eine moderne Monarchie vorlebte. 713 00:54:42,988 --> 00:54:45,324 Politiker sind immer auf der Seite von Großprinz I-AN. 714 00:54:45,407 --> 00:54:46,408 Warum? 715 00:54:46,492 --> 00:54:50,037 Weil das Volk den Großprinzen liebt. 716 00:54:50,621 --> 00:54:52,623 - Er ist so cool. - Zurück an die Arbeit. 717 00:54:53,165 --> 00:54:55,292 PRINZ I-AN IM CHEOLLIK BEI KÖNIGLICHEM GEBURTSTAGSBANKETT 718 00:55:07,387 --> 00:55:08,597 Sein Hype ist unglaublich. 719 00:55:08,680 --> 00:55:10,349 - Was? - Großprinz I-AN. 720 00:55:10,849 --> 00:55:11,850 Ach so. 721 00:55:11,934 --> 00:55:14,102 Das Team ist ganz aus dem Häuschen. 722 00:55:15,437 --> 00:55:16,438 Wirklich? 723 00:55:18,607 --> 00:55:19,942 Was halten Sie von ihm? 724 00:55:23,111 --> 00:55:26,114 PRINZ I-AN IM CHEOLLIK BEI KÖNIGLICHEM GEBURTSTAGSBANKETT 725 00:55:26,782 --> 00:55:28,033 Ich finde 726 00:55:29,785 --> 00:55:31,119 ihn ganz nett. 727 00:55:31,870 --> 00:55:33,080 Was? 728 00:55:58,355 --> 00:55:59,898 Ich soll sie doch nicht pflücken. 729 00:56:00,983 --> 00:56:02,150 Nun, ich meine, 730 00:56:02,234 --> 00:56:05,237 Blumenarrangements können einen ruhelosen Geist beruhigen. 731 00:56:15,330 --> 00:56:18,208 Warum in aller Welt schweigt Ihr? Ihr solltet Euch verteidigen. 732 00:56:18,292 --> 00:56:20,794 Sie haben natürlich gegen die Etikette verstoßen. 733 00:56:20,877 --> 00:56:22,462 Ordentliche Hofkleidung war ein Muss. 734 00:56:23,338 --> 00:56:24,339 Aber was sollen wir tun? 735 00:56:24,423 --> 00:56:26,341 Das Rampenlicht fasziniert Euch einfach. 736 00:56:26,425 --> 00:56:28,010 Ist das so ein Verbrechen? 737 00:56:28,093 --> 00:56:31,388 Ist es so falsch, im 21. Jahrhundert Aufmerksamkeit zu wollen? 738 00:56:31,471 --> 00:56:33,974 Ganz ehrlich. Hofkleidung ist nicht sehr schmeichelhaft. 739 00:56:34,057 --> 00:56:36,059 Der Cheollik ist so viel cooler, oder? 740 00:56:36,143 --> 00:56:38,353 Zum einen ist Hofkleidung sehr eintönig. 741 00:56:38,437 --> 00:56:39,605 Dieses düstere Braun. 742 00:56:39,688 --> 00:56:41,565 Klar, jemandem wie mir 743 00:56:41,648 --> 00:56:44,359 mit einer warmen, goldenen Haut steht das. 744 00:56:44,443 --> 00:56:47,404 Solche Farben kleiden mich gut. 745 00:56:47,487 --> 00:56:50,616 Zu jemandem wie Eurer Königlichen Hoheit, mit diesem kühlen Hautton 746 00:56:50,699 --> 00:56:52,075 passt das einfach nicht. 747 00:56:52,159 --> 00:56:53,952 Lasst doch einfach gut sein. 748 00:56:54,036 --> 00:56:55,746 - Es reicht. - "Es reicht." 749 00:57:01,835 --> 00:57:04,046 - Sagt denen das. - Was denn? 750 00:57:04,129 --> 00:57:05,839 Ihr wolltet Seine Majestät nicht entehren, 751 00:57:05,922 --> 00:57:08,508 lediglich Euren bescheidenen Geschmack zum Ausdruck bringen. 752 00:57:09,217 --> 00:57:10,761 Gebt das als Erklärung ab. 753 00:57:10,844 --> 00:57:14,348 "Der Prinz Suyang des 21. Jahrhunderts"? Was soll das? 754 00:57:19,895 --> 00:57:20,979 Warum nicht? 755 00:57:22,272 --> 00:57:23,565 Das geht nicht. 756 00:57:24,107 --> 00:57:26,109 - Warum nicht? - Ist doch ganz klar. 757 00:57:26,193 --> 00:57:27,361 Okay. 758 00:57:29,488 --> 00:57:30,739 Warum denn nicht? 759 00:57:34,409 --> 00:57:35,410 Sind Sie betrunken? 760 00:57:35,494 --> 00:57:36,620 Nein. 761 00:57:36,703 --> 00:57:38,622 Was ist dann in Sie gefahren? 762 00:57:38,705 --> 00:57:41,750 Wie können Sie auch nur daran denken, Prinz I-AN zu heiraten? 763 00:57:42,626 --> 00:57:44,378 Denken Sie doch mal nach. 764 00:57:45,003 --> 00:57:46,505 Wie viele sind so schön, 765 00:57:46,588 --> 00:57:48,382 so intelligent 766 00:57:48,465 --> 00:57:50,717 und so reich wie ich? 767 00:57:51,301 --> 00:57:54,054 Wo sonst auf der Welt findet man so eine Partie? 768 00:57:56,390 --> 00:57:57,391 Okay. 769 00:57:58,183 --> 00:57:59,393 Sonst weiß es keiner, oder? 770 00:57:59,476 --> 00:58:02,145 - Sie haben es niemandem gesagt, oder? - Sie sind die Erste. 771 00:58:03,271 --> 00:58:04,272 Sehr gut. 772 00:58:05,023 --> 00:58:08,151 Aber ich habe eine königliche Audienz beantragt. 773 00:58:08,235 --> 00:58:09,236 Was? 774 00:58:09,695 --> 00:58:10,821 Eine königliche Audienz? 775 00:58:11,571 --> 00:58:13,615 Wo? Wie? 776 00:58:15,242 --> 00:58:16,326 Audienzanfragen? 777 00:58:16,952 --> 00:58:18,704 Ihr seid wohl wirklich im Trend. 778 00:58:18,787 --> 00:58:20,539 Das Büro des Premierministers hat sich gemeldet. 779 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Lord Jeongseon bettelt auch um ein Treffen. 780 00:58:22,666 --> 00:58:25,419 - Lord Jeongseon auch? - Er will sicher seinen Senf dazugeben. 781 00:58:25,502 --> 00:58:27,421 Ihr wisst, wie gesprächig er ist. 782 00:58:28,171 --> 00:58:29,172 So neugierig. 783 00:58:30,048 --> 00:58:31,133 Ach ja! 784 00:58:31,216 --> 00:58:34,177 Frau Seong Huiju will auch eine Audienz. Wie soll ich reagieren? 785 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 - Seong Huiju? - Ja, die CEO von Castle Beauty. 786 00:58:37,431 --> 00:58:39,099 Das uneheliche Kind von Castle Group. 787 00:58:43,353 --> 00:58:45,021 IHRE AUDIENZANFRAGE WURDE ABGELEHNT 788 00:58:45,105 --> 00:58:46,106 Warum abgelehnt? 789 00:58:46,189 --> 00:58:47,607 Ohne mich anzuhören? 790 00:58:48,442 --> 00:58:49,568 Schon gut, Frau Seong. 791 00:58:50,110 --> 00:58:52,028 Es kriegt nicht jeder eine Audienz. 792 00:58:52,112 --> 00:58:55,699 Bin ich etwa jeder? Ich bin auch unglaublich beschäftigt. 793 00:58:55,782 --> 00:58:57,617 Prinz I-AN ist derzeit Regent. 794 00:58:57,701 --> 00:58:59,327 Er ist im Grunde der König. 795 00:58:59,411 --> 00:59:02,456 Sie haben nicht mal einen Grund für die Audienz aufgeschrieben. 796 00:59:02,539 --> 00:59:04,958 Welcher König würde seine Zeit dafür opfern? 797 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 Was soll ich dann tun? 798 00:59:06,168 --> 00:59:09,171 Hätte ich schreiben sollen: "Ich will Euch heiraten"? 799 00:59:09,963 --> 00:59:11,882 Kein Wort mehr von dieser verdammten Ehe. 800 00:59:11,965 --> 00:59:14,259 Ich habe das Gefühl, ich werde gleich verhaftet. 801 00:59:16,720 --> 00:59:17,804 Moment. 802 00:59:21,641 --> 00:59:22,642 Unmöglich. 803 00:59:24,144 --> 00:59:25,437 Spielt er den Unnahbaren? 804 00:59:29,232 --> 00:59:30,275 Das tut er. 805 00:59:47,459 --> 00:59:49,503 Wissen wir was von Großprinz I-AN? 806 00:59:50,003 --> 00:59:52,172 Nein, sowohl das königliche Sekretariat 807 00:59:52,255 --> 00:59:54,758 als auch Lord Jeongseon setzen ihn unter Druck. 808 00:59:55,550 --> 00:59:58,386 Aber er lehnte sogar Premierminister Mins Audienzanfrage ab. 809 01:00:00,680 --> 01:00:03,558 Zeigt er so, dass er sich davon nicht beeindrucken lässt? 810 01:00:08,605 --> 01:00:11,316 Ihr seid ja völlig in Euer Buch versunken. 811 01:00:14,444 --> 01:00:18,490 Warum wolltet Ihr dieses Essen? Habe ich etwas falsch gemacht? 812 01:00:18,990 --> 01:00:20,075 Essen Sie es. 813 01:00:23,829 --> 01:00:25,121 Im Ernst? 814 01:00:26,456 --> 01:00:28,583 Ich wusste nicht, dass ich Euch so wichtig bin. 815 01:00:29,543 --> 01:00:30,710 Danke für das Essen. 816 01:00:33,797 --> 01:00:36,758 Ja, essen Sie und hören Sie auf zu reden. 817 01:00:37,843 --> 01:00:38,969 Ihr Genörgel 818 01:00:39,845 --> 01:00:41,555 übertönt den Klang des Regens. 819 01:00:42,180 --> 01:00:43,181 Jawohl, Majestät. 820 01:00:46,017 --> 01:00:47,686 Aber das ist wichtig ... 821 01:00:50,856 --> 01:00:53,733 Frau Seong hat noch eine Audienzanfrage eingereicht. 822 01:00:53,817 --> 01:00:55,277 Wie soll ich diesmal antworten? 823 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 - Schon wieder? - Ja. 824 01:00:56,444 --> 01:00:58,530 Ich sagte aus Termingründen ab. 825 01:00:58,613 --> 01:01:00,574 Aber sie reichte sofort eine neue Anfrage ein. 826 01:01:00,657 --> 01:01:02,617 Unter einem anderen Namen. 827 01:01:03,201 --> 01:01:04,244 Was bedeutet das? 828 01:01:04,744 --> 01:01:09,124 Auf der ersten Anfrage stand: "Seong Huiju von Castle Beauty." 829 01:01:09,207 --> 01:01:13,378 Dieses Mal schrieb sie: "Tochter von Seong Hyeonguk von Castle Group." 830 01:01:15,422 --> 01:01:16,423 Lehnen Sie ab. 831 01:01:16,506 --> 01:01:18,925 IHRE AUDIENZANFRAGE WURDE ABGELEHNT 832 01:01:20,927 --> 01:01:22,178 Schon wieder? 833 01:01:25,849 --> 01:01:28,018 Will er mich provozieren? 834 01:01:28,643 --> 01:01:29,728 Unglaublich. 835 01:01:30,979 --> 01:01:31,980 Essen Sie etwas. 836 01:01:32,063 --> 01:01:34,316 Wir arbeiten, um unsere Bäuche zu füllen, oder? 837 01:01:34,733 --> 01:01:35,734 Na los. 838 01:01:42,657 --> 01:01:43,700 Was ist das? 839 01:01:44,743 --> 01:01:46,286 - Das ist köstlich. - Oder? 840 01:01:47,203 --> 01:01:51,124 Der Laden hat gerade gegenüber eröffnet. Das Team bestellt oft da. 841 01:01:51,625 --> 01:01:52,626 Hey. 842 01:01:53,251 --> 01:01:57,130 Sagen Sie, sie sollen die Leckereien teilen, statt sich vollzustopfen! 843 01:01:58,548 --> 01:02:01,259 Besser wäre, wir müssten nicht so lange arbeiten. 844 01:02:01,760 --> 01:02:04,054 Gott, das macht mich fuchsteufelswild. 845 01:02:04,512 --> 01:02:06,014 Er ist ein Großprinz, und? 846 01:02:20,153 --> 01:02:22,364 Vielleicht, weil ich keinen Grund nannte? 847 01:02:35,961 --> 01:02:37,128 KÖNIGLICHE AUDIENZANFRAGE 848 01:02:37,212 --> 01:02:39,089 Eure Königliche Hoheit, 849 01:02:39,172 --> 01:02:42,425 die Castle Group, unter der wohlwollenden Obhut der Krone, 850 01:02:42,509 --> 01:02:45,679 verzeichnet weiter bemerkenswertes Wachstum 851 01:02:45,762 --> 01:02:47,973 und entwickelte sich zu einem führenden Konzern ... 852 01:02:52,185 --> 01:02:54,020 Ist das etwas zu viel? 853 01:03:01,319 --> 01:03:05,573 Ich gelobe aufrichtig, die Entwicklung der Nation voranzutreiben 854 01:03:05,657 --> 01:03:07,659 und bitte hiermit um eine Audienz. 855 01:03:08,368 --> 01:03:10,704 Ich warte geduldig auf den weisen Rat 856 01:03:10,787 --> 01:03:12,122 Eurer Königlichen Hoheit. 857 01:03:12,831 --> 01:03:15,458 "Geschäftsführerin der Castle Group, 858 01:03:16,001 --> 01:03:19,129 Seong Huiju." 859 01:03:21,214 --> 01:03:22,549 ABSCHICKEN 860 01:03:23,925 --> 01:03:25,385 IHR ANTRAG WURDE EINGEREICHT 861 01:03:29,639 --> 01:03:31,975 Im Ernst, was ist nur in sie gefahren? 862 01:03:38,690 --> 01:03:40,942 Eure Königliche Hoheit, Frau Seong ... 863 01:03:41,026 --> 01:03:42,277 - Lehnen Sie ab. - Jawohl. 864 01:03:42,861 --> 01:03:44,279 - Eure Hoheit. - Lehnen Sie ab. 865 01:03:44,362 --> 01:03:45,405 Jawohl. 866 01:03:46,573 --> 01:03:48,116 - Lehnen Sie ab. - Jawohl. 867 01:03:48,950 --> 01:03:49,951 Alles klar. 868 01:03:50,744 --> 01:03:51,828 Frau Seong ... 869 01:03:51,911 --> 01:03:53,079 - Lehnen Sie ab! - Jawohl! 870 01:03:56,291 --> 01:03:58,918 Frau Seong reicht weiterhin Anträge ein. 871 01:03:59,002 --> 01:04:00,545 Wie lange muss ich noch ... 872 01:04:01,004 --> 01:04:02,255 LEHNEN SIE AB 873 01:04:02,839 --> 01:04:04,549 - Eure Königliche Hoheit. - Lehnen Sie ab. 874 01:04:04,632 --> 01:04:05,759 Aber warten Sie ... 875 01:04:05,842 --> 01:04:07,385 - Lehnen Sie ab! - Abgelehnt. 876 01:04:13,141 --> 01:04:15,185 Ich lehne Ihre Bitte um eine Audienz ab. 877 01:04:21,566 --> 01:04:22,692 Du meine Güte. 878 01:04:23,651 --> 01:04:26,362 Gott, was ist los mit ihr? 879 01:04:33,787 --> 01:04:36,331 Wenn Sie bei drei weg sind, sehe ich darüber hinweg. 880 01:04:38,083 --> 01:04:39,334 Wirklich? 881 01:04:42,253 --> 01:04:44,464 Als Gefallen für eine jüngere Mitschülerin. 882 01:05:03,399 --> 01:05:05,318 Sie reichte schon über fünf Anfragen ein. 883 01:05:06,319 --> 01:05:07,779 Diesmal unter anderen Namen? 884 01:05:07,862 --> 01:05:10,073 Ja, sie schrieb "jüngere Mitschülerin". 885 01:05:12,200 --> 01:05:13,618 - "Jüngere Mitschülerin"? - Ja. 886 01:05:14,744 --> 01:05:18,081 Sie bittet diesmal um den geschätzten Rat ihres älteren Mitschülers. 887 01:05:19,374 --> 01:05:22,168 Was soll das? Seid Ihr jetzt ehemalige Mitschüler? 888 01:05:25,004 --> 01:05:26,589 Ich nehme an, ich lehne wieder ab? 889 01:05:27,340 --> 01:05:28,341 Gewähren Sie sie. 890 01:05:29,467 --> 01:05:30,468 Wie bitte? 891 01:05:30,552 --> 01:05:32,011 Wie kann ich Nein zu einer 892 01:05:33,429 --> 01:05:34,597 Mitschülerin in Not sagen? 893 01:05:43,148 --> 01:05:44,941 IHR AUDIENZANTRAG WURDE ANGENOMMEN 894 01:05:51,656 --> 01:05:52,740 Es hat funktioniert. 895 01:06:39,621 --> 01:06:40,830 Wer, sagten Sie, kam? 896 01:06:41,414 --> 01:06:43,750 Geschäftsführerin Seong Huiju der Castle Group. 897 01:06:48,504 --> 01:06:51,257 Sie hatten eine Spionin in seiner Residenz platziert, oder? 898 01:06:51,341 --> 01:06:53,551 - Ja, Eure Majestät. - Kann ich ihr vertrauen? 899 01:06:53,635 --> 01:06:56,596 Ja. Ihr könnt sie jederzeit aufsuchen. 900 01:07:49,565 --> 01:07:50,942 Wie soll ich Sie nennen? 901 01:07:56,781 --> 01:07:58,074 Sie haben wohl viele Namen. 902 01:07:58,825 --> 01:08:00,910 Ich war unsicher, welchen Ihr bevorzugt. 903 01:08:03,871 --> 01:08:05,331 Warum die Eindringlichkeit? 904 01:08:21,264 --> 01:08:22,348 Es geht um einen Antrag. 905 01:08:28,187 --> 01:08:29,188 Lasst uns 906 01:08:31,107 --> 01:08:32,108 heiraten. 907 01:08:59,344 --> 01:09:02,263 PERFECT CROWN 908 01:09:38,383 --> 01:09:39,384 Lasst uns 909 01:09:40,176 --> 01:09:41,302 heiraten. 910 01:09:41,386 --> 01:09:43,888 Mein Stammbaum ist beeindruckend. Mein Scharfsinn noch mehr. 911 01:09:44,263 --> 01:09:45,264 Ich lehne ab. 912 01:09:46,057 --> 01:09:47,517 Ich wurde abgewiesen. 913 01:09:47,600 --> 01:09:49,227 - Ich habe Euch vermisst. - Seong Huiju. 914 01:09:50,561 --> 01:09:52,772 Sie wagen es, mich zu überprüfen? 915 01:09:52,855 --> 01:09:53,856 - Ja. - "Ja"? 916 01:09:55,108 --> 01:09:56,776 Ich muss diese junge Dame treffen. 917 01:09:58,152 --> 01:10:00,947 {\an8}"Die heimliche Geliebte von Großprinz I-AN"? 918 01:10:01,030 --> 01:10:02,031 {\an8}Ich? 919 01:10:02,740 --> 01:10:05,368 {\an8}-Sie vermuten sogar, Sie seien schwanger. - Was? 920 01:10:05,451 --> 01:10:07,412 {\an8}Sie würden mich nur wegen eines 921 01:10:07,870 --> 01:10:09,247 {\an8}leeren Titels heiraten? 922 01:10:14,794 --> 01:10:21,801 {\an8}EPILOG 923 01:11:11,350 --> 01:11:13,728 {\an8}Aber da Ihr so leicht an diese Genehmigung gekommen seid, 924 01:11:14,979 --> 01:11:16,731 {\an8}war er wohl nur unerreichbar für mich. 925 01:11:16,814 --> 01:11:19,150 {\an8}Also haltet mir keine Vorträge über Strafpunkte. 926 01:11:30,077 --> 01:11:31,996 {\an8}Das war's für mich. 927 01:11:33,998 --> 01:11:35,333 {\an8}Werde ich verwiesen? 928 01:11:36,375 --> 01:11:40,463 {\an8}Was, wenn ich im Gefängnis lande, weil ich die Königsfamilie beleidigte? 929 01:11:41,589 --> 01:11:43,424 {\an8}Warum in aller Welt tat ich das? 930 01:11:45,468 --> 01:11:49,180 {\an8}Hey, steh auf. Schnell. Es gibt eine Ankündigung. 931 01:11:49,263 --> 01:11:50,765 {\an8}Was für eine Ankündigung? 932 01:11:50,848 --> 01:11:54,185 {\an8}Steh auf. Los. Es ist das totale Chaos. Alle flippen aus. 933 01:11:54,268 --> 01:11:55,269 {\an8}Warum? 934 01:12:04,153 --> 01:12:05,571 Wie Konfuzius sagte: 935 01:12:06,155 --> 01:12:08,282 {\an8}"Obwohl sich ein edler Mann nicht mit anderen misst, 936 01:12:08,366 --> 01:12:10,701 {\an8}muss er sich im Bogenschießen dem Wettbewerb stellen." 937 01:12:13,246 --> 01:12:14,831 {\an8}Der bevorstehende Wettkampf 938 01:12:15,373 --> 01:12:16,749 {\an8}steht im Zeichen dieses Geistes. 939 01:12:17,917 --> 01:12:21,003 {\an8}Daher sollen sich die Schüler ihrem Training widmen. 940 01:12:21,796 --> 01:12:25,550 {\an8}Ist das nicht toll? Der Schießstand ist einen ganzen Monat geöffnet. 941 01:12:26,092 --> 01:12:28,135 {\an8}Du hattest doch zu wenig Zeit zum Trainieren. 942 01:12:30,763 --> 01:12:32,223 Voraussetzung für den Zutritt 943 01:12:33,432 --> 01:12:34,433 {\an8}ist die Einhaltung 944 01:12:35,476 --> 01:12:37,228 {\an8}der Vorschriften und des Anstands. 945 01:12:47,113 --> 01:12:49,115 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 946 01:13:00,418 --> 01:13:04,130 PERFECT CROWN 70640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.