All language subtitles for Kill.Them.All.and.Come.Back.Alone.1968.English.Cut.KL.2160p.UHD.Blu-ray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,250 --> 00:02:16,958 - Sergeant? You'd better double the guard tonight. 2 00:02:16,958 --> 00:02:17,792 - Yes sir! 3 00:02:18,792 --> 00:02:21,042 There'll be a full dress inspection this afternoon, 4 00:02:21,042 --> 00:02:21,875 get the men ready. 5 00:02:21,875 --> 00:02:23,875 You go down to A Company and tell them, 6 00:02:23,875 --> 00:02:24,917 you tell B Company. 7 00:02:24,917 --> 00:02:26,500 You notify Captain Bang, 8 00:02:26,500 --> 00:02:27,792 and you claim guard post! 9 00:02:53,792 --> 00:02:56,167 - If we can't stop the Yankees' advance here, 10 00:02:56,167 --> 00:02:58,625 they'll break through with their main force 11 00:02:58,625 --> 00:03:01,667 and have a clear road all the way to Mexico. 12 00:03:01,667 --> 00:03:03,417 Then we're finished. 13 00:03:03,417 --> 00:03:04,458 - You're right. - An urgent 14 00:03:04,458 --> 00:03:05,708 message for General Hood. 15 00:03:07,542 --> 00:03:10,042 An urgent message for General Hood. 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,833 An urgent dispatch for General Hood. 17 00:03:17,958 --> 00:03:18,792 - This way. 18 00:03:27,750 --> 00:03:28,583 Come in. 19 00:03:31,958 --> 00:03:35,125 - An urgent dispatch for General Hood. 20 00:03:50,333 --> 00:03:54,208 - Our men have pushed the Yankees back across the river. 21 00:03:54,208 --> 00:03:55,542 You see, Captain Lynch? 22 00:03:56,458 --> 00:03:59,125 How gloriously we are losing this war. 23 00:05:14,583 --> 00:05:15,792 - That the last one? 24 00:05:15,792 --> 00:05:18,167 - Yeah, go ahead. Close it up. 25 00:05:26,458 --> 00:05:27,375 Yeah, yeah! 26 00:05:32,125 --> 00:05:35,500 Yeah! 27 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Yeah! Yeah! 28 00:05:44,667 --> 00:05:45,833 What the hell? 29 00:06:05,458 --> 00:06:06,375 - Yeah! Go! 30 00:06:12,792 --> 00:06:14,292 - Hey, you! Halt! 31 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Who are you? 32 00:06:22,083 --> 00:06:24,917 I don't know you. You aren't allowed in here. 33 00:06:24,917 --> 00:06:27,500 - Well, I was supposed to bring these supplies. See? 34 00:06:34,000 --> 00:06:37,917 Halt! Why aren't you in uniform? 35 00:06:37,917 --> 00:06:39,958 Name, rank, serial number and unit. 36 00:06:39,958 --> 00:06:41,875 I can't remember none of that junk! 37 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 Curly, you sleeping on duty again? 38 00:07:43,292 --> 00:07:45,667 Fire, fire! Sound the alarms! 39 00:07:48,875 --> 00:07:50,292 - Everyone to the fire! 40 00:07:50,292 --> 00:07:53,458 Come on! 41 00:07:54,875 --> 00:07:56,958 - Hurry, get over there! 42 00:07:56,958 --> 00:07:58,875 Get buckets from the barracks! 43 00:07:58,875 --> 00:08:01,917 Form a chain! 44 00:08:34,875 --> 00:08:35,833 Who is it? 45 00:08:35,833 --> 00:08:37,625 Lieutenant McKenzie reporting. 46 00:08:39,542 --> 00:08:41,333 What's this disturbance, Lieutenant? 47 00:08:41,333 --> 00:08:42,833 There's fires in the stables 48 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 near the ammunition depot. 49 00:08:44,083 --> 00:08:44,917 That's fine. 50 00:08:44,917 --> 00:08:46,083 What were your guards doing? 51 00:08:46,083 --> 00:08:48,042 Sleeping or smoking? 52 00:08:48,042 --> 00:08:49,250 Sir, the responsible wards 53 00:08:49,250 --> 00:08:50,333 will be disciplined. 54 00:08:50,333 --> 00:08:51,167 I should start 55 00:08:51,167 --> 00:08:52,917 by disciplining you, Lieutenant. 56 00:08:52,917 --> 00:08:55,333 - Yes sir. - Dismissed! 57 00:08:59,958 --> 00:09:01,542 - Let's go get 'em. 58 00:09:10,958 --> 00:09:11,875 - Up there! 59 00:09:25,417 --> 00:09:26,958 - Rifles, get the rifles! 60 00:10:16,667 --> 00:10:17,792 - Stop that fighting! 61 00:10:21,250 --> 00:10:23,792 - Well, my compliments, Captain. 62 00:10:23,792 --> 00:10:25,917 You are supposed to guarantee my safety! 63 00:10:25,917 --> 00:10:28,000 Your security measures are very effective. 64 00:10:35,417 --> 00:10:36,583 - Is that enough, General? 65 00:10:36,583 --> 00:10:37,792 Or do you want 'em to continue? 66 00:10:37,792 --> 00:10:39,167 - No, no. That's enough. 67 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 But where did you find them? 68 00:10:42,750 --> 00:10:44,208 - I found them, what's the difference? 69 00:10:44,208 --> 00:10:45,542 - That so? 70 00:10:45,542 --> 00:10:49,875 So you carried it off, Mister-- uh, mister...? 71 00:10:49,875 --> 00:10:52,458 - MacKay, Clyde MacKay. 72 00:10:52,458 --> 00:10:54,167 - Ah, Mr. MacKay. 73 00:10:54,167 --> 00:10:56,042 Mr. MacKay, what does it makes you think 74 00:10:56,042 --> 00:10:57,583 we'll be able to trust 75 00:10:57,583 --> 00:11:01,667 such a band of bandits, killers and convicts? 76 00:11:01,667 --> 00:11:03,292 - Isn't that just what you need? 77 00:11:04,542 --> 00:11:06,458 And don't underestimate them, Captain. 78 00:11:09,167 --> 00:11:10,000 Now come here. 79 00:11:18,292 --> 00:11:20,708 That's Deker, he's the smartest. 80 00:11:21,833 --> 00:11:23,833 He can do anything with dynamite. 81 00:11:23,833 --> 00:11:25,417 Anything unpleasant, that is. 82 00:11:36,042 --> 00:11:37,708 - Who is the ape? 83 00:11:41,167 --> 00:11:43,083 - His name is Bogard. 84 00:11:43,083 --> 00:11:44,833 He's strong enough to break a man in two 85 00:11:44,833 --> 00:11:46,667 with his bare hands. 86 00:11:46,667 --> 00:11:48,917 He's the kind that doesn't need much of a reason. 87 00:11:50,250 --> 00:11:53,583 Hoagy. Strange boy, Hoagy. 88 00:11:53,583 --> 00:11:55,583 Light fingered, especially with a gun. 89 00:11:56,500 --> 00:11:57,875 He'll kill if he has to, 90 00:11:58,917 --> 00:12:00,458 but then he's sorry afterwards. 91 00:12:02,667 --> 00:12:05,958 Blade, he never got used to guns. 92 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 He's half Indian, half Mexican. 93 00:12:08,375 --> 00:12:11,500 He likes to cut-- people, mainly. 94 00:12:14,417 --> 00:12:16,375 - A fine cross section, I must admit. 95 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 But that boy, what's he doing with you? 96 00:12:21,000 --> 00:12:24,542 - That little boy, as you call him General, is Kid. 97 00:12:24,542 --> 00:12:28,542 He moves like a monkey and he's almost as bright. 98 00:12:28,542 --> 00:12:32,833 He's got one virtue: he's a pure Killer. 99 00:12:33,875 --> 00:12:35,625 Well, that's the group, gentlemen. 100 00:12:35,625 --> 00:12:37,083 How do you like them? - Fine. 101 00:12:38,083 --> 00:12:38,917 Come in, sir. 102 00:12:46,167 --> 00:12:47,583 In view of the importance 103 00:12:47,583 --> 00:12:49,667 of the mission we have in mind for you, 104 00:12:49,667 --> 00:12:52,333 I'd like a little more information. 105 00:12:52,333 --> 00:12:55,583 You haven't told us about yourself, Mr. MacKay. 106 00:12:55,583 --> 00:12:57,792 You're much too modest. 107 00:12:57,792 --> 00:12:59,958 - Well, thank you, Captain. 108 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Me? I'm one of the boys. 109 00:13:29,333 --> 00:13:31,208 - Surprised, Clyde? 110 00:13:31,250 --> 00:13:33,458 And that's how the Yankees store their gold 111 00:13:33,458 --> 00:13:35,333 in the powder magazine. 112 00:13:35,333 --> 00:13:38,625 For every roll of coins, there are two sticks of dynamite. 113 00:13:39,750 --> 00:13:41,083 So with a single shot, 114 00:13:41,083 --> 00:13:43,875 you can blow a million dollars sky high. 115 00:13:44,833 --> 00:13:48,167 A million dollars that they intend to use to buy armaments. 116 00:13:48,167 --> 00:13:50,833 It's stored in a powder magazine at Todos Santos. 117 00:13:50,833 --> 00:13:52,792 - Are you sure, Captain? 118 00:13:52,792 --> 00:13:53,625 - Absolutely. 119 00:13:53,625 --> 00:13:56,458 - Captain Lynch is from intelligence, 120 00:13:56,458 --> 00:13:58,125 the counter-espionage service. 121 00:13:59,083 --> 00:14:01,958 And remember, Clyde: the Confederate army 122 00:14:01,958 --> 00:14:04,250 has never assigned you to this mission. 123 00:14:05,250 --> 00:14:08,417 - You mean, officially, I'm the only thief. 124 00:14:09,708 --> 00:14:10,542 - That's right. 125 00:14:15,458 --> 00:14:16,542 Here, 126 00:14:16,542 --> 00:14:18,833 pay your men. 127 00:14:18,833 --> 00:14:21,292 This is only in advance for the ones who go. 128 00:14:21,292 --> 00:14:22,750 - And for the ones who come back? 129 00:14:22,750 --> 00:14:24,833 - Maybe there won't be any. 130 00:14:24,833 --> 00:14:26,208 - What do you mean? 131 00:14:26,208 --> 00:14:27,875 - Kill 'em. - What? 132 00:14:30,083 --> 00:14:34,333 - Kill 'em all and come back alone. 133 00:14:44,583 --> 00:14:59,042 KILL THEM ALL AND COME BACK ALONE 134 00:18:47,875 --> 00:18:49,208 - Captain Lynch! 135 00:18:53,958 --> 00:18:56,208 Don't you trust me? 136 00:18:56,208 --> 00:18:57,833 - Sure, I trust you. 137 00:19:04,125 --> 00:19:06,417 - I don't like spies, Captain. 138 00:19:06,417 --> 00:19:08,208 But as long as you are here, 139 00:19:08,208 --> 00:19:09,958 you better come along with us. 140 00:19:09,958 --> 00:19:11,625 - Thank you, Mr. MacKay. 141 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 It'll be a pleasure to join 142 00:19:13,083 --> 00:19:15,042 such a distinguished group. 143 00:19:31,583 --> 00:19:32,417 Get up. 144 00:19:57,333 --> 00:19:58,542 - Let's get moving outta here 145 00:19:58,542 --> 00:20:00,417 before a man on patrol spots us! 146 00:20:00,417 --> 00:20:01,375 - Right, let's go. 147 00:20:01,375 --> 00:20:03,792 Spoonsand Fort's about an hour's ride from here. 148 00:20:05,417 --> 00:20:08,875 - Listen, Clyde, there's this northern outpost 149 00:20:08,875 --> 00:20:10,500 at Spoonsand, I think. 150 00:20:10,500 --> 00:20:12,375 We should cross further west. 151 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 - Get this straight: 152 00:20:17,000 --> 00:20:20,500 When and where we go, I decide. 153 00:20:20,500 --> 00:20:21,333 All right? 154 00:20:22,167 --> 00:20:23,167 - All right. 155 00:21:49,917 --> 00:21:52,542 Hey, you! You can't cross over here! 156 00:21:58,458 --> 00:21:59,417 Go on back! 157 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Prepare to fire for warning. 158 00:22:07,583 --> 00:22:08,833 Didn't you hear me? 159 00:22:10,458 --> 00:22:11,292 Fire! 160 00:22:35,708 --> 00:22:36,625 Cease fire! 161 00:22:37,542 --> 00:22:39,958 Let 'em come ahead, I wanna interrogate him. 162 00:22:42,292 --> 00:22:44,125 Where are you going, civilian? 163 00:22:44,125 --> 00:22:46,250 This is a restricted military area. 164 00:22:51,292 --> 00:22:54,292 Hey, you deaf or feeble minded? 165 00:22:55,250 --> 00:22:56,667 Didn't you hear what I said? 166 00:22:58,750 --> 00:23:01,500 Even if you didn't, you must have heard the shooting. 167 00:23:02,583 --> 00:23:05,042 - You know, Captain, you shot a lot, 168 00:23:05,042 --> 00:23:07,083 but you don't shoot too good. 169 00:23:59,292 --> 00:24:00,958 Pretty good. 170 00:24:00,958 --> 00:24:04,458 I see they taught you how to shoot in the Army. 171 00:24:04,458 --> 00:24:07,333 - Yeah, maybe you better just watch out. 172 00:24:08,708 --> 00:24:10,208 - I'll remember. 173 00:24:10,208 --> 00:24:11,958 I'll remember not to turn my back. 174 00:24:16,208 --> 00:24:21,208 - I never shoot anybody in the back, Mr. MacKay. 175 00:24:22,792 --> 00:24:25,625 - I am not going to play target for the Yankees 176 00:24:25,625 --> 00:24:26,833 while you two argue. 177 00:24:27,708 --> 00:24:29,292 - He is right. 178 00:24:29,292 --> 00:24:30,833 Do we split up, Clyde? 179 00:24:32,208 --> 00:24:35,083 - We'll meet at the old Mission, Todos Santos. 180 00:24:35,083 --> 00:24:36,542 The powder magazine is there. 181 00:24:37,542 --> 00:24:41,000 Now, the Union outpost is at the foot of the mountain, 182 00:24:41,000 --> 00:24:44,083 so we'll go in one by one. 183 00:24:44,083 --> 00:24:45,833 We'll meet in the tavern. 184 00:24:45,833 --> 00:24:47,542 They let civilians in there. 185 00:24:47,542 --> 00:24:50,083 Of course we don't recognize each other. 186 00:24:50,083 --> 00:24:52,542 That way, we won't attract too much attention. 187 00:25:03,792 --> 00:25:07,875 - Okay, I guess I'll see you all tonight at Todos Santos. 188 00:25:11,750 --> 00:25:13,750 Halt! Identify yourself. 189 00:25:13,750 --> 00:25:15,875 I'm a horse trader from Cincinnati. 190 00:25:15,875 --> 00:25:17,667 I wanna rest up at the tavern. 191 00:25:17,667 --> 00:25:20,333 Sergeant, he's a trader from Cincinnati. 192 00:25:22,208 --> 00:25:24,000 Let him pass. Go on in. 193 00:25:24,917 --> 00:25:25,875 Thank you. 194 00:26:00,042 --> 00:26:01,958 - We're in trouble. 195 00:26:01,958 --> 00:26:04,250 A convoy is coming to pick up the gold. 196 00:26:06,542 --> 00:26:07,375 - You sure? 197 00:26:08,417 --> 00:26:10,167 - I saw myself. 198 00:26:10,167 --> 00:26:11,583 They'll be here by tonight. 199 00:26:12,750 --> 00:26:13,750 What do we do? 200 00:26:13,750 --> 00:26:15,042 - We make our move, right now. 201 00:26:15,042 --> 00:26:17,417 - Right now? By daylight? 202 00:26:17,417 --> 00:26:19,792 What kind of a chance would we have by daylight? 203 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 - A chance to make a million dollars. 204 00:26:50,458 --> 00:26:51,625 - What do you like? 205 00:26:51,625 --> 00:26:52,458 - Gimme a beer. 206 00:26:53,958 --> 00:26:56,125 You work up a big thirst crossing that desert. 207 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 - Crossing it? 208 00:26:57,583 --> 00:26:58,750 You brought it with you. 209 00:27:28,500 --> 00:27:29,917 Here's your beer. 210 00:27:42,208 --> 00:27:43,875 - Plans changed. 211 00:27:43,875 --> 00:27:45,833 The escort for the gold is on its way. 212 00:27:46,750 --> 00:27:49,375 We've gotta make our move right now. 213 00:27:50,708 --> 00:27:53,250 - Bogard ain't here yet. 214 00:27:53,250 --> 00:27:54,667 - We can't wait for him. 215 00:28:07,458 --> 00:28:09,625 Ah, he's strong. 216 00:28:09,625 --> 00:28:11,167 Who else wants to try? 217 00:28:57,958 --> 00:28:59,625 Plan's changed, 218 00:28:59,625 --> 00:29:01,333 a convoy's coming to get the gold. 219 00:29:02,542 --> 00:29:03,417 - You don't say. 220 00:29:20,833 --> 00:29:22,667 You're all scared of me. 221 00:29:22,667 --> 00:29:24,125 Nobody wants to try. 222 00:29:27,917 --> 00:29:28,750 - I'll try. 223 00:29:33,167 --> 00:29:34,875 With those two knives. 224 00:29:34,875 --> 00:29:36,167 Alright with me. 225 00:29:38,292 --> 00:29:40,125 - They make it a bit more interesting. 226 00:29:40,125 --> 00:29:42,167 If you lose, you might cut an artery. 227 00:29:42,167 --> 00:29:44,458 Then you better have a bandage handy. 228 00:30:39,333 --> 00:30:40,958 - I'll teach ya! 229 00:32:00,833 --> 00:32:03,500 - Phew, it's hot today. 230 00:32:03,500 --> 00:32:06,375 - Hurry! Hurry, they're killing each other in there! 231 00:32:06,375 --> 00:32:08,292 I don't hear anything. 232 00:32:08,292 --> 00:32:10,375 - Well, you will, you will! 233 00:32:10,375 --> 00:32:11,542 Alarm! - Let's go! 234 00:32:11,542 --> 00:32:14,292 Fall out! 235 00:32:19,833 --> 00:32:21,375 - Stop that! What's going on? 236 00:32:39,708 --> 00:32:41,458 - Hey, are you crazy? 237 00:32:56,042 --> 00:32:57,000 - Bogard! Quick, quick! 238 00:32:57,000 --> 00:32:58,708 They need you in there. - Yeah! 239 00:32:58,708 --> 00:33:00,208 Let's go, let's go, mule! 240 00:33:00,208 --> 00:33:01,542 Move out! 241 00:33:10,083 --> 00:33:10,958 Yeah, whoa! 242 00:33:27,625 --> 00:33:28,542 - Up there. 243 00:33:55,750 --> 00:33:58,833 Deker! What did you do that for? 244 00:33:58,833 --> 00:33:59,958 - 1 had to do it. 245 00:33:59,958 --> 00:34:02,667 I can't stand the idea of dividing the gold with him. 246 00:34:04,292 --> 00:34:05,125 - Goon. 247 00:34:30,292 --> 00:34:31,125 - Deker! 248 00:34:36,125 --> 00:34:38,042 Deker, the dynamite's inside. 249 00:34:38,042 --> 00:34:38,917 Did you close it good? 250 00:34:38,917 --> 00:34:40,458 - Yeah, the water won't get in. 251 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 - We'll meet you up top. 252 00:35:57,958 --> 00:35:59,417 - Now what, Clyde? 253 00:35:59,417 --> 00:36:04,042 - Now? Now we just wait for the water wagon. 254 00:36:28,875 --> 00:36:30,500 Wonder who they were. 255 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 - Get going, buddy. 256 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 Get that water up to the other camp. 257 00:36:45,375 --> 00:36:46,833 - Yeah, I'm going. 258 00:36:46,833 --> 00:36:48,917 So long, boys. Thanks for the party. 259 00:36:50,833 --> 00:36:52,583 - Hey, soldier? 260 00:36:52,583 --> 00:36:56,125 Men will be needing a drink up there, won't they? 261 00:36:56,125 --> 00:36:57,417 On top of that mountain? 262 00:36:58,792 --> 00:37:01,333 Even this early in the morning, it's mighty hot. 263 00:37:02,167 --> 00:37:03,625 - Yeah, you ain't kidding. 264 00:37:03,625 --> 00:37:05,958 That sun sure means business. 265 00:37:05,958 --> 00:37:06,792 266 00:38:56,083 --> 00:38:58,250 - Sergeant, Pink's got here. 267 00:39:00,833 --> 00:39:02,708 268 00:39:03,875 --> 00:39:05,833 - Hey, Pink! What's been keeping you? 269 00:39:05,833 --> 00:39:07,958 All the men are about to die of thirst. 270 00:39:07,958 --> 00:39:11,125 - We traded a few punches down at the canteen. 271 00:39:11,125 --> 00:39:12,375 I had to stay for that! 272 00:39:12,375 --> 00:39:14,292 - I can tell, you have a great shiner. 273 00:39:14,292 --> 00:39:16,333 - I don't care about that. 274 00:39:16,333 --> 00:39:19,208 Let me tell you something, it was fun. 275 00:39:19,208 --> 00:39:22,125 I haven't had such a good time in years! 276 00:39:23,542 --> 00:39:24,708 - Let him pass. 277 00:39:27,042 --> 00:39:31,667 - Yeah, hiya! 278 00:39:31,667 --> 00:39:32,583 See you, boys! 279 00:39:53,125 --> 00:39:54,583 - Nice work, Bogard. 280 00:39:54,583 --> 00:39:56,417 - Thank you. 281 00:39:56,417 --> 00:39:57,958 - We clean this up quick. 282 00:39:57,958 --> 00:40:01,583 - Leave 'em, they can't see from up there. 283 00:40:01,583 --> 00:40:03,292 Besides, the sun is in their eyes. 284 00:40:15,167 --> 00:40:16,833 - What's Blade gonna do? 285 00:40:16,833 --> 00:40:18,333 - When Blade rings that bell, 286 00:40:18,333 --> 00:40:20,875 it'll mean he's taking care of the top. 287 00:40:25,458 --> 00:40:28,708 And remember, there's more dynamite than gold in there. 288 00:40:28,708 --> 00:40:30,958 If Deker hasn't flooded that storeroom, 289 00:40:30,958 --> 00:40:33,375 one spark will blow all of us to bits. 290 00:40:34,958 --> 00:40:37,208 - Hey Clyde, do I shoot first? 291 00:40:38,292 --> 00:40:40,042 - All right Bogard, don't miss. 292 00:41:24,875 --> 00:41:26,917 I'll tell you when to shoot. Get ready. 293 00:41:29,375 --> 00:41:30,208 Kid. 294 00:41:40,750 --> 00:41:42,583 - Open the gate, water wagon's here. 295 00:42:08,042 --> 00:42:09,792 Hey, gimme a hand! 296 00:42:09,792 --> 00:42:11,625 I don't wanna spend the night up here. 297 00:42:11,625 --> 00:42:14,417 - You could have gotten here sooner, you old fool! 298 00:42:14,417 --> 00:42:16,292 - You can go without water-- - Akers! 299 00:42:16,292 --> 00:42:18,375 - And still you don't ever dry up, do you? 300 00:42:19,250 --> 00:42:20,875 Where'd you get that black eye? 301 00:42:20,875 --> 00:42:23,583 Doing some physical trading down at the camp. 302 00:42:33,667 --> 00:42:35,708 - It is hot, for God's sakes. 303 00:42:35,750 --> 00:42:36,958 And it tastes like mud! 304 00:42:38,417 --> 00:42:40,000 - A fire outside! Fire! 305 00:42:40,000 --> 00:42:41,792 Sound the alarm! - Fire on the hill! 306 00:42:41,792 --> 00:42:43,000 - Where is it? 307 00:42:44,750 --> 00:42:46,333 Up there! Up there! 308 00:42:51,750 --> 00:42:52,583 - Hurry! 309 00:42:54,375 --> 00:42:56,208 Form a chain! Forward! 310 00:42:57,083 --> 00:43:00,792 Put out that fire outside the walls! Hurry! 311 00:43:00,792 --> 00:43:02,125 Fill up those buckets! 312 00:43:02,125 --> 00:43:03,542 Form a brigade! 313 00:45:12,708 --> 00:45:15,208 - Hey, I wonder what could have started that fire. 314 00:46:05,042 --> 00:46:06,292 - That's it, good work, boys. 315 00:46:06,292 --> 00:46:08,042 All right now, lads, come on. 316 00:46:08,042 --> 00:46:09,917 Whiskey for everybody. 317 00:46:09,917 --> 00:46:12,333 Good work. 318 00:46:12,333 --> 00:46:14,458 Alright boys, double rest. 319 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 And you've all earned a rest. 320 00:46:37,958 --> 00:46:40,083 They took care of that quick. 321 00:46:40,083 --> 00:46:42,083 Good thing, too, with all that powder in here. 322 00:46:42,083 --> 00:46:44,667 Yeah, if that magazine ever went, 323 00:46:44,667 --> 00:46:46,250 there's enough powder and dynamite 324 00:46:46,250 --> 00:46:48,875 to blow up the whole mountain. 325 00:46:48,875 --> 00:46:52,125 Yeah, but we don't get relieved on time. 326 00:46:52,125 --> 00:46:53,417 Yeah, they've forgotten-- 327 00:46:56,833 --> 00:46:57,667 Who goes there? 328 00:47:30,083 --> 00:47:32,167 Hey, what's the bell ringing for? 329 00:47:32,167 --> 00:47:35,583 Maybe calling the boys to their whisky glass. 330 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Look, a gunner! 331 00:48:45,208 --> 00:48:46,917 Fall out, we're under attack! 332 00:52:13,583 --> 00:52:16,833 - Get the one under the water tower! 333 00:52:55,167 --> 00:52:58,833 Stop him! He's headed for the powder magazine! 334 00:53:12,458 --> 00:53:14,333 Look out! Stop him! 335 00:55:54,917 --> 00:55:56,375 - Bogard! 336 00:57:31,542 --> 00:57:32,625 All right, shut it. 337 00:57:37,375 --> 00:57:38,625 There, all set. 338 00:57:38,625 --> 00:57:41,500 Yeah. 339 00:57:59,958 --> 00:58:01,375 - Hey, wait! Hey! 340 00:58:11,833 --> 00:58:13,458 Son of a bitch! 341 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 - That bastard! 342 00:58:25,417 --> 00:58:26,500 - $1 million. 343 00:59:41,292 --> 00:59:42,750 - Can we help you? 344 00:59:44,292 --> 00:59:47,375 You'll never make it with all that gold alone. 345 00:59:47,375 --> 00:59:49,333 - It's too heavy for one man. 346 00:59:51,208 --> 00:59:54,042 Maybe you better let us take care of it, huh? 347 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 - And you are going to stay here, Clyde, 348 00:59:58,750 --> 01:00:00,958 until the buzzards get you. 349 01:00:00,958 --> 01:00:02,167 That's fair, ain't it? 350 01:00:02,167 --> 01:00:03,958 Let the buzzards eat a coyote. 351 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 - Now take it easy, just a minute. 352 01:00:10,750 --> 01:00:12,917 You boys are being ungrateful, aren't you? 353 01:00:14,792 --> 01:00:17,208 My orders were to kill each one of you. 354 01:00:19,250 --> 01:00:20,417 I didn't do it, did I? 355 01:00:21,667 --> 01:00:23,458 That was very nice of you. 356 01:00:27,208 --> 01:00:28,458 - You hear that boys? 357 01:00:30,167 --> 01:00:32,167 We ought to be more grateful 358 01:00:35,208 --> 01:00:36,458 to this bastard. 359 01:00:36,458 --> 01:00:38,667 You're right, I'll start! 360 01:00:38,667 --> 01:00:39,917 - That's right, Hoagy. 361 01:00:39,917 --> 01:00:41,792 Maybe we'll all stay here. 362 01:00:41,792 --> 01:00:44,667 Because if I shoot that wagon, 363 01:00:44,667 --> 01:00:47,625 then the fish will get the gold, won't they? 364 01:01:36,583 --> 01:01:38,833 Hey, easy boy. 365 01:01:44,500 --> 01:01:46,125 Say a prayer, Clyde. 366 01:02:06,792 --> 01:02:08,875 Fire at will! 367 01:02:51,750 --> 01:02:53,792 - Squadron, halt! 368 01:02:53,792 --> 01:02:55,417 Prepare to dismount and fire! 369 01:02:56,333 --> 01:02:58,333 - Hurry up, let's sink that gold. 370 01:03:00,083 --> 01:03:01,792 If they find it, they'll hang us. 371 01:03:01,792 --> 01:03:03,375 Deker, the smoke. 372 01:03:41,958 --> 01:03:43,667 - Surrender, rebels! 373 01:03:44,542 --> 01:03:45,708 Cease your fire and surrender, 374 01:03:45,708 --> 01:03:48,167 or I'll blow you out of the water! 375 01:03:49,542 --> 01:03:51,875 - All right, hold it! 376 01:03:51,875 --> 01:03:52,875 Hold your fire. 377 01:03:53,750 --> 01:03:54,708 We surrender. 378 01:03:54,708 --> 01:03:56,583 - Advance and stay alert! 379 01:03:57,708 --> 01:03:59,292 Raise your hands, 380 01:03:59,292 --> 01:04:01,458 we'll see how you like a labor camp! 381 01:04:47,792 --> 01:04:49,833 Come on, get your backs in it! 382 01:04:49,833 --> 01:04:52,250 Water! Water! 383 01:04:52,250 --> 01:04:55,333 - Sam, put him in the shade for a while! 384 01:04:55,333 --> 01:04:56,375 That'll cool him off. 385 01:05:02,208 --> 01:05:04,375 On your feet, scum. 386 01:05:12,792 --> 01:05:14,083 Come on! 387 01:05:16,042 --> 01:05:17,125 Get up there! 388 01:05:23,208 --> 01:05:24,042 You thirsty? 389 01:05:24,042 --> 01:05:26,000 You'll have sweat to drink now, boy. 390 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 - No! - Go on, get in! 391 01:05:29,250 --> 01:05:30,083 - No! 392 01:05:32,125 --> 01:05:33,042 Let me out! 393 01:05:33,958 --> 01:05:35,708 Let me out, no! 394 01:05:35,708 --> 01:05:36,625 Let me out! 395 01:05:39,167 --> 01:05:40,458 Is that the third squadron? 396 01:05:40,458 --> 01:05:42,833 - Yes sir, back from the fort as you suggested. 397 01:05:45,708 --> 01:05:47,500 Mission accomplished, sir. 398 01:05:47,500 --> 01:05:48,958 The rebels are all captured. 399 01:05:48,958 --> 01:05:50,167 - Good work, Lieutenant. 400 01:05:50,167 --> 01:05:52,417 You can give your men the rest of the day off. 401 01:05:52,417 --> 01:05:54,208 Your information was correct, sir. 402 01:05:55,417 --> 01:05:56,667 - We captured the rebels 403 01:05:56,667 --> 01:05:58,833 as they tried to cross over the river. 404 01:05:58,833 --> 01:06:00,375 - Thank you, Lieutenant. 405 01:06:00,375 --> 01:06:03,458 I think they'll curse you for bringing 'em here. 406 01:06:03,500 --> 01:06:05,750 Welcome to our new guests. 407 01:06:05,750 --> 01:06:08,375 They'll be very useful hostages. 408 01:06:09,875 --> 01:06:12,667 - All right, get along there. Keep moving. 409 01:06:12,667 --> 01:06:14,958 Get along there, all of you! 410 01:06:14,958 --> 01:06:16,792 Stay in line, come on! 411 01:06:17,917 --> 01:06:18,750 Get along. 412 01:06:22,625 --> 01:06:23,458 - Halt! 413 01:06:36,708 --> 01:06:40,375 Take 'em to the rock pile. 414 01:06:59,542 --> 01:07:02,667 - You stinkin' son of a bitch! 415 01:07:02,667 --> 01:07:04,750 - Take him away. 416 01:07:04,750 --> 01:07:06,333 - Go on, get moving. 417 01:07:06,333 --> 01:07:07,667 Go on, let's go. 418 01:07:18,083 --> 01:07:20,792 - Stop, bring that tall one inside. 419 01:07:25,958 --> 01:07:27,167 I want to question him. 420 01:07:32,417 --> 01:07:35,292 Now then, what do you say, Clyde? 421 01:07:35,292 --> 01:07:38,500 - That sure is a pretty uniform, Captain. 422 01:07:38,500 --> 01:07:40,667 But wasn't it gray the last time I saw you? 423 01:07:43,458 --> 01:07:45,208 - You know, Clyde, 424 01:07:45,208 --> 01:07:48,333 uniforms don't make any difference. 425 01:07:48,333 --> 01:07:49,333 I've had many. 426 01:07:50,542 --> 01:07:52,250 It's money that counts. 427 01:07:52,250 --> 01:07:53,917 - Oh yes, money. 428 01:07:53,917 --> 01:07:56,958 And you've got a surefire way of getting it. 429 01:07:56,958 --> 01:07:59,833 No risks and all the profits. 430 01:08:00,958 --> 01:08:03,417 - Exactly, Clyde. Where is it? 431 01:08:03,417 --> 01:08:06,292 - Oh, I'm sorry Captain. We didn't get it. 432 01:08:07,667 --> 01:08:09,875 That gold is still in the powder magazine. 433 01:08:22,833 --> 01:08:24,958 - Come on, Clyde. You're smart enough to see 434 01:08:24,958 --> 01:08:28,625 I'm holding the whip hand, but I'm generous. 435 01:08:28,625 --> 01:08:31,667 So, why don't we make a deal? Huh? 436 01:08:34,458 --> 01:08:38,208 - You know Captain, as a Southerner, you made me sick. 437 01:08:38,208 --> 01:08:39,042 - Thank you. 438 01:08:40,375 --> 01:08:43,708 - But as a Northerner, you make me vomit. 439 01:08:55,750 --> 01:08:56,833 - Stop where you are! 440 01:08:59,083 --> 01:08:59,917 - Get out! 441 01:08:59,917 --> 01:09:00,750 - Yes sir. 442 01:09:32,708 --> 01:09:34,500 Stop talking, now. 443 01:10:01,333 --> 01:10:03,750 In the box. 444 01:10:16,792 --> 01:10:17,792 - Hold this. 445 01:10:19,083 --> 01:10:19,917 Come on. 446 01:10:29,958 --> 01:10:31,792 Lynch tried to make him talk. 447 01:10:56,042 --> 01:11:00,333 It's hot! 448 01:11:08,625 --> 01:11:12,083 - Lynch, that filthy son of a bitch! 449 01:11:12,083 --> 01:11:14,458 - You sympathize with a double crosser like Clyde? 450 01:11:14,458 --> 01:11:16,875 - No, I'm worried for me! 451 01:11:16,875 --> 01:11:17,792 - Shut up, you pig! 452 01:11:21,250 --> 01:11:24,708 Hey, stop! One move and we shoot! 453 01:11:24,708 --> 01:11:25,542 - Hold it! 454 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 Captain Lynch wants them. 455 01:11:28,333 --> 01:11:29,208 You, come with me. 456 01:11:30,042 --> 01:11:31,750 The captain will talk to him. 457 01:11:31,750 --> 01:11:32,583 Get moving. 458 01:11:36,792 --> 01:11:38,667 Alright, back to work. 459 01:11:45,958 --> 01:11:48,500 - You'll be roasted with this heat today. 460 01:11:48,500 --> 01:11:51,125 Yeah, you couldn't find a worse post than this. 461 01:11:51,125 --> 01:11:51,958 Don't complain, 462 01:11:51,958 --> 01:11:53,958 it's better than the front lines. 463 01:11:53,958 --> 01:11:56,708 Anyway, a supply train is coming tomorrow. 464 01:11:56,750 --> 01:11:58,333 At least we'll eat good. 465 01:11:58,333 --> 01:12:00,792 Well, that's a consolation. 466 01:12:09,292 --> 01:12:11,125 Deker. 467 01:12:39,583 --> 01:12:41,583 - Strange, very strange. 468 01:12:43,083 --> 01:12:44,250 - Get to work! 469 01:13:03,500 --> 01:13:04,833 - Stand aside, soldiers. 470 01:13:13,125 --> 01:13:15,333 I just came to say hello, Clyde. 471 01:13:15,333 --> 01:13:16,667 - No, no, please don't get up. 472 01:13:16,667 --> 01:13:18,583 I can only stay a moment. 473 01:13:18,583 --> 01:13:23,500 You know, tonight someone much smarter than you 474 01:13:23,500 --> 01:13:25,167 is going to escape. 475 01:13:26,625 --> 01:13:29,667 - And you'll go straight to the gold, right, Captain? 476 01:13:29,667 --> 01:13:30,583 - Of course. 477 01:13:32,417 --> 01:13:37,208 Only, I have to decide who's going with me, to help me. 478 01:13:39,667 --> 01:13:40,750 - What do you mean? 479 01:13:40,750 --> 01:13:43,083 - You know, Clyde, it could be you. 480 01:13:44,708 --> 01:13:49,708 I've always said you were the only one with any brains. 481 01:13:51,208 --> 01:13:52,042 So? 482 01:13:53,125 --> 01:13:54,333 - You just say the word. 483 01:13:56,500 --> 01:13:58,458 - Captain, listen. 484 01:14:02,208 --> 01:14:04,250 You still make me vomit. 485 01:14:17,792 --> 01:14:18,625 - It's a quiet night. 486 01:14:18,625 --> 01:14:19,625 - Sure is. 487 01:14:19,625 --> 01:14:22,833 - Come with me and have a drink, all right? 488 01:15:30,208 --> 01:15:31,417 - Who's there? 489 01:15:32,875 --> 01:15:34,208 What is this? 490 01:15:34,250 --> 01:15:37,042 Don't waste all of your breath, you spy. 491 01:15:38,000 --> 01:15:39,250 Your time's up. 492 01:15:39,250 --> 01:15:40,125 - What? - You told him 493 01:15:40,125 --> 01:15:41,000 where the gold is! 494 01:15:41,000 --> 01:15:44,625 - I didn't say anything, not one word! 495 01:15:44,625 --> 01:15:45,958 I'm your friend! 496 01:15:45,958 --> 01:15:49,042 Why would I talk? I'm your friend! 497 01:15:49,042 --> 01:15:53,875 - The kind of friend I would like to lose. 498 01:15:54,708 --> 01:15:56,708 - You goddamn fools! 499 01:15:56,750 --> 01:15:58,333 I'm telling you, I didn't talk. 500 01:15:58,333 --> 01:16:00,208 - Shut up, you louse! 501 01:16:00,208 --> 01:16:01,417 Think we believe that? 502 01:16:33,208 --> 01:16:34,667 Let's get out! 503 01:16:44,250 --> 01:16:46,958 Halt! Don't move! 504 01:16:52,958 --> 01:16:54,333 Get hold of 'em! 505 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 - Nevermind. 506 01:16:59,292 --> 01:17:02,958 You killed him, killed one of your friends. 507 01:17:04,583 --> 01:17:06,375 You idiots. 508 01:17:06,375 --> 01:17:08,542 On a mere suspicion? 509 01:17:11,000 --> 01:17:12,292 How could you be sure? 510 01:17:12,292 --> 01:17:15,917 Bogard didn't betray any of you. 511 01:17:23,875 --> 01:17:28,625 I wonder which one of you will live 512 01:17:29,667 --> 01:17:33,500 to share the gold with me? 513 01:17:41,917 --> 01:17:42,917 Poor fellow. 514 01:17:44,958 --> 01:17:47,625 Your friend looks ill. 515 01:17:49,583 --> 01:17:51,708 Better treat him a little better, huh? 516 01:17:58,250 --> 01:18:00,625 - Why should we kill each other in here 517 01:18:00,625 --> 01:18:01,792 or let Lynch kill us? 518 01:18:03,250 --> 01:18:06,333 First, we should try and get out of this place. 519 01:18:06,333 --> 01:18:10,208 Then, settle among ourselves. 520 01:18:10,208 --> 01:18:12,708 - That sounds easy, but how do we do it? 521 01:18:13,792 --> 01:18:15,708 Maybe you were just joking, huh? 522 01:18:15,708 --> 01:18:18,417 - No joke, I've thought about it. 523 01:18:19,750 --> 01:18:21,250 I didn't think about anything else 524 01:18:21,250 --> 01:18:23,292 while I was shut up in that oven. 525 01:18:23,292 --> 01:18:26,125 Now look, I heard the guards talking. 526 01:18:27,042 --> 01:18:30,625 A convoy of reinforcements arrives here tomorrow. 527 01:18:31,583 --> 01:18:35,333 And when it does, we take advantage of that fact. 528 01:18:47,500 --> 01:18:48,458 Alright, take it easy. 529 01:18:48,458 --> 01:18:50,417 There's enough for everybody. 530 01:18:50,417 --> 01:18:51,917 All right, all right, step up! 531 01:18:52,750 --> 01:18:54,458 When your bowl's full, you move on. 532 01:18:54,458 --> 01:18:56,042 Let the next man in. 533 01:18:56,042 --> 01:18:57,708 Move along, quiet! 534 01:19:01,125 --> 01:19:02,792 All right, all right, the next one. 535 01:19:05,625 --> 01:19:08,042 Next? Now, there you go. Here. 536 01:19:09,542 --> 01:19:12,792 Move on, you! Move on! 537 01:19:12,792 --> 01:19:13,917 Move along, please. 538 01:19:13,917 --> 01:19:15,750 What is this? 539 01:19:21,333 --> 01:19:22,375 Give this one a little extra, 540 01:19:22,375 --> 01:19:24,583 he's new, he's hungry. - Thank you. 541 01:19:24,583 --> 01:19:25,917 Move along, next! 542 01:19:31,167 --> 01:19:32,042 Keep moving. 543 01:19:38,208 --> 01:19:40,125 The supply train's coming! 544 01:20:00,375 --> 01:20:02,292 - Phelps? Come up here. 545 01:20:05,500 --> 01:20:06,750 There's water over there. 546 01:20:08,125 --> 01:20:11,458 Three wagon loads, two flour, one of meat. 547 01:20:11,458 --> 01:20:13,417 Work detail, over here to unload. 548 01:20:24,000 --> 01:20:24,833 Move along! 549 01:20:24,833 --> 01:20:26,042 Just smell that aroma! 550 01:20:26,042 --> 01:20:26,875 Come on! 551 01:20:26,875 --> 01:20:29,792 Here, sonny. And say thank you. 552 01:20:31,708 --> 01:20:32,875 - Buddy, you eat this crud. 553 01:20:32,875 --> 01:20:34,542 Throw this slop in a pig pen. 554 01:20:35,375 --> 01:20:36,958 I'm not a pig, are you boys? 555 01:21:20,167 --> 01:21:21,792 - Hey, you! 556 01:21:27,042 --> 01:21:27,833 Halt! 557 01:21:47,333 --> 01:21:48,583 - Hold it, reb. 558 01:21:50,042 --> 01:21:51,625 You better not play the hero. 559 01:21:52,792 --> 01:21:53,750 It isn't worth it. 560 01:21:55,500 --> 01:21:56,708 Stay where you are! 561 01:21:56,750 --> 01:21:58,583 You move and I'll blow your head off. 562 01:21:58,583 --> 01:22:00,292 And for what? 563 01:22:00,292 --> 01:22:01,583 - Filthy bastard! 564 01:22:02,458 --> 01:22:03,750 - Listen, Deker. 565 01:22:03,750 --> 01:22:05,542 Why don't you use your head? 566 01:22:05,542 --> 01:22:07,375 Let's be partners. 567 01:22:07,375 --> 01:22:09,375 You show me where the gold is 568 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 and I'll get you out of here easy. 569 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 No risks. 570 01:22:16,542 --> 01:22:17,375 - All right. 571 01:22:18,958 --> 01:22:20,750 - This is yours, isn't it? 572 01:22:20,750 --> 01:22:21,583 - Yes. 573 01:22:29,167 --> 01:22:29,958 - Come on. 574 01:23:57,292 --> 01:23:58,708 Halt! 575 01:26:32,958 --> 01:26:35,333 - There it is, in the river. 576 01:26:37,458 --> 01:26:38,958 Right out there. 577 01:26:56,583 --> 01:26:59,417 It should be about here. 578 01:27:47,167 --> 01:27:48,000 Again. 579 01:29:47,792 --> 01:29:48,625 - Lynch! 580 01:29:53,000 --> 01:29:55,667 Hey, did you find where the gold is? 581 01:29:55,667 --> 01:29:57,458 - You know damn well what we found, 582 01:29:57,458 --> 01:29:58,583 you brainless oaf. 583 01:30:01,750 --> 01:30:03,958 Where is the gold? 584 01:30:03,958 --> 01:30:05,167 - Don't ask me. 585 01:30:05,167 --> 01:30:07,875 You have any idea, you tell me, soldier! 586 01:30:10,125 --> 01:30:10,958 - Clyde. 587 01:30:14,042 --> 01:30:16,958 Well, I think I know where he's hidden it. 588 01:30:16,958 --> 01:30:18,167 - Alright, where? 589 01:30:18,167 --> 01:30:20,333 Tell me, or I'll blast you! 590 01:30:22,917 --> 01:30:25,625 - Go on and shoot me, and let the gold stay hidden. 591 01:33:08,042 --> 01:33:10,792 - Oh, my hand! You son of... 592 01:33:13,708 --> 01:33:15,750 - It's my play now, Clyde! 39612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.