All language subtitles for FAITH20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,595 --> 00:00:02,269 Episodio 20 2 00:00:04,479 --> 00:00:10,025 Sto ripercorrendo stesso tragitto fatto con lui. 3 00:00:10,025 --> 00:00:12,882 Si, ricordo anche questo posto. 4 00:00:12,882 --> 00:00:16,369 Ogni momento di quel giorno, lo ricordo. 5 00:00:37,498 --> 00:00:42,258 Questo posto, lo riconoscerai 100 anni dopo? 6 00:00:42,258 --> 00:00:45,019 Anche se non riesco a credere in un simile miracolo, 7 00:00:45,019 --> 00:00:50,700 c'è sempre la speranza che avvenga, quindi lascio qui il mio rimpianto. 8 00:00:56,370 --> 00:01:00,163 Ci ho riflettuto su centinaia di volte. 9 00:01:00,163 --> 00:01:04,778 Quel giorno, se fossimo tornati al palazzo, che cosa sarebbe accaduto? 10 00:01:04,778 --> 00:01:08,546 Allora, la nostra Regina sarebbe sopravvissuta? 11 00:01:08,546 --> 00:01:13,093 E avremmo evitato che il nostro Re venisse sconfitto? 12 00:01:23,515 --> 00:01:30,910 Inoltre... mi sarebbe stato possibile evitare di guardare il cuore di quell'uomo fermarsi, dopo aver subito tutto questo? 13 00:01:37,731 --> 00:01:40,937 Se potessi tornare indietro a quel giorno. 14 00:01:40,937 --> 00:01:46,682 Se solo potesse stringere ancora quell'uomo e guardare ancora i suoi occhi sorridenti... 15 00:01:46,682 --> 00:01:50,633 anche soltanto per un giorno, se potessi farlo... 16 00:01:54,100 --> 00:01:57,131 Eun Soo, cambia il nostro destino, non scappare ora che sai, 17 00:01:57,131 --> 00:02:02,008 anche se così, questo potrebbe essere il nostro ultimo giorno di vita. 18 00:02:06,625 --> 00:02:09,866 Imja, che c'è? 19 00:02:12,399 --> 00:02:15,264 Ehi! Che succede? 20 00:02:15,264 --> 00:02:17,462 È venuto qualcuno? 21 00:02:17,900 --> 00:02:18,600 No. 22 00:02:20,090 --> 00:02:22,081 Allora perché hai quell'espressione in viso? 23 00:02:26,192 --> 00:02:27,994 Ti senti male? 24 00:02:28,667 --> 00:02:32,906 Tu... stringimi fra le braccia e basta. 25 00:02:40,446 --> 00:02:42,555 Che cosa è successo esattamente? 26 00:02:54,136 --> 00:02:57,350 Parla in modo che possa capire. 27 00:02:58,323 --> 00:02:59,103 Senti... 28 00:03:00,678 --> 00:03:01,540 Sì? 29 00:03:04,800 --> 00:03:07,511 Se per caso, 30 00:03:07,511 --> 00:03:14,660 se dovesse accadere qualcosa al nostro Re e alla Regina... 31 00:03:14,660 --> 00:03:16,435 Di cosa stia parlando? 32 00:03:18,728 --> 00:03:26,807 Durante la nostra assenza, se dovesse accader loro qualcosa, 33 00:03:26,807 --> 00:03:29,343 staresti bene? 34 00:03:30,942 --> 00:03:33,159 Cosa sai? 35 00:03:33,159 --> 00:03:35,409 Chi te lo ha detto? 36 00:03:38,896 --> 00:03:40,719 Che cosa facciamo? 37 00:03:52,379 --> 00:03:54,264 Che cosa sono queste sciocchezze? 38 00:03:54,264 --> 00:03:57,627 Ho detto che sto tornando indietro, dal Re e dalla Regina. 39 00:03:58,701 --> 00:04:00,275 Hai dimenticato così in fretta? 40 00:04:00,275 --> 00:04:02,375 Che cosa ha che non va la tua testa pur essendo un medico? 41 00:04:02,375 --> 00:04:06,027 Stiamo scappando adesso e siamo diretti verso la porta celeste. 42 00:04:06,027 --> 00:04:10,009 Se ritorni a palazzo adesso, non so cosa potrebbe accaderti. 43 00:04:10,009 --> 00:04:13,085 Per adesso, ci penseremo strada facendo. 44 00:04:13,085 --> 00:04:16,121 Spiegami in modo che possa capire. 45 00:04:18,047 --> 00:04:18,885 Dimmi. 46 00:04:26,537 --> 00:04:30,484 Qui dentro c'è qualcosa di simile al quaderno celeste? 47 00:04:30,484 --> 00:04:31,456 Sì. 48 00:04:31,456 --> 00:04:32,738 Il contenuto? 49 00:04:32,738 --> 00:04:36,761 Se torniamo a Palazzo adesso potremo salvare la Regina. 50 00:04:37,680 --> 00:04:38,557 Questo... 51 00:04:38,557 --> 00:04:41,043 l'ho tirato fuori da sotto un sasso. 52 00:04:43,734 --> 00:04:45,731 Non mi credi? 53 00:04:45,731 --> 00:04:48,919 Sì, dato che è Imja a dirlo. 54 00:04:50,639 --> 00:04:51,499 Andiamo. 55 00:04:51,499 --> 00:04:53,107 Al palazzo? 56 00:04:53,107 --> 00:04:55,375 Prima andremo verso il villaggio più vicino. 57 00:04:55,375 --> 00:04:57,807 A scoprire se ci sono notizie del Palazzo. 58 00:04:57,807 --> 00:05:00,629 E a trovare il modo per sviare quei cacciatori che ci stanno alle costole. 59 00:05:00,629 --> 00:05:03,208 Decideremo dopo. 60 00:05:10,052 --> 00:05:11,737 Siediti. 61 00:05:24,401 --> 00:05:27,171 Non è che hai la febbre? 62 00:05:46,200 --> 00:05:47,402 Che è successo? 63 00:05:47,402 --> 00:05:50,200 Stiamo cercando per tutta Gaekyeong anche con le armate imperiali. 64 00:05:50,200 --> 00:05:51,122 Ma? 65 00:05:51,122 --> 00:05:52,846 Non è stata trovata alcuna traccia. 66 00:05:52,846 --> 00:05:57,393 E sebbene abbiamo setacciando ogni luogo dove la Regina è scomparsa, accuratamente come a cercar pulci... non c'è nulla... 67 00:05:59,161 --> 00:06:00,340 Devo andare. 68 00:06:00,340 --> 00:06:01,703 La troverò io stesso! 69 00:06:01,703 --> 00:06:03,120 Vostra Maestà deve proteggere il palazzo, 70 00:06:03,120 --> 00:06:04,872 in modo da ricevere i rapporti. 71 00:06:04,872 --> 00:06:06,875 Spostati. Non ostacolarmi la strada! 72 00:06:06,875 --> 00:06:10,379 Vostra Maestà deve dare l'ordine. 73 00:06:16,685 --> 00:06:17,557 Vostra Maestà. 74 00:06:20,938 --> 00:06:22,655 Chiediamo anche l'aiuto ai Suribang. 75 00:06:22,655 --> 00:06:25,674 Sono quelli che conoscono meglio di tutti i vicoli più nascosti della città. 76 00:06:25,674 --> 00:06:26,321 Sì. 77 00:06:26,321 --> 00:06:29,688 E dite al comandante dell'Armata Eumhyang di venire. 78 00:06:29,688 --> 00:06:31,699 Ho alcune istruzioni specifiche per lui. 79 00:06:31,699 --> 00:06:33,436 Sì. 80 00:06:33,436 --> 00:06:34,596 Inoltre... 81 00:06:36,969 --> 00:06:38,992 Inoltre... 82 00:06:41,386 --> 00:06:42,568 Vice Generale... 83 00:06:42,568 --> 00:06:43,175 Sì. 84 00:06:45,164 --> 00:06:50,682 La Regina. È debole di salute. 85 00:06:50,682 --> 00:06:53,629 E con il tempo così freddo, dove possa essere e cosa stia facendo... 86 00:06:53,629 --> 00:06:55,862 Con il vostro permesso, andrò fuori e mi unirò alle ricerche. 87 00:06:55,862 --> 00:06:58,305 Nessuna notizia del Generale? 88 00:06:59,341 --> 00:07:00,787 No. 89 00:07:00,787 --> 00:07:03,087 Sto ricevendo la mia punizione. 90 00:07:03,545 --> 00:07:04,462 Vostra Maestà. 91 00:07:07,131 --> 00:07:15,432 Ho sempre ignorato il cuore di Choi Young e sto per essere punito in questo modo. 92 00:07:15,432 --> 00:07:17,681 Quando mi ha detto che avrebbe protetto la dottoressa, 93 00:07:17,681 --> 00:07:23,029 quando mi ha chiesto di salvarle la vita, ogni volta che mi ha pregato, erano questi i suoi sentimenti. 94 00:07:23,315 --> 00:07:25,425 Deve essersi sentito ribollire dentro a questo modo. 95 00:07:26,670 --> 00:07:28,967 Tutto questo... alla fine lo sto capendo. 96 00:07:28,967 --> 00:07:31,390 Sono l'Inserviente di corte Choi. 97 00:07:36,920 --> 00:07:40,175 Ho fallito nel proteggere Sua Maestà la Regina. 98 00:07:40,175 --> 00:07:43,901 Ho commesso un'offesa che merita di essere espiata con la morte. 99 00:07:44,351 --> 00:07:47,712 E allora? Che cosa puoi dirmi? 100 00:07:48,873 --> 00:07:53,449 Ho trovato questa lettera nella camera da letto della Regina. 101 00:07:55,640 --> 00:08:03,188 Ho interrogato la ha portato la lettera ma, non è riuscita a ricordarsi da chi l'ha ricevuta. 102 00:08:03,188 --> 00:08:06,470 Questo timbro è del funzionario Dansa, non è così? 103 00:08:06,470 --> 00:08:08,161 Ho verificato 104 00:08:08,161 --> 00:08:09,642 ed è così. 105 00:08:09,642 --> 00:08:12,103 Il contenuto... 106 00:08:17,936 --> 00:08:19,304 Vice Generale. 107 00:08:19,304 --> 00:08:20,442 Sì, Vostra Maestà. 108 00:08:20,442 --> 00:08:22,841 Ti darò cento guardie reali da comandare. 109 00:08:22,841 --> 00:08:25,931 Vice Generale, portali ad ispezionare tutta l'ala del palazzo Yeongbin. 110 00:08:25,931 --> 00:08:27,555 Tutta l'ala Yeongbin? 111 00:08:27,555 --> 00:08:29,376 Ma laggiù alloggiano gli inviati da Yuan. 112 00:08:29,376 --> 00:08:32,385 Se non sono sufficienti 100 soldati te ne darò altri 200. 113 00:08:32,775 --> 00:08:34,191 Soprattutto ispezionate dove alloggia il funzionario Dansa, 114 00:08:34,191 --> 00:08:39,186 e in particolare, la dimora del Principe Deok Heung, quei due posti devono essere setacciati. 115 00:08:39,186 --> 00:08:42,059 Che cosa siete? Che cosa volete? 116 00:08:42,059 --> 00:08:43,261 Non potete entrare, 117 00:08:43,261 --> 00:08:45,377 Che cosa succede? 118 00:08:48,129 --> 00:08:50,110 Perdonateci. 119 00:08:56,012 --> 00:08:57,915 Per ordine di Sua Maestà, 120 00:08:57,915 --> 00:08:59,653 dobbiamo eseguire una perquisizione. 121 00:08:59,653 --> 00:09:01,863 Chiediamo la vostra cooperazione. 122 00:09:01,863 --> 00:09:05,362 Rifiuterò come funzionario Dansa della nazione Yuan. 123 00:09:05,362 --> 00:09:09,875 Non vi è permesso rifiutare questo ordine. 124 00:09:09,875 --> 00:09:15,101 Inoltre, Sua Maestà ha chiesto di scortare il funzionario Dansa, di persona. 125 00:09:15,614 --> 00:09:17,775 - Dol Bae. - Sì, Signore? 126 00:09:17,775 --> 00:09:20,291 Accompagnalo al Palazzo. 127 00:09:23,470 --> 00:09:25,547 Vi farò da scorta. 128 00:09:33,370 --> 00:09:37,931 Come prova, porterò il vostro sigillo e alcuni fogli che stavate scrivendo. 129 00:09:42,973 --> 00:09:44,602 Prego andate. 130 00:10:13,238 --> 00:10:16,536 Eun Soo, cambia il nostro destino, non scappare ora che sai, 131 00:10:27,373 --> 00:10:31,604 anche se così, questo potrebbe essere il nostro ultimo giorno di vita. 132 00:10:38,358 --> 00:10:39,992 A parte una specie di guerra, 133 00:10:39,992 --> 00:10:42,188 non c'è niente altro di particolare. 134 00:10:42,188 --> 00:10:44,429 Continuiamo il nostro cammino. 135 00:10:49,026 --> 00:10:49,972 Non vuoi andare? 136 00:10:51,539 --> 00:10:53,975 "Troverò da sola la porta del cielo" 137 00:10:53,975 --> 00:10:57,522 "Tu puoi tornare a palazzo". Se dicessi così, non lo faresti, vero? 138 00:10:57,522 --> 00:10:58,752 Le consideri soltanto parole? 139 00:10:58,752 --> 00:11:02,021 E se dicessi, "Torniamo indietro insieme"? 140 00:11:02,021 --> 00:11:03,794 Dopotutto, c'è ancora tempo. 141 00:11:03,794 --> 00:11:04,802 Prima di tutto, torniamo e... 142 00:11:04,802 --> 00:11:07,057 Perché continui a ripetere sempre le stesse cose? 143 00:11:07,057 --> 00:11:10,959 Cosa devo fare per farti tornare indietro? 144 00:11:10,959 --> 00:11:12,533 Devo arrabbiarmi? 145 00:11:12,533 --> 00:11:14,464 Vuoi che mi arrabbi un'altra volta? 146 00:11:14,464 --> 00:11:16,557 Presto sarà buio. Andiamo. 147 00:11:16,557 --> 00:11:19,020 Perché sei così scontroso? 148 00:11:19,020 --> 00:11:21,538 Mandarmi via è tanto urgente? 149 00:11:21,538 --> 00:11:22,278 Cosa? 150 00:11:22,278 --> 00:11:24,229 Tu fai sempre così. 151 00:11:24,229 --> 00:11:25,772 "Ti farò tornare indietro." 152 00:11:25,772 --> 00:11:28,271 "Mi assicurerò che tu possa tornare in Cielo." 153 00:11:28,271 --> 00:11:31,163 Ti renderebbe così felice il mandarmi via così alla svelta? 154 00:11:31,720 --> 00:11:32,451 Ascolta! 155 00:11:32,451 --> 00:11:33,942 Attento a come parli. 156 00:11:33,942 --> 00:11:37,056 Che ne è stato di quello che hai detto che succede ad un guerriero quando esita ad usare la spada? 157 00:11:37,056 --> 00:11:40,029 Come potrei sentirmi ascoltando cose del genere? 158 00:11:40,637 --> 00:11:42,953 Che c'è? E' colpa mia? 159 00:11:42,953 --> 00:11:45,340 Per colpa mia, la tua vita da guerriero è rovinata? 160 00:11:45,340 --> 00:11:49,182 Quindi anche tu abbandoni il Re? 161 00:11:49,182 --> 00:11:51,721 E io cosa ci guadagno? 162 00:11:53,257 --> 00:11:56,617 Mi proteggi soltanto a parole. Non è un gran che! 163 00:11:56,617 --> 00:12:00,204 Proteggi anche io mio cuore, non solo la mia vita! 164 00:12:00,204 --> 00:12:02,051 Ecco perché sono... 165 00:12:03,152 --> 00:12:05,835 Perché questo è il mio destino? 166 00:12:05,835 --> 00:12:09,049 Finalmente arriva qualcuno che mi piace, 167 00:12:09,049 --> 00:12:11,465 ma finisce in prigione per colpa mia. 168 00:12:11,465 --> 00:12:13,509 E adesso smette anche di essere un guerriero. 169 00:12:13,509 --> 00:12:16,517 Anche se sa che non sa fare niente altro. 170 00:12:17,310 --> 00:12:18,984 Ecco perché... 171 00:12:18,984 --> 00:12:21,039 Dai, torniamo indietro. 172 00:12:22,298 --> 00:12:24,111 Resta ferma. 173 00:12:32,687 --> 00:12:36,151 Non pensare neanche a muoverti. Resta qui. 174 00:12:42,378 --> 00:12:46,094 Se hai intenzione di affettare qualcuno, almeno prima guardalo in faccia. 175 00:12:48,447 --> 00:12:52,289 Tu, quanti anni hai? Meno di venti, vero? 176 00:12:52,817 --> 00:12:54,697 Visto come quell'uomo ti ha lasciato stare, 177 00:12:54,697 --> 00:12:57,375 credo che tu non sia uno che possa essere pericoloso per me. 178 00:12:59,510 --> 00:13:02,500 Ti curerò la ferita, quindi tirati su la manica. 179 00:13:04,275 --> 00:13:07,088 Che diavolo è questa lettera. 180 00:13:12,846 --> 00:13:16,257 Facciamolo qui, fuori dalla vista di quella donna. 181 00:13:17,700 --> 00:13:20,047 Non puoi semplicemente andartene? 182 00:13:20,047 --> 00:13:22,635 Non sono proprio dell'umore adatto per combattere. 183 00:13:34,735 --> 00:13:37,959 Esattamente a cosa stai pensando... 184 00:13:49,048 --> 00:13:54,022 Sembra che tu ne abbia uccisi tanti quanto me e non sei ancora stanco di tutto questo? 185 00:13:57,441 --> 00:14:00,336 Uccidere e uccidere ancora. 186 00:14:07,388 --> 00:14:10,234 Qualcuno una volta disse... 187 00:14:10,234 --> 00:14:12,884 non potresti semplicemente toglierti di mezzo? 188 00:14:14,597 --> 00:14:16,831 Non puoi? 189 00:14:50,111 --> 00:14:52,217 Sei di nuovo tornato ferito. 190 00:14:56,004 --> 00:14:58,281 Fino a quanto non torneremo a palazzo, 191 00:14:58,281 --> 00:15:00,178 sarai arrabbiata in questo modo? 192 00:15:00,178 --> 00:15:03,008 Quando mi preoccupo, mi arrabbio. 193 00:15:03,958 --> 00:15:05,355 Ho capito. 194 00:15:05,355 --> 00:15:06,446 Allora torneremo indietro? 195 00:15:06,446 --> 00:15:09,482 Andrò a controllare 196 00:15:09,482 --> 00:15:11,547 se quei due sono salvi. 197 00:15:12,952 --> 00:15:15,280 So cosa stai pensando adesso. 198 00:15:15,280 --> 00:15:16,316 Che cosa? 199 00:15:16,316 --> 00:15:17,800 Ma non posso mandarti da sola. 200 00:15:17,800 --> 00:15:20,864 Allora, torneremo indietro insieme. 201 00:15:20,864 --> 00:15:22,606 L'inviato di Yuan 202 00:15:22,606 --> 00:15:25,344 non sta cercando di portarti a Yuan, 203 00:15:25,344 --> 00:15:27,898 vuole farti giustiziare pubblicamente. 204 00:15:32,221 --> 00:15:34,085 Capisco. 205 00:15:34,085 --> 00:15:36,669 Vuoi comunque tornare indietro con me? 206 00:15:37,427 --> 00:15:42,264 ...anche se così, questo potrebbe essere il nostro ultimo giorno di vita. 207 00:15:42,627 --> 00:15:44,414 Va bene. 208 00:15:44,414 --> 00:15:48,678 Imja... non me ne starò fermo a vedere che ti prendono. 209 00:15:49,264 --> 00:15:50,470 Questo lo so. 210 00:15:53,500 --> 00:15:55,324 Lasciami vedere. 211 00:16:11,491 --> 00:16:12,561 Guarda. 212 00:16:21,037 --> 00:16:25,741 Messaggio da parte della madre di Vostra Altezza la Principessa, che deve essere trasmesso segretamente... 213 00:16:25,741 --> 00:16:28,435 Che cos'è questo? 214 00:16:30,154 --> 00:16:32,163 Sembra sia il mio sigillo... 215 00:16:32,163 --> 00:16:33,410 Tuttavia? 216 00:16:33,410 --> 00:16:35,332 Non è la mia scrittura. 217 00:16:35,332 --> 00:16:39,348 È arrivata una lettera alla mia Regina, con il tuo timbro. 218 00:16:39,348 --> 00:16:42,500 "Ci sono cose urgenti. Un messaggio da sua madre." 219 00:16:42,500 --> 00:16:44,464 Hai gettato un'esca simile. 220 00:16:44,464 --> 00:16:47,963 L'hai fatta uscire segretamente e l'hai fatta rapire. 221 00:16:47,963 --> 00:16:50,021 Dove l'hai portata? 222 00:16:50,021 --> 00:16:51,516 Dove si trova in questo momento? 223 00:16:51,516 --> 00:16:53,582 Vostra Maestà. 224 00:16:53,582 --> 00:16:56,764 Sua Altezza la Regina è una principessa di Yuan. 225 00:16:56,764 --> 00:16:59,087 Come potrei commettere una simile azione? 226 00:16:59,087 --> 00:17:00,957 Immediatamente! 227 00:17:00,957 --> 00:17:03,712 Devo vederla. 228 00:17:04,319 --> 00:17:07,664 Quindi dimmi dove si trova. 229 00:17:12,998 --> 00:17:15,108 Imprigionate quest'uomo. 230 00:17:15,108 --> 00:17:16,774 Incatenatelo 231 00:17:16,774 --> 00:17:19,651 e se serve, torturatelo fino a quando non risponderà. 232 00:17:20,859 --> 00:17:22,293 Che state aspettando? 233 00:17:22,293 --> 00:17:24,198 Vostra Maestà, vi prego. 234 00:17:24,198 --> 00:17:27,220 Quest'uomo è un Funzionario Dansa. 235 00:17:39,304 --> 00:17:41,578 Ho saputo che siete andato a palazzo. 236 00:17:41,578 --> 00:17:45,565 Torno adesso dall'aver incontrato Sua Maestà il Re. 237 00:17:45,565 --> 00:17:48,787 Il mio regale nipote sta bene? 238 00:17:48,787 --> 00:17:52,101 Ho sentito dire che non si trova Sua Altezza la Regina. 239 00:17:52,101 --> 00:17:54,534 Dev'essere distrutto. 240 00:17:54,534 --> 00:17:55,800 Quei due hanno un'armonia coniugale così forte. 241 00:17:55,800 --> 00:17:59,000 Avete usato il mio sigillo? 242 00:17:59,974 --> 00:18:00,882 Io? 243 00:18:00,882 --> 00:18:03,549 Avete usato il mio sigillo e scritto una falsa lettera 244 00:18:03,549 --> 00:18:06,743 per far uscire la Regina? 245 00:18:12,186 --> 00:18:14,326 Perché avrei dovuto compiere una simile azione? 246 00:18:14,326 --> 00:18:16,186 Le condizioni stabilite dal Funzionario Dansa... 247 00:18:16,186 --> 00:18:21,539 sul sigillo regale di Yuan e riguardo la Dottoressa scadono precisamente domani. 248 00:18:21,539 --> 00:18:24,721 Il Re non sarebbe in grado comunque di onorare queste condizioni. 249 00:18:24,721 --> 00:18:27,692 La missione che mi era stata affidata era... 250 00:18:27,692 --> 00:18:31,372 quella di evitare il più possibile una guerra, 251 00:18:31,372 --> 00:18:33,936 e di requisire la nazione di Goryeo. 252 00:18:33,936 --> 00:18:35,747 Questo lo so. 253 00:18:37,453 --> 00:18:38,360 Tuttavia? 254 00:18:41,642 --> 00:18:45,270 Se la principessa di Yuan dovesse avere un incidente, 255 00:18:45,270 --> 00:18:49,220 suo padre, l'imperatore Wui potrebbe non restare a guardare. 256 00:18:49,220 --> 00:18:51,145 Quindi, non importa chi abbia commesso il fatto, 257 00:18:51,145 --> 00:18:53,304 Sua Altezza la Regina, 258 00:18:53,304 --> 00:18:55,971 deve restare sana e salva. 259 00:18:55,971 --> 00:18:59,529 Sicuramente non le sarà successo nulla. 260 00:19:00,346 --> 00:19:01,423 Probabilmente sarà sana e salva. 261 00:20:11,313 --> 00:20:13,472 Da questa parte. 262 00:20:14,214 --> 00:20:16,985 C'è qualcuno? 263 00:21:11,910 --> 00:21:21,647 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 264 00:21:25,030 --> 00:21:29,460 Potrebbe essersene già andata da Gaekyeong. 265 00:21:29,460 --> 00:21:31,876 È possibile che sia già stata trascinata molto lontano. 266 00:21:31,876 --> 00:21:35,453 L'intero esercito sta rivoltando Gaekyeong. 267 00:21:35,453 --> 00:21:39,774 Le forze di difesa sono entrate in azione appena Sua Altezza la Regina è scomparsa. 268 00:21:39,774 --> 00:21:43,035 Quindi, alla fine, non può essere stata portata lontano. 269 00:21:43,035 --> 00:21:44,081 No. 270 00:21:44,081 --> 00:21:45,451 Non lo sappiamo. 271 00:21:49,432 --> 00:21:51,365 Contatta l'esercito di provincia. 272 00:21:51,365 --> 00:21:52,770 Tutti gli alleati dell'intera nazione. 273 00:21:52,770 --> 00:21:54,879 Cercate in tutte le case, 274 00:21:59,894 --> 00:22:01,843 e se non venisse trovata... 275 00:22:05,419 --> 00:22:06,359 E se... 276 00:22:07,627 --> 00:22:09,949 Se fosse troppo tardi... 277 00:22:21,408 --> 00:22:23,430 Chiamate il principe Deok Heung per me. 278 00:22:24,528 --> 00:22:26,069 Farò così. 279 00:22:26,069 --> 00:22:27,164 Vostra maestà. 280 00:22:27,164 --> 00:22:30,745 Ma non lo sapevate sin dall'inizio? 281 00:22:31,422 --> 00:22:34,767 Che solo lui poteva commettere un tale atto? 282 00:22:34,767 --> 00:22:37,455 E poi... 283 00:22:37,455 --> 00:22:41,390 Cosa sta chiedendo quell'uomo? 284 00:22:46,225 --> 00:22:51,121 L'ultimo luogo dove hanno avvistato la dottoressa e Choi Young era a est a Donggu. 285 00:22:51,121 --> 00:22:55,884 Da allora, nemmeno i cacciatori di taglie sono riusciti a trovarli. Cosa volete fare? 286 00:22:55,884 --> 00:22:57,690 Volete aspettare un altro po'? 287 00:22:57,690 --> 00:23:00,456 Perché Donggu? 288 00:23:00,456 --> 00:23:02,931 Non è da quella parte la porta celeste. 289 00:23:02,931 --> 00:23:07,696 Visto che sono inseguiti dai cacciatori di taglie, non possono andarci direttamente. 290 00:23:07,696 --> 00:23:11,501 È stata una mossa sbagliata aver detto loro di ucciderlo. 291 00:23:11,501 --> 00:23:14,027 Quanti sono in grado di uccidere Choi Young? 292 00:23:14,027 --> 00:23:17,069 Avremmo dovuto aver detto loro di dirci semplicemente dove si trovavano. 293 00:23:17,069 --> 00:23:19,878 E poi io e lui saremmo potuti essere andare laggiù a sistemare la faccenda. 294 00:23:19,878 --> 00:23:21,508 Se no? 295 00:23:21,508 --> 00:23:22,593 Cosa c'è? 296 00:23:22,593 --> 00:23:26,000 Fin dall'inizio il principe Deok Heung non credeva alla Dottoressa. 297 00:23:26,000 --> 00:23:26,800 Quell'uomo... 298 00:23:27,912 --> 00:23:30,817 mi ha deriso per aver creduto alla dottoressa. 299 00:23:30,817 --> 00:23:33,497 In tutta onestà... 300 00:23:33,497 --> 00:23:34,900 non le credo nemmeno io. 301 00:23:38,729 --> 00:23:42,105 Io pensavo solo che fosse il vostro nuovo giocattolino. 302 00:23:42,105 --> 00:23:44,105 Comunque, 303 00:23:44,105 --> 00:23:45,603 questa volta avete esagerato. 304 00:23:45,603 --> 00:23:47,800 Quest'umile uomo ha cercato di avvisarvi sin dall'inizio, 305 00:23:47,800 --> 00:23:49,777 diverse volte. 306 00:23:49,777 --> 00:23:52,282 E se non le credessi 307 00:23:52,282 --> 00:23:54,750 ma poi risultasse che è tutto vero? 308 00:23:54,750 --> 00:23:57,824 E se così perdessi l'occasione di andare nel mondo celeste? Mi sentirei defraudato... 309 00:23:57,824 --> 00:24:00,222 Dovremmo inseguirli? 310 00:24:00,222 --> 00:24:03,739 Se lui avesse ragione, c'è solo un luogo dove possono andare. 311 00:24:03,739 --> 00:24:05,531 Verso quella porta celeste. 312 00:24:05,531 --> 00:24:07,092 Certamente. 313 00:24:07,092 --> 00:24:10,151 Gli inviati Yuan stanno aspettando per ucciderla. 314 00:24:10,151 --> 00:24:12,245 Ha detto che la porta celeste si sarebbero aperta. 315 00:24:12,245 --> 00:24:14,298 Ovvio che si stanno dirigendo lì. 316 00:24:14,298 --> 00:24:15,959 Visto che ha detto che è una persona celeste. 317 00:24:15,959 --> 00:24:18,077 Se no? 318 00:24:19,723 --> 00:24:22,739 Se non stessero andando alla porta celeste? 319 00:24:22,739 --> 00:24:24,134 Allora... 320 00:24:24,768 --> 00:24:27,198 Ci hanno ingannati tutti. 321 00:24:33,713 --> 00:24:35,428 Aigoo... Aigoo... 322 00:24:35,428 --> 00:24:38,186 Qui sono tutti impazziti. 323 00:24:38,186 --> 00:24:41,149 Pensate di potere andare e venire quando volete? 324 00:24:41,149 --> 00:24:44,387 C'è un caos totale fuori e dentro il palazzo. 325 00:24:44,387 --> 00:24:45,702 È successo qualcosa 326 00:24:45,702 --> 00:24:47,860 al Re e alla Regina? 327 00:24:47,860 --> 00:24:49,989 Non lo sapete? 328 00:24:49,989 --> 00:24:51,084 Cos'è successo? 329 00:24:51,084 --> 00:24:53,942 La Regina è stata rapita. 330 00:24:53,942 --> 00:24:58,304 Quando è andata al tempio ieri, in un istante. 331 00:24:58,304 --> 00:25:01,397 Quindi non siete qui per quello? 332 00:25:03,983 --> 00:25:07,646 Deok Heung è stato chiamato a palazzo a quest'ora della notte. 333 00:25:22,162 --> 00:25:23,992 Mi avete chiamato, Vostra Maestà? 334 00:25:23,992 --> 00:25:26,682 Parlerò in privato. 335 00:25:26,682 --> 00:25:28,778 Uscite tutti. 336 00:25:29,649 --> 00:25:32,002 Vostra Maestà, quest'uomo usa veleni. 337 00:25:32,002 --> 00:25:33,093 Non posso lasciarvi da solo... 338 00:25:33,093 --> 00:25:35,997 Rimarremo solo noi due. 339 00:25:35,997 --> 00:25:36,716 Sì. 340 00:25:48,821 --> 00:25:51,905 Che cosa succede... 341 00:26:09,995 --> 00:26:12,494 La mia Regina.. 342 00:26:12,494 --> 00:26:15,186 Ho sentito. Dovete essere devastato. 343 00:26:15,186 --> 00:26:18,233 Ridammela. 344 00:26:20,371 --> 00:26:21,747 Cosa volete dire? 345 00:26:21,747 --> 00:26:24,465 L'hai rapita tu. 346 00:26:24,465 --> 00:26:25,663 Ridammela per favore. 347 00:26:25,663 --> 00:26:28,221 Vostra maestà. 348 00:26:28,221 --> 00:26:31,094 State dicendo qualcosa di grave. 349 00:26:31,094 --> 00:26:37,660 Per quanto abbia vissuto malvagiamente, come potrei osare far del male alla Regina? 350 00:26:37,660 --> 00:26:39,967 Non è così Vostra Maestà. 351 00:26:39,967 --> 00:26:42,365 Io... 352 00:26:42,365 --> 00:26:45,897 Cosa posso fare per essere aiutato? 353 00:26:45,897 --> 00:26:50,506 Quella donna è di salute cagionevole ora. 354 00:26:50,506 --> 00:26:53,845 Il dottore reale ha detto che non può essere spaventata. 355 00:26:53,845 --> 00:26:57,372 E non può mangiare qualcosa di sbagliato. 356 00:27:02,100 --> 00:27:02,900 Quindi... 357 00:27:05,380 --> 00:27:09,478 Questa transizione che deve essere fatta, 358 00:27:09,478 --> 00:27:11,293 sbrigati e inizia. 359 00:27:11,293 --> 00:27:15,278 Anche se non so chi ha commesso tale azione, 360 00:27:15,278 --> 00:27:18,368 se per caso qualcuno l'ha commessa... 361 00:27:18,368 --> 00:27:19,554 per favore dimmelo. 362 00:27:28,398 --> 00:27:31,488 Quella persona potrebbe non voler perdere tempo con un altro accordo. 363 00:27:31,488 --> 00:27:35,240 Primo, perché non vorrebbe far sapere di essere stato lui. 364 00:27:35,240 --> 00:27:39,242 E secondo, Vostra Maestà ha fallito a proteggere la principessa Yuan. 365 00:27:39,242 --> 00:27:43,826 Appena gli Yuan sapranno che: 366 00:27:43,826 --> 00:27:46,433 "Avete abusato nei confronti della regina conferita dagli Yuan", 367 00:27:46,433 --> 00:27:50,564 potreste essere rimosso dal vostro incarico. 368 00:27:50,564 --> 00:27:53,469 Ecco, questa faccenda è già accaduta in passato. 369 00:27:53,469 --> 00:27:57,291 Dicendo che non vuoi fare un accordo... 370 00:27:57,291 --> 00:28:00,187 vuoi dire che non la lascerai vivere? 371 00:28:00,187 --> 00:28:02,163 Non lo so davvero. 372 00:28:02,163 --> 00:28:06,179 Visto che non sono io la persona in causa, sto solo facendo supposizioni. 373 00:28:13,266 --> 00:28:16,615 Vuoi il trono? 374 00:28:17,897 --> 00:28:20,109 Allora prendilo. 375 00:28:20,109 --> 00:28:21,046 Vostra Maestà. 376 00:28:21,046 --> 00:28:23,324 Solo che.... 377 00:28:23,324 --> 00:28:25,664 questa nazione, 378 00:28:25,664 --> 00:28:27,995 almeno questa Goryeo, lasciala esistere. 379 00:28:27,995 --> 00:28:31,659 Visto che, zio, sei parte di questa nazione anche tu. 380 00:28:31,659 --> 00:28:32,778 Quindi... 381 00:28:32,778 --> 00:28:35,360 Beh, questa nazione rimarrebbe. 382 00:28:35,360 --> 00:28:37,781 Solo il nome cambierebbe un po'. 383 00:28:37,781 --> 00:28:40,718 Che sia Goryeo o Yuan... 384 00:28:44,259 --> 00:28:49,473 Per te zio, una nazione è così? 385 00:28:49,473 --> 00:28:52,629 Che differenza c'è? 386 00:28:52,629 --> 00:28:55,184 Ad un uomo simile, 387 00:28:55,184 --> 00:28:59,594 sto offrendo il trono del re? 388 00:29:09,336 --> 00:29:12,867 Sto pregando così un essere del genere? 389 00:29:15,152 --> 00:29:18,316 Cosa posso fare? 390 00:29:18,316 --> 00:29:22,129 Cosa devo fare 391 00:29:22,129 --> 00:29:26,358 perché tu faccia vivere quella donna? 392 00:29:42,514 --> 00:29:44,692 Niente di strano dentro, signore. 393 00:29:59,878 --> 00:30:03,002 Quindi il principe Deok Heung non ha fatto nulla di strano? 394 00:30:03,002 --> 00:30:06,749 L'ho seguito tutto il tempo ed è solo stato dentro alla sala Yeongbin. 395 00:30:06,749 --> 00:30:10,019 Deve avere uno scagnozzo allora. 396 00:30:12,744 --> 00:30:15,544 Quelli che sono andati a trovarlo alla sala Yeongbin... Puoi ricordarli? 397 00:30:28,072 --> 00:30:30,636 Per quale ragione sei tornato? 398 00:30:30,636 --> 00:30:32,814 Perché la Dottoressa mi ha detto di tornare. 399 00:30:32,814 --> 00:30:33,819 Perché? 400 00:30:33,819 --> 00:30:35,360 Per morire? 401 00:30:35,360 --> 00:30:40,946 Da ieri, ha continuato ad insistere per tornare, dicendo che il palazzo era in pericolo. 402 00:30:40,946 --> 00:30:44,152 Forse perché viene dal cielo? 403 00:30:44,152 --> 00:30:45,336 E sua maestà? 404 00:30:47,581 --> 00:30:49,927 Dovresti andarlo a trovare. 405 00:30:49,927 --> 00:30:52,098 Non posso. 406 00:30:52,098 --> 00:30:56,409 Da quanto ho capito, quella è l'arma del principe Deok Heung. 407 00:30:56,409 --> 00:30:59,193 Giocare col cuore delle persone. 408 00:30:59,193 --> 00:31:01,732 Lo penso pure io. 409 00:31:04,164 --> 00:31:06,264 Salve, signora. 410 00:31:06,264 --> 00:31:12,020 Quindi il rapitore della regina è probabilmente il principe Deok Heung, vero? 411 00:31:12,020 --> 00:31:15,938 Tutti lo sospettano ma non ci sono prove. 412 00:31:15,938 --> 00:31:20,274 E c'è la paura che qualcosa possa andare storto se viene fatta una mossa sbagliata. 413 00:31:20,274 --> 00:31:22,792 C'è un modo per neutralizzarlo. 414 00:31:22,792 --> 00:31:25,855 Questo metodo viene usato spesso nei film. 415 00:31:25,855 --> 00:31:27,985 Ieri, quando avete scortato la regina al tempio, 416 00:31:27,985 --> 00:31:30,060 datemi la lista dei nomi delle persone che sono andate. 417 00:31:30,060 --> 00:31:31,294 Anche le dame di corte. 418 00:31:31,294 --> 00:31:35,482 Abbiamo solo bisogno di scoprire dove è nascosta al regina. 419 00:31:35,482 --> 00:31:37,435 Quindi prima di tutto andrò ad incontrare quella persona. 420 00:31:37,435 --> 00:31:38,114 Non puoi. 421 00:31:38,114 --> 00:31:39,675 Eccolo di nuovo! 422 00:31:39,675 --> 00:31:41,229 Il nostro nemico è il principe Deok Heung. 423 00:31:41,229 --> 00:31:43,026 Ti dico che lo conosco! 424 00:31:43,026 --> 00:31:45,209 Mi sono specializzata in psicologia. 425 00:31:45,209 --> 00:31:47,106 Come potresti tu imja conoscerlo? 426 00:31:47,106 --> 00:31:49,405 Sua maestà la Regina 427 00:31:52,013 --> 00:31:53,861 è incinta. 428 00:31:56,203 --> 00:31:57,908 Ma non è possibile. 429 00:31:58,750 --> 00:32:01,207 Cosa non è possibile? 430 00:32:01,207 --> 00:32:03,863 Non può già esserlo. 431 00:32:03,863 --> 00:32:05,453 Non può. 432 00:32:08,507 --> 00:32:10,435 Vai e incontra il re. 433 00:32:10,435 --> 00:32:13,829 Se riguarda la regina, il suo cuore si sbriciolerà. 434 00:32:13,829 --> 00:32:15,949 Vai ad incontrarlo almeno una volta. 435 00:32:15,949 --> 00:32:18,742 E proverò pure io. 436 00:32:18,742 --> 00:32:21,433 Hai detto che mi credi. Vero? 437 00:32:44,102 --> 00:32:45,490 Generale! 438 00:32:50,445 --> 00:32:51,730 Generale! 439 00:32:51,730 --> 00:32:55,777 Ma come potete andare e tornare così? 440 00:32:55,777 --> 00:32:57,904 Sua Maestà aveva detto di non chiedere di voi, che sareste tornato. 441 00:32:58,342 --> 00:32:59,634 Sua Maestà... 442 00:33:00,598 --> 00:33:02,205 È nell'ala di Palazzo Gonseongjeon dove alloggia la Regina. 443 00:33:09,493 --> 00:33:12,434 Vostra Maestà. C'è Choi Young. 444 00:33:17,721 --> 00:33:19,369 Sto entrando. 445 00:33:33,496 --> 00:33:36,196 L'uomo che aveva lasciato il fianco di Vostra Maestà... 446 00:33:36,196 --> 00:33:39,303 ha delle cose urgenti da dirvi. 447 00:33:39,303 --> 00:33:41,843 Posso farvi una domanda? 448 00:33:43,352 --> 00:33:46,460 Ho saputo che avete incontrato il principe Deok Heung. 449 00:33:46,460 --> 00:33:48,981 Che cosa ha fatto quell'uomo? 450 00:33:52,205 --> 00:33:54,523 Vostra Maestà? 451 00:33:54,523 --> 00:33:56,691 Non saresti dovuto tornare. 452 00:33:58,083 --> 00:34:01,446 Saresti dovuto andare via. 453 00:34:01,446 --> 00:34:04,079 Sei tornato di nuovo, 454 00:34:04,079 --> 00:34:07,271 per vedere questo mio aspetto miserabile? 455 00:34:11,011 --> 00:34:13,306 Vostra Maestà. 456 00:34:13,306 --> 00:34:15,578 Vi prego di guardarmi. 457 00:34:15,578 --> 00:34:21,496 Qualunque cosa io faccia sembra che non la potrò salvare 458 00:34:22,577 --> 00:34:24,920 in nessun modo. 459 00:34:25,442 --> 00:34:28,005 Ho perfino pensato di ucciderlo. 460 00:34:28,005 --> 00:34:30,373 Ma non posso neanche ucciderlo. 461 00:34:31,152 --> 00:34:34,437 Sto seduto qui nella mia disperazione. 462 00:34:36,627 --> 00:34:38,670 Mentre sto così, 463 00:34:41,434 --> 00:34:43,267 la mia regina è ... 464 00:34:48,662 --> 00:34:50,452 Alzatevi, per favore! 465 00:34:51,997 --> 00:34:55,126 Vostra Maestà, alzatevi. 466 00:34:59,807 --> 00:35:01,469 Vostra Maestà. 467 00:35:04,896 --> 00:35:07,654 Avete incontrato il principe Deok Heung e avete parlato di cosa? 468 00:35:07,654 --> 00:35:10,891 Vi prego, ditemelo. 469 00:35:10,891 --> 00:35:13,505 Conosco le intenzioni di quell'uomo. 470 00:35:15,401 --> 00:35:20,791 Cosa vuole in cambio il Principe Deok Heung? 471 00:35:20,791 --> 00:35:25,985 Non vuole nulla. 472 00:35:25,985 --> 00:35:28,068 Vuole fare un accordo? 473 00:35:28,068 --> 00:35:32,466 No, non si è nemmeno preso la briga di fare un accordo. 474 00:35:32,466 --> 00:35:35,202 È solo scoppiato a ridere. 475 00:35:35,202 --> 00:35:38,292 Gli ho detto che gli avrei dato il mio trono, 476 00:35:38,292 --> 00:35:41,374 e anche la mia nazione. 477 00:35:41,374 --> 00:35:44,311 Ho supplicato. 478 00:35:44,311 --> 00:35:46,701 L'ho pregato. 479 00:35:49,045 --> 00:35:50,993 Hai sentito? 480 00:35:53,491 --> 00:35:55,155 Io... 481 00:35:56,714 --> 00:35:59,183 gli ho detto che avrei dato la mia nazione. 482 00:36:00,655 --> 00:36:03,887 La dottoressa venuta dal Cielo ha detto: 483 00:36:03,887 --> 00:36:06,602 "Quell'uomo vuole, 484 00:36:06,602 --> 00:36:09,622 vedere il cuore di Sua Maestà sgretolarsi." 485 00:36:11,506 --> 00:36:16,118 Il cuore di Vostra Maestà... si è sgretolato? 486 00:36:17,247 --> 00:36:20,208 Allora io non ho alcun motivo di essere qui. 487 00:36:24,838 --> 00:36:27,983 Di cosa hai bisogno? 488 00:36:28,819 --> 00:36:31,035 Di un vostro ordine. 489 00:36:32,253 --> 00:36:33,884 La Regina. 490 00:36:36,051 --> 00:36:38,551 Ti prego di trovarla e riportarla indietro. 491 00:36:40,332 --> 00:36:42,645 Ho ricevuto il vostro ordine. 492 00:36:43,074 --> 00:36:43,857 Generale. 493 00:36:46,935 --> 00:36:48,366 sei tornato... 494 00:36:48,366 --> 00:36:50,763 io non sono in grado di farlo ancora. 495 00:36:51,307 --> 00:36:53,394 Io sono tornato solo perché mi è stato chiesto. 496 00:37:13,114 --> 00:37:14,940 Di' ai Suribang di prepararsi. 497 00:37:14,940 --> 00:37:15,553 Sì. 498 00:37:15,553 --> 00:37:17,460 - I ragazzi? - Stanno aspettando. 499 00:37:17,460 --> 00:37:21,071 Quel maledetto non tenterà nemmeno di tenere in vita la Regina. 500 00:37:31,992 --> 00:37:34,298 Ti rendi conto che domani è il giorno della vostra esecuzione? 501 00:37:34,298 --> 00:37:37,119 Ho sentito. Forza seduto! 502 00:37:38,946 --> 00:37:41,786 Il vostro linguaggio scurrile è sempre lo stesso. 503 00:37:41,786 --> 00:37:43,537 Perché vengo dal cielo. 504 00:37:43,537 --> 00:37:47,154 Per me, un reale o un mendicante sono uguali. 505 00:37:47,154 --> 00:37:50,623 Uguaglianza per tutti. Democrazia. 506 00:37:53,673 --> 00:37:55,701 Siete qui per l'antidoto? 507 00:37:55,701 --> 00:38:01,198 Ricordate che già una volta siete caduto nella trappola di Choi Young? 508 00:38:01,198 --> 00:38:03,057 Vero. 509 00:38:03,057 --> 00:38:07,123 Questa volta, sono venuta per sapere dov'è la Regina. 510 00:38:19,693 --> 00:38:22,457 Vuoi che te lo legga? È uno scritto del cielo. 511 00:38:23,259 --> 00:38:25,669 Anche se lo guardassi vorrei sempre voi. 512 00:38:25,669 --> 00:38:29,600 In realtà saremo potuti essere una grande coppia. 513 00:38:29,600 --> 00:38:33,006 Quello che era scritto sul quaderno riguardava Choi Young. 514 00:38:33,006 --> 00:38:35,083 Questa volta si tratta di voi. 515 00:38:35,083 --> 00:38:37,089 Di me? 516 00:38:40,019 --> 00:38:45,004 "Quell'uomo intelligente sta esagerando." 517 00:38:45,004 --> 00:38:46,279 Intelligente? 518 00:38:46,279 --> 00:38:50,270 "Ha rapito la Regina e la Regina... 519 00:38:50,270 --> 00:38:52,597 è incinta." 520 00:38:53,610 --> 00:38:54,766 Incinta? 521 00:38:54,766 --> 00:38:59,739 "Il luogo in cui è tenuta prigioniera regina è il seguente..." 522 00:39:08,729 --> 00:39:11,324 Quella lettera vi è arrivata dal cielo? 523 00:39:12,139 --> 00:39:14,588 Questo è un contenitore di plastica per rullini fotografici. 524 00:39:14,588 --> 00:39:16,953 Io stessa mi sono scritta questa lettera. 525 00:39:16,953 --> 00:39:19,147 Perché avete iniziato a leggere e poi vi siete fermata? 526 00:39:19,147 --> 00:39:21,712 Vorrei scambiarla con l'antidoto. 527 00:39:21,712 --> 00:39:25,176 Come pensate che possa fidarmi di quello che dite? 528 00:39:25,176 --> 00:39:30,873 Allora non ho altra scelta, dovrò andare al Palazzo e far sapere dove la regina è rinchiusa. 529 00:39:30,873 --> 00:39:34,104 Non penso che scamperete a un'esecuzione. 530 00:39:35,468 --> 00:39:39,362 Vado a salvare la regina e non sarà possibile. Perdonatemi. 531 00:39:39,362 --> 00:39:42,839 Ma voi non diverrete un problema? 532 00:39:42,839 --> 00:39:46,960 Non vi sarete mostrato in viso quando avete rapito la regina? 533 00:39:50,516 --> 00:39:52,394 Avete intenzione di darmi l'antidoto? 534 00:39:53,530 --> 00:39:55,014 Ditemi la verità. 535 00:39:55,014 --> 00:39:59,805 So che questo veleno non ha un antidoto. 536 00:39:59,805 --> 00:40:02,393 C'è? E anche il resto del mio quaderno ... 537 00:40:02,393 --> 00:40:05,537 Davvero non ce l'avete? Non volete mostramelo? 538 00:40:06,361 --> 00:40:08,414 Cosa avete voi in realtà? 539 00:40:08,414 --> 00:40:10,905 Sangue reale? 540 00:40:10,905 --> 00:40:14,033 Anche se ho cercato di essere paziente e di non prendermela con voi, questi modi sgradevoli... 541 00:40:14,033 --> 00:40:17,400 Attento a quel che dite! Da stamattina... 542 00:40:17,400 --> 00:40:21,546 sono decisa anche a morire se fosse necessario. 543 00:40:23,547 --> 00:40:27,180 Se vi darò l'antidoto, rimarrete al mio fianco? 544 00:40:28,398 --> 00:40:31,269 Prima dite che resterete al mio fianco. 545 00:40:32,788 --> 00:40:34,442 Cosa c'è? 546 00:40:36,261 --> 00:40:37,654 Non voglio. 547 00:40:38,753 --> 00:40:40,882 La febbre inizierà presto 548 00:40:40,882 --> 00:40:43,413 e sarà troppo tardi. 549 00:40:43,413 --> 00:40:44,544 Lo so. 550 00:41:17,930 --> 00:41:21,068 Tutte le guardie reali sono state richiamate. 551 00:41:21,620 --> 00:41:24,592 Hanno camminato e cercato in tutte le case della capitale durante la notte. 552 00:41:24,592 --> 00:41:28,629 A quanto pare non la cercano più. 553 00:41:28,629 --> 00:41:31,162 Choi Young è una persona astuta sicuramente sta preparando qualcosa. 554 00:41:31,162 --> 00:41:32,616 Non dobbiamo preoccuparci. 555 00:41:32,616 --> 00:41:35,089 Dal momento che abbiamo la Regina nel nostro rifugio. 556 00:41:35,089 --> 00:41:37,243 Come sta la Regina ultimamente? 557 00:41:37,243 --> 00:41:41,880 Anche se le faccio visita tutti i giorni è molto nervosa. 558 00:41:41,880 --> 00:41:44,956 Sembra che non possa resistere ancora a lungo. 559 00:41:44,956 --> 00:41:47,082 Allora prenditi cura di lei. 560 00:41:47,082 --> 00:41:49,285 Vado. 561 00:42:07,256 --> 00:42:20,622 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 562 00:42:23,407 --> 00:42:27,741 Voi non siete il Grande Principe Gangreung? 563 00:42:27,741 --> 00:42:32,366 Accetteresti di sposarmi? 564 00:43:00,166 --> 00:43:02,741 Ancora nessuna notizia, vero? 565 00:43:02,741 --> 00:43:05,407 Nessuna, Vostra Maestà. 566 00:43:06,074 --> 00:43:08,466 Verrà, vero? 567 00:43:08,466 --> 00:43:11,241 Verrà. 568 00:43:13,074 --> 00:43:16,091 Ho deciso di non avere altri pensieri. 569 00:43:16,091 --> 00:43:22,607 Soltanto non permetterò che nostro figlio soffra la stessa umiliazione che ho sofferto io. 570 00:43:22,607 --> 00:43:25,699 Ho deciso di pensare unicamente a questo. 571 00:43:26,391 --> 00:43:27,749 Si, Vostra Maestà. 572 00:43:52,157 --> 00:43:53,532 Prego, iniziate. 573 00:43:54,407 --> 00:43:58,741 Dietro vostro ordine, inizierò io. 574 00:44:02,641 --> 00:44:06,657 Principe della Corte di Deokseong alla presenza di Vostra Maestà. 575 00:44:08,807 --> 00:44:12,991 Sono accorso di fretta dopo aver sentito che oggi si terrà un importante incontro parlamentare. 576 00:44:15,599 --> 00:44:20,782 Anche se il Funzionario Dansa venuto da Yuan non è venuto a comunicarlo alla mia residenza, 577 00:44:20,782 --> 00:44:24,116 sono riuscito a scoprirlo comunque, così sono qui a prendere parte all'incontro. 578 00:44:28,832 --> 00:44:30,549 Prego continuate. Iniziamo. 579 00:44:33,516 --> 00:44:37,157 Ho una richiesta per Vostra Maestà. 580 00:44:37,157 --> 00:44:39,699 Siete pronto? 581 00:44:39,699 --> 00:44:41,532 Il Funzionario Dansa ha viaggiato fin qui da Yuan, 582 00:44:41,532 --> 00:44:44,241 chiedendomi due cose. 583 00:44:44,241 --> 00:44:48,249 Di usare il sigillo di regno vassallo consegnatomi da Yuan. 584 00:44:48,249 --> 00:44:53,774 E inoltre, di giustiziare colei che definite un essere maligno che mi ha stregato. 585 00:44:53,774 --> 00:44:56,107 Corretto? 586 00:44:56,107 --> 00:44:58,407 Sì. 587 00:44:58,407 --> 00:45:01,877 Se obbedirò a queste due richieste, 588 00:45:01,877 --> 00:45:05,547 il Funzionario Dansa dirà all'Imperatore di Yuan: 589 00:45:05,547 --> 00:45:09,032 "Sembra che il Re di Goryeo sia ancora utile in qualche modo. 590 00:45:09,032 --> 00:45:12,532 Lasciategli il trono ancora per un po'." Corretto? 591 00:45:13,374 --> 00:45:15,699 L'essenza è corretta. 592 00:45:24,257 --> 00:45:26,453 Consegnatelo a questa persona. 593 00:45:31,103 --> 00:45:34,687 L'ho usato fino ad ora, adesso lo restituisco. 594 00:45:36,732 --> 00:45:41,599 Sembra che questa nazione non ne abbia più bisogno. 595 00:45:45,291 --> 00:45:52,010 Secondo. Quella donna che il Funzionario Dansa dice che è un essere maligno 596 00:46:03,701 --> 00:46:06,389 è la Dottoressa reale di questa nazione. 597 00:46:06,389 --> 00:46:08,266 La persona che ha salvato una volta anche la principessa di Yuan, 598 00:46:08,266 --> 00:46:10,532 mia moglie, la Regina. 599 00:46:10,532 --> 00:46:16,031 E ha salvato il capitano delle mie guardie del corpo. E ieri, ha persino salvato il mio cuore. 600 00:46:18,282 --> 00:46:20,768 Ti sembra un essere maligno? 601 00:46:37,536 --> 00:46:43,397 Per tutto il giorno non sono riuscita a schiarirmi la mente. 602 00:46:43,397 --> 00:46:46,965 Avete messo quello nell'acqua? 603 00:46:48,074 --> 00:46:52,725 La persona che te l'ha ordinato... chi è? 604 00:46:56,282 --> 00:46:59,210 Che stai facendo? 605 00:46:59,210 --> 00:47:06,493 Ricordo di averti visto a Palazzo in passato. 606 00:47:06,493 --> 00:47:09,365 Che cosa otterrai in cambio? 607 00:47:09,365 --> 00:47:12,010 Io ti offro molto di più. 608 00:47:21,013 --> 00:47:25,936 Il mio padrone mi ha detto di riferirvi questo messaggio: 609 00:47:25,936 --> 00:47:28,510 "Se la mente del Re dovesse soccombere per prima, 610 00:47:28,510 --> 00:47:30,329 allora salverà la Regina." 611 00:47:30,329 --> 00:47:35,818 Comunque, non è possibile ritardare oltre, per cui non vi è altra scelta. 612 00:47:38,805 --> 00:47:40,981 Più che ogni altra cosa al mondo, 613 00:47:42,730 --> 00:47:46,527 non posso andarmene per prima. 614 00:47:47,765 --> 00:47:50,027 Se ti avvicinerai, ti ucciderò. 615 00:47:54,435 --> 00:47:56,057 Bevete questo. 616 00:47:56,057 --> 00:47:58,687 E potrete andarvene in pace. 617 00:48:14,174 --> 00:48:16,053 State bene? 618 00:48:26,167 --> 00:48:26,975 Una carrozza? 619 00:48:26,975 --> 00:48:27,957 Sì. 620 00:48:29,716 --> 00:48:32,765 Bastardo, come puoi ucciderti da solo? 621 00:48:32,765 --> 00:48:34,997 Dobbiamo sapere il nome prima di ucciderlo! 622 00:48:34,997 --> 00:48:37,087 Chi è? 623 00:48:41,532 --> 00:48:44,938 Farò una domanda alla persona chiamata Guaritrice Celeste 624 00:48:46,442 --> 00:48:51,637 È vero che venite dal Cielo? 625 00:48:52,324 --> 00:48:54,027 No. 626 00:48:57,641 --> 00:49:01,279 Credete davvero a cose come il mondo celeste? 627 00:49:02,032 --> 00:49:06,499 Dato che la Dottoressa ha abitilà eccezionali, quelle voci devono essersi diffuse. 628 00:49:06,499 --> 00:49:08,661 Di cosa state parlando, Vostra Maestà? 629 00:49:08,661 --> 00:49:09,983 Un attimo. 630 00:49:10,672 --> 00:49:12,202 Non potete farlo. 631 00:49:12,202 --> 00:49:18,791 Dottoressa, vieni davvero dal Cielo? 632 00:49:18,791 --> 00:49:22,698 Per essere precisi non vengo dal Cielo. 633 00:49:25,800 --> 00:49:28,100 Mi dispiace. 634 00:49:29,270 --> 00:49:31,914 Comunque, queste voci si stanno diffondendo... 635 00:49:31,914 --> 00:49:34,505 Sono stato io. 636 00:49:34,505 --> 00:49:37,589 Ho credo fosse utile ad elevare la mia posizione. 637 00:49:38,621 --> 00:49:40,661 Vostra Maestà? 638 00:49:40,661 --> 00:49:42,111 Sì. 639 00:49:42,111 --> 00:49:45,909 Insistete nel dichiararci guerra? 640 00:49:50,487 --> 00:49:53,056 Se mi fossi spaventato per questa minaccia di ora, 641 00:49:53,056 --> 00:49:55,768 di mandare in guerra il mio popolo, 642 00:49:55,768 --> 00:49:58,889 che cosa mi avreste chiesto la prossima volta? 643 00:49:58,889 --> 00:50:01,927 Mi sono chiesto quante richieste avrei ancora dovuto subire da voi. 644 00:50:01,927 --> 00:50:04,381 Per questo sono giunto a questa risoluzione. 645 00:50:05,912 --> 00:50:10,243 Finisce qui. Non ascolterò nessun'altra richiesta. 646 00:50:13,564 --> 00:50:16,292 Capisco. 647 00:50:30,250 --> 00:50:34,733 Sembra dovremo incontrarci presto. 648 00:50:40,403 --> 00:50:41,730 Vostra Maestà. 649 00:50:41,730 --> 00:50:43,519 Vostra Maestà, Sua Altezza la Regina è qui. 650 00:50:43,519 --> 00:50:44,899 Dottoressa, è richiesta anche la vostra presenza. 651 00:50:44,899 --> 00:50:45,930 Bene, d'accordo. 652 00:50:49,675 --> 00:50:50,921 Non venite dal Cielo? 653 00:50:50,921 --> 00:50:52,426 Oh... 654 00:50:52,426 --> 00:50:54,002 Dal mondo celeste. 655 00:50:54,002 --> 00:50:56,051 Non è il mondo del cielo. 656 00:50:56,051 --> 00:50:59,763 Tutto ciò che avete detto finora erano menzogne? 657 00:50:59,763 --> 00:51:00,710 Ecco... 658 00:51:00,710 --> 00:51:02,796 Dottoressa, è urgente! 659 00:51:20,839 --> 00:51:25,409 Vostra Maestà, adesso è un po'... 660 00:51:25,409 --> 00:51:27,370 È successo qualcosa? 661 00:51:27,370 --> 00:51:29,973 Per favore permettete che la visiti prima la dottoressa. 662 00:51:29,973 --> 00:51:31,564 Aspettate tutti fuori. 663 00:51:31,564 --> 00:51:33,073 Deo Gi, aiutami. 664 00:51:58,695 --> 00:52:03,886 La Regina ha ripreso conoscenza e sta bene. 665 00:52:04,913 --> 00:52:13,844 Tuttavia, ha perso il bambino. 666 00:52:16,668 --> 00:52:21,238 Da quanto le ho sentito dire, sembra che abbiano continuato a darle una qualche medicina. 667 00:52:21,238 --> 00:52:24,103 Forse qualcosa simile ad un forte sonnifero. 668 00:52:25,173 --> 00:52:28,837 Ed è stato piuttosto dannoso... 669 00:52:41,750 --> 00:52:43,980 ♫ All'inizio ♫ 670 00:52:43,980 --> 00:52:49,246 ♫ ho finto di non sentire il mio cuore. ♫ 671 00:52:49,246 --> 00:52:54,426 ♫ Mi sono girata dall'altra parte. ♫ 672 00:52:55,199 --> 00:52:59,460 ♫ Per quanto cercassi di nasconderlo, ♫ 673 00:52:59,460 --> 00:53:02,639 ♫ il mio goffo amore, ♫ 674 00:53:02,639 --> 00:53:08,096 ♫ non sapeva come fare a nascondersi. ♫ 675 00:53:08,096 --> 00:53:11,438 I miei occhi, 676 00:53:11,438 --> 00:53:15,112 ♫ anche se ti cancellassero, ♫ 677 00:53:15,112 --> 00:53:20,765 ♫ dovrebbero arrendersi ai miei passi che ti cercherebbero. ♫ 678 00:53:20,765 --> 00:53:22,774 ♫ Perché sei tu. ♫ 679 00:53:22,774 --> 00:53:28,826 ♫ Anche se sei tu ♫ 680 00:53:28,826 --> 00:53:32,518 ♫ che pianterai un chiodo nel mio cuore, sto bene. ♫ 681 00:53:32,518 --> 00:53:35,087 ♫ Perché l'amore è♫ 682 00:53:35,087 --> 00:53:42,043 ♫ doloroso. ♫ 683 00:53:42,043 --> 00:53:48,674 ♫ Il mio cuore che funziona male, ♫ 684 00:53:48,674 --> 00:53:51,085 ♫ senza il mio permesso,♫ 685 00:53:51,085 --> 00:53:52,976 ♫ cerca ♫ 686 00:53:52,976 --> 00:53:56,387 ♫ di averti. ♫ 687 00:53:56,387 --> 00:54:02,623 ♫ Perché sei tu, fa male. ♫ 688 00:54:02,623 --> 00:54:06,288 ♫ Ma proprio perché sei tu ♫ 689 00:54:06,288 --> 00:54:10,012 ♫ io vivo. ♫ 690 00:54:24,075 --> 00:54:26,000 Di fronte a tutti gli uomini di stato, 691 00:54:26,000 --> 00:54:28,833 ho sentito che hai detto di non venire dal cielo. 692 00:54:28,833 --> 00:54:31,362 È stata un'idea del Re. 693 00:54:31,362 --> 00:54:32,723 Perché? 694 00:54:32,723 --> 00:54:37,686 Il Principe della Corte di Deokseong è venuto a fare una richiesta ufficiale per incontrare la Dottoressa. 695 00:54:38,039 --> 00:54:39,917 Oh no. 696 00:54:39,917 --> 00:54:44,167 Quello che possiamo fare adesso è una tra queste due cose. 697 00:54:44,167 --> 00:54:49,704 Primo, fuggiamo con tutte le nostre forze fino ad aspettare che si aprano le porte del cielo. 698 00:54:49,704 --> 00:54:51,289 Come l'altra volta, 699 00:54:51,289 --> 00:54:56,515 tutti gli assassini della nazione ci attaccheranno. Tu combatterai e io fuggirò. Una cosa simile? 700 00:54:56,515 --> 00:54:57,490 Seconda possibilità. 701 00:54:57,490 --> 00:54:59,229 Attacco preventivo. 702 00:54:59,263 --> 00:55:03,183 Eliminiamo tutti quelli che possono voler catturare Imja, uno per uno. 703 00:55:03,183 --> 00:55:06,282 Con eliminare, intendi uccidere? 704 00:55:06,282 --> 00:55:07,683 Sì. 705 00:55:07,683 --> 00:55:08,907 Stai scherzando, vero? 706 00:55:08,907 --> 00:55:11,960 Il Principe della Corte di Deokseong. Il Principe Deok Heung. 707 00:55:11,960 --> 00:55:14,134 E se è necessario, anche l'inviato di Yuan. 708 00:55:14,134 --> 00:55:17,934 Per far questo, prima di tutto devo dimettermi dalla mia posizione di Woodalchi e di Generale a capo dell'esercito. 709 00:55:17,934 --> 00:55:20,841 Dato che non posso costituire un danno per il Re. 710 00:55:20,913 --> 00:55:22,819 Per questo ho bisogno del permesso di Sua Maestà prima di tutto... 711 00:55:22,819 --> 00:55:24,684 Allora, scegli la terza possibilità. 712 00:55:25,306 --> 00:55:25,992 Quale sarebbe? 713 00:55:25,992 --> 00:55:30,462 Fino a quel giorno, nascondiamoci nel luogo più sicuro di tutta Goryeo. 714 00:55:30,891 --> 00:55:31,970 Dove sarebbe? 715 00:55:33,417 --> 00:55:36,488 Per questo, anch'io ho bisogno di un permesso. 716 00:55:43,315 --> 00:55:44,532 Comandante Dosun. 717 00:55:44,532 --> 00:55:46,697 Questo è il vostro posto, lo sapete, vero? 718 00:55:47,548 --> 00:55:51,951 Non è una battaglia locale. Potrebbe essere una guerra. 719 00:55:54,019 --> 00:55:54,947 Lo so. 720 00:55:54,947 --> 00:55:57,855 Voi... che state facendo? 721 00:55:59,851 --> 00:56:00,515 Cosa? 722 00:56:00,515 --> 00:56:03,446 Ho sentito che vi eravate tolto l'uniforme e avevate lasciato il palazzo. 723 00:56:03,446 --> 00:56:05,769 I vostri subordinati erano molto tesi. 724 00:56:07,927 --> 00:56:09,461 Davvero? 725 00:56:09,461 --> 00:56:11,634 Per la donna? 726 00:56:12,142 --> 00:56:13,196 Davvero? 727 00:56:13,196 --> 00:56:18,230 O è la spada che sta diventando pesante anche per voi? 728 00:56:20,593 --> 00:56:25,629 Durante il periodo dell'Armata della Luna Rossa Crescente, il vostro maestro è venuto a casa mia prima di morire. 729 00:56:25,629 --> 00:56:29,989 Ha parlato tutta la notte con mio padre e io ero vicino. 730 00:56:32,409 --> 00:56:34,164 Il maestro 731 00:56:34,164 --> 00:56:37,871 disse molte volte quella notte 732 00:56:37,871 --> 00:56:40,277 che la spada era diventata pesante. 733 00:56:40,277 --> 00:56:45,599 Che a volte, non riusciva a sollevarla nemmeno con due mani. 734 00:56:56,275 --> 00:56:58,835 Così ho osato domandare. 735 00:56:58,835 --> 00:57:02,052 "Cosa si prova a sentire la spada pesante?" 736 00:57:02,052 --> 00:57:05,462 E lui ha detto? 737 00:57:05,462 --> 00:57:07,711 Che cosa ha detto? 738 00:57:07,711 --> 00:57:10,214 "Allora la fine è qui". 739 00:57:10,214 --> 00:57:13,761 Quindi... 740 00:57:13,761 --> 00:57:16,756 doveva trovare un modo per farla finita. 741 00:57:17,483 --> 00:57:18,608 Cosa? 742 00:57:18,608 --> 00:57:20,830 Questo è quello che ha detto. 743 00:57:20,830 --> 00:57:23,743 E il giorno dopo, è andato a Palazzo... 744 00:57:23,743 --> 00:57:25,082 ed è morto. 745 00:57:26,582 --> 00:57:28,934 Mi sono sentito scoppiare. 746 00:57:28,934 --> 00:57:31,705 Una persona come lui, il suo ultimo giorno... 747 00:57:32,669 --> 00:57:35,709 per mano di un Re del genere, oltretutto. 748 00:57:50,812 --> 00:57:52,624 Quanti anni sono per voi? 749 00:57:53,866 --> 00:57:56,757 Da quando avete iniziato a impugnare la spada ed uccidere persone? 750 00:57:57,682 --> 00:57:58,734 Non saprei. 751 00:57:58,734 --> 00:58:01,809 Avevate 16 anni, vero? Quando sei andato via di casa? 752 00:58:01,809 --> 00:58:06,366 Allora 13 anni... 14? 753 00:58:07,327 --> 00:58:11,299 Quanti ne avete uccisi in questi anni? 754 00:58:15,664 --> 00:58:20,725 Quindi, vi chiedo, anche per voi la spada è diventata pesante? 755 00:59:27,082 --> 00:59:29,295 Vostra Altezza Principe Deok Heung. 756 00:59:31,331 --> 00:59:32,698 Principe della Corte. 757 00:59:32,721 --> 00:59:35,037 Andiamo via. 758 00:59:35,037 --> 00:59:36,476 A casa mia. 759 00:59:38,048 --> 00:59:40,390 Di cosa state parlando? 760 00:59:40,390 --> 00:59:45,299 Andiamo a finire quello che stavamo facendo. 761 00:59:45,299 --> 00:59:48,780 Quello che stavamo facendo sin dal principio. 762 00:59:49,747 --> 00:59:52,936 Coloro i quali hanno fatto una burla simile a questa nazione... 763 00:59:52,936 --> 00:59:57,578 facciamo in modo che paghino adeguatamente per la loro offesa. 764 01:00:03,050 --> 01:00:04,130 Generale, aspettate. 765 01:00:04,130 --> 01:00:05,089 Cosa c'è? 766 01:00:05,089 --> 01:00:07,978 Riguardo alle nuove reclute Woodalchi 767 01:00:07,978 --> 01:00:09,356 parlane al Vice Generale. 768 01:00:09,356 --> 01:00:12,317 Beh, ecco, se potesse soltanto dare un'occhiata. 769 01:00:12,317 --> 01:00:15,135 Ho detto, parlane con il Vice Generale! 770 01:00:15,725 --> 01:00:16,225 Generale! 771 01:00:16,225 --> 01:00:16,466 Dopo. 772 01:00:16,466 --> 01:00:20,104 Le nuove reclute, intendo. 773 01:00:20,104 --> 01:00:21,855 Qual è il problema esattamente? 774 01:00:21,855 --> 01:00:23,791 Tra di loro, ce n'è una raccomandata dall'alto. 775 01:00:23,791 --> 01:00:24,719 Alto quanto? 776 01:00:26,183 --> 01:00:28,224 È la prima volta che abbiamo delle reclute? 777 01:00:29,004 --> 01:00:32,258 L'ambiente familiare vale 15 punti 778 01:00:32,258 --> 01:00:35,087 e la richiesta diretta 105. 779 01:00:35,087 --> 01:00:36,757 La cosa più importante sono le abilità. 780 01:00:36,757 --> 01:00:40,052 Ma questa è stata raccomandata per un ordine di Sua Maestà il Re. 781 01:00:40,052 --> 01:00:40,725 Cosa? 782 01:00:41,933 --> 01:00:44,270 Le abbiamo detto di aspettare nella stanza del Generale. 783 01:00:44,270 --> 01:00:45,180 Chi è? 784 01:00:45,180 --> 01:00:48,393 La nuova recluta Woodalchi. 785 01:00:58,176 --> 01:00:59,890 Soldato, Yoo Eun Soo. 786 01:00:59,890 --> 01:01:02,484 Ho ricevuto il comando di essere assoldata ai Woodalchi da oggi in poi. 787 01:01:02,484 --> 01:01:03,749 A rapporto. 788 01:01:03,749 --> 01:01:05,236 Lealtà. 789 01:01:07,906 --> 01:01:08,820 Che cosa vuol dire? 790 01:01:08,820 --> 01:01:11,843 Questo luogo è il più sicuro in tutta Goryeo. 791 01:01:11,843 --> 01:01:15,062 Mi nasconderò qui. Incollata a te. 792 01:01:15,062 --> 01:01:17,433 Ho persino ottenuto il permesso dal Re. 793 01:01:17,433 --> 01:01:20,258 E guarda. 794 01:01:20,258 --> 01:01:21,610 Ho ricevuto anche una spada. 795 01:01:21,610 --> 01:01:24,632 Vedi? È mia. 796 01:01:31,883 --> 01:01:37,589 Sembra non ci siano dormitori femminili qui nella caserma dei Woodalchi. 797 01:01:37,589 --> 01:01:41,598 Per cui ho intenzione di restare qui per adesso. 798 01:01:43,027 --> 01:01:46,952 Se potessi soltanto mettere una branda qui. 799 01:01:47,812 --> 01:01:54,054 In realtà posso dormire bene anche con due sedie accostate. 800 01:02:01,252 --> 01:02:04,495 Deok Man devi pulire meglio. 801 01:02:05,372 --> 01:02:06,283 Dae Man! 802 01:02:12,404 --> 01:02:14,777 Posso lavorare abbastanza da guadagnarmi da mangiare. 803 01:02:14,777 --> 01:02:20,238 Posso fare dei controlli medici e curare i soldati. 804 01:02:20,238 --> 01:02:24,285 E? Devo restare qui anch'io? 805 01:02:24,285 --> 01:02:27,389 Dato che questa è la stanza del Generale e tu sei il Generale. 806 01:02:27,389 --> 01:02:30,771 Dato che sono il Generale? 807 01:02:36,856 --> 01:02:37,701 Qui? 808 01:02:39,347 --> 01:02:43,580 Qui... senza fuggire via. 809 01:02:51,850 --> 01:03:23,391 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 57648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.