Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,764 --> 00:00:02,020
Episodio 16
2
00:00:03,406 --> 00:00:05,919
Voi!
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,663
Che cosa state complottando?
4
00:00:07,663 --> 00:00:12,996
L'alba è ancora lontana... per cui non potremmo parlarne con calma?
5
00:00:12,996 --> 00:00:21,128
Oppure... state pensando di rinunciare all'antidoto e correre dal vostro Re?
6
00:00:24,688 --> 00:00:31,546
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
7
00:00:51,806 --> 00:00:54,064
Ji Ho!
8
00:00:54,064 --> 00:00:54,975
Si!
9
00:00:54,975 --> 00:00:57,196
Vai al Palazzo e riferisci questo messaggio ai Woodalchi.
10
00:00:57,196 --> 00:01:00,972
Che scorteremo Sua Maestà e la Regina fuori dal Palazzo.
11
00:01:00,972 --> 00:01:02,235
Stiamo scappando?
12
00:01:02,235 --> 00:01:06,210
Non c'è bisogno di difendersi o contrattaccare. Dovete scappare ad ogni costo!
13
00:01:06,210 --> 00:01:07,883
Rinunceremo al palazzo per un po'.
14
00:01:07,883 --> 00:01:10,339
Capisco.
15
00:01:19,481 --> 00:01:22,869
Ho capito finalmente. Che razza di bastardo siete!
16
00:01:22,869 --> 00:01:26,533
Quando vi darò il terzo antidoto, dovrete sottostare ad una condizione:
17
00:01:26,533 --> 00:01:29,925
quando vi rivolgerete ad un parente del Re, dovrete attenervi all'etichetta di corte e usare un modo di parlare consono.
18
00:01:29,925 --> 00:01:33,761
Tu, sai che ti dico? che sola cosa che possiedi è quella linguaccia.
19
00:01:33,761 --> 00:01:36,667
Non sei nemmeno particolarmente intelligente!
20
00:01:36,667 --> 00:01:41,546
Per metterti contro di me, almeno avresti dovuto restare fedele al principe della Corte.
21
00:01:41,546 --> 00:01:43,196
Non preoccuparti.
22
00:01:43,196 --> 00:01:46,139
Si può riacquistare la fiducia di qualcuno in qualsiasi momento.
23
00:01:46,139 --> 00:01:48,399
D'ora in poi, io...
24
00:01:48,399 --> 00:01:50,621
andrò al Palazzo.
25
00:01:51,699 --> 00:01:54,479
E che ne sarà della tua donna?
26
00:01:54,479 --> 00:01:56,206
Ti ho detto che morirà se non avrà l'antidoto in tempo.
27
00:01:56,206 --> 00:01:56,988
Ji Hul.
28
00:01:56,988 --> 00:01:58,240
Sì.
29
00:01:58,240 --> 00:02:01,309
Fatti dare l'antidoto da questo qui poi e vai di corsa dalla Dottoressa.
30
00:02:01,309 --> 00:02:03,091
Lui te lo consegnerà.
31
00:02:03,091 --> 00:02:04,498
Davvero?
32
00:02:05,188 --> 00:02:06,080
Perché?
33
00:02:06,080 --> 00:02:10,647
Perché se accadesse qualcosa alla Dottoressa, allora non ti rimarrebbe nessuna carta da giocare,
34
00:02:10,647 --> 00:02:15,691
né con me né con il Principe della Corte.
35
00:02:15,691 --> 00:02:17,583
Te l'ho detto.
36
00:02:17,583 --> 00:02:20,793
Che ho capito che razza di bastardo sei.
37
00:02:20,793 --> 00:02:25,095
Non hai il coraggio di rinunciare alla tua stessa vita.
38
00:02:25,095 --> 00:02:26,224
Ji Hul.
39
00:02:26,224 --> 00:02:27,066
Sì.
40
00:02:27,066 --> 00:02:29,110
L'antidoto...
41
00:02:29,834 --> 00:02:31,973
uccidilo se non ce l'ha.
42
00:03:28,590 --> 00:03:30,638
Sono tantissimi!
43
00:03:30,638 --> 00:03:32,289
Che vengano pure!
44
00:03:32,289 --> 00:03:36,627
Tutto ciò che dobbiamo fare è non lasciare che ci superino, giusto?
45
00:04:13,084 --> 00:04:15,036
La strada verso il palazzo Goongseon è bloccata.
46
00:04:15,036 --> 00:04:17,231
Non c'è modo di uscire!
47
00:04:21,082 --> 00:04:22,556
La Regina?
48
00:04:22,556 --> 00:04:24,783
Esiste un modo per sapere come sta la Regina?
49
00:04:24,783 --> 00:04:28,460
Vostra Maestà. Non ho idea di quanti uomini dell'esercito reale siano coinvolti in questa rivolta.
50
00:04:28,460 --> 00:04:30,679
Ma noi, i Woodalchi, abbiamo meno di 70 uomini.
51
00:04:30,679 --> 00:04:34,045
Quindi, per il momento scappiamo...
52
00:04:38,735 --> 00:04:40,260
Per favore, voi intanto andate!
53
00:04:40,260 --> 00:04:42,682
Vi scorteranno attraverso la biblioteca reale.
54
00:04:42,682 --> 00:04:43,829
Vostra Maestà!
55
00:05:05,007 --> 00:05:07,842
Questo è ciò che ha ordinato il Generale: Fuggite!
56
00:05:30,630 --> 00:05:31,650
L'hai sentito?
57
00:05:31,650 --> 00:05:32,987
Sì.
58
00:05:32,987 --> 00:05:35,218
Allora ci fermeremo qui.
59
00:05:47,333 --> 00:05:49,959
Basta così. Andiamo via adesso.
60
00:06:39,558 --> 00:06:42,198
Passeremo dal retro, della Porta Occidentale.
61
00:06:42,198 --> 00:06:44,226
State dicendo di abbandonare il Palazzo?
62
00:06:44,226 --> 00:06:46,326
Abbandonare la Regina e scappare da solo?
63
00:06:46,326 --> 00:06:48,924
Vostra Maestà. Ce lo ha ordinato il generale.
64
00:06:48,924 --> 00:06:51,602
Scappate! Potrete contrattaccare soltanto se resterete in vita.
65
00:06:51,602 --> 00:06:54,017
Ci sono le guerriere di palazzo con Sua Altezza.
66
00:06:54,017 --> 00:06:58,800
L'Inserviente Choi probabilmente l'avrà condotta in un luogo più sicuro.
67
00:07:00,332 --> 00:07:02,788
Ala di Palazzo Gwanganjieon dove risiede la regina
68
00:07:04,815 --> 00:07:07,237
Vostra Maestà! Da questa parte, per favore!
69
00:07:08,327 --> 00:07:09,544
Vostra Maestà!
70
00:07:59,974 --> 00:08:01,600
Lasciate che vi apra la strada.
71
00:08:01,600 --> 00:08:02,938
E che ne è di Sua Maestà?
72
00:08:02,938 --> 00:08:07,179
Non sono riuscito a trovarlo dentro al Palazzo. Deve essere già uscito.
73
00:08:12,631 --> 00:08:15,367
Per favore scusatemi.
74
00:08:32,888 --> 00:08:34,900
Andiamo!
75
00:08:37,673 --> 00:08:39,644
È scappato?! Come?!
76
00:08:39,644 --> 00:08:43,808
Ho utilizzato 500 uomini dell'esercito reale!
77
00:08:43,808 --> 00:08:47,176
Avevo detto loro di proteggere Sua Maestà!
78
00:08:47,176 --> 00:08:51,307
In modo che non potesse andare da nessuna parte. Per farlo restare dentro al palazzo!
79
00:08:59,374 --> 00:09:01,012
Consigliere del Re!
80
00:09:01,012 --> 00:09:03,820
Avete convocato Ministro di stato alla Corte
81
00:09:03,820 --> 00:09:05,442
e ci state tenendo ostaggio da tutta la notte!
82
00:09:05,442 --> 00:09:08,455
Che cosa credete di fare?
83
00:09:08,455 --> 00:09:10,019
Beh, io starei...
84
00:09:10,019 --> 00:09:12,371
Dove si trova Sua Maestà?
85
00:09:12,371 --> 00:09:15,688
Non avevate detto che Sua Maestà ci aveva convocato per un incontro urgente?
86
00:09:15,688 --> 00:09:19,337
La notte scorsa, 1500 uomini della nostra Armate Reale hanno
87
00:09:19,337 --> 00:09:22,551
attaccato la residenza del Principe della Corte di Deokseong.
88
00:09:23,605 --> 00:09:28,264
Ero in attesa dei risultati adesso.
89
00:09:29,620 --> 00:09:30,877
È successo qualcosa di molto grave.
90
00:09:30,877 --> 00:09:34,471
Gli uomini del Principe della Corte stanno attaccando il Palazzo in questo momento.
91
00:09:34,471 --> 00:09:35,363
Cosa?
92
00:09:35,363 --> 00:09:36,913
Dov'è il nostro esercito?
93
00:09:36,913 --> 00:09:39,947
Non sono ancora ritornati dalla residenza del Principe della Corte.
94
00:09:39,947 --> 00:09:43,156
Non è possibile. I suoi uomini non possono essere entrati nel Palazzo.
95
00:09:43,156 --> 00:09:44,965
Non ho detto che non poteva succedere?
96
00:09:44,965 --> 00:09:46,260
Come ha detto Sua Altezza, Deok Heung...
97
00:09:46,260 --> 00:09:49,162
Dove si trova Sua Maestà?
98
00:09:51,028 --> 00:09:52,423
Principe Deok Heung!
99
00:09:52,423 --> 00:09:53,644
Dove si trova Sua Maestà?
100
00:09:53,644 --> 00:09:55,885
Non è qui.
101
00:09:59,206 --> 00:10:02,644
Come avete potuto farlo? Esattamente come è potuto accadere?!
102
00:10:03,586 --> 00:10:04,836
Eh?
103
00:10:07,486 --> 00:10:09,306
Il consigliere del re è
104
00:10:09,306 --> 00:10:12,302
venuto a cercarmi e mi ha detto questo:
105
00:10:12,302 --> 00:10:15,624
"Visto quanto accaduto con il Sigillo Reale...
106
00:10:15,624 --> 00:10:20,939
sembra che il nostro Re non sia lucido in questo momento."
107
00:10:20,939 --> 00:10:24,104
Avete detto così, non è vero?
108
00:10:24,104 --> 00:10:26,116
Davvero?
109
00:10:27,325 --> 00:10:30,632
Ah, si. L'ho detto.
110
00:10:30,632 --> 00:10:31,386
Ecco...
111
00:10:31,386 --> 00:10:34,808
Gettar via il sigillo degli Yuan e usarne uno nuovo...
112
00:10:34,808 --> 00:10:39,531
probabilmente scatenerebbe una loro invasione.
113
00:10:39,531 --> 00:10:43,882
Per questo motivo il popolo sarebbe potuto incappare in una guerra.
114
00:10:43,882 --> 00:10:45,970
Proprio così. È esattamente così.
115
00:10:45,970 --> 00:10:47,681
Per cui...
116
00:10:47,681 --> 00:10:50,143
prima che la nostra nazione vada incontro ad ulteriori pericoli,
117
00:10:50,143 --> 00:10:52,330
attaccheremo Gi Cheol che si è alleato agli Yuan
118
00:10:52,330 --> 00:10:54,992
e cambieremo il Re che non è abbastanza lucido in questo momento.
119
00:10:54,992 --> 00:10:56,917
Sì, Vostra Altezza.
120
00:10:58,304 --> 00:10:59,263
Eh?
121
00:10:59,263 --> 00:11:01,694
Cambiare il Re?
122
00:11:01,694 --> 00:11:04,337
Non avevate detto che volevate farmi diventare Re?
123
00:11:05,608 --> 00:11:06,363
Ecco...
124
00:11:06,363 --> 00:11:09,102
Dicendo che era per il benessere di Goryeo.
125
00:11:09,102 --> 00:11:10,764
Naturalmente...
126
00:11:10,764 --> 00:11:13,871
tutto ciò che ho detto e fatto è per il benessere di Koryo.
127
00:11:13,871 --> 00:11:16,493
Avete pensato male.
128
00:11:16,493 --> 00:11:17,325
All'interno di Gaekyeong,
129
00:11:17,325 --> 00:11:22,794
piuttosto che rischiare la vostra vita, state superando i limiti e dichiarando guerra ai nostri alleati.
130
00:11:22,794 --> 00:11:25,326
Avete detto che è per il benessere di Goryeo?
131
00:11:27,645 --> 00:11:30,451
Principe Deok Heung, Vostra Altezza?
132
00:11:30,451 --> 00:11:33,622
Per cui ho risposto così.
133
00:11:34,653 --> 00:11:38,269
Anche se non è un buon re...
134
00:11:40,123 --> 00:11:43,887
pagherete con la vostra vita, questa rivolta...
135
00:11:46,837 --> 00:11:49,292
contro mio nipote...
136
00:11:49,292 --> 00:11:52,543
perché avete commesso un crimine contro il nostro Re!
137
00:12:16,582 --> 00:12:21,100
Ho ssputo che il Principe della Corte di Deokseong sta circondando il palazzo,
138
00:12:21,100 --> 00:12:23,516
avete un piano?
139
00:12:26,172 --> 00:12:29,656
Allora offrirò questo corpo,
140
00:12:29,656 --> 00:12:34,120
per placare l'ira del Principe della Corte di Deokseong.
141
00:12:37,687 --> 00:12:40,002
È vero che Sua Maestà non si trova nel palazzo?
142
00:12:40,002 --> 00:12:42,437
Non è qui.
143
00:12:45,326 --> 00:12:48,205
Per quanto spaventato fosse...
144
00:12:48,205 --> 00:12:52,415
se Sua Maestà abbandona per primo il palazzo e fugge via,
145
00:12:52,415 --> 00:12:55,132
che cosa ha intenzione di fare?
146
00:13:27,714 --> 00:13:31,284
- Sì, abbiamo capito!
- Abbiamo capito!
147
00:13:44,474 --> 00:13:46,868
Probabilmente non sarà stato in grado di uscire da Gaekyeong.
148
00:13:46,868 --> 00:13:51,129
Anche Sua Maestà potrebbe cercarci. Controllate ogni strada attentamente.
149
00:13:51,129 --> 00:13:52,912
Cercate anche qualsiasi traccia che possano aver lasciato.
150
00:13:52,912 --> 00:13:54,133
- S-sì, signore.
- Sì, signore.
151
00:13:54,133 --> 00:13:55,483
- Jum Shi.
- Sì.
152
00:13:55,483 --> 00:13:58,052
- Tu avrai il compito di radunare tutti i Woodalchi.
- Sì.
153
00:13:58,052 --> 00:13:59,151
Deok Man.
154
00:13:59,151 --> 00:13:59,678
Sì!
155
00:13:59,678 --> 00:14:02,230
Riesci a muoverti?
156
00:14:02,230 --> 00:14:03,768
Sono solo un po' dolorante.
157
00:14:03,768 --> 00:14:06,598
Allora perché ti sei fatto colpire?
158
00:14:08,837 --> 00:14:11,734
Suribang! Voi seguirai i Ministri quando usciranno dal Palazzo.
159
00:14:11,734 --> 00:14:15,187
Ho bisogno di scoprire le loro reazioni.
160
00:14:18,334 --> 00:14:22,177
Scusate. Vi prego, continuate.
161
00:14:27,153 --> 00:14:29,544
Che stai facendo? Dovresti stare a letto.
162
00:14:29,544 --> 00:14:31,135
Mi fa male la schiena.
163
00:14:31,135 --> 00:14:35,233
Non sono come qualcuno, non riesco a dormire a lungo.
164
00:14:36,307 --> 00:14:38,702
Lasciate che dia un'occhiata a quelli che sono stati feriti.
165
00:14:38,702 --> 00:14:40,505
Deok Man, comincerò con te.
166
00:14:41,925 --> 00:14:43,641
Ehi!
167
00:14:43,641 --> 00:14:47,393
Vi prego, continuate la vostra riunione. Non vi disturberò.
168
00:14:47,393 --> 00:14:49,892
Fammi dare un'occhiata.
169
00:14:51,372 --> 00:14:53,272
Che cosa ha causato questa ferita?
170
00:14:53,272 --> 00:14:54,304
Una freccia.
171
00:14:54,304 --> 00:14:56,272
Quindi, è uscita da qui?
172
00:14:56,272 --> 00:14:56,994
Sì.
173
00:14:56,994 --> 00:14:59,556
Oh, si vede che l'area intorno alla ferita è lacerata.
174
00:14:59,556 --> 00:15:01,424
Si devono essere lesionati anche i nervi.
175
00:15:01,424 --> 00:15:03,721
Lascia che la suturi.
176
00:15:03,721 --> 00:15:05,244
Va bene.
177
00:15:10,738 --> 00:15:12,715
I soldati privati di Gi Cheol
178
00:15:12,715 --> 00:15:15,536
hanno circondato il Palazzo e li stanno minacciando.
179
00:15:15,536 --> 00:15:17,926
Il principe Deok Heung si è insediato nel Palazzo, vero?
180
00:15:17,926 --> 00:15:19,324
Da questa mattina.
181
00:15:19,324 --> 00:15:21,477
E ha mobilitato l'Esercito Reale, vero?
182
00:15:21,477 --> 00:15:27,450
È stato il Principe Deok Heung a richiamare l'Esercito Reale dalla residenza di Gi Cheol.
183
00:15:27,450 --> 00:15:29,121
Loro due
184
00:15:29,121 --> 00:15:31,511
devono aver cominciato il negoziato.
185
00:15:43,027 --> 00:15:46,491
Dovete essere stato impegnato tutta la notte.
186
00:15:49,627 --> 00:15:51,216
Che cosa ho fatto?
187
00:15:51,216 --> 00:15:53,123
Quindi...
188
00:15:53,123 --> 00:15:55,741
quello che ha mobilitato l'Esercito Reale ed ha attaccato la mia residenza
189
00:15:55,741 --> 00:15:58,462
è stato il consigliere del Re, Jo II Shin?
190
00:15:58,462 --> 00:16:01,087
Ha confessato.
191
00:16:17,813 --> 00:16:19,965
Un mio caro amico è morto!!!
192
00:16:23,861 --> 00:16:26,181
Oh, ne ero all'oscuro.
193
00:16:27,896 --> 00:16:30,150
Sono scomparsi anche alcuni miei effetti personali.
194
00:16:30,150 --> 00:16:35,524
Ah, ho sentito dire che l'Esercito Reale ha confiscato alcune cose.
195
00:16:35,524 --> 00:16:37,388
Una volta che avremo risolto tutto, vi informerò.
196
00:16:37,388 --> 00:16:41,259
Ecco, sedetevi.
197
00:16:44,629 --> 00:16:48,400
Non siete preoccupato di diventare un mio nemico?
198
00:16:48,400 --> 00:16:50,501
Che cosa intendete per nemico?
199
00:16:50,501 --> 00:16:53,161
È di questo che abbiamo discusso prima?
200
00:16:53,161 --> 00:16:55,225
Io diventerò il Re.
201
00:16:55,225 --> 00:16:56,827
E voi potrete avere la Dottoressa.
202
00:16:56,827 --> 00:16:58,962
Quindi...
203
00:16:58,962 --> 00:17:01,249
prenderete la Dottoressa?
204
00:17:01,249 --> 00:17:04,131
Ve la consegnerò fra tre giorni.
205
00:17:04,131 --> 00:17:06,392
Vi do la mia parola.
206
00:17:06,392 --> 00:17:07,586
Tre giorni.
207
00:17:07,586 --> 00:17:09,147
In cambio,
208
00:17:09,147 --> 00:17:11,485
assicuratevi che il Re che è scappato dal palazzo
209
00:17:11,485 --> 00:17:14,785
non possa mai tornare indietro.
210
00:17:14,785 --> 00:17:18,023
Questa è la mia condizione.
211
00:17:55,104 --> 00:17:57,614
Sua Altezza la Regina si è già trasferita.
212
00:17:57,614 --> 00:18:00,180
E noi la seguiremo a breve.
213
00:18:00,180 --> 00:18:04,007
Dovremo camminare un po', ce la farai?
214
00:18:04,007 --> 00:18:06,148
Per quanto?
215
00:18:06,148 --> 00:18:08,908
Visto che dobbiamo muoverci di nascosto...
216
00:18:08,908 --> 00:18:12,318
ci vorrà un giorno e una notte.
217
00:18:13,326 --> 00:18:16,060
Vieni a sederti.
218
00:18:18,190 --> 00:18:20,725
Non ti chiederò di appoggiarmi a te, quindi
219
00:18:20,725 --> 00:18:23,541
vieni qui.
220
00:18:29,379 --> 00:18:33,055
Hai chiesto quella cosa?
221
00:18:33,055 --> 00:18:34,196
Di cosa?
222
00:18:34,196 --> 00:18:35,946
Di quel taccuino.
223
00:18:35,946 --> 00:18:39,524
Se ci fosse stata un'ultima pagina che non mi ha dato.
224
00:18:40,788 --> 00:18:42,788
Dove stai andando?
225
00:18:42,788 --> 00:18:46,512
L'ho dimenticato, adesso vado a chiedere.
226
00:18:48,666 --> 00:18:54,537
Perdonami, ma non arrabbiarti per quello che sto per dire.
227
00:18:55,463 --> 00:18:58,438
Penso che io debba
228
00:18:58,450 --> 00:19:01,750
incontrare il tizio della Corte del Principe.
229
00:19:01,850 --> 00:19:02,550
Cosa?
230
00:19:02,585 --> 00:19:06,752
O forse quello che dovrebbe essere lo zio del Re...
231
00:19:06,752 --> 00:19:08,920
Sei fuori di testa?
232
00:19:08,920 --> 00:19:11,708
È quello che ti ha avvelenata.
233
00:19:11,708 --> 00:19:13,238
Di quel mio taccuino
234
00:19:13,238 --> 00:19:16,308
devo vedere se c'è quella pagina finale in più.
235
00:19:16,308 --> 00:19:19,454
Se esistesse allora...
236
00:19:20,772 --> 00:19:24,261
penso che sia una lettera che ho scritto io stessa.
237
00:19:24,261 --> 00:19:26,203
Di che stai parlando?
238
00:19:26,203 --> 00:19:30,878
Non so neanche io cosa sto dicendo, ma
239
00:19:30,878 --> 00:19:34,653
questa cosa mi sta facendo impazzire.
240
00:19:37,719 --> 00:19:40,224
Anche se so che non è niente...
241
00:19:40,224 --> 00:19:42,741
che si trattava solo di un sogno,
242
00:19:42,741 --> 00:19:45,542
devo esserne certa.
243
00:19:46,917 --> 00:19:51,164
C'è qualcos'altro che vuoi dirmi?
244
00:19:53,423 --> 00:19:56,142
Hai avuto un incubo quando ti sei addormentata.
245
00:19:56,142 --> 00:20:01,167
Negli ultimi giorni ti sei svegliata piangendo per colpa degli incubi.
246
00:20:02,750 --> 00:20:04,650
Di che razza di sogno si tratta...
247
00:20:04,650 --> 00:20:05,950
dimmelo.
248
00:20:08,704 --> 00:20:11,503
Non voglio dirtelo.
249
00:20:14,844 --> 00:20:18,777
Partiremo dopo pranzo, quindi...
250
00:20:27,110 --> 00:20:33,598
Hai intenzione di andarci di nascosto se non approvo?
251
00:20:33,598 --> 00:20:36,766
Non puoi fare neanche un passo senza il mio permesso.
252
00:20:36,766 --> 00:20:39,903
Quell'uomo della Corte del Principe... non mi farà del male.
253
00:20:39,903 --> 00:20:41,965
Assolutamente, no!
254
00:20:41,965 --> 00:20:43,522
Allora...
255
00:20:43,522 --> 00:20:46,979
lascia che incontri il Principe Deok Heung così potrò prendere l'antidoto e...
256
00:20:46,979 --> 00:20:48,936
Assolutamente...
257
00:20:48,936 --> 00:20:50,307
Nessuna possibilità, vero?
258
00:20:50,307 --> 00:20:51,971
Nessuna possibilità.
259
00:20:51,971 --> 00:20:55,575
Nel mondo Celeste c'è una cosa chiamata "film".
260
00:20:55,575 --> 00:20:59,734
Lì dentro, ci sono tante specie di trucchi.
261
00:20:59,734 --> 00:21:03,605
Voglio provare a fare qualcosa del genere.
262
00:21:07,764 --> 00:21:09,581
Ti dirò in quale ordine si svolgeranno le cose:
263
00:21:09,581 --> 00:21:12,959
Prima di tutto, raduneremo tutti i soldati dispersi.
264
00:21:12,959 --> 00:21:15,629
In tutto questo, troveremo Sua Maestà.
265
00:21:15,629 --> 00:21:19,184
E nel frattempo, troverò il resto dell'antidoto.
266
00:21:19,184 --> 00:21:23,670
Prima, dobbiamo ottenere le informazioni così potremo scoprire quello che sa il Principe della Corte.
267
00:21:23,670 --> 00:21:26,905
Il mio piano è di ottenerle da lui una ad una.
268
00:21:26,905 --> 00:21:28,318
Soprattutto,
269
00:21:28,318 --> 00:21:30,169
quello che dobbiamo ottenere è
270
00:21:30,169 --> 00:21:33,410
il sostegno del Principe della Corte.
271
00:21:38,472 --> 00:21:40,499
Che stai facendo?
272
00:21:40,499 --> 00:21:42,513
Click.
273
00:22:20,406 --> 00:22:23,082
Per il momento, fino al villaggio di Namgyo, ho lasciato dei segni.
274
00:22:23,082 --> 00:22:26,274
Penso saremo in grado di entrare in contatto con loro oggi, è questione di ore.
275
00:22:26,274 --> 00:22:27,917
Ci sono altre novità?
276
00:22:27,917 --> 00:22:30,205
Cosa ne sapete della regina e del Generale?
277
00:22:30,205 --> 00:22:32,525
Non ci sono ancora segni da parte loro, Vostra Maestà.
278
00:22:32,525 --> 00:22:35,157
Probabilmente si muoveranno dopo il tramonto,
279
00:22:35,157 --> 00:22:39,872
perché i soldati privati del Principe della Corte li stanno cercando ovunque
280
00:22:42,666 --> 00:22:44,987
Strano.
281
00:22:44,987 --> 00:22:45,958
Come?
282
00:22:45,958 --> 00:22:48,417
Davvero strano.
283
00:22:48,417 --> 00:22:51,771
Sono il re di Goryeo, no?
284
00:22:51,771 --> 00:22:52,573
Vostra Maestà...?
285
00:22:52,573 --> 00:22:59,232
Ma anche se andassi per le strade ora e dicessi alla gente "sono il re",
286
00:22:59,232 --> 00:23:01,937
nessuno mi crederebbe,
287
00:23:01,937 --> 00:23:05,442
e nessuno mi riconoscerebbe.
288
00:23:05,442 --> 00:23:10,661
Quindi anche se i soldati privati del principe della corte mi incontrassero, mi legassero o cercassero di uccidermi,
289
00:23:10,661 --> 00:23:14,857
e dicessero "questo tizio si finge il re e quindi dev'essere ucciso"
290
00:23:14,857 --> 00:23:19,675
chi potrebbe sapere
291
00:23:19,675 --> 00:23:22,701
che io sono il vero Re?
292
00:23:25,481 --> 00:23:27,025
Do Chi.
293
00:23:27,025 --> 00:23:29,281
Sì, vostra maestà.
294
00:23:30,577 --> 00:23:35,775
Visto che ho lasciato il palazzo, non posso dimostrare chi sono.
295
00:23:36,491 --> 00:23:42,918
Probabilmente... è il Palazzo che fa il di qualcuno il Re.
296
00:24:04,820 --> 00:24:07,629
Abbiamo portato ciò che avevate ordinato.
297
00:24:48,451 --> 00:24:51,639
I ministri di Corte vi stanno aspettando, Vostra Altezza.
298
00:24:51,639 --> 00:24:56,654
Insistono che non se ne andranno finché non vi avranno incontrato e avranno avuto una risposta da Vostra Altezza.
299
00:24:57,943 --> 00:25:04,412
Spero che questo messaggio ti e mi arrivi. È la sincerità che guida il destino e solo ricordando il momento può essere raggiunto.
300
00:25:18,928 --> 00:25:21,286
Ho saputo che mi stavate aspettando.
301
00:25:21,771 --> 00:25:25,439
Stiamo aspettando Sua Maestà.
302
00:25:26,463 --> 00:25:31,528
Ora, il colpo di stato è finito, e quei soldati privati del principe della corte si sono ritirati.
303
00:25:31,528 --> 00:25:37,647
Il palazzo è in pace ora, ma perché non è ancora tornato il Re?
304
00:25:37,647 --> 00:25:42,773
Non saprei. Penso che il giovane re sia stato turbato molto da questo incidente.
305
00:25:42,773 --> 00:25:46,409
Il suddito che si è ribellato a lui era stato al suo fianco per oltre dieci anni,
306
00:25:46,409 --> 00:25:50,153
e ha visto le spade puntate contro di sé sfoderate davanti ai suoi occhi.
307
00:25:50,153 --> 00:25:53,583
Quindi, è ovvio che si sia spaventato a restare nel Palazzo.
308
00:25:53,583 --> 00:25:57,525
Lasciatemi presentare l'Ordine Reale da parte del sovrano.
309
00:26:08,450 --> 00:26:12,050
Sto tornando dall'incontro con il re, che ora è altrove.
310
00:26:12,113 --> 00:26:16,355
Ha detto che gli dispiace per l'incidente dell'esercito reale che ha attaccato la mia residenza,
311
00:26:16,355 --> 00:26:21,732
e mi ha detto di dare l'ordine reale al Sua Altezza il principe Deok Heung.
312
00:26:25,400 --> 00:26:32,117
Il Re ha detto che lascia me, suo zio, ad occuparmi degli affari nazionali per un po'.
313
00:26:35,450 --> 00:26:38,450
Mostriamo la lettera ai Ministri di Corte.
314
00:26:42,392 --> 00:26:44,505
Come potete vedere,
315
00:26:44,505 --> 00:26:48,605
è un ordine reale, con il sigillo reale di Sua Maestà.
316
00:26:48,695 --> 00:26:51,813
Per favore, rispondetemi, Principe della Corte.
317
00:26:53,568 --> 00:26:57,580
Sua Maestà il re ci aveva chiaramente detto
318
00:26:58,897 --> 00:27:03,997
che non avrebbe usato questo sigillo che gli avevano dato gli Yuan.
319
00:27:03,997 --> 00:27:08,315
Questo ordine reale ha quel sigillo invece.
320
00:27:08,315 --> 00:27:11,401
A quanto pare ha cambiato idea dopo l'incidente.
321
00:27:11,450 --> 00:27:14,250
La cosa importante qui è che il sigillo reale,
322
00:27:14,250 --> 00:27:18,250
è solo di sua maestà, nessun altro lo può avere.
323
00:27:20,924 --> 00:27:22,691
Non è così?
324
00:27:22,691 --> 00:27:28,792
Allora, seguendo l'ordine di Sua Maestà, prenderò l'incarico per un po' di tempo.
325
00:27:37,197 --> 00:27:41,014
A proposito, su questo trono non è un problema se un sostituto vi ci siede, vero?
326
00:27:41,014 --> 00:27:43,594
E per la cortesia della famiglia reale...
327
00:27:48,357 --> 00:27:56,287
Innanzi tutto, il Principe della Corte di Deokseong ha subito una grave perdita da questo incidente.
328
00:27:56,885 --> 00:28:00,702
Penso che avrà bisogno di una qualche ricompensa per rimediare alla sua perdita.
329
00:28:01,253 --> 00:28:03,011
Cosa volete?
330
00:30:18,231 --> 00:30:19,750
Dae Man.
331
00:30:20,411 --> 00:30:23,462
Dae Man li ham attirati.
332
00:30:33,141 --> 00:30:34,055
Generale!
333
00:30:40,050 --> 00:30:42,250
Sono venuto per scortarvi.
334
00:30:45,132 --> 00:30:47,922
Nel villaggio di Hyeongo, vi ho preparato un alloggio temporaneo.
335
00:30:47,922 --> 00:30:50,080
La regina è già lì.
336
00:30:50,080 --> 00:30:52,577
La Regina sta bene?
337
00:30:52,577 --> 00:30:55,166
Ho saputo che è perfino felice.
338
00:30:55,166 --> 00:30:57,809
Perché non ha più quel pesante parrucchino.
339
00:30:59,573 --> 00:31:02,670
I Woodalchi e i Suribang vi scorteranno
340
00:31:02,670 --> 00:31:06,327
da vicino o lontano.
341
00:31:06,327 --> 00:31:07,123
E tu?
342
00:31:07,123 --> 00:31:11,398
Vi seguirò presto dopo aver sistemato un paio di cose a Gaekyeong.
343
00:31:11,398 --> 00:31:15,677
Non vi permetterò di stare troppo a lungo fuori dal Palazzo, quindi per favore sopportate ancora un po'.
344
00:31:15,677 --> 00:31:21,925
Con sincerità ti dico che non c'è fretta di tornare a palazzo.
345
00:31:21,925 --> 00:31:27,944
Se non fossi qui fuori, non sarei in grado di parlare con te, visto che sei un criminale ora.
346
00:31:28,450 --> 00:31:31,450
A causa del sigillo reale, siete stato messo in una brutta posizione.
347
00:31:31,500 --> 00:31:32,600
Me lo hanno detto.
348
00:31:33,750 --> 00:31:36,571
È stata più che una brutta situazione.
349
00:31:36,571 --> 00:31:39,036
Sono stato buttato fuori da Palazzo così.
350
00:31:39,036 --> 00:31:41,162
Mi dispiace.
351
00:31:44,994 --> 00:31:49,527
Come sta la Dottoressa? Meglio?
352
00:31:51,781 --> 00:31:54,000
Si riprenderà.
353
00:32:06,070 --> 00:32:08,401
Abbiamo scoperto che veleno era.
354
00:32:10,250 --> 00:32:12,761
con il veleno che hanno dato alla Dottoressa, è il Muho.
355
00:32:12,761 --> 00:32:16,467
In base alla dose, la velocità di assorbimento aumenta.
356
00:32:16,467 --> 00:32:17,550
E l'antidoto?
357
00:32:17,550 --> 00:32:19,350
Abbiamo bisogno di più tempo.
358
00:32:19,364 --> 00:32:26,581
Dobbiamo trovare delle erbe medicinali molto rare e serve tempo per verificare se questo antidoto ha davvero effetto.
359
00:32:29,350 --> 00:32:30,450
Fate attenzione.
360
00:32:30,450 --> 00:32:33,950
Non ha né colore ne odore, quindi è pericoloso.
361
00:32:33,950 --> 00:32:36,050
Una persona può essere avvelenata solo annusandolo?
362
00:32:36,050 --> 00:32:37,650
Deve essere preso per bocca.
363
00:32:37,650 --> 00:32:40,650
Quando entra nello stomaco e si mescola coi succhi gastrici,
364
00:32:40,650 --> 00:32:42,850
penso che entri in azione.
365
00:32:49,292 --> 00:32:51,458
Ti prego per una volta di fidarti di me.
366
00:32:51,458 --> 00:32:52,947
Posso farlo.
367
00:32:52,947 --> 00:32:56,445
Se continueremo così saremo in grado di unirci a Sua Maestà.
368
00:32:56,445 --> 00:32:58,474
Puoi andare con loro.
369
00:32:58,474 --> 00:32:59,711
E cosa mi dici di te?
370
00:32:59,711 --> 00:33:02,413
Ho bisogno di trovare l'antidoto, e ci sono anche molte cose da fare.
371
00:33:02,413 --> 00:33:05,953
È così il tuo carattere vero? Non ti fidi di nessuno e devi sempre fare tutto da solo.
372
00:33:05,953 --> 00:33:08,258
Tu non stai ancora bene, cosa pensi che dovrei fare?
373
00:33:08,258 --> 00:33:10,514
Visto che a non star bene sono io,
374
00:33:10,514 --> 00:33:14,237
e c'è bisogno di trovare l'antidoto, perché dovresti trovarlo tu per me?
375
00:33:14,237 --> 00:33:15,589
Perché ti hanno avvelenata a causa mia...
376
00:33:15,589 --> 00:33:17,691
Anche questo non è vero.
377
00:33:17,691 --> 00:33:20,680
Quegli uomini vogliono me e non te.
378
00:33:20,680 --> 00:33:23,923
Perché continui a dire che è colpa tua?
379
00:33:24,406 --> 00:33:26,100
E allora?
380
00:33:26,100 --> 00:33:27,760
Allora cosa hai intenzione di fare?
381
00:33:27,760 --> 00:33:29,930
Sto cercando di dirti cosa dobbiamo fare.
382
00:33:29,930 --> 00:33:35,040
Quindi, non interrompermi e non cercare di dissuadermi, perché non mi ascolti un po'...?
383
00:33:35,040 --> 00:33:36,262
Andate avanti.
384
00:33:36,262 --> 00:33:37,537
Avanti... quanto?
385
00:33:37,537 --> 00:33:39,903
Andate e basta!
386
00:33:45,650 --> 00:33:48,416
Allora, quello che stavo dicendo è...
387
00:33:50,158 --> 00:33:52,173
Cosa?
388
00:33:54,485 --> 00:33:55,935
Cosa c'è che non va?
389
00:33:55,935 --> 00:33:58,307
Ti senti male?
390
00:33:58,668 --> 00:34:01,068
Sto bene.
391
00:34:01,068 --> 00:34:08,022
Il giorno che prendo l'antidoto, sto bene, ma il giorno dopo, mi sento così.
392
00:34:08,022 --> 00:34:09,850
E poi ho continue vertigini.
393
00:34:09,850 --> 00:34:11,610
Domani ...
394
00:34:12,110 --> 00:34:15,279
Sono solo vertigini.
395
00:34:15,279 --> 00:34:17,373
Cosa c'è da sorridere?
396
00:34:17,373 --> 00:34:21,353
Sorridi anche in questa situazione? Quando potresti morire?
397
00:34:21,592 --> 00:34:23,031
Smettila.
398
00:34:23,031 --> 00:34:24,301
Smetterla?
399
00:34:24,301 --> 00:34:27,920
Di essere arrabbiato e di prendertela con me.
400
00:34:27,920 --> 00:34:32,412
Quando poi andrò via, cosa farai senza una persona con cui essere arrabbiato?
401
00:34:32,412 --> 00:34:37,103
Se questa è diventata un'abitudine potresti sentirti vuoto in seguito.
402
00:34:50,885 --> 00:34:52,895
Alzati, per favore.
403
00:34:52,895 --> 00:34:55,293
Fermiamoci per un po'.
404
00:35:13,819 --> 00:35:16,150
Fa un po' freddo.
405
00:35:28,533 --> 00:35:32,308
In ogni caso, sei disperatamente maschilista.
406
00:35:33,030 --> 00:35:34,532
Cosa?
407
00:35:34,532 --> 00:35:37,338
Se venissi in Cielo con quel carattere,
408
00:35:37,338 --> 00:35:39,774
diventeresti subito un uomo vecchio e solo.
409
00:35:39,774 --> 00:35:41,927
Io non ci verrò.
410
00:35:43,097 --> 00:35:47,818
Allora, andrai a casa del Principe della Corte, e non in Cielo?
411
00:35:47,818 --> 00:35:50,295
Sei fastidiosa.
412
00:35:51,320 --> 00:35:53,388
La sai una cosa?
413
00:35:53,388 --> 00:35:55,393
Non voglio saperla.
414
00:35:55,393 --> 00:35:59,867
Ora rispondi sempre a tutto quello che ti chiedo.
415
00:35:59,867 --> 00:36:03,735
Prima, ignoravi la metà delle cose che ti chiedevo.
416
00:36:04,474 --> 00:36:09,899
Sei sempre così loquace, e usavi un sacco di parole del Cielo che non capivo.
417
00:36:13,886 --> 00:36:16,260
Non l'ho fatto spesso, ma...
418
00:36:16,901 --> 00:36:18,212
Fatto cosa?
419
00:36:18,212 --> 00:36:23,179
Appoggiarmi su di te in questo modo... potrebbe diventare un'abitudine...?
420
00:36:23,469 --> 00:36:26,352
È una sensazione così rassicurante...
421
00:36:31,330 --> 00:36:36,899
Se mi addormentassi qui, per favore portami in braccio.
422
00:36:40,800 --> 00:36:49,900
Se lo facessi non potrei reggere la spada, perciò non posso prenderti in breccio.
423
00:36:50,200 --> 00:36:50,400
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
424
00:36:50,700 --> 00:36:50,900
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
425
00:37:23,656 --> 00:37:26,448
Anche solo per un attimo, non dobbiamo perdere la concentrazione.
426
00:37:26,448 --> 00:37:30,698
Quel bastardo conosce ogni angolo di questo palazzo come i palmi delle sue mani.
427
00:37:30,698 --> 00:37:33,682
Non dategli nessuna possibilità.
428
00:37:33,902 --> 00:37:36,432
Andate via, tutti voi.
429
00:37:49,745 --> 00:37:51,381
Dottoressa!
430
00:37:55,009 --> 00:37:56,104
È passato un po' di tempo.
431
00:37:56,104 --> 00:37:58,381
Sapete quanto vi ho cercata?
432
00:37:58,381 --> 00:37:59,300
Lo so.
433
00:37:59,300 --> 00:38:08,077
Vi ho cercata, rivoltando l'intero paese, ed ora siete venuta qui?
434
00:38:08,315 --> 00:38:10,562
Vorrei fare un "accordo".
435
00:38:10,562 --> 00:38:12,798
Un "Accordo"?
436
00:38:12,798 --> 00:38:16,857
La porta del Cielo... Ho scoperto quando si aprirà.
437
00:38:18,379 --> 00:38:20,119
L'avete scoperto?
438
00:38:20,119 --> 00:38:23,322
Volete venire con me? In Cielo?
439
00:38:24,740 --> 00:38:28,225
Cosa posso fare per voi?
440
00:38:28,225 --> 00:38:29,202
Per prima cosa rispondetemi.
441
00:38:29,202 --> 00:38:30,641
Chiedete pure.
442
00:38:30,641 --> 00:38:35,063
Il mio taccuino, quando me lo mostraste era privo di una parte.
443
00:38:35,063 --> 00:38:39,721
La parte finale... l'avete voi?
444
00:38:39,721 --> 00:38:40,787
Si, esiste.
445
00:38:40,787 --> 00:38:43,481
Posso vederla?
446
00:38:45,982 --> 00:38:48,027
L'hanno portata via.
447
00:38:48,027 --> 00:38:50,096
Non ce l'avete?
448
00:38:50,514 --> 00:38:55,043
Penso che l'abbi presa il principe Deok Heung, che adesso si trova a palazzo.
449
00:38:55,043 --> 00:38:57,183
Vi serve?
450
00:38:58,206 --> 00:39:02,514
Se non ce l'abbiamo, non possiamo andare in Cielo?
451
00:39:02,617 --> 00:39:05,697
Se la prima parte spiega quando andare,
452
00:39:05,697 --> 00:39:10,305
l'ultima parte dice come farlo, credo.
453
00:39:10,305 --> 00:39:12,564
Ho capito. La riprenderò
454
00:39:12,564 --> 00:39:15,122
Qual era la terza reliquia?
455
00:39:15,122 --> 00:39:21,051
Quella... ecco... è una cosa che non riesco a spiegare a parole.
456
00:39:21,051 --> 00:39:25,072
Hanno preso anche quella?
457
00:39:25,072 --> 00:39:27,354
Riprenderò anche quella.
458
00:39:28,362 --> 00:39:37,353
Ma, perché? Perché state facendo questo per me?
459
00:39:40,907 --> 00:39:43,630
La vita della Dottoressa ora è a rischio.
460
00:39:43,630 --> 00:39:45,182
Cosa?
461
00:39:45,182 --> 00:39:47,767
Ho bisogno di salvarla.
462
00:39:47,767 --> 00:39:50,738
Sarei venuto qui se non fosse grave?
463
00:39:57,645 --> 00:40:00,475
La paralisi è tornata di nuovo?
464
00:40:35,508 --> 00:40:38,658
Vostra Maestà, siete arrivato.
465
00:40:38,658 --> 00:40:40,897
Devi averne passate tante.
466
00:40:41,595 --> 00:40:43,416
Dov'è... lei?
467
00:40:43,416 --> 00:40:45,481
Da questa parte, prego.
468
00:40:46,194 --> 00:40:48,392
Andrò io.
469
00:41:13,961 --> 00:41:17,618
Sua Maestà la Regina, sta bene.
470
00:41:17,618 --> 00:41:22,085
Anche se il cibo e l'abbigliamento non sono all'altezza, del Palazzo, lei è ancora...
471
00:41:22,085 --> 00:41:24,379
Quindi, è così.
472
00:41:24,379 --> 00:41:26,223
Mi scusi?
473
00:41:26,793 --> 00:41:32,210
Voglio dire, quello che vedono i mariti di tutto il mondo.
474
00:41:38,484 --> 00:41:40,422
Vostra Maestà.
475
00:41:55,951 --> 00:41:58,360
Cosa state facendo?
476
00:41:58,360 --> 00:42:01,627
Vi stavo aspettando.
477
00:42:03,634 --> 00:42:07,014
Penso che dovrò farti attendere più spesso.
478
00:42:17,684 --> 00:42:19,056
Vice Generale, siete lì?
479
00:42:19,056 --> 00:42:21,344
Si, Vostra Maestà.
480
00:42:22,600 --> 00:42:25,095
Quanti Woodalchi ci sono?
481
00:42:25,095 --> 00:42:28,686
Ho controllato prima, ci sono circa 50 soldati Woodalchi.
482
00:42:28,686 --> 00:42:34,041
Ho sentito che 50 soldati Woodalchi valgono come 500 soldati dell'esercito reale. È vero?
483
00:42:34,041 --> 00:42:39,046
Se si fa un confronto, si, è vero.
484
00:42:40,735 --> 00:42:42,393
Do Chi.
485
00:42:42,953 --> 00:42:45,066
Sì, Vostra Maestà.
486
00:42:48,074 --> 00:42:52,524
D'ora in poi, lavorerò per gli affari nazionali qui.
487
00:42:52,524 --> 00:42:53,929
Prego?
488
00:42:53,929 --> 00:42:57,315
Diffondete la notizia, che il re resterà qui per un po',
489
00:42:57,315 --> 00:43:02,006
di' alla popolazione che se hanno delle questioni da risolvere possono venire qui a parlare con me.
490
00:43:02,256 --> 00:43:05,823
Ma, ci sono ancora un sacco di persone che stanno cercando di farle del male a Vostra Maestà...
491
00:43:05,823 --> 00:43:08,071
Non lo hai ancora capito?
492
00:43:08,071 --> 00:43:12,330
Se mi nascondessi qui, sarebbero in grado di attaccarmi.
493
00:43:12,330 --> 00:43:18,853
Ma se mi rivelassi a tutti allora non oseranno attaccarmi.
494
00:43:18,853 --> 00:43:23,890
In ogni caso, comunque, io sono il re, vero?
495
00:43:24,730 --> 00:43:26,764
Eseguirò il vostro ordine.
496
00:43:29,512 --> 00:43:32,000
Vuoi mostrarmi questo luogo?
497
00:43:32,000 --> 00:43:34,835
I nostri alloggi sono nella parte posteriore.
498
00:43:34,835 --> 00:43:37,249
Volete andare là?
499
00:43:46,982 --> 00:43:49,315
Hai incontrato il Generale?
500
00:43:49,315 --> 00:43:50,298
Si l'ho incontrato.
501
00:43:50,298 --> 00:43:51,813
Come sta la Dottoressa?
502
00:43:51,813 --> 00:43:56,600
Da quello che hanno detto i Woodalchi, loro due sono rimasti a Gaekyeong.
503
00:43:56,600 --> 00:43:59,639
Presumo che stia bene.
504
00:43:59,639 --> 00:44:02,450
Visto che sono rimasti là.
505
00:44:04,229 --> 00:44:07,569
Bene... sì...
506
00:44:11,924 --> 00:44:13,280
Chi è venuto?
507
00:44:14,018 --> 00:44:15,361
E con chi è?
508
00:44:16,200 --> 00:44:25,036
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
509
00:44:27,669 --> 00:44:29,316
Il Principe della Corte di Deokseong,
510
00:44:30,939 --> 00:44:33,453
il criminale evaso,
511
00:44:34,045 --> 00:44:35,252
e la Dottoressa.
512
00:44:35,252 --> 00:44:36,177
Guarda qui...
513
00:44:36,177 --> 00:44:38,159
Ho saputo che mi ha avvelenata!
514
00:44:38,159 --> 00:44:39,802
Guardalo come sorride.
515
00:44:39,802 --> 00:44:42,018
Questo è tentato omicidio...
516
00:44:44,437 --> 00:44:47,018
Principe di Corte, come gestirai questa situazione?
517
00:44:48,559 --> 00:44:50,774
Devo appurare una cosa.
518
00:44:50,774 --> 00:44:54,300
Avete avvelenato la mia Dottoressa?
519
00:44:54,300 --> 00:44:56,481
È ciò che ho detto.
520
00:44:56,481 --> 00:44:57,864
Ascoltatemi.
521
00:44:57,864 --> 00:45:00,752
Non è venuta a cercarmi personalmente per quattro giorni esatti?
522
00:45:00,752 --> 00:45:04,122
Ma allora perché siete venuti a parlarmi così ansiosamente?
523
00:45:05,330 --> 00:45:06,815
Vostra Altezza.
524
00:45:10,262 --> 00:45:13,223
Cerchiamo di risolvere per bene la questione.
525
00:45:13,223 --> 00:45:18,423
L'antidoto per la Dottoressa, e lo scrigno che mi avete rubato... per favore, dateli a me.
526
00:45:26,727 --> 00:45:29,821
Se vi dessi tutto quel che chiedete...
527
00:45:30,520 --> 00:45:32,518
lui potrebbe anche uccidermi seduta stante.
528
00:45:32,518 --> 00:45:34,822
Come sarebbe possibile?
529
00:45:34,822 --> 00:45:38,314
Come potrebbe osare uccidere un membro della famiglia Reale, il vicario del Re!
530
00:45:40,281 --> 00:45:41,633
Per favore tieni un po' qui.
531
00:45:44,128 --> 00:45:45,804
Non sapete che non potete farlo?!
532
00:45:48,189 --> 00:45:49,689
Andatevene!
533
00:45:51,110 --> 00:45:54,120
Per colpa vostra, è diventato un tale pasticcio che non riesco a vederci chiaro.
534
00:45:58,230 --> 00:45:59,788
Continuate.
535
00:45:59,788 --> 00:46:03,848
Hai usato il velendo Muho sulla dottoressa, non è così?
536
00:46:03,848 --> 00:46:05,646
Questa è la sala reale.
537
00:46:05,646 --> 00:46:07,127
Voi pazzi bastardi...
538
00:46:08,672 --> 00:46:10,856
Non potrà avere l'antidoto, ma...
539
00:46:10,856 --> 00:46:12,592
sono stato capace di impadronirmi dello stesso veleno.
540
00:46:26,170 --> 00:46:28,452
Adesso, dammi...
541
00:46:28,958 --> 00:46:29,993
l'antidoto.
542
00:46:33,704 --> 00:46:35,714
Non ne ha ingurgitato troppo?
543
00:46:35,714 --> 00:46:36,927
Non so.
544
00:46:36,927 --> 00:46:38,870
Non ho mai usato il veleno.
545
00:46:38,870 --> 00:46:42,489
Gi Cheol, non potete dare man forte a quest'uomo.
546
00:46:42,489 --> 00:46:44,620
Ero di fretta.
547
00:46:44,620 --> 00:46:47,415
Ora, prendi quell'antidoto e dallo anche alla Dottoressa.
548
00:46:47,415 --> 00:46:48,837
Finiamola subito.
549
00:46:50,683 --> 00:46:52,809
Andiamo insieme, Dottoressa.
550
00:46:57,191 --> 00:46:58,003
Cosa!?
551
00:46:59,396 --> 00:47:01,732
Sembra debba portarla dove si trova l'antidoto...
552
00:47:01,732 --> 00:47:04,032
e glielo offrirò io stesso.
553
00:47:04,968 --> 00:47:06,559
Solo noi due.
554
00:47:07,536 --> 00:47:10,233
Principe di Corte, tenete a bada questo tizio per un po'.
555
00:47:20,293 --> 00:47:21,526
Tornerò.
556
00:47:26,705 --> 00:47:29,739
Se questo ragazzo muore... anche per la nostra Dottoressa sarà la fine.
557
00:47:34,004 --> 00:47:38,771
Se tu andassi... quello non glielo darebbe.
558
00:47:46,857 --> 00:47:48,050
Datemi l'antidoto.
559
00:47:50,404 --> 00:47:52,730
Tu dovresti essere la guaritrice divina.
560
00:47:52,730 --> 00:47:55,330
E non puoi nemmeno curarti?
561
00:47:55,330 --> 00:47:57,802
Datemelo, avevate detto che lo avevate.
562
00:47:57,802 --> 00:48:01,273
Siccome siete la Dottoressa che viene dal Cielo, pensavo che sareste sopravvissuta.
563
00:48:01,273 --> 00:48:04,064
Quindi non avevo intenzione di uccidervi.
564
00:48:04,064 --> 00:48:06,399
Non ce lo avete? L'antidoto?
565
00:48:07,475 --> 00:48:10,986
L'ho capito quando è venuto quell'uomo che ti ama, era fuori di sé dalla rabbia.
566
00:48:12,024 --> 00:48:15,632
Quale Dottoressa del Cielo. Sei una bugiarda.
567
00:48:15,632 --> 00:48:17,485
Quindi siete solo venuto a parlare e poi a morire in questo modo?
568
00:48:17,485 --> 00:48:20,087
Tu sei una proprio come me?
569
00:48:20,940 --> 00:48:24,846
Una che non ha nulla, ma che riesce a sedurre gli altri e a sopravvivere.
570
00:48:24,846 --> 00:48:26,874
Proprio ora avete detto d'essere venuto a morire.
571
00:48:26,874 --> 00:48:30,470
Se aveste l'antidoto, se solo ne aveste un po'. Perché parare tanto?
572
00:48:30,470 --> 00:48:34,984
In questo mondo perverso, in questa vita o nell'altra... la vita di tutti è solo uno scherzo?
573
00:48:46,345 --> 00:48:49,862
Ecco... questo è l'antidoto.
574
00:48:50,452 --> 00:48:52,984
Questo è diverso da quello che ho preso...
575
00:48:52,984 --> 00:48:55,934
Quello che avete preso finora era un'imitazione.
576
00:48:56,593 --> 00:48:57,807
Ma, ogni tre giorni...
577
00:48:57,807 --> 00:49:00,202
Il veleno agisce così.
578
00:49:00,202 --> 00:49:02,069
Ogni tre giorni, i sintomi torneranno.
579
00:49:02,069 --> 00:49:04,586
Questo è il vero antidoto.
580
00:49:08,968 --> 00:49:11,427
Il Principe di Corte crede nella porta che conduce al CIelo.
581
00:49:11,888 --> 00:49:16,506
Se tu ed io ci alleassimo... potremmo impadronirci e soggiogare lui e Goryeo.
582
00:49:16,506 --> 00:49:19,619
Vi chiamano Dottoressa che viene dal Cielo.
583
00:49:20,934 --> 00:49:23,289
Non volete stare al mio fianco?
584
00:49:25,331 --> 00:49:26,964
Che ne dite?
585
00:49:29,754 --> 00:49:33,720
Quel diario... la parte finae l'avete voi, giusto?
586
00:49:34,739 --> 00:49:35,639
Già.
587
00:49:35,639 --> 00:49:38,631
Per prima cosa datemi quello.
588
00:49:42,125 --> 00:49:43,266
Bene.
589
00:49:46,739 --> 00:49:52,723
Un'altra cosa. Quell'uomo, Choi Young... non toccatelo.
590
00:49:52,723 --> 00:49:55,246
O finirà tutto.
591
00:50:03,598 --> 00:50:04,948
La medicina?
592
00:50:06,187 --> 00:50:07,576
Allora, ora...
593
00:50:07,576 --> 00:50:09,374
sono completamente guarita.
594
00:50:22,440 --> 00:50:27,080
Avete detto che volevate la Dottoressa? Allora...
595
00:50:27,817 --> 00:50:31,473
Con quel ragazzo in giro... sarà complicato.
596
00:50:33,273 --> 00:50:36,000
Questa è la zuppa di riso più deliziosa di tutta Goryeo!
597
00:50:36,000 --> 00:50:37,759
Mangiatela prima che si raffreddi!
598
00:50:37,759 --> 00:50:40,904
Costa solo due centesimi per questo è considerata la zuppa migliore!
599
00:50:40,904 --> 00:50:43,908
Per favore aspettate un po', aigoo.
600
00:50:43,908 --> 00:50:45,928
Per soli due centesimi.
601
00:50:45,928 --> 00:50:47,957
Oggi è saporita.
602
00:50:47,957 --> 00:50:52,985
Forza clienti. È ritenuta la miglior zuppa a soli due centesimi.
603
00:50:59,385 --> 00:51:00,848
Scusatemi.
604
00:51:00,848 --> 00:51:04,140
Sta succedendo qualcosa in quella casa?
605
00:51:04,140 --> 00:51:07,917
Allora voi ancora non sapete del Re.
606
00:51:07,917 --> 00:51:09,643
Il Re?
607
00:51:10,294 --> 00:51:13,785
Lì... C'è il Re che ascolta quello che si ha da dirgli.
608
00:51:14,774 --> 00:51:17,102
Ascolta tutto.
609
00:51:17,102 --> 00:51:19,867
Anche se volessimo maledire il Re, lui ascolterebbe e basta.
610
00:51:21,078 --> 00:51:22,680
Potrebbe essere... davvero il Re?
611
00:51:22,680 --> 00:51:25,479
Ehi, come potrebbe essere il vero Re?
612
00:51:25,479 --> 00:51:28,071
Potreste andare lì e sfogare la vostra rabbia.
613
00:51:28,071 --> 00:51:30,400
Lui, inoltre non accetta soldi.
614
00:51:30,400 --> 00:51:33,924
Le persone qui non fanno che morire dal ridere.
615
00:51:41,688 --> 00:51:44,022
Non ci conosciamo, vero?
616
00:51:52,276 --> 00:51:55,862
Questa bambina avrà tredici anni fra due anni.
617
00:51:55,862 --> 00:51:59,209
Come potete vedere, non è davvero carina.
618
00:51:59,209 --> 00:52:01,995
Vi prego, che posso fare?
619
00:52:01,995 --> 00:52:05,204
La bimba è carina, ma cosa potrei fare?
620
00:52:05,204 --> 00:52:07,764
Aigoo!
621
00:52:07,764 --> 00:52:10,171
Lui non sa nulla sebbene dica di essere il Re.
622
00:52:12,179 --> 00:52:17,819
Un bel faccino di tredici anni... bene, sarà un omaggio per Yuan.
623
00:52:17,819 --> 00:52:21,324
Per questo che vi chiedo Re, dovrei farla sposare bambina?
624
00:52:21,324 --> 00:52:23,562
Tagliarle i capelli, oppure farla diventare monaca?
625
00:52:23,562 --> 00:52:25,467
Che cosa è meglio fare?
626
00:52:25,467 --> 00:52:30,064
Sono venuta qui per chiedervi di predire il suo futuro.
627
00:52:30,064 --> 00:52:32,557
Sapete cosa succede se si viene mandate come un tributo a Yuan?
628
00:52:32,557 --> 00:52:35,041
Beh, ho so che le figlie di famiglie benestanti diventano concubine dei nobili di Yuan,
629
00:52:35,041 --> 00:52:38,748
almeno non muoiono di fame.
630
00:52:38,748 --> 00:52:43,830
Ma nel caso delle figlie di plebei, hanno davvero un triste destino.
631
00:52:43,830 --> 00:52:45,592
Vengono spedite ai cantieri,
632
00:52:45,592 --> 00:52:47,914
o sono costrette a sposare un soldato.
633
00:52:47,914 --> 00:52:53,117
Mentre leggete la sorte, potreste anche scrivermi un talismano senza farmi pagare?
634
00:52:53,117 --> 00:53:00,275
So che esiste un talismano che rende le figlie invisibili o le può far sembrare brutte, con gli occhi e il naso storto.
635
00:53:03,625 --> 00:53:05,049
Bambina.
636
00:53:05,049 --> 00:53:07,039
Fammi vedere il tuo viso.
637
00:53:09,380 --> 00:53:13,162
Ora, tu hai un viso carino.
638
00:53:13,162 --> 00:53:17,154
Se qualcuno ti vedesse e ti dicesse: i tuoi occhi o il tuo naso sono storti,
639
00:53:17,154 --> 00:53:18,927
mostragli questo.
640
00:53:18,927 --> 00:53:22,938
Che razza di Re disegna?
641
00:53:22,938 --> 00:53:24,266
È imbarazzante.
642
00:53:39,617 --> 00:53:40,848
La dottoressa sta bene.
643
00:53:40,848 --> 00:53:44,677
Se starà con Sua Maestà la Regina, andrà tutto bene.
644
00:53:44,677 --> 00:53:46,667
Per caso... Voi due avete litigato?
645
00:53:46,667 --> 00:53:48,176
Chiudi la bocca.
646
00:53:48,477 --> 00:53:49,669
Sì.
647
00:53:53,323 --> 00:53:55,013
Resterai qui?
648
00:53:56,355 --> 00:53:58,506
Stai dicendo che tornerai alla sede di Medicina ed Erboristeria reale?
649
00:53:58,506 --> 00:53:59,372
Sì.
650
00:53:59,372 --> 00:54:00,651
No...
651
00:54:00,651 --> 00:54:02,017
ti scorterò io così potrai fuggire...
652
00:54:02,017 --> 00:54:03,581
Non te l'avevo già detto?
653
00:54:03,581 --> 00:54:05,744
Questa è l' "Operazione Mata Hari"
654
00:54:05,744 --> 00:54:07,180
Quindi questa cosa che chiami "operazione",
655
00:54:07,180 --> 00:54:09,321
era fuggire per poi tornare qui?
656
00:54:09,321 --> 00:54:10,489
No.
657
00:54:10,489 --> 00:54:14,839
"Mata Hari", usa la sua bellezza per nascondere informazioni al nemico.
658
00:54:16,048 --> 00:54:18,643
Lei non capisce.
659
00:54:21,496 --> 00:54:24,005
Quell'uomo
660
00:54:24,687 --> 00:54:27,156
non prova alcun sentimento.
661
00:54:33,195 --> 00:54:35,213
State bene?
662
00:54:35,213 --> 00:54:37,831
Siete venuti a parlare con un criminale ricercato?
663
00:54:37,831 --> 00:54:41,256
La verità è che sei stato falsamente accusato, noi lo sappiamo meglio di chiunque altro.
664
00:54:41,256 --> 00:54:45,356
Hai scortato Sua Maestà il Re e Sua Altezza Reale e il tesoro del palazzo della regina durante la ribellione,
665
00:54:45,356 --> 00:54:48,135
mi è stato detto da un Woodalchi, che era lì.
666
00:54:48,135 --> 00:54:53,463
Sappiamo dov'è Sua Maestà è, e cosa fa.
667
00:54:53,463 --> 00:54:54,570
Non è vero?
668
00:54:54,570 --> 00:54:58,180
Sembra che Sua Maestà ha lasciato il palazzo ed abbia creato un nuovo palazzo ...
669
00:54:58,180 --> 00:55:01,301
Così stavamo pensando di far visita a Sua Maestà.
670
00:55:02,413 --> 00:55:03,858
E se lo trovaste?
671
00:55:03,858 --> 00:55:06,389
Abbiamo fatto un nuovo Sigillo per Goryeo.
672
00:55:06,389 --> 00:55:09,531
Non fornito da Yuan, ma dai nostri cittadini, il nostro sigillo reale.
673
00:55:09,531 --> 00:55:11,961
Vogliamo portarglielo.
674
00:55:12,821 --> 00:55:14,505
Lui ne sarà lieto.
675
00:55:14,505 --> 00:55:15,990
Allora...
676
00:55:15,990 --> 00:55:17,946
Non abbiamo ancora finito il nostro discorso.
677
00:55:21,018 --> 00:55:23,784
Come potete vedere, io non sono più un Woodalchi...
678
00:55:23,784 --> 00:55:27,388
Sono uno che ha bisogno di nascondersi se vede persone che indossano divise ufficiali.
679
00:55:27,400 --> 00:55:31,600
Parlare degli affari nazionali per uno come me, non va bene.
680
00:55:31,600 --> 00:55:32,600
Dunque, allora ...
681
00:55:32,600 --> 00:55:34,600
Il nuovo Sigillo Reale
682
00:55:34,600 --> 00:55:35,300
che abbiamo fatto fare...
683
00:55:35,300 --> 00:55:36,600
bisogna darlo al Re...
684
00:55:36,600 --> 00:55:38,000
ma se verremo scoperti...
685
00:55:38,000 --> 00:55:39,900
le nostre vite saranno in pericolo.
686
00:55:41,800 --> 00:55:44,000
Finché non porteremo il sigillo a Re,
687
00:55:44,000 --> 00:55:45,800
dovrai proteggerci, solo per questo periodo.
688
00:55:48,258 --> 00:55:52,092
Non era il re che avevate scelto personalmente?
689
00:55:52,092 --> 00:55:54,510
Ed è il Sigillo Reale ciò di cui lui ha bisogno.
690
00:56:00,698 --> 00:56:04,643
Domani mattina, pensiamo di andare presto.
691
00:56:04,643 --> 00:56:07,334
Vuoi venire con noi?
692
00:56:10,600 --> 00:56:13,000
Ha detto che lo avrebbe portato qui?
693
00:56:13,900 --> 00:56:16,800
Quel Deok Heung, è un uomo che usa il veleno
694
00:56:16,800 --> 00:56:19,000
Chi è sincero, dentro e fuori, non fa uso di veleno.
695
00:56:19,000 --> 00:56:20,800
Lo so quell'uomo...
696
00:56:20,800 --> 00:56:23,900
è un uomo malvagio! Un uomo orribile!
697
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
L'originale ...
698
00:56:28,000 --> 00:56:29,700
ha detto che è la metà di quello originale.
699
00:56:29,700 --> 00:56:31,900
Metà? Non è tutto?
700
00:56:57,237 --> 00:57:01,981
Spero che questo messaggio ti e mi arrivi.
701
00:57:01,981 --> 00:57:03,820
È la sincerità che guida il destino.
702
00:57:03,820 --> 00:57:04,570
È la sincerità che guida il destino.
703
00:57:04,579 --> 00:57:07,812
e solo ricordando il momento può essere raggiunto.
704
00:57:11,497 --> 00:57:13,136
Questa...
705
00:57:13,619 --> 00:57:15,896
sembra la mia grafia.
706
00:57:15,896 --> 00:57:19,153
Non lo so.
707
00:57:19,153 --> 00:57:21,074
Non può essere.
708
00:57:21,877 --> 00:57:24,389
Non ti ricordi nulla?
709
00:57:24,400 --> 00:57:25,700
Questo taccuino...
710
00:57:26,500 --> 00:57:29,200
Questo contenuto... Non li avevo mai visti prima.
711
00:57:30,192 --> 00:57:34,006
Tutte le lettere sono sfocate e usurate,
712
00:57:34,006 --> 00:57:36,939
quindi non posso leggerle bene, ma...
713
00:57:39,405 --> 00:57:43,562
"Per favore... questi appunti usali...
714
00:57:44,809 --> 00:57:47,115
per Lui...
715
00:57:47,115 --> 00:57:49,972
con il quale sei."
716
00:57:49,972 --> 00:57:52,000
"Mentre sei con Lui,
717
00:57:52,000 --> 00:57:55,500
spero che tu sarai in grado di leggere questo biglietto,
718
00:57:55,500 --> 00:57:57,784
e che non sia troppo tardi."
719
00:57:58,586 --> 00:58:00,301
Dobbiamo scortare quattro persone.
720
00:58:00,301 --> 00:58:03,355
Ci sposteremo domani all'alba.
721
00:58:03,400 --> 00:58:06,000
Useremo una carrozza, quindi preparala.
722
00:58:06,000 --> 00:58:06,500
Sì.
723
00:58:06,500 --> 00:58:07,200
Dae Man.
724
00:58:07,200 --> 00:58:08,000
Sì, Generale.
725
00:58:08,000 --> 00:58:09,500
Vai al villaggio di Hyeongo.
726
00:58:09,500 --> 00:58:12,600
Di' al Vice Generale di inviare circa dodici Woodalchi
727
00:58:12,600 --> 00:58:14,500
al ponte Deojin, ci incontreremo lì.
728
00:58:14,500 --> 00:58:16,528
Sì, vado ora!
729
00:58:17,200 --> 00:58:20,100
Meno guardie del corpo avremo sarà meglio,
730
00:58:20,100 --> 00:58:21,400
in modo da non dare nell'occhio.
731
00:58:22,116 --> 00:58:24,807
Per prima cosa dobbiamo spostarli da qui,
732
00:58:28,219 --> 00:58:29,696
lo farò da solo.
733
00:58:29,696 --> 00:58:31,570
Capito.
734
00:58:36,000 --> 00:58:36,800
Non capisco,
735
00:58:36,800 --> 00:58:38,300
cosa significa tutto questo?
736
00:58:39,477 --> 00:58:42,053
Chi... ha scritto queste cose?
737
00:58:42,053 --> 00:58:44,616
Se l'ho scritto io, allora perché non lo ricordo?
738
00:58:44,616 --> 00:58:45,700
E...
739
00:58:46,400 --> 00:58:50,100
Perché è così vecchio da cadere a pezzi?
740
00:58:53,400 --> 00:58:55,000
Dimmelo... chi lo ha scritto?
741
00:58:55,000 --> 00:58:56,500
C'è scritto: "spero che il messaggio "ti" arrivi e "mi" arrivi"
742
00:58:56,500 --> 00:58:58,200
Perché ho scritto in questo modo?
743
00:58:58,683 --> 00:59:00,624
È davvero un messaggio per me?
744
00:59:02,164 --> 00:59:05,758
Perché è scritto con l'alfabeto Hangul moderno su un taccuino ritrovato in periodo Goryeo?
745
00:59:05,800 --> 00:59:06,700
E...
746
00:59:07,700 --> 00:59:10,300
esattamente chi è "Lui"?
747
00:59:23,163 --> 00:59:29,146
Questo... dovrei dirlo prima di ubriacarmi, ma...
748
00:59:29,146 --> 00:59:34,490
per me... non esiste un "Lui", davvero.
749
00:59:38,048 --> 00:59:40,009
Bevi lentamente.
750
00:59:40,994 --> 00:59:42,030
Ho cercato di avere delle relazioni,
751
00:59:42,030 --> 00:59:43,270
con alcuni,
752
00:59:43,270 --> 00:59:46,885
e ho tentato di farmeli piacere,
753
00:59:46,885 --> 00:59:50,038
ma il mio cuore non si è mai aperto.
754
00:59:54,717 --> 00:59:57,368
Anche se a volte mi sembra che il cuore inizi ad aprirsi
755
00:59:57,400 --> 00:59:59,200
ad un certo punto si ferma...
756
00:59:59,200 --> 01:00:00,700
si ferma...
757
01:00:00,700 --> 01:00:02,800
e diventa di nuovo impenetrabile.
758
01:00:05,900 --> 01:00:07,300
"Che uomo noioso".
759
01:00:08,200 --> 01:00:12,800
E allora... il mio cuore inizia a chiudersi di nuovo e a nascondersi.
760
01:00:16,341 --> 01:00:19,572
Questa è sempre stata la sensazione che ho provato.
761
01:00:20,610 --> 01:00:24,416
"Quest'uomo non è quello giusto", "il mio "lui" non è questo".
762
01:00:27,537 --> 01:00:31,671
L'ho pensato persino quando ho incontrato Choi Young.
763
01:00:32,455 --> 01:00:37,858
Avrei voluto tracciare quel confine e dire: "non entrare nel mio cuore, non entrarci".
764
01:00:37,900 --> 01:00:39,000
Questo...
765
01:00:40,100 --> 01:00:43,700
non perché sono una che un giorno andrà via, Dottor Jang.
766
01:00:44,100 --> 01:00:44,900
Sì.
767
01:00:46,700 --> 01:00:47,600
È solo...
768
01:00:49,100 --> 01:00:52,200
che il mio cuore non vorrebbe farlo.
769
01:00:53,152 --> 01:00:56,332
Quando sono con lui, a volte...
770
01:00:57,258 --> 01:00:59,468
Mi sono abituata a lui
771
01:00:59,500 --> 01:01:03,000
e mi manca così tanto che non riesco a sopportarlo.
772
01:01:03,000 --> 01:01:04,900
Provavo questi sentimenti, ma
773
01:01:05,500 --> 01:01:07,700
uno così
774
01:01:07,700 --> 01:01:10,100
non può essere quel "Lui".
775
01:01:12,400 --> 01:01:14,700
Comunque
776
01:01:14,700 --> 01:01:18,200
dovunque mi giri, lui è lì.
777
01:01:18,244 --> 01:01:21,200
Che mi guarda.
778
01:01:21,200 --> 01:01:23,500
Anche se io non riesco a vederlo,
779
01:01:23,500 --> 01:01:26,000
se domandassi " Dove sei?"
780
01:01:27,127 --> 01:01:29,860
lui risponderebbe "Sono sempre qui".
781
01:01:33,800 --> 01:01:35,700
Devo essere ubriaca...
782
01:01:35,700 --> 01:01:37,400
Dovrei dormire.
783
01:01:43,638 --> 01:01:45,736
Non so tu chi sia,
784
01:01:45,736 --> 01:01:49,179
o perché mi stai chiamando per nome e scrivendo queste cose...
785
01:01:49,179 --> 01:01:53,523
e davvero non so chi sia il "Lui" di cui stai parlando.
786
01:01:55,567 --> 01:01:57,512
Devo dormire.
787
01:02:24,744 --> 01:02:29,071
Un giorno... andrai in un luogo lontanissimo.
788
01:02:29,071 --> 01:02:33,412
Di sera qualcuno ti cercherà
789
01:02:33,412 --> 01:02:36,756
e ti chiederà di aiutarlo.
790
01:02:37,166 --> 01:02:40,983
Non rifiutarti di fargli quel favore.
791
01:02:40,983 --> 01:02:46,678
Ti prego, ti supplico, un giorno, invece di tornare, vai da lui.
792
01:02:48,629 --> 01:02:52,007
In quel modo, lui potrà vivere.
793
01:02:52,007 --> 01:02:56,338
Inoltre, ci sarà una mattina,
794
01:02:56,338 --> 01:03:00,214
in cui quella ragazza romperà un vaso di medicine.
795
01:03:00,214 --> 01:03:04,415
E... cos'altro accadde quel giorno?
796
01:03:05,071 --> 01:03:08,929
Giusto, c'erano dei crisantemi in piena fioritura. Ricordo quei crisantemi.
797
01:03:08,929 --> 01:03:11,605
Ricordo quei crisantemi.
798
01:03:14,340 --> 01:03:18,245
quel giorno... non devi permettergli di andare.
799
01:03:20,988 --> 01:03:24,906
Ciò che lo attende quel giorno è una trappola.
800
01:03:24,906 --> 01:03:29,307
Quindi, io e te, Eun Soo, per favore fermiamolo.
801
01:04:28,327 --> 01:04:42,178
Sottotitoli offerti dal Team Faith@Viki.com.
58746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.