All language subtitles for FAITH15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,315 Episodio 15 2 00:00:03,315 --> 00:00:15,764 Sottotitolato per voi dal Faith Team òv@viki.com. 3 00:00:15,764 --> 00:00:16,982 Dottoressa? 4 00:00:19,685 --> 00:00:20,644 Dottoressa! 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,020 Dottoressa? 6 00:00:38,519 --> 00:00:41,046 Dottoressa, svegliati! 7 00:00:52,053 --> 00:00:53,762 Imja! (NdT: Modo rispettoso e intimo di chiamare qualcuno) 8 00:00:54,497 --> 00:00:56,165 Imja! 9 00:01:13,884 --> 00:01:16,219 Ehi! Laggiù! 10 00:01:21,254 --> 00:01:22,781 Sono lì dentro. 11 00:01:30,506 --> 00:01:34,174 C'è qualcosa che non va con la Dottoressa. Stavo per farvi chiamare. 12 00:01:34,174 --> 00:01:36,557 Il veleno ha già cominciato a diffondersi? 13 00:01:37,948 --> 00:01:39,869 Veleno? 14 00:01:43,622 --> 00:01:46,326 Veleno, avete detto? Come sapevate come arrivare qui? 15 00:01:46,326 --> 00:01:50,215 Mi ha mandato qui l'Inserviente di Corte Choi, mi ha detto che sapeva che la Dottoressa era stata avvelenata. 16 00:01:50,594 --> 00:01:53,196 Chi? Perchè? 17 00:01:53,196 --> 00:02:00,345 No... dato che si tratta di veleno, potete usare un antidoto, vero? Dato che voi, dottore, siete qui. 18 00:02:03,954 --> 00:02:07,832 Non fa alcun odore. Potrebbe essere "Seokhwa"? (NdT: sostanza che irrigidisce gli organi come pietra) 19 00:02:11,270 --> 00:02:16,586 Io... ho questa medicina. Era una medicina della Dottoressa. Potrebbe servire? 20 00:02:16,586 --> 00:02:20,452 Devo sapere di che veleno si tratta per fare un antidoto... 21 00:02:21,563 --> 00:02:24,667 Ho saputo che il veleno si trovava negli angoli dei fogli di carta. 22 00:02:28,281 --> 00:02:31,760 Posso prendere un foglio e scoprire di che veleno si tratta, ma... 23 00:02:31,760 --> 00:02:36,395 Questa donna... può essere salvata? Questa è la mia domanda. 24 00:02:36,395 --> 00:02:41,135 Il Principe Deok Heung vuole incontrarvi. Ha detto che vi sta aspettando nel luogo in cui vi siete incontrati un tempo. 25 00:02:41,709 --> 00:02:42,892 Il Principe Deok Heung? 26 00:02:42,892 --> 00:02:45,758 È stato lui a fare avvelenare la Dottoressa. 27 00:02:46,856 --> 00:02:50,087 Ha detto di andare da lui se volete l'antidoto. 28 00:02:52,397 --> 00:02:56,325 Quanto resta... quanto tempo? 29 00:02:56,325 --> 00:03:01,493 Se è veleno "Seokhwa", le sue dita inizieranno a paralizzarsi. Se la paralisi si diffondesse agli organi interni e al cuore... 30 00:03:01,493 --> 00:03:03,827 Quanto le resta?! 31 00:03:05,103 --> 00:03:09,013 Farò il possibile per rallentare il processo... ma un giorno, al massimo. 32 00:03:16,846 --> 00:03:18,888 Generale? 33 00:03:28,721 --> 00:03:31,837 Controllate di nuovo se qualcuno stava seguendo il dottor Jang. 34 00:03:31,837 --> 00:03:34,044 Capito! 35 00:03:34,625 --> 00:03:40,281 Vai riferire a mio zio che la Dottoressa è ammalata e non può muoversi. Digli di proteggere bene la casa. 36 00:03:54,465 --> 00:03:57,711 Fa male... Young. 37 00:04:03,926 --> 00:04:05,652 Generale! 38 00:04:07,390 --> 00:04:11,268 Quel tizio è dentro da solo... ma c'è qualcuno che lo segue fuori. 39 00:04:11,268 --> 00:04:13,467 Assicurati che non possa avvicinarsi. 40 00:04:21,780 --> 00:04:24,960 Sei tu... quello che può sentire a grande distanza. 41 00:04:50,469 --> 00:04:51,823 Sei venuto? 42 00:04:51,823 --> 00:04:54,882 Avete l'antidoto? 43 00:04:56,385 --> 00:04:58,294 Stavo aspettando. 44 00:04:59,612 --> 00:05:00,969 Siediti. 45 00:05:14,421 --> 00:05:15,398 Dov'è l'antidoto? 46 00:05:15,398 --> 00:05:18,117 Osate minacciare un familiare del Re? 47 00:05:20,979 --> 00:05:22,800 Datemelo! 48 00:05:28,045 --> 00:05:29,801 Se fai così, sarà difficile. 49 00:05:29,801 --> 00:05:34,248 Fino ad oggi le persone che ho ucciso sono così tante che non posso contarle... 50 00:05:34,248 --> 00:05:37,974 ma ogni volta l'ho fatto senza infliggere dolore con un coltello. 51 00:05:37,974 --> 00:05:42,960 Comunque.... oggi, a voi... 52 00:05:47,590 --> 00:05:53,609 pensavo di smembrarvi pezzo per pezzo. Quindi è meglio mi diciate la verità! 53 00:05:53,609 --> 00:05:57,148 Morirò comunque... 54 00:05:57,148 --> 00:06:00,992 Dov'è l'antidoto? 55 00:06:01,548 --> 00:06:05,422 o diventerò il Re ... o morirò. 56 00:06:12,906 --> 00:06:17,367 Questo è un taglietto. La prossima volta taglierò... 57 00:06:18,283 --> 00:06:25,074 Se mi ucciderete, morirà anche la vostra donna. È la vostra donna, non è così? 58 00:07:27,676 --> 00:07:30,254 La donna che chiamate Dottoressa del Cielo... 59 00:07:31,357 --> 00:07:33,677 non ha molto tempo da vivere. 60 00:07:33,677 --> 00:07:35,762 Ditemi... la vostra condizione. 61 00:07:35,762 --> 00:07:38,864 Ma tutti dicono che potete farlo solo voi. 62 00:07:38,864 --> 00:07:41,066 Siete uno che conosce a fondo il palazzo... 63 00:07:41,066 --> 00:07:43,440 il Woodalchi che si muove intorno al Palazzo e lo protegge. 64 00:07:43,440 --> 00:07:46,416 Che cosa? Che cosa volete? 65 00:07:47,788 --> 00:07:52,481 Il Sigillo... Reale. 66 00:07:54,195 --> 00:07:57,661 Sia che lo prendiate o lo rubiate... portatemelo e vi darò l'antidoto. 67 00:07:57,661 --> 00:08:02,392 Volete che vi porti il Sigillo Reale e ve lo consegni? 68 00:08:02,392 --> 00:08:05,163 Non appena sarà giorno e il sole si leverà... 69 00:08:05,163 --> 00:08:06,670 non importa se accanto a lei ci sarà il miglior medico di Goryeo, 70 00:08:06,670 --> 00:08:09,400 quella donna... non sopravviverà. 71 00:08:32,154 --> 00:08:35,231 Presto... sarà giorno. 72 00:08:49,062 --> 00:08:51,138 Resta qui e sorveglia la mia spada. 73 00:08:51,138 --> 00:08:52,553 Q-q-qui? 74 00:08:52,553 --> 00:08:55,307 Fino a quando non torno. 75 00:09:20,372 --> 00:09:21,690 In formazione! 76 00:09:31,122 --> 00:09:32,150 Generale. 77 00:09:41,261 --> 00:09:43,923 Chi è questo? 78 00:09:44,380 --> 00:09:47,917 Non è il criminale che ha violato la legge ed è evaso? 79 00:09:47,917 --> 00:09:49,883 State bene? 80 00:09:49,883 --> 00:09:51,553 Tu stai bene? 81 00:09:51,553 --> 00:09:53,377 Sono venuto qui per chiedervi un favore. 82 00:09:53,377 --> 00:09:57,740 Prima di tutto, penso che dovrei dare l'ordine di catturarti e farti inginocchiare. 83 00:09:57,740 --> 00:10:00,182 Vostra Maestà. 84 00:10:03,385 --> 00:10:04,598 Indietreggiate. 85 00:10:07,801 --> 00:10:12,310 Quest'uomo è Choi Young. Indietreggiate tutti. 86 00:10:17,552 --> 00:10:18,804 Di che si tratta? 87 00:10:18,804 --> 00:10:20,628 La Dottoressa è stata avvelenata. 88 00:10:20,628 --> 00:10:22,681 Avvelenata? 89 00:10:22,733 --> 00:10:23,772 Come, esattamente? 90 00:10:23,772 --> 00:10:28,212 Per avere l'antidoto, ho bisogno di qualcosa da Vostra Maestà. 91 00:10:28,212 --> 00:10:30,516 Da me? 92 00:10:30,901 --> 00:10:33,564 Di cosa hai bisogno? 93 00:10:33,891 --> 00:10:36,414 Datemi il vostro sigillo reale. 94 00:10:36,799 --> 00:10:38,848 Il sigillo reale? 95 00:10:39,455 --> 00:10:40,785 Intendi proprio il mio Sigillo Reale? 96 00:10:40,785 --> 00:10:45,476 È l'unico modo per salvare la Dottoressa. 97 00:10:45,956 --> 00:10:48,100 Ascoltami, Choi Young. 98 00:10:48,100 --> 00:10:51,566 Me lo stai chiedendo perché non sai cosa significherebbe se rinunciassi al mio sigillo? 99 00:10:51,566 --> 00:10:58,778 Visto che era un ordine di Vostra Maestà, sono andato in Cielo e ho rapito quella donna. 100 00:10:58,802 --> 00:11:05,531 Quella donna ha salvato la vita di Sua Altezza la Regina ed è stata dalla sua parte a qualsiasi costo. 101 00:11:05,531 --> 00:11:08,289 Quella donna 102 00:11:09,263 --> 00:11:12,029 sta per morire. 103 00:11:12,029 --> 00:11:16,306 Vi prego, datemi il vostro Sigillo Reale. 104 00:11:17,323 --> 00:11:23,184 Va bene, chi è che vuole il mio sigillo? 105 00:11:23,184 --> 00:11:25,564 Si tratta di Deok Heung. 106 00:11:26,978 --> 00:11:29,223 Vostra Maestà, è rimasto poco tempo. 107 00:11:29,223 --> 00:11:36,794 Ti rendi conto che mi stai dicendo di rinunciare al Sigillo del Re a causa di una donna? 108 00:11:36,794 --> 00:11:39,643 Non posso farlo? 109 00:11:40,097 --> 00:11:43,467 Non mi avevi detto che ero il tuo Re? 110 00:11:43,467 --> 00:11:45,801 Non mi avevi detto di fare di te il mio suddito? 111 00:11:45,801 --> 00:11:49,476 Voi mi diceste che sono un vostro amico e un vostro suddito. 112 00:11:49,476 --> 00:11:55,462 Questo Suddito, ora... vi sta chiedendo di salvare qualcuno. 113 00:11:56,418 --> 00:12:02,617 Ancora non avete compreso... perché ci serva un Re? 114 00:12:02,617 --> 00:12:08,605 Rinunciare al mio sigillo significa rinunciare al mio potere di Re. 115 00:12:09,350 --> 00:12:13,760 Comunque sia, chi vi ha dato quel sigillo? 116 00:12:18,430 --> 00:12:21,517 Sei diventato pazzo! 117 00:12:26,780 --> 00:12:28,794 Non puoi farmi questo. 118 00:12:28,794 --> 00:12:33,273 Se non lo darete voi, me lo prenderò. 119 00:12:33,675 --> 00:12:38,211 Razza di bastardo. Catturatelo. 120 00:12:41,184 --> 00:12:44,019 Ho ricevuto il vostro ordine. 121 00:12:44,428 --> 00:12:46,859 Vostra Maestà. 122 00:12:47,696 --> 00:12:49,126 Non avete nessuna arma? 123 00:12:49,126 --> 00:12:50,627 No. 124 00:12:50,627 --> 00:12:55,578 Prova a catturarmi... come un Woodalchi. 125 00:14:02,548 --> 00:14:05,850 Suonate l'allarme! Allarme! 126 00:14:24,598 --> 00:14:26,245 Sta andando verso il Palazzo Gangahn. 127 00:14:26,245 --> 00:14:28,008 Al palazzo Gangahn! 128 00:14:33,338 --> 00:14:35,595 Andrà alla stanza del Sigillo. 129 00:14:35,595 --> 00:14:39,347 Che la prima truppa blocchi la strada verso la stanza del sigillo. 130 00:14:39,347 --> 00:14:41,232 Sì, signore! 131 00:14:44,683 --> 00:14:46,171 Ma che stai dicendo? 132 00:14:46,171 --> 00:14:47,582 Cosa significa che il Generale è entrato a Palazzo? 133 00:14:47,582 --> 00:14:48,910 Va bloccato a qualsiasi costo. 134 00:14:48,910 --> 00:14:52,098 In questo momento, è un nemico che sta cercando di rubare il Sigillo Reale! 135 00:14:52,098 --> 00:14:54,643 Come possiamo bloccarlo?! 136 00:14:57,315 --> 00:14:58,887 Il nemico è disarmato. 137 00:14:58,887 --> 00:15:00,840 Attaccatelo senza nessuna paura. 138 00:15:00,840 --> 00:15:04,389 Il nemico non può farci del male. 139 00:15:16,529 --> 00:15:19,214 Se vi avvicinerete... 140 00:15:21,835 --> 00:15:23,647 dovremo farvi del male. 141 00:15:23,647 --> 00:15:25,768 Provateci. 142 00:15:46,262 --> 00:15:48,265 Colpitelo! 143 00:16:07,120 --> 00:16:08,416 È andato alla sala del Sigillo Reale. 144 00:16:08,416 --> 00:16:10,681 Vuole rubarlo. 145 00:16:24,496 --> 00:16:26,847 Dov'è il sigillo? 146 00:16:27,364 --> 00:16:29,803 Qui. 147 00:16:33,990 --> 00:16:35,699 Dobbiamo difenderlo con tutte le forze. 148 00:16:35,699 --> 00:16:36,954 Non abbandonate la stanza e sigillatela ermeticamente! 149 00:16:36,954 --> 00:16:39,053 Sì, signore! 150 00:16:40,306 --> 00:16:45,586 Lo ripeto... il nemico non può farci del male. Quindi... 151 00:16:47,435 --> 00:16:55,529 dobbiamo proteggere il Sigillo Reale, anche se per farlo dovessimo ucciderlo. 152 00:17:26,097 --> 00:17:27,225 Vostra Maestà. 153 00:17:41,274 --> 00:17:42,645 Choi Young? 154 00:17:42,645 --> 00:17:45,469 Non c'è nessun segno di lui. 155 00:17:53,271 --> 00:17:56,508 Vice Generale! Vice Generale! 156 00:18:15,355 --> 00:18:24,199 Sembra che Choi Young abbia rubato il sigillo prima di incontrare Vostra Maestà. 157 00:18:24,199 --> 00:18:29,425 In seguito, ha fatto finta di attaccare la stanza del sigillo. 158 00:18:29,715 --> 00:18:37,704 Ha depistato l'intera difesa dei Woodalchi spingendoci a controllare tutto il palazzo mentre lui già era in fuga. 159 00:18:38,250 --> 00:18:42,850 Quindi che ne è del Sigillo Reale? 160 00:18:45,480 --> 00:18:47,862 Lo abbiamo perso. 161 00:19:56,021 --> 00:19:57,792 Dov'é? 162 00:19:57,792 --> 00:20:00,396 L'hai davvero portato? 163 00:20:02,711 --> 00:20:04,818 Prima l'antidoto. 164 00:20:04,818 --> 00:20:08,093 Non dovrei prima controllare se questo è il vero sigillo reale? 165 00:20:08,093 --> 00:20:10,636 Io sono diverso da voi. 166 00:20:22,650 --> 00:20:27,259 Datemi una ragione... per non uccidervi. 167 00:20:27,259 --> 00:20:31,849 Quell'antidoto.... Se preso solo una volta non funzionerà. 168 00:20:32,389 --> 00:20:33,282 Cosa? 169 00:20:33,282 --> 00:20:36,234 Bisogna prenderlo una volta ogni tre giorni. 170 00:20:41,130 --> 00:20:44,777 Cosa ci posso fare? Devo sopravvivere pure io. 171 00:20:44,777 --> 00:20:47,052 Una volta ogni tre giorni... 172 00:20:47,052 --> 00:20:49,117 Devo venirlo a prendere ogni volta da voi? 173 00:20:49,117 --> 00:20:52,704 Deve prenderlo per sette volte per poter guarire. 174 00:20:52,704 --> 00:20:53,884 Nel frattempo che ne sarà della Dottoressa? 175 00:20:53,884 --> 00:20:55,496 Non morirà. 176 00:20:55,496 --> 00:20:57,768 Ne sono certo perché l'ho già usato molte volte. 177 00:21:05,658 --> 00:21:10,134 E un'altra cosa... come puoi parlare coi parenti del re in questo modo? 178 00:21:10,134 --> 00:21:12,693 Potrei perfino diventare il tuo re. 179 00:21:12,693 --> 00:21:15,197 Tornerò per l'antidoto tra tre giorni. 180 00:21:16,032 --> 00:21:20,660 Pensavo ne saresti stato più angosciato! Te ne vai così? 181 00:21:20,660 --> 00:21:23,799 Avrai altro di cui vuoi parlare. 182 00:21:23,799 --> 00:21:26,277 Con chi non mostra alcuna umanità 183 00:21:26,277 --> 00:21:28,750 non parlo. 184 00:22:12,029 --> 00:22:14,953 Sta funzionando l'antidoto? 185 00:22:14,953 --> 00:22:17,284 Possiamo solo aspettare e vedere. 186 00:22:18,457 --> 00:22:23,895 Non è un veleno che le ha fermato il sangue ma fortunatamente le ha solo bloccato la coscienza. 187 00:22:24,099 --> 00:22:28,972 Altrimenti i suoi organi interni sarebbero già stati danneggiati. Teniamola d'occhio per un altro po'. 188 00:22:28,972 --> 00:22:30,347 Fino a quando? 189 00:22:30,347 --> 00:22:32,193 Ancora un po'. 190 00:22:33,029 --> 00:22:38,462 Ti ha detto di darle l'antidoto una volta ogni tre giorni per altre sette volte giusto? 191 00:22:38,462 --> 00:22:43,516 Investigherò. Sugli ingredienti e se c'è un modo per me di ricreare l'antidoto. 192 00:22:44,125 --> 00:22:47,640 Ma... come hai fatto? 193 00:22:47,640 --> 00:22:50,613 Non te lo avrebbe mai dato. 194 00:22:50,843 --> 00:22:54,898 Ha chiesto di fare scambio con qualcosa di inutile e quindi gliel'ho concesso. 195 00:22:54,898 --> 00:22:57,021 Qualcosa di inutile? 196 00:22:57,021 --> 00:23:01,131 Però.... la sua mano è fredda! 197 00:23:01,131 --> 00:23:05,558 Questa donna.... di solito è così calda da scottare quasi. 198 00:23:06,203 --> 00:23:08,049 Lo so. 199 00:23:08,049 --> 00:23:11,923 Se è il giusto antidoto, starà meglio presto. 200 00:23:11,923 --> 00:23:15,565 Aspettiamo e basta? 201 00:23:15,565 --> 00:23:21,575 Parlale, se l'antidoto ha fatto effetto i suoi sensi saranno vigili ma non potrà muoversi. 202 00:23:21,575 --> 00:23:25,462 Scoprendo di non potersi muovere verrà colta dal panico. 203 00:23:36,829 --> 00:23:39,052 Potete dare un'occhiata voi? 204 00:23:41,250 --> 00:23:43,050 Non può essere... 205 00:23:43,050 --> 00:23:45,850 Mi hanno detto che è il sigillo reale. Per favore controllate se è quello vero. 206 00:23:45,921 --> 00:23:48,591 Io non l'avevo mai visto prima. 207 00:23:54,150 --> 00:23:56,450 Come può essere nelle vostre mani? 208 00:23:56,450 --> 00:23:59,641 Choi Young è venuto da me e me l'ha portato. 209 00:24:04,450 --> 00:24:06,650 Choi Young.... Perché...? 210 00:24:06,650 --> 00:24:08,550 Chissà. 211 00:24:08,919 --> 00:24:12,241 A quanto pare non gli piacerà questo re come non piace a voi. 212 00:24:12,241 --> 00:24:15,958 È venuto, vi ha cercato e voi lo avete lasciato andare? 213 00:24:15,958 --> 00:24:21,097 Quel bastardo andrà dalla Dottoressa ora. Senza averlo catturato... 214 00:24:21,097 --> 00:24:22,867 Cosa avrei potuto fare? 215 00:24:22,867 --> 00:24:26,150 Quel tipo usa la spada.. Io so solo leggere libri. 216 00:24:26,150 --> 00:24:29,050 Quindi l'hai visto anche tu?? Come hai potuto.... 217 00:24:31,000 --> 00:24:33,552 C'erano altri che lo seguivano. 218 00:24:34,333 --> 00:24:36,343 Non volevate questo? 219 00:24:36,350 --> 00:24:39,550 So che avevate pianificato di rubarlo dal Palazzo. 220 00:24:40,903 --> 00:24:43,118 Sì. 221 00:24:43,118 --> 00:24:49,489 Cosa volete fare con questo sigillo? 222 00:24:50,117 --> 00:24:54,592 Non ve l'ho detto? Io non ho pensieri. 223 00:24:54,592 --> 00:24:57,316 Usatelo come preferite. 224 00:24:59,742 --> 00:25:04,802 Se lo usassi... Per farvi diventare re... 225 00:25:04,802 --> 00:25:07,260 Non volevate la Dottoressa? 226 00:25:07,260 --> 00:25:11,564 A proteggere la Dottoressa c'è Choi Young che è lo stesso Choi Young che è venuto da me. 227 00:25:12,049 --> 00:25:15,648 Cosa c'è? Non è semplicissimo? 228 00:25:22,995 --> 00:25:26,634 Quanto successo ieri non può essere divulgato fuori da Palazzo per nessun motivo. 229 00:25:26,650 --> 00:25:30,650 Se qualcuno facesse domande sul putiferio di ieri notte, dite loro che era addestramento. 230 00:25:31,179 --> 00:25:35,187 Lo ripeto. Nessuno si è infiltrato ieri a Palazzo. 231 00:25:35,250 --> 00:25:37,250 E non è stato rubato nulla. 232 00:25:37,250 --> 00:25:37,950 Capito? 233 00:25:37,950 --> 00:25:39,350 Vostra Maestà. 234 00:25:42,002 --> 00:25:45,552 A causa dell'incompetenza di noi Woodalchi, abbiamo perso il vostro sigillo la scorsa notte. 235 00:25:45,552 --> 00:25:50,017 Visto che era stato affidato a me, sono io il responsabile. 236 00:25:50,017 --> 00:25:56,185 Non ho più il diritto di essere una guardia di Vostra Maestà. 237 00:25:58,058 --> 00:25:59,737 Per favore puniteci. 238 00:25:59,737 --> 00:26:04,010 Di quello che stavo dicendo cosa hai ascoltato? 239 00:26:04,010 --> 00:26:06,550 Ho detto che ieri notte non è successo nulla. 240 00:26:06,550 --> 00:26:09,650 Quindi perché dovrei punirvi? 241 00:26:09,650 --> 00:26:10,250 Vostra Maestà. 242 00:26:10,311 --> 00:26:14,126 Se... Non terrai chiusa la bocca questa volta.... 243 00:26:14,126 --> 00:26:18,941 e si venisse a sapere cosa mi hanno rubato e chi era il ladro... 244 00:26:18,941 --> 00:26:22,165 allora si vi punirò tutti per bene. 245 00:26:22,165 --> 00:26:23,942 Afferrato? 246 00:26:23,942 --> 00:26:26,301 Faremo attenzione. 247 00:26:36,008 --> 00:26:39,513 Choi Young... è andato da lui? 248 00:26:41,346 --> 00:26:44,930 Conosco Choi Young bene... 249 00:26:44,930 --> 00:26:50,250 Quel bastardo è andato di sua spontanea volontà a consegnare il sigillo reale? 250 00:26:51,525 --> 00:26:54,898 Il principe Deok Heung sta giocando un gioco sporco. 251 00:26:54,898 --> 00:26:57,950 Come si è permesso di coinvolgermi... 252 00:26:57,950 --> 00:27:00,480 Cosa dovremmo fare con i soldati privati che abbiamo mandato in giro per il paese? 253 00:27:00,480 --> 00:27:02,608 Anche se trovare a Dottoressa è importante, 254 00:27:02,608 --> 00:27:05,619 abbiamo solo la metà dei nostri soldati a Gaekyeong. 255 00:27:05,619 --> 00:27:07,383 Perché non li richiamiamo? 256 00:27:07,383 --> 00:27:10,870 Le attività delle guardie di palazzo sono sospette. 257 00:27:10,870 --> 00:27:18,498 Continueremo a cercare la Dottoressa in ogni angolo di Goryeo e ai confini con lo Yuan a nord, come se cercassimo pidocchi! 258 00:27:18,498 --> 00:27:20,942 Da una parte, faremo pressione sul Re, 259 00:27:20,942 --> 00:27:26,579 dall'altra... staremo al gioco del Principe Doek Heung. 260 00:27:27,204 --> 00:27:30,765 Dovremmo scovarla spiando uno o l'altro. 261 00:27:45,577 --> 00:27:49,745 Quel Choi Young, mi ha tradito. 262 00:27:49,745 --> 00:27:51,956 Non ci posso credere. 263 00:27:51,956 --> 00:27:54,641 L'ha detto davanti a me, 264 00:27:54,641 --> 00:27:59,564 per salvare la Dottoressa vuole che io rinunci ad essere Re. 265 00:28:00,345 --> 00:28:02,382 Ha detto così? 266 00:28:02,382 --> 00:28:04,105 Di rinunciare ad essere Re... 267 00:28:04,105 --> 00:28:05,844 Cosa può voler dire?? 268 00:28:05,844 --> 00:28:08,288 Mi ha detto di dargli il mio sigillo reale. 269 00:28:08,288 --> 00:28:13,088 Che lo avrebbe dato a mio zio... Quello che vuole il mio trono! 270 00:28:13,434 --> 00:28:16,879 Io... Non posso crederci. 271 00:28:16,879 --> 00:28:18,806 Ovvio che non puoi. 272 00:28:19,211 --> 00:28:22,545 Nemmeno io potevo crederci anche se il tutto è accaduto davanti ai miei occhi. 273 00:28:23,569 --> 00:28:26,804 Se chiunque a questo mondo mi avesse girato le spalle, 274 00:28:26,804 --> 00:28:30,247 ho pensato che almeno Choi Young sarebbe stato al mio fianco. 275 00:28:30,247 --> 00:28:32,998 Ci avevo davvero creduto. 276 00:28:33,836 --> 00:28:34,873 Vostra Maestà. 277 00:28:37,158 --> 00:28:43,458 Anche se potrebbe essere difficile, quello che ha detto... potrei sentirlo in dettaglio? 278 00:28:44,464 --> 00:28:47,145 In dettaglio? 279 00:28:47,145 --> 00:28:49,785 Quelle parole che mi hanno strappato il cuore? 280 00:28:49,785 --> 00:28:53,805 Per favore... ripetetemelo parola per parola. 281 00:28:58,587 --> 00:29:01,053 Ha detto che l'aveva portata qui su mio ordine. 282 00:29:01,053 --> 00:29:04,304 che lei è la donna che ha catturato per mio ordine. 283 00:29:04,304 --> 00:29:06,131 E che quindi la doveva salvare. 284 00:29:06,131 --> 00:29:08,447 E che dovevo lasciar perdere il mio Sigillo Reale. 285 00:29:08,447 --> 00:29:11,807 L'ha detto molto sfacciatamente. 286 00:29:11,809 --> 00:29:14,723 E cosa avete risposto? 287 00:29:15,441 --> 00:29:17,822 Cosa avrei potuto dire? 288 00:29:17,822 --> 00:29:20,143 Choi Young, sei davanti a me ora... 289 00:29:20,143 --> 00:29:25,459 per chiedermi di darti il mio sigillo reale per una donna? 290 00:29:25,459 --> 00:29:27,775 Non posso farlo? 291 00:29:31,819 --> 00:29:35,781 Sembrava così sicuro di sé quando mi ha chiesto il sigillo. 292 00:29:35,794 --> 00:29:38,260 Stava sgridando me, il suo re! 293 00:29:38,260 --> 00:29:42,550 Questo Suddito, proprio ora... sta chiedendo di salvarla. 294 00:29:42,550 --> 00:29:47,614 Dare il mio sigillo reale significa dare il mio trono. 295 00:29:47,614 --> 00:29:51,925 Quel sigillo reale... Chi ve lo ha dato? 296 00:29:52,355 --> 00:29:53,660 Vostra Maestà. 297 00:30:10,751 --> 00:30:13,912 [Gli ideogrammi sul sigillo reale sono in cinese quindi stanno a dimostrare che il regno è sotto il controllo degli Yuan] 298 00:30:13,912 --> 00:30:18,068 Quel sigillo reale.. Chi ve lo ha dato? 299 00:30:25,311 --> 00:30:28,749 Non lo avevo nemmeno guardato bene. 300 00:30:30,933 --> 00:30:37,264 Sai cosa c'è inciso sopra? Dice che questa Nazione, Goryeo è... 301 00:30:38,300 --> 00:30:44,361 Boo Mah Gook Wang Sun Myung Jung Dong Haeng Joong Suh Sung. 302 00:30:45,479 --> 00:30:49,339 Significa che questo è il Sigillo Reale di uno stato schiavo. 303 00:30:49,339 --> 00:30:54,912 È vero, questo sigillo... mi è stato dato dagli Yuan. 304 00:30:54,912 --> 00:31:01,341 Avevo questo sigillo che mi avevano dato gli Yuan e lo consideravo così prezioso... 305 00:31:02,311 --> 00:31:05,810 Così gli ho detto: 306 00:31:07,468 --> 00:31:10,675 "Devi essere impazzito" 307 00:31:10,675 --> 00:31:14,423 Voi mi diceste che sono un vostro amico e un vostro suddito. 308 00:31:14,423 --> 00:31:19,813 Questo Suddito, ora... vi sta chiedendo di salvare qualcuno. 309 00:31:20,269 --> 00:31:26,686 Ancora non avete compreso... perché ci serva un Re? 310 00:31:28,129 --> 00:31:33,639 Ogni giorno, vado alle riunioni di corte e parlo davanti ai ministri di corte. 311 00:31:34,236 --> 00:31:39,798 Ma c'è il mio popolo... devo regnare per il bene dei miei cittadini... 312 00:31:39,798 --> 00:31:42,395 per i miei cittadini... 313 00:31:42,395 --> 00:31:46,484 Sai regina... 314 00:31:46,484 --> 00:31:50,701 non so nemmeno che faccia abbiano i miei cittadini, 315 00:31:51,954 --> 00:31:55,517 non ne ho mai incontrato nessuno. 316 00:31:56,329 --> 00:32:01,713 L'unico che conosco è.... Choi Young. 317 00:32:02,020 --> 00:32:05,379 Ma gli ho detto questo. 318 00:32:06,933 --> 00:32:09,645 "Sei diventato pazzo!" 319 00:32:10,637 --> 00:32:13,553 "Razza di bastardo. Catturatelo.". 320 00:33:11,392 --> 00:33:15,564 - Ehi tu... Cosa stai facendo? - Aigoo... Cosa fai?? 321 00:33:15,564 --> 00:33:21,277 Ahh..Questi uomini stanno soffrendo a causa dei loro superiori! 322 00:33:21,277 --> 00:33:25,944 Vero. Tra noi poveveri dobbiamo aiutarci a vicenda, non credi? 323 00:33:25,944 --> 00:33:29,919 Ma...Voi due avete, mangiato? 324 00:33:29,919 --> 00:33:33,123 Dovrei cucinare qualcosa di caldo e delizioso? 325 00:33:33,123 --> 00:33:37,011 Zuppa di riso. È la migliore di Goryeo. La migliore. 326 00:33:37,011 --> 00:33:40,153 Devi avere fame. Perché non mangi prima, e poi torni al lavoro? 327 00:33:40,153 --> 00:33:45,099 Mangiamo. Sbrigati. È la cosa più deliziosa del mondo. 328 00:33:48,347 --> 00:33:53,724 Dal momento che ti ho già insegnato a cavalcare e ad usare il coltello... 329 00:33:53,724 --> 00:33:57,716 in seguito, ti insegnerò a pescare. 330 00:33:58,343 --> 00:34:03,998 Ma... visto che sei la Dottoressa del Cielo potrebbe non piacerti molto... 331 00:34:03,998 --> 00:34:05,602 Ti insegnerò qualcos'altro. 332 00:34:06,230 --> 00:34:10,207 C'è un gioco chiamato Gahbae che si gioca durante la festa di metà autunno. 333 00:34:56,849 --> 00:34:59,715 Nel periodo di luna piena, 334 00:34:59,715 --> 00:35:04,059 c'è molta gente per strada, si balla e si gioca per tutta la notte. 335 00:35:04,651 --> 00:35:09,647 Questo...Ti piacerà sicuramente. E... 336 00:35:14,548 --> 00:35:17,934 Imja, sei sveglia? 337 00:35:19,219 --> 00:35:21,092 Imja. 338 00:35:21,640 --> 00:35:26,280 Per favore...cosa c'è che non va? Riesci a sentirmi? 339 00:35:35,800 --> 00:35:37,865 Cosa succede? 340 00:35:39,676 --> 00:35:43,276 Dottore! Dottor Jang! 341 00:35:46,635 --> 00:35:48,591 Cos'hai detto? 342 00:35:48,591 --> 00:35:54,217 Non ... non morire. Non morire. 343 00:35:57,659 --> 00:36:00,259 Lei... ha appena parlato. 344 00:36:00,259 --> 00:36:03,486 Ma cosa c'è che non va? Perché piange così? 345 00:36:06,392 --> 00:36:09,189 Il suo polso batte quasi bene. 346 00:36:13,311 --> 00:36:16,225 Anche se è ancora incosciente... 347 00:36:17,820 --> 00:36:20,113 è viva. 348 00:37:00,305 --> 00:37:03,003 Dov'è quel criminale? 349 00:37:09,046 --> 00:37:12,090 Allora... la Dottoressa? 350 00:37:12,090 --> 00:37:14,950 Per ora ha ripreso i sensi... 351 00:37:14,950 --> 00:37:19,150 ma se quel che mi ha detto quel tizio è vero, deve continuare a prendere l'antidoto. 352 00:37:21,488 --> 00:37:26,207 Quindi esiste qualcuno peggiore di Gi Cheol. 353 00:37:27,310 --> 00:37:30,180 A quell'uomo... 354 00:37:31,115 --> 00:37:33,856 ho chiesto io di andare da lei. 355 00:37:44,664 --> 00:37:50,157 Come va a Palazzo? I Woodalchi? Non li hanno buttati fuori? 356 00:37:50,994 --> 00:37:53,522 Ho detto loro tantissime volte... 357 00:37:53,522 --> 00:37:57,484 di non giudicare gli altri da come si muovono, ma di cercare capire che intenzioni hanno... 358 00:37:57,484 --> 00:38:03,202 Allora, ti hanno accusato di corruzione e sei diventato il ladro più ricercato del paese. 359 00:38:03,202 --> 00:38:05,765 Come hai intenzione di vivere ora? 360 00:38:06,268 --> 00:38:08,027 Prima devo salvare la Dottoressa. 361 00:38:08,027 --> 00:38:08,934 E poi? 362 00:38:08,934 --> 00:38:10,137 Devo rimandarla indietro, 363 00:38:10,137 --> 00:38:11,385 nel mondo celeste? 364 00:38:11,385 --> 00:38:12,318 Sì. 365 00:38:12,318 --> 00:38:13,646 E poi? 366 00:38:13,646 --> 00:38:15,305 Non ne sono sicuro... 367 00:38:18,107 --> 00:38:22,609 Nel caso che andassi con quella donna? Nel mondo celeste? 368 00:38:26,364 --> 00:38:28,691 Come sta Sua Maestà? 369 00:38:28,691 --> 00:38:30,410 Come pensi che stia? 370 00:38:30,410 --> 00:38:34,791 Il Principe Deok Heung e Gi Cheol...inizieranno a giocare con il Sigillo. 371 00:38:34,791 --> 00:38:40,517 Inoltre quei Ministri teste di legno non lasceranno in pace il Re. 372 00:38:40,517 --> 00:38:46,195 La Regina ha detto che Sua Maestà ha capito cosa significavano le tue parole. 373 00:38:46,195 --> 00:38:47,554 Era logico. 374 00:38:47,554 --> 00:38:53,070 Il Principe della Corte ha convocato un incontro urgente dei ministri per domani mattina. 375 00:38:53,070 --> 00:38:55,078 Sembra che voglia chiudere la questione in fretta. 376 00:38:55,078 --> 00:38:59,299 Si riuniranno il consigliere del re, Jo Il Shin e il Principe Deok Heung. 377 00:38:59,299 --> 00:39:00,885 Allora è andato tutto come pensavo io? 378 00:39:00,885 --> 00:39:05,227 Sua Maestà, in questo momento...è solo. 379 00:39:09,557 --> 00:39:11,737 Non hai intenzione di tornare? 380 00:39:14,099 --> 00:39:15,678 Non tornerai? 381 00:39:21,443 --> 00:39:23,806 Non ve l'ho detto? 382 00:39:23,806 --> 00:39:27,748 Devo prima salvare la Dottoressa e rimandarla indietro... 383 00:39:29,410 --> 00:39:30,547 e poi si vedrà... 384 00:39:45,713 --> 00:39:47,798 Andrò alla sede di Medicina ed Erboristeria e poi tornerò qui. 385 00:39:47,798 --> 00:39:49,326 La Dottoressa? 386 00:39:49,326 --> 00:39:52,036 Il veleno è ancora nel suo corpo. 387 00:39:52,036 --> 00:39:56,465 Quello che ha detto quel tizio è vero? Serve altro antidoto? 388 00:39:56,465 --> 00:39:58,516 Ne era rimasto un po', che porterò con me. 389 00:39:58,516 --> 00:40:02,139 Cercherò di scoprire di cosa si tratta. 390 00:40:02,139 --> 00:40:04,125 Ti farò portare da Man Dae una medicina fatta con le erbe. 391 00:40:04,125 --> 00:40:09,505 Anche se non è l'antidoto, aiuterà ad alleviare la paralisi. 392 00:40:25,825 --> 00:40:28,602 Ho saputo che ero quasi morta. 393 00:40:30,436 --> 00:40:32,171 Colpa mia. 394 00:40:33,767 --> 00:40:36,462 Dici sempre che è colpa tua. 395 00:40:36,462 --> 00:40:40,478 Sono stato io... a mandare da te Deok Heung. 396 00:40:40,478 --> 00:40:44,294 L'ho perfino costretto a portarti quel taccuino. 397 00:40:44,294 --> 00:40:50,249 E allora? Ho saputo che sei andato da lui per l'antidoto. 398 00:40:58,075 --> 00:41:00,847 Vieni un po' qui. 399 00:41:09,420 --> 00:41:11,425 Cosa c'è? 400 00:41:13,532 --> 00:41:16,170 Aiutami a sedermi. 401 00:41:16,170 --> 00:41:17,717 Perché? 402 00:41:18,544 --> 00:41:23,923 Hai detto che è colpa tua se sono quasi morta. Basta, fai come ti ho detto. 403 00:41:31,456 --> 00:41:34,063 Siediti dietro di me. 404 00:41:36,303 --> 00:41:38,082 Dietro di te? 405 00:41:39,108 --> 00:41:41,321 Così posso appoggiarmi. 406 00:41:51,242 --> 00:41:55,617 Mentre ero come paralizzata... avevo il cuore stretto in una morsa 407 00:41:55,617 --> 00:41:58,854 e non riuscivo a respirare bene. 408 00:42:04,044 --> 00:42:08,220 L'antidoto... devi prenderlo una volta ogni tre giorni 409 00:42:08,220 --> 00:42:13,401 per sette volte. Anche se non sono sicuro che sia così e... 410 00:42:13,401 --> 00:42:15,931 Ho fatto un sogno. 411 00:42:18,805 --> 00:42:21,894 Era un sogno ... 412 00:42:21,894 --> 00:42:24,778 o qualcosa che non so come, avevo visto... 413 00:42:25,613 --> 00:42:28,408 ecco, non si tratta di quello. 414 00:42:28,408 --> 00:42:32,806 Ero in una casa che non conosco... 415 00:42:32,806 --> 00:42:36,620 e una me stessa è arrivata e... 416 00:42:38,039 --> 00:42:40,434 È per questo che hai pianto? 417 00:42:40,434 --> 00:42:45,761 Nel mio sogno, ti vedevo, ma ... 418 00:42:45,761 --> 00:42:51,133 Io? Ero nel tuo sogno? 419 00:42:53,559 --> 00:42:56,581 Ascoltami, "partner". 420 00:42:56,581 --> 00:42:58,814 Si. 421 00:42:59,694 --> 00:43:03,351 Io... ho capito tutto ciò che era scritto sul taccuino 422 00:43:03,351 --> 00:43:06,051 prima di perdere conoscenza. 423 00:43:09,174 --> 00:43:14,904 Ho capito quando la porta del cielo si aprirà. 424 00:43:20,480 --> 00:43:22,963 Quando avverrà? 425 00:43:24,715 --> 00:43:29,525 Tra un mese. 426 00:43:32,211 --> 00:43:35,771 Se non riuscirò ad andarmene quel giorno... 427 00:43:35,771 --> 00:43:40,017 si riaprirà dopo altri 67 anni. 428 00:43:41,817 --> 00:43:44,776 Era di quella porta del cielo... 429 00:43:44,776 --> 00:43:48,733 che si parlava nel taccuino. 430 00:43:50,320 --> 00:43:53,931 Se voglio tornare prima di morire... 431 00:43:53,931 --> 00:43:57,969 dovrò entrare in quella porta quel giorno. 432 00:44:17,390 --> 00:44:27,860 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 433 00:44:27,860 --> 00:44:29,943 Sottotitoli offerti dal Team The Faith@Viki.com 434 00:45:04,160 --> 00:45:08,091 Questo incontro urgente del consiglio di corte lo hai richiesto tu, Principe? 435 00:45:08,091 --> 00:45:10,742 Va bene. 436 00:45:10,742 --> 00:45:13,017 Cominciamo. 437 00:45:14,937 --> 00:45:18,377 - Vostra Maestà... - Parla francamente. 438 00:45:19,728 --> 00:45:24,593 L'imperatrice di Yuan, che è mia sorella, mi ha inviato un messaggio urgente. 439 00:45:24,593 --> 00:45:31,564 Come voi tutti sapete, l'imperatrice è ascesa a quella posizione, ma è una cittadina di Goryeo. 440 00:45:31,564 --> 00:45:36,244 Si preoccupa per questa nazione giorno e notte. 441 00:45:37,494 --> 00:45:39,968 L'imperatrice è preoccupata perché... 442 00:45:39,968 --> 00:45:46,452 ha sentito che il nuovo re di Goryeo non utilizza il Sigillo Reale che l'imperatore di Yuan gli ha dato. 443 00:45:46,452 --> 00:45:53,617 L'Imperatore si sta chiedendo come deve interpretare questo gesto. 444 00:45:53,617 --> 00:45:56,345 Che cosa è successo? 445 00:45:58,553 --> 00:46:02,062 Potreste averlo... perso? 446 00:46:03,475 --> 00:46:05,280 Non può essere. 447 00:46:05,280 --> 00:46:09,740 Il Sigillo Reale rappresenta questa nazione. Quindi perderlo potrebbe essere ... 448 00:46:09,740 --> 00:46:13,720 un grave problema che potrebbe mettere in dubbio la vostra capacità di fare il sovrano. 449 00:46:13,720 --> 00:46:16,642 Che razza di discorso è mai questo? 450 00:46:16,642 --> 00:46:20,064 Il Sigillo della nazione....è nel Palazzo, 451 00:46:20,064 --> 00:46:22,894 come potrebbe essere andato perso? 452 00:46:31,591 --> 00:46:35,544 Beh, dobbiamo solo chiarire le preoccupazioni di Yuan. 453 00:46:35,544 --> 00:46:38,389 Vostra Maestà, mostratemi il Sigillo Reale. 454 00:46:38,389 --> 00:46:42,331 Così che io possa immediatamente. rispondere 455 00:46:42,331 --> 00:46:44,941 che erano tutte illazioni. 456 00:46:48,303 --> 00:46:50,557 Vostra Maestà. 457 00:46:51,967 --> 00:46:56,541 Di quel Sigillo me ne sono liberato. 458 00:46:58,858 --> 00:47:03,100 Prima di essere il genero dell'Imperatore degli Yuan, 459 00:47:03,100 --> 00:47:07,816 prima di essere il suo servo, 460 00:47:07,816 --> 00:47:10,263 sono il re di questa nazione. 461 00:47:10,263 --> 00:47:16,479 Pertanto, d'ora in poi userò un Sigillo che sarà solo di Goryeo. 462 00:47:17,090 --> 00:47:21,028 Non può essere... state dicendo che avete gettato via i sigillo che vi ha donato l'Imperatore di Yuan vostro suocero, 463 00:47:21,028 --> 00:47:24,537 e che volete usarne uno nuovo? 464 00:47:24,537 --> 00:47:25,349 Esatto. 465 00:47:25,349 --> 00:47:29,760 Questo sarebbe un gesto di slealtà e ribellione verso l'Imperatore. 466 00:47:29,760 --> 00:47:33,194 Beh, è davvero un peccato che sia così. 467 00:47:33,194 --> 00:47:36,970 Vostra Maestà, questa non è una cosa che potete decidere da solo. 468 00:47:36,970 --> 00:47:39,633 Vi sareste dovuto consultare con il consiglio di Corte. 469 00:47:39,633 --> 00:47:41,088 Allora per favore ditemi 470 00:47:41,088 --> 00:47:44,897 cosa dovrò fare incidere sul mio nuovo sigillo reale. 471 00:47:45,776 --> 00:47:47,619 - Vostra Maestà... - Parla. 472 00:47:47,619 --> 00:47:52,285 Quello che avete detto è una cosa che potrebbe mettere in pericolo questo paese. 473 00:47:52,285 --> 00:47:55,593 Se l'Imperatore di Yuan dovesse arrabbiarsi, 474 00:47:55,593 --> 00:47:59,553 potrebbe dichiararci guerra e sarebbero i cittadini a subirne le conseguenze. 475 00:47:59,553 --> 00:48:01,648 Allora ciò che mi dicevi un tempo erano solo chiacchiere? 476 00:48:01,648 --> 00:48:05,015 Vostra Maestà, potremmo morire tutti... 477 00:48:05,015 --> 00:48:08,176 Rompere con l'Impero di Yuan e diventare indipendenti, 478 00:48:08,176 --> 00:48:10,227 servirà a rendere questa nazione forte e orgogliosa. 479 00:48:10,227 --> 00:48:12,537 Tutto ciò che hai sempre fatto era infastidirmi con questo discorso ogni volta che ci incontravamo. 480 00:48:12,537 --> 00:48:14,189 Erano solo parole? 481 00:48:14,189 --> 00:48:18,076 Vostra Maestà, è grandioso inseguire un'ideologia. 482 00:48:18,076 --> 00:48:20,187 Pensate ai cittadini. 483 00:48:20,187 --> 00:48:24,019 E tu hai mai domandato a quei cittadini... 484 00:48:24,019 --> 00:48:28,900 che cosa desiderano realmente? 485 00:48:28,900 --> 00:48:32,133 Oppure adesso fai così perché ha paura? 486 00:48:38,015 --> 00:48:41,019 Ministro di Stato, convoca il Ministro che coordina Politica di Governo e il Ministro della Sicurezza Nazionale. 487 00:48:41,019 --> 00:48:43,217 Che vengano qui a Palazzo Ganghan. 488 00:48:43,217 --> 00:48:45,215 Per tutelarci da eventuali mosse di Yuan 489 00:48:45,215 --> 00:48:50,151 dovremo stabilire una nuova strategia di difesa lungo i confini. 490 00:49:01,035 --> 00:49:04,459 Pensate davvero che Sua Maestà 491 00:49:04,459 --> 00:49:06,131 abbia gettato il Sigillo per crearne uno nuovo? 492 00:49:06,131 --> 00:49:08,553 Non ha detto nulla di sbagliato, comunque, no? 493 00:49:08,553 --> 00:49:11,414 Per quanto tempo avremmo dovuto usare un sigillo che ci avevano dato gli Yuan come nazione inferiore a loro? 494 00:49:11,414 --> 00:49:14,392 Però deve scoppiare una guerra per un Sigillo? 495 00:49:14,392 --> 00:49:18,437 Non pensate che una guerra per un sigillo sia poco realista? 496 00:49:18,437 --> 00:49:20,010 Maestro, io... 497 00:49:20,010 --> 00:49:21,599 Per proteggere la pace e la prosperità della grande nazione Goryeo 498 00:49:21,599 --> 00:49:25,243 prima dobbiamo occuparci di qualcuno. 499 00:49:25,243 --> 00:49:27,432 Di chi ha causato la ribellione per il Sigillo Reale! 500 00:49:27,432 --> 00:49:29,683 Ogni volta costui fa leva sull'appoggio di Yuan 501 00:49:29,683 --> 00:49:32,234 continuando a minacciare il Re e i ministri della Corte. 502 00:49:32,234 --> 00:49:34,934 State parlando del Principe della Corte di Deokseong? 503 00:49:34,934 --> 00:49:37,510 Voi tutti 504 00:49:37,510 --> 00:49:40,358 potete continuare a preoccupavi e ad arrabbiarvi solo a parole, 505 00:49:40,358 --> 00:49:44,305 ma io non vivrò più in questo modo. 506 00:49:45,074 --> 00:49:47,334 Ci vediamo dopo. 507 00:49:50,861 --> 00:49:53,439 L'incidente del Sigillo è ancora segreto, vero? 508 00:49:53,439 --> 00:49:54,431 Naturalmente. 509 00:49:54,431 --> 00:49:58,995 Se si venisse a sapere, il tuo Generale non potrà più tornare. 510 00:49:59,820 --> 00:50:01,740 Lo terrò a mente. 511 00:50:18,553 --> 00:50:22,140 Avete visto l'incontro di oggi? 512 00:50:22,140 --> 00:50:24,233 Sì. 513 00:50:24,233 --> 00:50:28,870 Sembra che ... Sua Maestà non sia lucido in questo momento. 514 00:50:28,870 --> 00:50:32,816 Così adesso abbiamo la giustificazione. 515 00:50:32,816 --> 00:50:35,487 Per mantenere la pace in questa nazione, 516 00:50:35,487 --> 00:50:38,153 dovremo organizzare una ribellione. 517 00:50:40,439 --> 00:50:42,015 Quindi pensavate ad una ribellione! 518 00:50:42,015 --> 00:50:47,120 Fra pochi giorni, tutti i soldati al servizio del Principe della Corte torneranno a Gaekyeong. 519 00:50:47,120 --> 00:50:49,649 Se questo accadesse, avremmo perso l'opportunità. 520 00:50:49,649 --> 00:50:51,611 Cosa? Così in fretta? 521 00:50:51,611 --> 00:50:53,792 Non si può rimandare troppo una ribellione. 522 00:50:53,792 --> 00:50:57,569 Se si tergiversa troppo, le voci cominciano a diffondersi e si perde l'occasione giusta. 523 00:50:57,569 --> 00:51:00,403 Si deve battere il ferro quando è caldo! 524 00:51:02,691 --> 00:51:05,307 Andate dal Nobile Ja Hoon. 525 00:51:05,307 --> 00:51:10,782 Da quando ha perso la sua posizione a Corte, ha deciso di schierarsi con me. 526 00:51:15,894 --> 00:51:17,629 Per favore permettetemi di farvi una domanda. 527 00:51:17,629 --> 00:51:19,965 - Prego. - Quindi, mi state dicendo che... 528 00:51:19,965 --> 00:51:23,633 Se attaccassimo il Principe della Corte di Deokseong e la rivolta avesse successo, 529 00:51:23,633 --> 00:51:27,801 mi garantirete che la sua residenza e la sua posizione saranno mie? 530 00:51:27,801 --> 00:51:30,273 Non dovrete fare solo questo. 531 00:51:30,273 --> 00:51:34,691 Non vi ho già detto che posso garantirvi quella posizione soltanto se diventassi Re? 532 00:51:34,691 --> 00:51:38,485 È esattamente ciò che volevo sapere. 533 00:51:38,485 --> 00:51:41,127 Come farete a diventare Re? 534 00:51:41,127 --> 00:51:45,403 Se le cose andassero bene, mi ridurrei come una scimmia che fa semplicemente qualche gioco di prestigio. 535 00:51:45,403 --> 00:51:48,343 Mi occuperò io di questo. 536 00:51:49,202 --> 00:51:53,023 Quindi quello che dovete fare voi è soltanto fare i vostri giochi di prestigio alla perfezione. 537 00:52:15,183 --> 00:52:18,153 Sapete che il consigliere del Re è piuttosto indaffarato ultimamente. 538 00:52:18,153 --> 00:52:20,813 Continua ad incontrare gente di giorno e di notte. 539 00:52:20,813 --> 00:52:24,195 Conoscete quel Nobile Ja Hoon che lavorava per il Principe della Corte? 540 00:52:24,195 --> 00:52:26,981 Sembra abbia stretto alleanza anche lui con quel tizio. 541 00:52:26,981 --> 00:52:29,626 In questi ultimi giorni anche lui ha avuto incontri ogni notte 542 00:52:29,626 --> 00:52:32,109 con le guardie di palazzo. 543 00:52:32,109 --> 00:52:35,339 Non avete saputo che cosa stanno tramando? 544 00:52:35,339 --> 00:52:38,836 Ciò che abbiamo scoperto è che 545 00:52:38,836 --> 00:52:41,492 molte guardie di palazzo 546 00:52:41,492 --> 00:52:43,639 hanno stretto alleanza con il consigliere del Re. 547 00:52:47,869 --> 00:52:49,590 Ecco. 548 00:52:56,618 --> 00:53:01,630 Ma perché all'improvviso ti interessi tanto al Consigliere del Re? 549 00:53:01,630 --> 00:53:03,920 I nostri ragazzi devono lavorare. 550 00:53:03,920 --> 00:53:06,198 Per quanto tempo devono seguirli in giro? 551 00:53:06,198 --> 00:53:09,276 Quel bastardo mi ha incastrato e mi ha fatto cacciare via 552 00:53:09,276 --> 00:53:12,700 e sembra che voglia i soldati Woodalchi nel palmo della sua mano. 553 00:53:12,700 --> 00:53:17,801 Mi incuriosisce capire perché stia cercando così tanto di riunire le forze armate. 554 00:53:18,775 --> 00:53:22,430 Ah, devi strizzare più forte. Devi farlo più forte! 555 00:53:22,430 --> 00:53:23,758 Dammi qui! 556 00:53:23,758 --> 00:53:27,318 Va bene, prova. Prova. 557 00:53:27,318 --> 00:53:29,481 Ma, ho una domanda. 558 00:53:29,481 --> 00:53:32,758 Diciamo che tu lavori sodo per ottenere tutte queste preziose informazioni. 559 00:53:32,758 --> 00:53:36,182 Diciamo che corri dal Re a riferirgli il tutto. 560 00:53:36,182 --> 00:53:38,751 Allora credi che il tuo Re ti elogerà e ti riaccetterà di nuovo? 561 00:53:38,751 --> 00:53:41,610 E ti farà ritornare come Generale a Palazzo? 562 00:53:41,610 --> 00:53:44,045 Lo farà? Eh?! 563 00:53:44,045 --> 00:53:48,801 Voi uomini d'affari, se non ottenete nulla in cambio non fate nulla, non è così? 564 00:53:50,737 --> 00:53:52,765 Ecco. 565 00:53:52,765 --> 00:53:54,970 Sembra molto amara. 566 00:53:54,970 --> 00:53:57,868 Beh, è una medicina. Ti aspettavi fosse dolce? 567 00:53:58,463 --> 00:54:00,620 Imboccami. 568 00:54:09,427 --> 00:54:12,905 Non è calda. Bevila. 569 00:54:16,374 --> 00:54:19,204 Oh, dai... 570 00:54:19,204 --> 00:54:21,348 Oh, per favore. 571 00:54:22,014 --> 00:54:23,740 Ecco. 572 00:54:25,925 --> 00:54:28,780 In un sol sorso. Bevi. 573 00:54:28,780 --> 00:54:31,066 Bevi tutto. 574 00:54:39,485 --> 00:54:42,054 Sto andando a prendere il secondo antidoto. 575 00:54:42,054 --> 00:54:44,546 Incontrerai quel Principe Deok Heung? 576 00:54:44,546 --> 00:54:46,139 Sì. 577 00:54:46,139 --> 00:54:47,807 Dovresti picchiarlo... 578 00:54:47,807 --> 00:54:50,035 L'ho picchiato. 579 00:54:50,035 --> 00:54:53,220 Quando lo incontri, potresti chiedergli una cosa? 580 00:54:53,220 --> 00:54:55,222 Cosa? 581 00:54:55,222 --> 00:54:59,997 Se c'era un'ultima pagina in quel quaderno. 582 00:55:01,427 --> 00:55:04,768 Ho visto quel quaderno in sogno. 583 00:55:04,768 --> 00:55:07,862 C'era un'ultima parte. 584 00:55:08,871 --> 00:55:14,217 Stai dicendo che credi che ciò che hai visto in sogno era vero? 585 00:55:14,217 --> 00:55:19,441 Se non esistesse nulla di simile allora era soltanto un sogno. 586 00:55:19,441 --> 00:55:22,794 Soltanto un sogno senza senso. 587 00:55:22,794 --> 00:55:25,729 Voglio esserne sicura. 588 00:55:25,729 --> 00:55:28,064 Glielo chiederò. 589 00:55:48,756 --> 00:55:52,414 Oh! Scusate! Non vi sentite bene? 590 00:55:52,414 --> 00:55:54,870 Che succede? Eh? 591 00:55:56,242 --> 00:55:59,544 Le mie mani... 592 00:55:59,544 --> 00:56:03,329 - Non si muovono. - Le vostre mani? 593 00:56:04,340 --> 00:56:08,609 Oh, cielo! Le mani! Sono completamente congelate! 594 00:56:08,609 --> 00:56:11,456 Che facciamo? Che possiamo fare? 595 00:56:11,456 --> 00:56:14,420 È davvero tremendo. 596 00:56:36,803 --> 00:56:38,838 Qual è la condizione di oggi? 597 00:56:48,043 --> 00:56:49,675 La condizione. 598 00:56:49,675 --> 00:56:51,431 Ditemela. 599 00:56:51,431 --> 00:56:54,868 Star seduto qui e parlare con me del mondo per tutta la notte. 600 00:56:54,868 --> 00:56:56,370 Questa è la condizione di oggi. 601 00:56:58,749 --> 00:57:02,079 Sarebbe ancora meglio se giocassi a baduk con me, 602 00:57:04,157 --> 00:57:05,880 fino a quando non sorgerà il sole. 603 00:57:06,999 --> 00:57:09,402 Quando il sole si sarà levato, saranno trascorsi quattro giorni. 604 00:57:09,402 --> 00:57:11,652 Ah, hai ragione. 605 00:57:11,652 --> 00:57:13,717 Potrebbe essere troppo tardi. 606 00:57:13,717 --> 00:57:16,727 Il tempismo sembra essere molto importante nell'usare l'antidoto. 607 00:57:16,727 --> 00:57:19,985 Non te l'avevo detto? L'ho usato diverse volte prima di questa. 608 00:57:19,985 --> 00:57:22,788 Una volta, mi sono distratto e 609 00:57:22,788 --> 00:57:25,160 sono arrivato in ritardo di solo un'ora. 610 00:57:28,179 --> 00:57:31,958 Non riusciva più a respirare e la persona alla fine è morta. 611 00:57:35,536 --> 00:57:37,382 Sai giocare a baduk? 612 00:57:59,394 --> 00:58:02,074 Giocare a baduk da soli può essere comunque divertente in certo qual modo. 613 00:58:02,074 --> 00:58:04,060 Piuttosto che gareggiare contro un'altra persona, 614 00:58:04,060 --> 00:58:06,810 sono in competizione con me stesso. 615 00:58:17,300 --> 00:58:20,047 Anche uno spadaccino può farlo? 616 00:58:20,047 --> 00:58:22,664 Competere contro se stesso? 617 00:58:28,649 --> 00:58:31,376 Che cosa ci fate qui con questo oltraggioso criminale? 618 00:58:33,330 --> 00:58:34,934 Chiedetelo a quest'uomo qui. 619 00:58:34,934 --> 00:58:36,227 Vostra Altezza. 620 00:58:36,227 --> 00:58:40,591 Pensavo di avervi detto di riferirmi non appena aveste incontrato quest'uomo. 621 00:58:40,591 --> 00:58:43,193 Il vostro amico ha continuato a seguirmi tutto il tempo. 622 00:58:43,193 --> 00:58:45,263 Per cui pensavo fosse ovvio che veniste voi da me. 623 00:58:45,263 --> 00:58:48,032 Ecco, sedetevi. 624 00:58:50,352 --> 00:58:53,162 Ho organizzato di proposito questo incontro. 625 00:58:53,162 --> 00:58:57,234 Quest'uomo, Choi Young, è praticamente uno dei miei uomini adesso. 626 00:58:57,234 --> 00:59:04,914 Principe della Corte, siete stato voi a condurmi fin qui. Quindi non siamo nella stessa barca adesso? 627 00:59:05,245 --> 00:59:07,771 Beviamo in questa meravigliosa notte e... 628 00:59:07,771 --> 00:59:09,086 Da quando... 629 00:59:09,086 --> 00:59:12,966 siete diventato uno degli uomini del Principe Deok Heung? 630 00:59:15,933 --> 00:59:19,000 Principe della Corte, vi ho chiesto di accomodarvi. 631 00:59:24,850 --> 00:59:29,502 Vediamo. Che ora è adesso? 632 01:00:00,591 --> 01:00:02,129 Che cos'hai detto? 633 01:00:02,129 --> 01:00:04,312 Li ho inviati io. 634 01:00:04,312 --> 01:00:07,888 Ciò che non ha potuto fare Vostra Maestà l'ho fatto io. 635 01:00:07,888 --> 01:00:13,113 Dovrebbero esserci circa 2000 guardie di palazzo che attaccano la residenza del Principe della Corte in questo momento. 636 01:00:13,113 --> 01:00:15,749 State dicendo che avete inviato tutti e 2000 i soldati? 637 01:00:15,749 --> 01:00:17,292 E che ne è della sicurezza del Re?! 638 01:00:17,292 --> 01:00:20,262 All'insaputa del Re, hai mobilitato l'esercito del Re? 639 01:00:20,262 --> 01:00:22,852 L'uomo che tenete così vicino a voi, Choi Young, 640 01:00:22,852 --> 01:00:25,719 quell'uomo non se lo sarebbe nemmeno sognato. 641 01:00:26,138 --> 01:00:28,183 Di quell'uomo che osa minacciarvi, 642 01:00:28,183 --> 01:00:31,308 Gi Cheol, vi porterò la testa, Vostra Maestà. 643 01:00:31,308 --> 01:00:33,205 Arrestatelo! 644 01:00:33,205 --> 01:00:36,337 Ha osato mobilitare l'esercito del Re! 645 01:00:37,286 --> 01:00:38,547 Woodalchi! 646 01:00:44,483 --> 01:00:46,603 Per dieci anni a Yuan, 647 01:00:47,225 --> 01:00:49,934 sono arrivato fin qui fidandomi soltanto di voi. 648 01:00:49,934 --> 01:00:55,855 Ero davvero felice di avervi riportato qui. 649 01:00:55,855 --> 01:01:00,177 Ma Vostra Maestà non mi ha notato. 650 01:01:00,177 --> 01:01:06,409 Non avete ripagato il mio duro lavoro. 651 01:01:07,997 --> 01:01:10,055 Proteggete il Re! 652 01:02:01,066 --> 01:02:04,203 Quindi questo incontro è organizzato solo per stare in compagnia. 653 01:02:04,203 --> 01:02:05,426 Proprio così. 654 01:02:05,537 --> 01:02:06,663 Mio Signore! 655 01:02:08,930 --> 01:02:11,801 Mio Signore! Un attacco! 656 01:02:11,801 --> 01:02:13,128 Cosa?! 657 01:02:17,292 --> 01:02:19,116 È arrivato l'esercito reale. 658 01:02:20,278 --> 01:02:24,080 Sono troppi. Non riusciamo a difenderci. 659 01:02:29,055 --> 01:02:32,095 No. L'attuale Re non ha una simile audacia. 660 01:02:33,202 --> 01:02:35,698 Specialmente se non ci siete voi al suo fianco. 661 01:02:38,975 --> 01:02:43,089 Siete stato voi ad avermi chiamato qui insieme ai miei amici più fidati, in questo posto. 662 01:02:43,089 --> 01:02:49,197 E così ad avere attaccato la mia residenza priva di guardie... 663 01:02:54,097 --> 01:02:56,829 Quest'uomo non può ancora morire. 664 01:03:39,520 --> 01:03:40,220 Prendetelo. 665 01:03:40,220 --> 01:03:40,955 Si! 666 01:03:47,208 --> 01:03:48,553 È qui! 667 01:03:50,055 --> 01:03:51,585 Prendetelo. 668 01:03:58,736 --> 01:04:01,452 Sei davvero diventato uno dei suoi uomini? 669 01:04:01,452 --> 01:04:03,680 Basta con le insensatezze. 670 01:04:03,680 --> 01:04:07,036 Che ne pensate di badare alla vostra residenza che è sotto attacco? 671 01:04:08,096 --> 01:04:10,821 Quanti soldati vicino a Gae Kyeong possiamo mobilitare? 672 01:04:10,821 --> 01:04:12,198 Da Hanam a Seoraemok, 673 01:04:12,198 --> 01:04:14,232 circa 800-900, immediatamente... 674 01:04:14,232 --> 01:04:17,202 Non appena si saranno organizzati, attaccheremo il Palazzo. 675 01:04:20,334 --> 01:04:25,386 Dopo aver attaccato il Palazzo, negozierò usando il Re come ostaggio. Sia che siate stato voi, bastardo Choi Young, 676 01:04:25,386 --> 01:04:26,636 o Vostra Altezza. 677 01:04:26,636 --> 01:04:31,636 Dato che l'esercito reale è nella mia residenza, il Palazzo è privo di protezione. 678 01:04:34,894 --> 01:04:37,261 L'obiettivo è il Palazzo Gangahn. 679 01:04:44,354 --> 01:04:46,271 Voi! 680 01:04:47,087 --> 01:04:48,611 Che cosa state complottando? 681 01:04:48,611 --> 01:04:53,875 L'alba è ancora lontana... per cui non potremmo parlarne con calma? 682 01:04:53,875 --> 01:04:55,559 Oppure... 683 01:04:55,559 --> 01:05:00,464 state pensando di rinunciare all'antidoto per correre dal vostro Re? 684 01:05:09,292 --> 01:05:33,433 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 685 01:05:37,486 --> 01:05:39,006 [Anteprima] 686 01:05:39,006 --> 01:05:39,939 Adesso lo so 687 01:05:39,939 --> 01:05:41,584 so che razza di uomo siete. 688 01:05:41,584 --> 01:05:42,617 D'ora in avanti, io... 689 01:05:42,617 --> 01:05:44,167 Andrò al Palazzo. 690 01:05:48,256 --> 01:05:50,917 È scappato? Come ha potuto?! 691 01:05:50,917 --> 01:05:53,388 Gli avevo già dato 500 uomini dell'Armata Reale! 692 01:05:53,388 --> 01:05:55,108 Per non permettetegli di andare da nessuna parte... 693 01:05:55,108 --> 01:05:57,011 e restare in quel posto! 694 01:05:57,925 --> 01:05:59,010 Andiamo. 695 01:05:59,010 --> 01:06:00,819 Il mio amico è morto! 696 01:06:00,819 --> 01:06:01,749 Non lo sapevo. 697 01:06:01,749 --> 01:06:05,417 Non temete di diventare mio nemico? 698 01:06:05,417 --> 01:06:07,460 Volevate... questo? 699 01:06:07,460 --> 01:06:09,998 Ad ogni costo, il Principe della Corte, quell'uomo... 700 01:06:09,998 --> 01:06:11,542 sembra che io debba incontrarlo. 53557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.