Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,066
Episodio 11
2
00:00:04,911 --> 00:00:10,636
Io ho un difetto ingestibile:
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,760
tendo ad essere davvero molto geloso.
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,387
Quindi?
5
00:00:16,387 --> 00:00:19,823
Non mi piacciono quelle persone scritte su quella lista.
6
00:00:19,823 --> 00:00:23,299
Non voglio che restino in vita.
7
00:00:26,575 --> 00:00:30,273
Parole e azioni imprudenti non sono ammesse davanti a Sua Maestà il Re.
8
00:00:30,273 --> 00:00:34,332
Come Woodalchi, posso punirlo immediatamente, Vostra Maestà.
9
00:00:39,519 --> 00:00:46,033
Principe della Corte Deokseong. Lui dice che può punirti immediatamente con un solo mio ordine.
10
00:00:46,033 --> 00:00:50,010
Non sarai venuto qui senza precauzioni, visto che sapevi quel che poteva succederti, vero?
11
00:00:50,010 --> 00:00:52,303
Si dev'essere disposti a rinunciare anche alla propria vita,
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,202
se, di fronte a me, il Re,
13
00:00:54,202 --> 00:00:57,938
si osa parlare a sproposito, giusto?
14
00:00:58,943 --> 00:01:03,906
Il vostro suddito avrebbe mai commesso un atto così avventato senza delle contromisure?
15
00:01:04,945 --> 00:01:06,021
Contromisure?
16
00:01:06,021 --> 00:01:08,221
La mia prima contromisura,
17
00:01:08,221 --> 00:01:11,900
l'ho mandata a Gonseongjeon dove vive la Regina.
18
00:01:12,799 --> 00:01:15,535
E la seconda contromisura,
19
00:01:15,535 --> 00:01:17,512
l'ho mandata dalla Dottoressa reale.
20
00:01:26,357 --> 00:01:27,914
Il primo sulla lista,
21
00:01:27,914 --> 00:01:30,218
da quanto ho sentito,
22
00:01:30,218 --> 00:01:33,696
ha incontrato un ladro in pieno giorno e ha perso la vita.
23
00:01:33,696 --> 00:01:38,913
Un quarto d'ora dopo, il secondo in lista, sembra abbia perso la vita allo stesso modo.
24
00:01:40,851 --> 00:01:44,015
Quindi? Quindi cosa?!
25
00:01:45,287 --> 00:01:49,795
Non lo sapete, quel che dovreste fare?
26
00:01:50,745 --> 00:01:53,072
Il vostro suddito andrà e sarà prontamente di ritorno.
27
00:01:54,256 --> 00:01:57,011
Fino ad allora, vi prego di guadagnare un po' di tempo.
28
00:02:01,352 --> 00:02:03,341
Vai nell'ala di Palazzo Gonseongjeon a riferire tutto all'Inserviente di Corte Choi.
29
00:02:03,341 --> 00:02:04,848
Si!
30
00:02:07,415 --> 00:02:11,323
Avete visto passare un carro nero?
31
00:02:51,161 --> 00:02:53,424
Conosci la Dottoressa Reale, vero?
32
00:02:53,424 --> 00:02:56,584
Sai da che parte è andata? L'hai vista?
33
00:03:08,977 --> 00:03:11,048
Ti ho chiesto: quale dei tre?
34
00:03:12,723 --> 00:03:15,821
Ecco perché cercare di convincere a parole è irritante.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,746
Non posso uccidere e basta?
36
00:03:20,953 --> 00:03:24,062
Lo chiederò per l'ultima volta. Se non otterrò una risposta...
37
00:03:24,062 --> 00:03:29,325
Che succederà? Se rispondessi chi tra i tre, preferisco che cosa farete?
38
00:03:30,511 --> 00:03:34,351
Abbiamo l'ordine di sbarazzarci prima di tutto di quello che ti sta più a cuore tra i tre.
39
00:03:34,351 --> 00:03:39,295
Ha detto di addomesticarti, finché non diventerai docile.
40
00:03:39,295 --> 00:03:40,375
Addomesticarmi?
41
00:03:40,375 --> 00:03:43,237
Si, questo è il metodo del Principe.
42
00:03:43,237 --> 00:03:45,542
Se desidera qualcuno e vuole quella persona,
43
00:03:45,542 --> 00:03:48,164
innanzi tutto elimina coloro che quella persona ama.
44
00:03:48,164 --> 00:03:52,353
Così che quella persona non saprà più dove andare, su questa terra, se non da lui.
45
00:03:52,989 --> 00:03:53,945
Per caso...
46
00:03:53,945 --> 00:03:55,077
Per caso cosa?
47
00:03:55,077 --> 00:03:58,387
A dare il veleno al Principe Kyeong Chang... è stato sempre lui?
48
00:03:58,387 --> 00:04:00,766
Naturalmente, è stato lui a darglielo.
49
00:04:00,766 --> 00:04:04,352
Anche se glielo ha dato a causa di Choi Young.
50
00:04:04,352 --> 00:04:07,261
Non lo sapevi? Ma sì che lo sapevi.
51
00:04:08,322 --> 00:04:12,728
Che cosa dobbiamo fare? Chi dobbiamo uccidere chi per primo? Svelta dammi una risposta, di chiunque si tratti.
52
00:04:14,956 --> 00:04:16,322
Fate come volete.
53
00:04:16,322 --> 00:04:17,033
Cosa?
54
00:04:17,033 --> 00:04:20,758
A quella insensata domanda, non risponderò!
55
00:04:20,758 --> 00:04:23,429
Quindi fate come volete.
56
00:04:25,426 --> 00:04:27,948
E che ne facciamo del paziente che abbiamo catturato?
57
00:04:27,948 --> 00:04:31,152
Se hai intenzione di fare la rompiscatole, quel ragazzo morirà per primo.
58
00:04:31,152 --> 00:04:33,205
Fatelo allora.
59
00:04:35,622 --> 00:04:36,724
Levati di mezzo.
60
00:04:37,812 --> 00:04:41,881
Non potete ancora uccidermi. Questo lo so.
61
00:04:41,881 --> 00:04:46,435
Potete uccidere altri? Uccideteli o fate qualsiasi altra cosa.
62
00:04:46,435 --> 00:04:48,278
Non è affar mio.
63
00:04:59,481 --> 00:05:01,175
Due.
64
00:05:03,108 --> 00:05:04,439
Tre.
65
00:05:05,910 --> 00:05:06,749
Cinque.
66
00:05:06,749 --> 00:05:08,958
Dottoressa Reale.
67
00:05:14,689 --> 00:05:17,201
Quella donna se ne sta andando.
68
00:05:17,201 --> 00:05:19,596
Non le importa davvero,
69
00:05:19,596 --> 00:05:23,407
che gli altri muoiano o no?
70
00:05:23,407 --> 00:05:25,242
Dobbiamo scoprirlo?
71
00:05:26,454 --> 00:05:30,999
Siete voi ad aver ucciso degli innocenti in pieno giorno?
72
00:05:30,999 --> 00:05:32,383
Inoltre...
73
00:05:32,383 --> 00:05:34,704
avete rapito la Dottoressa Reale.
74
00:05:48,862 --> 00:05:51,834
Catturateli e fateli mettere in ginocchio.
75
00:06:06,401 --> 00:06:08,839
Smettetela! Ho detto basta!
76
00:07:05,221 --> 00:07:09,126
Generale, quei due hanno ucciso degli intellettuali e hanno rapito la Dottores...
77
00:07:10,375 --> 00:07:13,335
Che cosa farete? Continuerete o ve ne andrete?
78
00:07:13,335 --> 00:07:15,416
Che cosa facciamo?
79
00:07:15,924 --> 00:07:17,337
Se ci battessimo contro di loro, andrà per le lunghe.
80
00:07:18,446 --> 00:07:22,753
Beh, credo di sapere già quel che desideravo comprendere.
81
00:07:23,412 --> 00:07:26,276
Il primo è quello accanto a te, vero?
82
00:07:26,276 --> 00:07:29,616
Corre sempre in tuo soccorso e riesce a trovarti.
83
00:07:29,616 --> 00:07:32,840
Ogni volta, senza errore.
84
00:07:32,840 --> 00:07:35,164
Allora ci incontreremo ancora.
85
00:07:38,556 --> 00:07:40,618
Li lascerete andare così, Generale?
86
00:07:40,618 --> 00:07:43,729
Fermi. Non sono persone che potete sconfiggere.
87
00:07:51,903 --> 00:07:54,753
Stai bene?
88
00:08:02,450 --> 00:08:06,844
Accompagnate la Dottoressa alla Sede di Medicina ed Erboristeria e restate di guardia lì.
89
00:08:34,753 --> 00:08:37,241
Tu vuoi
90
00:08:37,241 --> 00:08:40,673
che io non faccia nulla?
91
00:08:40,673 --> 00:08:44,836
Anche se sono diventato Re, non dovrei nemmeno agire da sovrano?
92
00:08:44,836 --> 00:08:48,095
In questo momento, Vostra Maestà vi sentite in trappola,
93
00:08:48,095 --> 00:08:50,920
mentre io mantengo il mio contegno, sapete perché?
94
00:08:52,046 --> 00:08:57,140
Perché Vostra Maestà continua ad avere troppi sentimenti in ballo.
95
00:08:57,140 --> 00:08:59,650
Tra questi,
96
00:08:59,650 --> 00:09:02,239
il vostro più grande desiderio è quello di diventare un buon re.
97
00:09:02,239 --> 00:09:05,451
Un buon re amato dai cittadini.
98
00:09:05,451 --> 00:09:07,329
Ed è questo ciò che ti dispiace?
99
00:09:07,329 --> 00:09:11,885
Re che hanno a cuore la sua gente... il popolo,
100
00:09:11,885 --> 00:09:13,918
qualcuno non desidera davvero una cosa simile.
101
00:09:15,320 --> 00:09:16,460
Chi è a non desiderarlo?
102
00:09:16,460 --> 00:09:18,940
Il popolo!
103
00:09:18,940 --> 00:09:22,933
Le persone sono piene di scontento e lagnanze qualsiasi cosa si faccia per loro.
104
00:09:22,933 --> 00:09:26,700
Per cui bisogna ingannarlo e soffocarlo in modo adeguato.
105
00:09:26,700 --> 00:09:28,579
È sufficiente soltanto sfamarlo.
106
00:09:28,579 --> 00:09:31,352
Ma non bisogna dargli troppo da mangiare, altrimenti si ribellerà.
107
00:09:31,352 --> 00:09:35,123
Ma adeguatamente... a mala pena.
108
00:09:47,680 --> 00:09:50,568
La Regina, nell'ala di Palazzo Gongseongjeon sta bene.
109
00:09:50,568 --> 00:09:53,153
E la Dottoressa è tornata alla Sede di Medicina ed Erboristeria anche lei sana e salva.
110
00:09:53,153 --> 00:09:55,254
E gli altri?
111
00:09:55,254 --> 00:09:58,369
Cos'è accaduto a coloro i cui nomi erano su quell'elenco?
112
00:09:58,369 --> 00:10:01,901
All'interno della fortezza di Gae Kyeong, cinque di loro hanno perso la vita.
113
00:10:01,901 --> 00:10:06,617
Accanto ad ogni cadavere è stato lasciato un biglietto:
114
00:10:08,660 --> 00:10:10,093
Ji (conoscere)
115
00:10:10,093 --> 00:10:11,234
Gwa (colpa)
116
00:10:11,234 --> 00:10:12,486
Pil (dovere)
117
00:10:12,486 --> 00:10:14,125
Ge (sistemare)
118
00:10:15,336 --> 00:10:19,376
Se si conosce la propria colpa, si deve porre rimedio.
119
00:10:19,376 --> 00:10:21,737
Questo è ciò che era scritto su quei biglietti.
120
00:10:21,737 --> 00:10:23,961
Ha detto cinque?
121
00:10:23,961 --> 00:10:28,824
Potrebbe bastare come avvertimento, non solo per Gae Kyeong, ma per l'intero territorio di Goryeo, no?
122
00:10:28,824 --> 00:10:30,886
Quindi?
123
00:10:30,886 --> 00:10:33,845
Adesso, chiunque diventi uno dei miei uomini,
124
00:10:33,845 --> 00:10:36,925
non potrà vivere?
125
00:10:36,925 --> 00:10:40,279
Beh, forse alcuni?
126
00:10:44,530 --> 00:10:48,923
Tra quindici giorni, durante la luna piena di questo mese, ci sarà un discorso del Re.
127
00:10:51,031 --> 00:10:55,790
Quel giorno, gli intellettuali e coloro che mi appoggeranno, mi insegneranno quelle che devono essere le virtù di un Re.
128
00:10:55,790 --> 00:10:58,752
Principe, vieni anche tu ad ascoltarli.
129
00:11:10,111 --> 00:11:12,748
Avete detto, che ci saranno coloro che appoggiano Vostra Maestà?
130
00:11:12,748 --> 00:11:14,692
Qui a Goryeo,
131
00:11:14,692 --> 00:11:20,138
chiunque non accetti di soccombere alle minacce e chi non è soddisfatto dal cibo "adeguato",
132
00:11:20,138 --> 00:11:24,259
è un suddito che desidera un vero Re.
133
00:11:24,259 --> 00:11:26,948
Te li farò conoscere.
134
00:11:57,025 --> 00:11:59,688
Capisco. Verrò nella sera di luna piena di questo mese.
135
00:11:59,688 --> 00:12:04,511
Aspetterò per vedere chi appoggia Vostra Maestà.
136
00:12:04,511 --> 00:12:07,289
Quindi, ad allora...
137
00:12:12,239 --> 00:12:14,086
Generale.
138
00:12:14,086 --> 00:12:15,566
Vostra Maestà.
139
00:12:15,566 --> 00:12:20,088
Non ho molto altro da aggiungere. Per prima cosa, occupatevi della regina a Gonseongjeon.
140
00:12:44,715 --> 00:12:49,561
D'ora in poi, la Regina starà nella mia ala del palazzo a Gangahnjeon.
141
00:12:49,561 --> 00:12:51,338
Inserviente di Corte, Choi.
142
00:12:51,338 --> 00:12:58,723
Fino a quando non ci sarà la garanzia che nell'ala di Palazzo di Gonseongjeon non ci sia pericolo, dovrò fare così.
143
00:13:08,153 --> 00:13:10,807
Oggi, il Principe della Corte di Deokseong è venuto a trovarmi.
144
00:13:10,807 --> 00:13:11,747
L'ho saputo.
145
00:13:11,747 --> 00:13:14,250
Mi ha minacciato con la tua vita.
146
00:13:14,250 --> 00:13:16,249
L'ho saputo.
147
00:13:23,213 --> 00:13:26,431
Quindi...
148
00:13:34,004 --> 00:13:34,900
Quindi...
149
00:13:34,900 --> 00:13:37,252
Io resterò...
150
00:13:37,252 --> 00:13:39,940
insieme a voi.
151
00:13:42,869 --> 00:13:45,047
Va bene.
152
00:13:54,267 --> 00:14:00,075
Lentamente, a distanza...
153
00:14:29,929 --> 00:14:32,950
♫ Il mio cuore, ♫
154
00:14:32,950 --> 00:14:38,975
♫ non sapevo potesse farmi così male. ♫
155
00:14:38,975 --> 00:14:44,163
♫ Non sapevo che i miei occhi arrossati ♫
♫ sarebbero stati così pieni di lacrime. ♫
156
00:14:45,187 --> 00:14:49,062
Abbiamo l'ordine di sbarazzarci prima di tutto di quello che ti sta più a cuore tra i tre.
157
00:14:49,062 --> 00:14:54,562
Ha detto di addomesticarti, finché non diventerai docile.
158
00:14:56,142 --> 00:14:59,265
Beh, credo di sapere già quel che desideravo comprendere. Il primo è quello accanto a te, vero?
159
00:14:59,265 --> 00:15:02,625
Corre sempre in tuo soccorso e riesce a trovarti.
160
00:15:02,625 --> 00:15:05,068
Ogni volta, senza errore.
161
00:15:06,867 --> 00:15:11,116
♫ Mi sembra di morire. ♫
162
00:15:11,116 --> 00:15:16,784
♫ Ti ho detto: "Ti amo" ♫
163
00:15:16,784 --> 00:15:22,020
♫ Ti ho detto: "Non andartene" ♫
164
00:15:38,498 --> 00:15:40,262
State bene?
165
00:15:40,262 --> 00:15:42,963
Sì, sto bene.
166
00:15:47,673 --> 00:15:49,045
Sto dicendo la verità!
167
00:15:49,045 --> 00:15:51,656
Lo dicono tutti.
168
00:15:51,656 --> 00:15:56,268
Il Generale dei Woodalchi è davvero potente. Può combattere da solo, contro cento persone.
169
00:15:56,268 --> 00:15:57,723
E tu credi a queste cose?
170
00:15:57,723 --> 00:15:59,833
Lo hanno detto persone che l'hanno visto personalmente.
171
00:15:59,833 --> 00:16:07,713
Con un solo colpo della spada del generale, muoiono due o tre nemici.
172
00:16:09,009 --> 00:16:12,284
Oh, è questa la spada?
173
00:16:12,284 --> 00:16:16,419
Questa è la Preziosa Spada?
174
00:16:16,419 --> 00:16:18,046
Ascoltami bene.
175
00:16:18,046 --> 00:16:19,098
Sì.
176
00:16:19,098 --> 00:16:22,627
Prima di tutto, non bramare la spada altrui.
177
00:16:22,627 --> 00:16:24,063
Mi dispiace.
178
00:16:24,063 --> 00:16:27,678
Secondo, se avessi di fronte cento nemici,
179
00:16:27,678 --> 00:16:29,692
basterebbe ucciderne uno a qualunque costo.
180
00:16:29,692 --> 00:16:30,803
Cosa?
181
00:16:30,803 --> 00:16:36,079
Basta uccidere chi è a capo di quei cento e non si dovrebbe più combattere, no?
182
00:16:36,079 --> 00:16:40,640
Sì, la persona che li comanda!
183
00:16:52,691 --> 00:16:53,335
Hai sentito?
184
00:16:53,335 --> 00:16:54,867
Va tutto bene.
185
00:16:54,867 --> 00:17:00,209
Ho controllato i tuoi uomini. Volevo dire che li ho visitati,
186
00:17:00,209 --> 00:17:04,306
e nessuno è ferito gravemente. Stanno tutti bene.
187
00:17:04,306 --> 00:17:08,904
Sì, quei ragazzi dovrebbero stare bene.
188
00:17:10,195 --> 00:17:12,348
Senti...
189
00:17:13,871 --> 00:17:15,555
Parliamo.
190
00:17:33,750 --> 00:17:35,650
Hai detto che quel ragazzino di poco fa...
191
00:17:36,110 --> 00:17:39,040
in futuro, mi ucciderà?
192
00:17:39,040 --> 00:17:44,540
Comunque sia, per quanto possa guardarlo, non mi sembra uno che possa uccidermi in futuro.
193
00:17:46,219 --> 00:17:49,045
Sto pensando di fare una richiesta a Sua Maestà.
194
00:17:49,045 --> 00:17:52,127
Vorrei chiedergli il permesso di assentarmi per qualche tempo dal Palazzo.
195
00:17:52,127 --> 00:17:55,655
Se accetta, ti scorterò fino alla porta del cielo.
196
00:17:55,655 --> 00:17:57,397
Ma hai detto che anche se andiamo lì,
197
00:17:57,397 --> 00:18:02,530
non c'è nessuna garanzia che la porta del cielo possa essere aperta.
198
00:18:02,530 --> 00:18:03,496
Questo è vero.
199
00:18:03,496 --> 00:18:05,735
Tu, Choi Young...
200
00:18:05,735 --> 00:18:09,536
in questo momento, hai una tonnellata di compiti da portare a termine con il Re, vero?
201
00:18:09,536 --> 00:18:11,658
Sì.
202
00:18:11,658 --> 00:18:14,998
Me l'hai promesso e hai detto che mantieni la parola data, vero?
203
00:18:14,998 --> 00:18:17,584
Restando qui, sarai sempre più in pericolo. Quindi...
204
00:18:17,584 --> 00:18:20,886
Perché so cosa succederà nel futuro?
205
00:18:20,886 --> 00:18:23,628
Per questo che quel Gi Cheol mi vuole?
206
00:18:23,628 --> 00:18:26,335
Ti vorrà sempre molta più gente.
207
00:18:26,335 --> 00:18:29,610
Quindi, prima che altri sappiano di te,
208
00:18:29,610 --> 00:18:32,984
sarà meglio che tu te ne vada.
209
00:18:32,984 --> 00:18:36,137
C'è una cosa che mi piacerebbe sapere.
210
00:18:36,137 --> 00:18:37,393
Parla pure.
211
00:18:37,393 --> 00:18:42,457
L'altra volta, quando ho cercato di scappare da sola e stavo quasi per cadere dalla rupe,
212
00:18:42,457 --> 00:18:48,271
sei stato tu quello che mi hai afferrata. Vero?
213
00:18:53,840 --> 00:18:56,514
Eri tu, vero?
214
00:18:56,514 --> 00:19:01,203
Quel giorno, se ti sembrava che io fossi in pericolo a restare in sua compagnia, avresti dovuto combattere allora
215
00:19:01,203 --> 00:19:03,390
per potermi salvare.
216
00:19:04,772 --> 00:19:06,011
E' che ho giurato...
217
00:19:06,011 --> 00:19:09,916
Che mi avresti protetta e che mi avresti riportata indietro?
218
00:19:09,916 --> 00:19:10,822
Sì.
219
00:19:10,822 --> 00:19:16,248
Tu... se dovessi combattere contro quel Gi Cheol, potresti vincere?
220
00:19:16,248 --> 00:19:18,583
Perderei.
221
00:19:18,583 --> 00:19:22,784
Ecco, in questo mondo, dire che perderesti significa che moriresti, vero?
222
00:19:22,784 --> 00:19:25,210
Succede quando si combatte
223
00:19:25,210 --> 00:19:27,726
se si perde.
224
00:19:27,726 --> 00:19:33,215
Capisco. Rifletterò anche su questo.
225
00:19:33,835 --> 00:19:35,890
Adesso...
226
00:19:36,693 --> 00:19:39,278
non sorridi più?
227
00:19:41,912 --> 00:19:44,392
E' perchè non puoi farlo davanti a me...
228
00:19:44,392 --> 00:19:46,415
o perché ormai...
229
00:19:47,635 --> 00:19:51,804
non riesci più a farlo?
230
00:20:07,150 --> 00:20:09,250
Di quell'uomo, Choi Young, cosa ne vuoi fare?
231
00:20:09,490 --> 00:20:14,327
Vale più di duemila guardie di palazzo.
232
00:20:16,928 --> 00:20:19,419
Ma non è che lo potrete avere così.
233
00:20:19,419 --> 00:20:21,315
Non sembra uno che si alleerebbe con voi facilmente.
234
00:20:21,315 --> 00:20:24,760
Ovvio, c'è un modo semplicissimo per averlo.
235
00:20:24,760 --> 00:20:26,043
Quale?
236
00:20:26,043 --> 00:20:29,824
Avere il suo re.
237
00:20:29,824 --> 00:20:32,889
Così non avrà scelta se non ubbidire.
238
00:20:32,889 --> 00:20:35,498
È quello il suo punto debole.
239
00:20:36,767 --> 00:20:38,245
Ma comunque,
240
00:20:38,245 --> 00:20:42,043
chi è che potrebbe essere dalla parte del re tra questi uomini?
241
00:20:42,043 --> 00:20:43,448
Tra questi nomi....
242
00:20:43,448 --> 00:20:45,294
Che noia.
243
00:20:45,294 --> 00:20:46,865
Chiunque,
244
00:20:46,865 --> 00:20:50,307
sarà presente al discorso del re verrà ucciso.
245
00:20:50,307 --> 00:20:52,187
Nella sala reale, i Woodalchi...
246
00:20:52,187 --> 00:20:54,762
si occuperanno della sicurezza.
247
00:20:54,762 --> 00:20:56,516
Convocherò i Chilsal.
[NdT: Chisal è un soprannome che vuol dire "uccide 7 alla volta"]
248
00:20:56,516 --> 00:21:00,998
I Chilsal, non sono quei sicari che uccidono sette persone con un solo colpo?
249
00:21:00,998 --> 00:21:03,209
Se li chiamassimo e qualcosa andasse storto e non riuscissimo a controllarli...
250
00:21:03,209 --> 00:21:05,103
Il giovane re attuale...
251
00:21:05,103 --> 00:21:07,293
dobbiamo cambiarlo.
252
00:21:08,108 --> 00:21:10,962
Però prima di farlo,
253
00:21:10,962 --> 00:21:15,083
gli insegnerò chiaramente qual'è il suo posto.
254
00:21:15,083 --> 00:21:17,807
E la Dottoressa Reale?
255
00:21:18,622 --> 00:21:20,586
La portiamo qui o la lasciamo stare?
256
00:21:21,676 --> 00:21:23,700
Lei è di grande aiuto.
257
00:21:23,700 --> 00:21:27,991
Ma è una sciocca che ignora le circostanze di questa terra.
258
00:21:30,110 --> 00:21:33,687
Senza il re o Choi Young, dove potrebbe andare?
259
00:21:33,687 --> 00:21:37,495
Tornerà qui strisciando.
260
00:21:37,495 --> 00:21:40,293
Visto che a Georyeo, che non soccombe alle minacce,
261
00:21:40,293 --> 00:21:45,033
ci sono persone desiderose di un vero re. Glielo dimostrerete.
262
00:21:45,033 --> 00:21:48,169
Davvero impressionante.
263
00:21:48,169 --> 00:21:50,034
Il principe della corte di Deokseong, Gi Cheol.
264
00:21:50,034 --> 00:21:52,997
Probabilmente sarà stravolto dalla notizia.
265
00:21:53,735 --> 00:21:55,743
Ho detto alla luna piena di questo mese.
266
00:21:55,743 --> 00:21:56,545
Ho sentito.
267
00:21:56,545 --> 00:22:00,352
È deciso che radunerò qui coloro che mi appoggiano e lui li vedrà.
268
00:22:00,837 --> 00:22:01,828
Sì.
269
00:22:01,828 --> 00:22:05,270
Vostra maestà, non è per niente difficile.
270
00:22:05,270 --> 00:22:07,530
Vostra maestà, al momento, a Goryeo,
271
00:22:07,530 --> 00:22:09,765
molti sono pronti a giurare fedeltà al re.
272
00:22:09,765 --> 00:22:11,608
E stanno aspettando nei loro nascondigli.
273
00:22:11,608 --> 00:22:15,768
Vostra maestà avete in possesso un asso nella manica che potete mostrare loro.
274
00:22:15,768 --> 00:22:17,226
Un asso, dici?
275
00:22:17,226 --> 00:22:19,857
La Dottoressa, no?
276
00:22:23,965 --> 00:22:26,523
L'alto dottore che è sceso dal Cielo.
277
00:22:26,523 --> 00:22:28,349
Ha fatto risorgere la Regina.
278
00:22:28,349 --> 00:22:30,686
E anche il generale Woodalchi qui presente.
279
00:22:30,686 --> 00:22:32,107
E il figlio dell'ufficiale Mingghan morente .
280
00:22:32,107 --> 00:22:34,589
Lo ha salvato in sola mezza giornata.
281
00:22:34,589 --> 00:22:35,695
Quella donna è
282
00:22:35,695 --> 00:22:37,980
una che conosce tutto di questa nazione
283
00:22:37,980 --> 00:22:39,480
e sa anche cosa succederà in futuro.
284
00:22:39,486 --> 00:22:41,149
Una tale persona....
285
00:22:41,149 --> 00:22:43,424
è al fianco di Vostra Maestà.
286
00:22:43,450 --> 00:22:44,650
Il vostro umile suddito,
287
00:22:44,650 --> 00:22:47,350
ha già sparso la voce in lungo e in largo.
288
00:22:47,441 --> 00:22:49,536
A Gae Kyeong e Georyeo
289
00:22:49,536 --> 00:22:53,434
lo sapranno presto.
290
00:22:59,032 --> 00:23:01,454
- Vostra Maestà.
- Anche io sono preoccupato.
291
00:23:01,454 --> 00:23:03,652
Se mostrerete a tutti la Dottoressa....
292
00:23:03,652 --> 00:23:06,777
Lo so ho detto! Potrebbe correre un maggior pericolo.
293
00:23:06,777 --> 00:23:09,603
Però, non c'è nemmeno un altro modo.
294
00:23:10,505 --> 00:23:12,243
Uno come il principe della corte da Deokseong,
295
00:23:12,243 --> 00:23:14,590
ha molti seguaci e ha ucciso delle persone.
296
00:23:14,590 --> 00:23:17,251
Si è impossessato dela loro fedeltà minacciandoli.
297
00:23:17,875 --> 00:23:19,929
In cosa voi siete diverso, Vostra Maestà?
298
00:23:19,929 --> 00:23:22,545
Mi chiedi in cosa sono diverso?
299
00:23:22,545 --> 00:23:24,458
Stai dicendo che sono come lui?
300
00:23:24,458 --> 00:23:26,412
Non lo siete?
301
00:23:26,412 --> 00:23:27,844
Parlate di Cielo e di eventi futuri,
302
00:23:27,844 --> 00:23:29,693
diffondete queste parole assurde,
303
00:23:29,693 --> 00:23:31,985
e radunate coloro che sono attratti da esse,
304
00:23:31,985 --> 00:23:33,948
e poi affermate che vi sono fedeli?
305
00:23:33,948 --> 00:23:36,864
Avete intenzione di vantarvi di ciò, vero?
306
00:23:38,721 --> 00:23:42,508
Se puoi accusare il tuo re senza problemi,
307
00:23:42,508 --> 00:23:44,890
devi avere almeno un'alternativa, giusto?
308
00:23:44,890 --> 00:23:46,709
Le radunerò io
309
00:23:46,709 --> 00:23:47,714
le persone che appoggeranno Vostra Maestà.
310
00:23:47,714 --> 00:23:49,511
Dei miei alleati?
311
00:23:49,511 --> 00:23:50,275
Come farai?
312
00:23:50,275 --> 00:23:53,166
Devo solo portarveli senza sfruttare la Dottoressa, vero?
313
00:23:53,166 --> 00:23:54,572
In cambio,
314
00:23:54,572 --> 00:23:56,586
vuoi che rimando indietro la Dottoressa?
315
00:23:56,586 --> 00:23:58,586
Per via del giuramento che le hai fatto?
316
00:23:58,586 --> 00:23:59,368
Certo.
317
00:23:59,368 --> 00:24:01,754
La dottoressa, cos'è per te...
318
00:24:06,259 --> 00:24:08,877
Sei il mio più amato e leale suddito.
319
00:24:08,877 --> 00:24:10,858
E senza aver riguardo del luogo o del momento,
320
00:24:10,858 --> 00:24:13,118
rimproveri me, il re, ad alta voce.
321
00:24:13,118 --> 00:24:15,802
Perché vi state comportando così?
322
00:24:15,802 --> 00:24:18,549
In confronto a coloro che vi porterò in futuro,
323
00:24:18,549 --> 00:24:21,690
io non sono nulla.
324
00:24:23,500 --> 00:24:24,600
Avete paura?
325
00:24:24,600 --> 00:24:26,364
Tu non sei nulla, Choi Young,
326
00:24:26,364 --> 00:24:29,357
i sudditi saranno più maleducati di te?
327
00:24:29,357 --> 00:24:31,318
Non vi andrebbe bene?
328
00:24:33,083 --> 00:24:34,649
Andrebbero bene
329
00:24:35,213 --> 00:24:36,781
Questo tipo di sudditi.
330
00:24:36,781 --> 00:24:39,193
Allora mostrami i loro volti.
331
00:24:39,193 --> 00:24:41,682
Allora ve li porterò.
332
00:24:43,379 --> 00:24:44,384
La Dottoressa a quel punto...
333
00:24:44,384 --> 00:24:46,756
La rimanderò indietro...
334
00:24:46,756 --> 00:24:48,869
io!
335
00:24:57,925 --> 00:24:59,941
Sarei dovuto venire prima,
336
00:24:59,941 --> 00:25:01,919
per esprimere la mia gratitudine.
337
00:25:01,919 --> 00:25:05,455
Ma i doveri di servizio erano urgenti e sono finalmente venuto.
338
00:25:05,455 --> 00:25:07,336
Lo dirò alla Dottoressa Reale.
339
00:25:07,336 --> 00:25:08,777
Allora....
340
00:25:08,777 --> 00:25:10,594
Ora la Dottoressa Reale è qui?
341
00:25:10,594 --> 00:25:13,400
Non è facile incontrarla faccia a faccia.
342
00:25:13,400 --> 00:25:15,342
Ma io l'ho incontrata di persona.
343
00:25:15,342 --> 00:25:17,408
L'ho vista, padre.
344
00:25:17,408 --> 00:25:22,091
Ho pensato tra me: "indubbiamente una fata celeste sarebbe come lei"...
345
00:25:22,564 --> 00:25:23,888
È una creatura divina.
346
00:25:23,888 --> 00:25:27,929
A proposito delle sue abilità divine... Ne ho sentito parlare un po' ovunque durante il mio viaggio tra le strade di Gae Kyeong.
347
00:25:27,929 --> 00:25:30,913
Anch'io, una volta tornato a SSangseong,
348
00:25:30,913 --> 00:25:32,510
a proposito dell'alto dottore,
349
00:25:32,510 --> 00:25:34,764
ho intenzione di acclamarlo per bene.
350
00:25:34,764 --> 00:25:36,961
Anche con gli Yuan.
351
00:25:36,961 --> 00:25:40,755
Saranno piuttosto sorpresi ed invidiosi appena lo sentiranno.
352
00:25:51,164 --> 00:25:54,077
Ora non sorridi più?
353
00:25:54,077 --> 00:25:55,533
Impossibile!
354
00:25:55,533 --> 00:25:59,935
Yoo Eun Soo, "Don't worry, be happy".
355
00:25:59,935 --> 00:26:01,984
Forza.
356
00:26:03,208 --> 00:26:05,249
Da Gae Kyeong,
357
00:26:05,249 --> 00:26:07,791
a Jeol Ryeong Do.
358
00:26:07,791 --> 00:26:10,169
Si segue la strada e poi?
359
00:26:10,169 --> 00:26:11,996
Si va per Seo Kyeong.
360
00:26:11,996 --> 00:26:15,042
Da lì, si percorre il sentiero Unjongdo che porta a Yeonju.
361
00:26:15,042 --> 00:26:18,211
Aspetta. Seo Kyeong.
362
00:26:18,211 --> 00:26:19,383
Poi...
363
00:26:19,383 --> 00:26:21,662
Unjongdo.
364
00:26:21,662 --> 00:26:24,025
Cosa stai facendo?
365
00:26:24,025 --> 00:26:26,305
Anche se chiedessi indicazioni alle persone,
366
00:26:26,305 --> 00:26:28,415
devo almeno sapere cosa chiedere, no?
367
00:26:28,415 --> 00:26:30,647
Poi, dopo. Seo Kyeong...
368
00:26:30,647 --> 00:26:32,909
Seo Kyeong e poi Unjongdo, e poi?
369
00:26:32,909 --> 00:26:35,543
Verso Yeonju.
370
00:26:35,543 --> 00:26:38,153
Dopodiché, ci si dirige verso est.
371
00:26:38,153 --> 00:26:40,166
Finché si raggiunge il confine a Pyeongrojin.
372
00:26:40,166 --> 00:26:41,534
Dove stai andando?
373
00:26:41,534 --> 00:26:44,055
Se andassi e glielo chiedessi, pensi che me lo darebbe?
374
00:26:44,055 --> 00:26:47,104
Quel bastardo pervertito chiamato Principe della corte di Deokseong, Gi Cheol...
375
00:26:47,104 --> 00:26:49,997
Se andassi e gli chiedessi il mio quaderno, pensi che me lo darebbe?
376
00:26:49,997 --> 00:26:51,894
Mai!
377
00:26:52,467 --> 00:26:55,841
Quindi ci sto rinunciando. Lascia stare.
378
00:26:55,841 --> 00:26:59,717
Me ne andrò nel luogo dove c'è la porta dei Cieli e aspetterò lì tranquilla.
379
00:26:59,717 --> 00:27:01,797
Beh, è una porta che si è aperta una volta.
380
00:27:01,797 --> 00:27:04,542
Perché non dovrebbe aprirsi di nuovo?
381
00:27:04,542 --> 00:27:05,806
Avvicinati.
382
00:27:05,806 --> 00:27:07,328
Quindi quello che voglio dire
383
00:27:07,328 --> 00:27:09,871
E' piuttosto lontano.
384
00:27:09,871 --> 00:27:12,567
Quindi penso che avrei bisogno di alcune finanze per il viaggio.
385
00:27:12,567 --> 00:27:16,162
Sto pensando di chiederle alla regina, ma di quanto pensi avrò bisogno?
386
00:27:16,162 --> 00:27:17,964
Non ho idea del valore della moneta qui.
387
00:27:17,964 --> 00:27:20,462
Vuoi chiedere alla regina i soldi per il viaggio?
388
00:27:20,462 --> 00:27:24,125
Le ho fatto un'operazione chirurgica, perché non dovrei?
389
00:27:24,125 --> 00:27:27,235
L'hai detto al generale dei Woodalchi?
390
00:27:28,846 --> 00:27:32,672
Vuoi andare lì senza dirgli nulla?
391
00:27:32,672 --> 00:27:35,428
Mi puoi dare un vestito da uomo?
392
00:27:35,428 --> 00:27:38,677
Nei drama storici, lo fanno tutti per affrontare un lungo viaggio.
393
00:27:38,677 --> 00:27:41,635
Indossano un vestito da uomo e un cappello di bambù.
394
00:27:41,635 --> 00:27:44,290
Ti spaventa stare qui?
395
00:27:44,768 --> 00:27:49,146
I Woodalchi ti stanno proteggendo, eppure non ti senti sicura?
396
00:27:51,101 --> 00:27:54,056
La cosa di cui ho più paura al momento...
397
00:27:54,056 --> 00:27:55,685
sono io.
398
00:27:56,629 --> 00:27:58,572
Che qui, potrei
399
00:27:58,572 --> 00:28:01,382
commettere qualche errore.
400
00:28:01,382 --> 00:28:03,168
E siccome non ne sono sicura,
401
00:28:03,168 --> 00:28:05,035
ho molto paura.
402
00:28:05,900 --> 00:28:09,704
Davvero... Quando si parla di storia o politica,
403
00:28:09,704 --> 00:28:12,144
odio esserne responsabile.
404
00:28:12,144 --> 00:28:14,241
Lo detesto.
405
00:28:42,106 --> 00:28:44,139
Siete qui?
406
00:28:47,459 --> 00:28:51,600
Come vi permettete, voi assassini di stare così vicino...
407
00:28:51,600 --> 00:28:53,129
Allontanatevi.
408
00:28:53,129 --> 00:28:54,538
Se avete qualcosa da dire...
409
00:28:54,538 --> 00:28:56,643
andate lì, distante.
410
00:29:01,182 --> 00:29:05,354
Quando e chi eliminare, ve lo dirò quando dovrete agire.
411
00:29:05,354 --> 00:29:08,380
Il pagamento è il solito.
412
00:29:08,380 --> 00:29:09,730
E poi,
413
00:29:09,730 --> 00:29:13,641
uno di voi dovrà sorvegliare una donna.
414
00:29:13,641 --> 00:29:17,738
Cosi che io possa conoscere ogni suo minimo movimento.
415
00:29:31,461 --> 00:29:32,686
Decidiamo un giorno.
416
00:29:32,686 --> 00:29:37,368
Sceglierò io il luogo e preparerò tutto perfettamente.
417
00:29:38,075 --> 00:29:41,933
Io e Siuri abbiamo sviluppato una mossa di combattimento.
418
00:29:41,933 --> 00:29:43,372
Se ci battessimo contro di voi con questa,
419
00:29:43,372 --> 00:29:46,147
nemmeno voi, Choi Young potreste facilmente vincere.
420
00:29:46,147 --> 00:29:47,195
Vero?
421
00:29:47,195 --> 00:29:48,411
Non so.
422
00:29:48,411 --> 00:29:50,816
Hai detto prima che potremmo vincere.
423
00:29:50,816 --> 00:29:53,280
Oh, quella casa.
424
00:29:54,878 --> 00:29:58,774
Quindi proviamola. Diamo il meglio tutti e tre.
425
00:29:58,774 --> 00:30:01,019
Poi non vi assillerò più.
426
00:30:01,877 --> 00:30:05,025
State davvero ignorando quello che dico?
427
00:30:05,025 --> 00:30:06,573
E allora?
428
00:30:06,573 --> 00:30:09,623
Mi sentirei disprezzato.
429
00:30:12,891 --> 00:30:14,750
Oh.
430
00:30:28,794 --> 00:30:31,297
Questa è la dimore del Maestro Yi Saek?
431
00:30:33,337 --> 00:30:35,653
Sono venuto qui per vedere il maestro.
432
00:30:47,352 --> 00:30:49,254
Non può essere quell'uomo.
433
00:30:49,254 --> 00:30:51,320
Si dice che sia uno dei più grandi intellettuali di Goryeo.
434
00:30:51,320 --> 00:30:53,477
Gli intellettuali non dormono?
435
00:30:53,477 --> 00:30:56,126
Cosa c'è?
436
00:30:57,582 --> 00:31:01,574
Sono Choi Young, il Generale dei Woodalchi.
437
00:31:03,949 --> 00:31:05,823
Ehi, è questa la dimora giusta?
438
00:31:05,823 --> 00:31:07,701
Non credo proprio.
439
00:31:07,701 --> 00:31:11,267
Quell'uomo non può essere quello che, all'età di tredici anni, superò l'esame nazionale di Goryeo.
440
00:31:11,267 --> 00:31:16,690
Quello che arrivò primo nei vari esami nazionali sia di Goryeo che di Yuan. Non può essere lui.
441
00:31:16,998 --> 00:31:19,177
Ma lo è.
442
00:31:19,598 --> 00:31:21,631
Dovrebbe essere lui.
443
00:31:24,615 --> 00:31:27,189
Siete voi il maestro Yi Saek?
444
00:31:27,854 --> 00:31:30,112
Perché fa così caldo?
445
00:31:30,112 --> 00:31:33,094
Smettetela di bloccarmi l'aria e spostatevi.
446
00:31:33,883 --> 00:31:36,319
Sono venuto su ordine del Re.
447
00:31:36,319 --> 00:31:38,476
Su ordine del Re?
448
00:31:38,476 --> 00:31:41,771
Andate a quel paese!
449
00:31:46,673 --> 00:31:51,187
Il maestro Yi Saek deve ricevere l'ordine reale con decoro.
450
00:31:52,750 --> 00:31:58,056
Che ordine reale è che dovete picchiarmi perché io lo riceva?
451
00:31:58,056 --> 00:32:01,469
È qualcosa che posso mangiare o indossare?
452
00:32:01,469 --> 00:32:04,005
Datemelo e lo prenderò,
453
00:32:04,005 --> 00:32:06,028
Su, svelto datemelo.
454
00:32:08,833 --> 00:32:12,309
Dovete riferirlo al vostro maestro, maestro.
455
00:32:17,234 --> 00:32:21,583
Il mio maestro usa linguaggi diversi da quelli di coloro che usano i pugni in maniera squallida.
456
00:32:21,583 --> 00:32:23,504
Anche se glielo riferissi, non potrebbe capire.
457
00:32:23,504 --> 00:32:27,258
Un intellettuale che fa un'osservazione cinica?
458
00:32:28,005 --> 00:32:30,830
Il vostro maestro si sta nascondendo solo perché non vuole perdere la propria vita.
459
00:32:30,830 --> 00:32:32,920
Andate a dirlo al vostro maestro.
460
00:32:32,920 --> 00:32:39,268
Ditegli di contattarmi se ha il coraggio di incontrare me, il Generale dei Woodalchi di Sua Maestà.
461
00:32:40,335 --> 00:32:42,843
Generale!
462
00:33:12,700 --> 00:33:14,978
Dov'è andata la Dottoressa?
463
00:33:18,022 --> 00:33:19,945
Se lì è portati via tutti?
464
00:33:25,771 --> 00:33:30,209
Seguire la strada Jeolryeongdo per Seo Kyeong.
465
00:33:32,237 --> 00:33:34,953
Posso farvi una domanda?
466
00:33:34,953 --> 00:33:37,858
Da che parte è la strada per Seo Kyeong?
467
00:33:37,858 --> 00:33:41,744
È quella strada o quest'altra?
468
00:33:44,141 --> 00:33:47,783
Questa è davvero la strada per Jeolryeongdo?
469
00:33:52,261 --> 00:33:55,095
Le mie parole sono difficili da comprendere?
470
00:33:55,095 --> 00:33:57,867
Forse non conosce la nostra lingua?
471
00:34:21,703 --> 00:34:24,265
Che azione state commettendo?
472
00:34:24,265 --> 00:34:27,001
È quello che mi domando anche io... che diavolo stai facendo?
473
00:34:27,001 --> 00:34:31,520
Non impicciarti, lasciami andare.
474
00:34:40,032 --> 00:34:41,735
Ti avevo detto di tenerla d'occhio.
475
00:34:41,735 --> 00:34:43,321
Allora cosa avrei dovuto fare?
476
00:34:43,321 --> 00:34:45,648
Ha fatto di tutto per scappare senza farsene accorgere.
477
00:34:45,648 --> 00:34:49,222
Poi ha cominciato a correre, e non è che io possa catturarla e legarla.
478
00:34:49,222 --> 00:34:52,203
Quindi ho continuato a seguirla fino a qui.
479
00:34:52,203 --> 00:34:53,198
Dae Man.
480
00:34:53,198 --> 00:34:53,940
Sì.
481
00:34:53,940 --> 00:34:56,265
Vai a prendere un cavallo.
482
00:34:56,265 --> 00:34:58,593
Un cavallo e non due?
483
00:34:58,593 --> 00:35:02,035
Non so perché io l'abbia fatto...
484
00:35:02,035 --> 00:35:05,782
ma le ho insegnato come andare a cavallo.
485
00:35:06,030 --> 00:35:08,282
Solo uno. Mettigli una corda e portalo qui.
486
00:35:08,282 --> 00:35:09,658
Sì.
487
00:35:10,105 --> 00:35:12,199
E tu, aspetta qui.
488
00:35:12,199 --> 00:35:14,211
Sì, aspetterò.
489
00:35:15,716 --> 00:35:19,966
Allora quando hai detto che avresti pensato a qualcosa, si trattava di questo?
490
00:35:19,966 --> 00:35:22,785
Andare alla porta del cielo da sola?
491
00:35:26,865 --> 00:35:29,295
Hai di certo portato via parecchio.
492
00:35:29,295 --> 00:35:31,604
L'ho preso come risarcimento per il trattamento.
493
00:35:31,604 --> 00:35:34,817
Me l'ha dato la famiglia di Yi Seong Gye.
494
00:35:35,094 --> 00:35:38,197
Più ci penso più lo trovo spaventoso.
495
00:35:38,197 --> 00:35:40,479
Come puoi essere così coraggiosa?
496
00:35:40,479 --> 00:35:41,562
Dove pensi di poter andare da sola?
497
00:35:41,562 --> 00:35:43,831
Hai intenzione di continuare a seguirmi e ad assillarmi?
498
00:35:43,831 --> 00:35:45,441
Sto pensando.
499
00:35:45,441 --> 00:35:48,319
Dovrei trascinare questa donna con la forza o usare le parole per persuaderla?
500
00:35:48,319 --> 00:35:52,540
Senti, mettiamo fine alla nostra promessa.
501
00:35:52,782 --> 00:35:54,069
Che significa?
502
00:35:54,069 --> 00:35:55,353
Semplicemente quello che ho detto.
503
00:35:55,353 --> 00:35:57,562
Dimenticherò che mi hai rapita e portata qui.
504
00:35:57,562 --> 00:36:00,870
Visto che le cose stanno così, non c'e niente che io possa fare.
505
00:36:00,870 --> 00:36:09,157
Lo considererò semplicemente un brutto scherzo del destino, quindi facciamo finta che tu non mi abbia mai promesso nulla.
506
00:36:09,157 --> 00:36:12,341
Dici che la promessa non esiste?
507
00:36:12,341 --> 00:36:14,217
Facciamo così.
508
00:36:14,217 --> 00:36:19,629
Perché non vuoi che io mi batta e muoia per tenere fede alla mia promessa?
509
00:36:19,982 --> 00:36:20,595
Beh, ecco...
510
00:36:20,595 --> 00:36:24,913
Allora hai deciso di andare alla porta del cielo da sola?
511
00:36:24,913 --> 00:36:27,448
E per quanto riguarda me?
512
00:36:33,822 --> 00:36:36,786
Una stretta di mano... non non sai cos'è, vero?
513
00:36:36,886 --> 00:36:38,514
No.
514
00:36:38,514 --> 00:36:44,842
Nel mio mondo, quando ci si saluta in un primo incontro,
quando si è contenti di rivedere qualcuno dopo tanto tempo
515
00:36:44,842 --> 00:36:48,178
e quando ci si separa alla fine di qualcosa, ci si stringe la mano.
516
00:36:48,178 --> 00:36:51,414
Ecco, prendila.
517
00:36:52,621 --> 00:36:55,063
Sbrigati.
518
00:36:57,770 --> 00:36:59,413
È una promessa che ho fatto io
519
00:36:59,413 --> 00:37:03,102
quindi solo a me spetta decidere se rispettarla o meno.
520
00:37:03,102 --> 00:37:04,193
Aspetta un attimo.
521
00:37:04,193 --> 00:37:07,337
Quindi, se potessi semplicemente fare attenzione ed aspettare...
522
00:37:07,337 --> 00:37:11,479
Anche se mi trascini in questo modo, scapperò di nuovo.
523
00:37:13,104 --> 00:37:15,570
Hai detto che scapperai di nuovo?
524
00:37:15,570 --> 00:37:17,428
Lasciami andare.
525
00:37:18,135 --> 00:37:23,368
Non posso sopportare di vedere ancora gente che muore davanti ai miei occhi.
526
00:37:23,368 --> 00:37:26,563
E non voglio essere coinvolta con la gente del tuo mondo.
527
00:37:26,563 --> 00:37:33,168
E non voglio neanche piangere a causa tua.
528
00:37:33,532 --> 00:37:35,797
Quindi, lasciami andare.
529
00:37:38,392 --> 00:37:39,990
Come posso lasciarti andare?
530
00:37:39,990 --> 00:37:41,589
Tu resti qui.
531
00:37:41,589 --> 00:37:45,232
Perché vuoi proteggermi? Smettila subito.
532
00:37:45,232 --> 00:37:48,526
Sto dicendo che non devi più proteggermi.
533
00:37:50,279 --> 00:37:55,160
Una promessa? Un voto? È facile mettergli fine.
534
00:37:55,160 --> 00:37:57,540
Finiamola e basta.
535
00:37:58,059 --> 00:38:00,078
Allora funzionerà.
536
00:38:47,251 --> 00:38:49,465
Sono tutti riuniti.
537
00:39:06,781 --> 00:39:11,054
Il Generale Woodalchi, Choi Young, è venuto su vostro invito, Anziano Maestro.
538
00:39:11,054 --> 00:39:15,123
Oggi, vi abbiamo convocato perché abbiamo delle cose da chiedervi.
539
00:39:15,123 --> 00:39:19,442
Potete essere franco e rispondere con sincerità?
540
00:39:19,442 --> 00:39:20,820
Lo farò.
541
00:39:20,820 --> 00:39:21,008
Lo farò.
542
00:39:21,008 --> 00:39:23,203
Sedetevi.
543
00:39:31,479 --> 00:39:35,521
Choi Young, discendente della stirpe del Ministro degli Affari Nazionali.
544
00:39:35,521 --> 00:39:39,159
Suo padre in passato fu un funzionario dell'Ufficio degli Affari Politici.
545
00:39:39,303 --> 00:39:44,320
Ha servito nel campo militare di Yanggwando ed è stato il più giovane vice generale nell'Esercito della Luna Rossa Crescente.
546
00:39:44,320 --> 00:39:47,569
Dopo lo scioglimento dell'Esercito della Luna Rossa Crescente, negli ultimi sette anni, ha servito il Re precedente
547
00:39:47,569 --> 00:39:50,279
come Woodalchi.
548
00:39:50,279 --> 00:39:55,158
Ho conosciuto vostroo padre ai tempi in cui era un funzionario dell'Ufficio degli Affari Politici.
549
00:39:55,542 --> 00:39:57,538
Davvero?
550
00:39:57,538 --> 00:40:03,983
Vostro padre una volta, in privato, mi disse che aveva delle parole che avrebbe voluto dire a suo figlio.
551
00:40:03,983 --> 00:40:05,782
Ne avete mai sentito parlare?
552
00:40:05,782 --> 00:40:10,897
Poco prima di morire, disse "gyeon geum yeo seok"
553
00:40:10,897 --> 00:40:13,648
"L'oro è solo un minerale".
554
00:40:13,648 --> 00:40:14,587
Sì.
555
00:40:14,587 --> 00:40:17,454
Ho fatto delle indagini su di voi.
556
00:40:17,454 --> 00:40:22,703
Anche se potete usare il vostro potere, visto che siete diventato il nuovo braccio destro del Re,
557
00:40:22,976 --> 00:40:29,902
non solo non vi siete arricchito d'oro, ma ho saputo che non possedete nulla di personale.
558
00:40:30,132 --> 00:40:35,003
Allora erano queste le cose che volevate domandarmi?
559
00:40:35,003 --> 00:40:37,948
Perché proprio questo re?
560
00:40:38,447 --> 00:40:39,106
Cosa?
561
00:40:39,106 --> 00:40:42,287
Negli ultimi sette anni, non avete chiesto né una carica, né il denaro.
562
00:40:42,287 --> 00:40:47,965
Eravate un uomo che non aveva a cuore nulla di terreno, perché all'improvviso vi interessate a questo Re?
563
00:40:47,965 --> 00:40:53,006
Mi state chiedendo di giudicare il Re attuale?
564
00:40:53,599 --> 00:40:59,206
Siamo gente che ha già abbandonato la speranza nella Famiglia Reale di Goryeo.
565
00:40:59,206 --> 00:41:03,143
Siamo vivi solo perché respiriamo.
566
00:41:03,143 --> 00:41:08,870
Quindi spiegatecelo: perché questo Re?
567
00:41:10,900 --> 00:41:16,552
Oggi il generale deve incontrare il Maestro Ikjae, Yi Jae Hyeon.
568
00:41:16,552 --> 00:41:17,751
[ Yi Jae Hyeon]
569
00:41:17,751 --> 00:41:25,103
È un esimio conoscitore, non solo degli studiosi di Goryeo, ma anche degli Yuan e degli Han.
570
00:41:25,103 --> 00:41:29,078
Anche io ho sentito parlare del Maestro Ikjae quando ero a Yuan.
571
00:41:29,078 --> 00:41:33,728
Per caso, l'ultima volta, quando i sostenitori di Yuan si sono ribellati
572
00:41:33,728 --> 00:41:35,928
per cercare di incorporare Goryeo tra le forze di Yuan,
573
00:41:35,928 --> 00:41:40,831
l'uomo che andò a Yuan per opporsi a questo era lui, giusto?
574
00:41:40,831 --> 00:41:42,411
Corretto.
575
00:41:42,411 --> 00:41:49,246
Il popolo ritiene che sia stato grazie al Maestro Ikjae che i cospiratori sono stati arrestati.
576
00:41:49,246 --> 00:41:51,492
Un uomo del genere verrebbe?
577
00:41:52,442 --> 00:41:54,753
Cosa ne pensi?
578
00:41:55,897 --> 00:41:58,002
Beh...
579
00:41:58,002 --> 00:42:00,818
Colui che è andato da lui per convincerlo,
580
00:42:00,818 --> 00:42:04,502
non è molto dotato per la politica verbale.
581
00:42:04,502 --> 00:42:06,833
Non so cosa succederà.
582
00:42:09,238 --> 00:42:13,450
Il nuovo Re, da ciò che vedete, sembra particolarmente intelligente?
583
00:42:13,450 --> 00:42:14,775
Anche se è veramente intelligente...
584
00:42:14,775 --> 00:42:18,239
La sua benevolenza per il popolo sembra particolarmente profonda?
585
00:42:18,239 --> 00:42:21,690
Non ho mai visto come interagisce con i cittadini, quindi non saprei proprio.
586
00:42:21,690 --> 00:42:24,256
Il suo orgoglio contro la nazione di Yuan è particolarmente forte?
587
00:42:24,256 --> 00:42:25,664
Così sembra.
588
00:42:25,664 --> 00:42:31,272
Sembra qualcuno che metterebbe in gioco la sua vita per la nostra Goryeo per difenderci con dignità?
589
00:42:31,272 --> 00:42:33,565
Non l'ho mai messo alla prova, quindi non lo so.
590
00:42:33,565 --> 00:42:36,234
Allora, fammelo chiedere in questo modo.
591
00:42:36,234 --> 00:42:44,661
Se noi offriamo la nostra vita al nuovo Re, lui cosa ci darà?
592
00:42:44,661 --> 00:42:46,601
Posso fare prima io una domanda?
593
00:42:46,601 --> 00:42:48,325
Ascolto.
594
00:42:48,325 --> 00:42:51,121
Il Re che voi anziani volete,
595
00:42:51,121 --> 00:42:53,947
chi è con esattezza?
596
00:42:55,900 --> 00:42:59,000
Uno nato per piacere a Zhuge Kongming,
597
00:42:59,000 --> 00:43:01,800
misericordioso come Buddha verso il popolo.
598
00:43:01,800 --> 00:43:06,407
che dà ai suoi seguaci una vita lunga di onori e fortune,
599
00:43:06,407 --> 00:43:10,726
un uomo del genere state aspettando? È così?
600
00:43:10,726 --> 00:43:13,464
Quindi state controllando la stagionatura adesso?
601
00:43:13,464 --> 00:43:15,592
Chiederò di nuovo.
602
00:43:15,592 --> 00:43:17,715
Voi, Choi Young,
603
00:43:17,715 --> 00:43:20,905
perché vi fidate di questo Re?
604
00:43:20,905 --> 00:43:26,023
Perché lui è il Re che ho scelto da solo per la prima volta.
605
00:43:26,023 --> 00:43:29,807
Cosa ti ha portato a sceglierlo?
606
00:43:29,807 --> 00:43:32,800
È fragile e a volte spaventato.
607
00:43:32,800 --> 00:43:35,937
Si confonde anche delle sue stesse decisioni,
608
00:43:35,937 --> 00:43:40,619
Spesso si pente delle sue azioni. Nonostante tutto
609
00:43:40,619 --> 00:43:42,890
sa cos'è la vergogna.
610
00:43:42,890 --> 00:43:44,470
La vergogna?
611
00:43:44,470 --> 00:43:47,144
Per questo sono giunto a questa decisione.
612
00:43:47,144 --> 00:43:51,278
Prima che quest'uomo resti accecato dalla vergogna,
613
00:43:51,278 --> 00:43:54,084
devo proteggerlo.
614
00:43:55,535 --> 00:43:58,442
Questa risposta è sufficiente?
615
00:44:02,184 --> 00:44:07,867
Vorreste che presenziassimo al discorso del Re durante la luna piena di questo mese?
616
00:44:07,867 --> 00:44:09,929
Sì.
617
00:44:09,929 --> 00:44:17,255
Il significato di partecipare al discorso è che noi appoggeremo il Re e lo proteggeremo da quella vergogna.
618
00:44:17,255 --> 00:44:18,518
Comunque,
619
00:44:18,518 --> 00:44:23,125
per far ciò, dobbiamo almeno restare vivi, giusto?
620
00:44:23,125 --> 00:44:27,762
Quindi, che proteggerete le nostre vite,
621
00:44:27,762 --> 00:44:30,869
potete promettercelo?
622
00:44:37,666 --> 00:44:59,653
Sottotitolato per voi dal Faith team @viki.com
623
00:45:03,044 --> 00:45:07,547
Quindi, che proteggerete le nostre vite,
624
00:45:07,547 --> 00:45:10,593
puoi fare questa promessa?
625
00:45:39,446 --> 00:45:41,506
Prendine un po'.
626
00:45:41,506 --> 00:45:44,527
Me lo gusterò.
627
00:45:44,527 --> 00:45:46,741
Stai facendo tutto questo per me.
628
00:45:46,741 --> 00:45:48,079
Anche se potrei andare da sola.
629
00:45:48,079 --> 00:45:50,292
No, non potete andare da sola.
630
00:45:50,292 --> 00:45:54,164
Ci sono bande di rapinatori e anche i bastardi di Yuan che cacciano le donne.
631
00:45:54,164 --> 00:45:58,452
Comunque, a me va bene.
632
00:46:00,676 --> 00:46:02,854
In realtà,
633
00:46:02,854 --> 00:46:05,956
mi piace di più stare qui.
634
00:46:32,545 --> 00:46:34,045
Quindi,
635
00:46:34,045 --> 00:46:36,686
Il maestro Ikjae, verrà?
636
00:46:36,686 --> 00:46:37,628
Verrà.
637
00:46:37,628 --> 00:46:39,167
Senza nulla in cambio?
638
00:46:39,167 --> 00:46:41,619
Sono sicuro che chiederà qualcosa in cambio in futuro.
639
00:46:41,619 --> 00:46:46,384
Ma questa è una cosa che Vostra Maestà dovrà decidere di conseguenza.
640
00:46:46,384 --> 00:46:51,045
Capisco. Devo decidere di conseguenza.
641
00:46:51,045 --> 00:46:53,286
Ho lasciato andar via la Dottoressa.
642
00:46:53,286 --> 00:46:55,079
L'ho saputo.
643
00:46:55,079 --> 00:46:58,481
Non ha detto addio né a me né alla Regina, sembra.
644
00:46:58,481 --> 00:47:00,605
È che poteva essere di nuovo catturata durante i saluti di congedo.
645
00:47:00,605 --> 00:47:03,907
Certamente non perdi mai con me a parole.
646
00:47:07,624 --> 00:47:08,462
Vostra Maestà.
647
00:47:08,462 --> 00:47:11,434
Cosa c'è? Con che cosa mi volete seccare adesso?
648
00:47:11,434 --> 00:47:15,646
I ragazzi del Woodalchi possono, anche in assenza di uno specifico ordine,
649
00:47:15,646 --> 00:47:19,934
occuparsi della maggior parte delle situazioni. Sono addestrati a quello.
650
00:47:20,772 --> 00:47:23,782
Teneteli sempre al vostro fianco.
651
00:47:23,782 --> 00:47:25,379
Questo è scontato.
652
00:47:25,379 --> 00:47:28,068
Se il Maestro Ikjae verrà,
653
00:47:28,068 --> 00:47:32,188
potrete ristabilire i 3 principali ministeri ed uffici di Goryeo.
654
00:47:35,109 --> 00:47:37,150
La Regina...
655
00:47:37,150 --> 00:47:40,878
ho sentito che sta con voi nell'ala del Palazzo Gangahnjeon.
656
00:47:42,674 --> 00:47:44,288
Questo è...
657
00:47:44,288 --> 00:47:48,347
per gestire meglio le varie circostanze...
658
00:47:48,347 --> 00:47:52,191
Possiate gestirle al meglio.
659
00:47:56,139 --> 00:47:59,894
Ho saputo che sono arrivati gli assassini Chilsal.
660
00:47:59,894 --> 00:48:01,346
I Chilsal?
661
00:48:01,346 --> 00:48:03,228
Quella banda di assassini?
662
00:48:03,228 --> 00:48:04,100
Sì.
663
00:48:04,100 --> 00:48:05,447
Chi li ha chiamati?
664
00:48:05,447 --> 00:48:07,328
Chi credi possa averlo fatto?
665
00:48:08,938 --> 00:48:10,728
Quell'uomo.
666
00:48:10,728 --> 00:48:13,079
Ha davvero intenzione di uccidere tutti?
667
00:48:13,079 --> 00:48:14,904
Tutti quelli che verranno da Sua Maestà?
668
00:48:14,904 --> 00:48:19,163
Hai intenzione di batterti contro di loro? Da solo?
669
00:48:19,163 --> 00:48:20,541
Ci penserò su.
670
00:48:20,541 --> 00:48:26,187
Ma ho sentito che hai detto di volerli proteggere tutti, da quell'anziano Ikjae a tutti quelli intorno a lui.
671
00:48:26,187 --> 00:48:28,348
Venite a sapere tutto davvero in fretta.
672
00:48:28,348 --> 00:48:29,800
La discussione è stata fatta ieri sera.
673
00:48:29,800 --> 00:48:35,800
Immagino che tu sia stato trafitto dalla spada e che il vento che ti è entrato dentro non sia ancora fuoriuscito.
674
00:48:35,800 --> 00:48:38,200
Con quale potere hai intenzione di proteggerli tutti?
675
00:48:39,752 --> 00:48:41,434
Nemmeno voi riuscite a credere in me, Zia?
676
00:48:41,434 --> 00:48:43,570
Quante volte devo dirtelo?
677
00:48:43,570 --> 00:48:46,519
Per il Principe Deokseong, l'unico giocattolo non è solo la dottoressa.
678
00:48:46,519 --> 00:48:50,428
Il Re, il mondo, la popolazione, sono tutti giocattoli per quell'uomo.
679
00:48:50,428 --> 00:48:54,337
Quindi state dicendo che non ho la forza di bloccarlo.
680
00:48:54,337 --> 00:48:56,633
Allora ce l'hai?
681
00:48:57,690 --> 00:48:59,972
Mae Hee.
682
00:48:59,972 --> 00:49:02,811
Neanche quella ragazza credeva in me.
683
00:49:02,811 --> 00:49:05,699
Al fatto che io potessi proteggerla.
684
00:49:08,051 --> 00:49:10,096
Anche quella donna
685
00:49:10,096 --> 00:49:12,477
sembra non riuscire a crederlo.
686
00:49:12,477 --> 00:49:13,796
Quella donna?
687
00:49:14,854 --> 00:49:16,407
Zia.
688
00:49:16,407 --> 00:49:18,418
Parla.
689
00:49:18,418 --> 00:49:21,280
Di Mae Hee.
690
00:49:21,280 --> 00:49:23,505
non riesco a ricordarmi il volto.
691
00:49:23,505 --> 00:49:24,950
Cosa?
692
00:49:25,434 --> 00:49:28,372
Perché è passato troppo tempo.
693
00:49:28,372 --> 00:49:30,141
Non riesco a ricordarlo bene, ho detto.
694
00:49:30,141 --> 00:49:32,720
E quindi?
695
00:49:32,720 --> 00:49:38,696
E che succede se a questo punto non sarò più in grado di riconoscerla nemmeno se ci incontreremo in un altro mondo?
696
00:49:38,696 --> 00:49:41,013
Questo non può andar bene, vero?
697
00:49:41,013 --> 00:49:42,836
Quindi...
698
00:49:42,836 --> 00:49:46,898
Prima di questo. Prima che me ne dimentichi del tutto,
699
00:49:46,898 --> 00:49:49,567
credo di dover andare ed incontrarla.
700
00:49:49,567 --> 00:49:52,856
Di cosa stai parlando adesso?
701
00:49:53,978 --> 00:49:56,552
Sto pensando di dover fare quello che è nelle mie possibilità.
702
00:49:59,178 --> 00:50:01,390
Cosa puoi fare. Cosa?
703
00:50:01,390 --> 00:50:03,928
Quello che diceva sempre Papà.
704
00:50:03,928 --> 00:50:06,142
La migliore strategia...
705
00:50:06,142 --> 00:50:08,515
è la più semplice.
706
00:50:12,067 --> 00:50:14,203
Me ne vado.
707
00:50:39,240 --> 00:50:41,499
Io...
708
00:50:41,499 --> 00:50:42,733
non vi piaccio, vero?
709
00:50:42,733 --> 00:50:43,999
Davvero?
710
00:50:43,999 --> 00:50:46,229
Sin dal principio.
711
00:50:46,229 --> 00:50:49,985
Non vi piacevo fin da prima di incontrarci, vero?
712
00:50:51,901 --> 00:50:56,140
C'è una sola persona di cui posso fidarmi.
713
00:50:56,140 --> 00:50:58,761
E siete soltanto voi, Generale.
714
00:51:05,778 --> 00:51:07,896
Insegnatemi
715
00:51:07,896 --> 00:51:10,171
come combattere.
716
00:51:10,171 --> 00:51:12,945
In modo da potervi salvare.
717
00:51:41,260 --> 00:51:59,948
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
718
00:52:12,775 --> 00:52:14,378
Choi Young.
719
00:52:15,128 --> 00:52:16,585
L'ha fatto?
720
00:52:16,975 --> 00:52:18,936
Sono preoccupata comunque.
721
00:52:18,936 --> 00:52:21,334
Se l'apprensione che provate è vera, dovete fermarlo ad ogni costo.
722
00:52:21,334 --> 00:52:24,481
Non è il tipo da ascoltare qualcuno che cerca di fermarlo.
723
00:52:24,481 --> 00:52:26,620
Lo so.
724
00:52:30,188 --> 00:52:33,451
Anche se lo convocassi e glielo ordinassi, non funzionerebbe?
725
00:52:33,451 --> 00:52:36,002
Ha già lasciato il quartier generale.
726
00:52:36,002 --> 00:52:38,201
Sono andata nella stanza di quel furfante,
727
00:52:38,201 --> 00:52:42,793
ed aveva già ripulito tutto senza lasciar traccia.
728
00:52:42,793 --> 00:52:46,281
Allora, che facciamo adesso?
729
00:52:46,906 --> 00:52:51,329
Forse c'è una persona. Se fosse quella persona...
730
00:52:52,366 --> 00:52:54,186
Quella persona?
731
00:52:54,186 --> 00:52:57,252
Forse potrebbe riuscire ad afferrargli il cuore.
732
00:52:57,252 --> 00:52:59,484
Questa è solo una mia ipotesi.
733
00:53:01,152 --> 00:53:03,117
Allora cosa state aspettando?
734
00:53:03,117 --> 00:53:03,997
Svelta.
735
00:53:18,771 --> 00:53:20,116
È proprio stanotte.
736
00:53:20,116 --> 00:53:21,622
È solo una volta al mese.
737
00:53:21,622 --> 00:53:24,182
Quindi se fallissimo stanotte, dovremo aspettare un altro mese.
738
00:53:26,154 --> 00:53:27,320
Il luogo e lo spostamento,
739
00:53:27,320 --> 00:53:28,436
li ho segnati.
740
00:53:28,436 --> 00:53:30,451
Data e ora.
741
00:53:30,819 --> 00:53:31,888
Sei sicuro siano corretti?
742
00:53:31,888 --> 00:53:33,836
Durante gli ultimi quattro mesi, è sempre stato lo stesso giorno.
743
00:53:33,836 --> 00:53:35,835
Non è proprio una transazione di denaro pulito, per questo è in piena notte.
744
00:53:35,835 --> 00:53:37,253
Tra la 21esima e la 23esima ora.
745
00:53:37,253 --> 00:53:38,116
I partecipanti?
746
00:53:38,116 --> 00:53:41,650
Se è come in passato, dovrebbero essere tre o quattro.
747
00:53:42,035 --> 00:53:43,133
Ottimo lavoro.
748
00:53:43,133 --> 00:53:45,043
Avete davvero intenzione di farlo da solo?
749
00:53:45,704 --> 00:53:47,826
Che cosa potrei fare portando voi mocciosi con me?
750
00:53:49,371 --> 00:53:50,585
Afferra la lancia.
751
00:53:51,602 --> 00:53:52,590
La mia lancia?
752
00:53:53,014 --> 00:53:54,196
Ma perché?
753
00:53:54,196 --> 00:53:55,101
Lancia avanti.
754
00:53:56,249 --> 00:53:56,975
Lancia annodata.
755
00:53:59,358 --> 00:54:00,302
Lancia in basso.
756
00:54:09,393 --> 00:54:10,544
Lancia a sinistra.
757
00:54:12,708 --> 00:54:14,633
I tuoi occhi si sbagliano.
758
00:54:14,633 --> 00:54:16,056
Che cos'hanno i miei occhi?!
759
00:54:16,056 --> 00:54:17,688
La prossima volta, se vuoi attaccare,
760
00:54:17,688 --> 00:54:19,079
non far vedere in anticipo dove stai per colpire.
761
00:54:21,041 --> 00:54:22,173
Io?
762
00:54:25,278 --> 00:54:27,081
Un uomo che lascia capire la sua prossima mossa,
763
00:54:27,081 --> 00:54:29,038
come può riuscire a battere il suo avversario?
764
00:54:32,019 --> 00:54:33,404
Generale.
765
00:54:33,773 --> 00:54:35,071
Non lo farete con me?
766
00:54:36,386 --> 00:54:37,845
Non volete farlo con me?
767
00:54:57,679 --> 00:54:59,790
Ho detto che ho capito.
768
00:55:03,684 --> 00:55:04,474
Dottoressa Reale.
769
00:55:04,474 --> 00:55:05,486
Sì?
770
00:55:05,486 --> 00:55:08,265
Immaginavo che vi foste fermati qui stanotte.
771
00:55:18,936 --> 00:55:20,915
Che cosa vi porta qui?
772
00:55:24,214 --> 00:55:25,875
Oh, buonasera.
773
00:55:26,519 --> 00:55:28,509
Parliamo.
774
00:55:30,453 --> 00:55:31,414
Fai la guardia.
775
00:55:31,414 --> 00:55:34,165
Non far avvicinare nessuno.
776
00:55:43,311 --> 00:55:47,888
Sono venuta credendo che quel furfante possa darvi ascolto, Dottoressa.
777
00:55:47,888 --> 00:55:49,785
Con quel furfante, intendete...
778
00:55:49,785 --> 00:55:53,152
Choi Young. Quell'idiota di mio nipote.
779
00:55:53,152 --> 00:55:54,599
È successo qualcosa?
780
00:55:54,599 --> 00:55:59,137
Sembra che possa accadere qualcosa.
781
00:56:01,694 --> 00:56:07,513
Per caso, avete visto la spada che porta quell'idiota?
782
00:56:07,513 --> 00:56:11,333
È la preziosa spada che ha ereditato dal suo maestro.
783
00:56:11,333 --> 00:56:16,417
Nell'impugnatura di quella spada, c'è un corda stropicciata avvolta intorno.
784
00:56:16,836 --> 00:56:18,108
Quella corda è...
785
00:56:20,746 --> 00:56:24,997
della fidanzata di quel furfante.
786
00:56:24,997 --> 00:56:28,907
Con fidanzata, intendete dire che è fidanzato?
787
00:56:28,907 --> 00:56:30,330
Credo lo fossero...
788
00:56:30,330 --> 00:56:32,048
tra di loro.
789
00:56:32,048 --> 00:56:36,182
Volevano sposarsi non appena la nazione fosse diventata sicura.
790
00:56:38,956 --> 00:56:41,407
Ma questo "volevano" vuol dire che...
791
00:56:41,407 --> 00:56:42,599
È morta.
792
00:56:44,113 --> 00:56:46,287
Sette anni fa.
793
00:56:46,287 --> 00:56:51,168
Erano entrambi discepoli che avevano imparato le arti marziali sotto lo stesso maestro.
794
00:56:51,168 --> 00:56:53,712
Quel maestro, per mano del Re di allora,
795
00:56:53,712 --> 00:56:57,300
ha sofferto una morte ingiusta.
796
00:56:57,300 --> 00:57:02,250
Ciò è avvenuto per proteggere quella ragazza,
797
00:57:04,200 --> 00:57:09,818
lei stessa non riuscì a sopportarlo e pochi giorni dopo si tolse la vita.
798
00:57:09,818 --> 00:57:11,781
Si tolse la vita?
799
00:57:13,414 --> 00:57:14,504
Suicidio?
800
00:57:14,504 --> 00:57:19,671
Da quel momento, per quell'idiota di Young, la vita non è stata più vita.
801
00:57:19,671 --> 00:57:25,778
Dormiva tutto il giorno e appena scoppiava una rissa era il primo a buttarsi nella mischia.
802
00:57:25,778 --> 00:57:31,029
Un idiota simile... ho pensato fosse un po' cambiato ultimamente.
803
00:57:31,029 --> 00:57:34,151
Corre di qua e di là dicendo che farà qualcosa.
804
00:57:34,151 --> 00:57:37,494
Questo è...
805
00:57:37,494 --> 00:57:43,411
successo per voi dottoressa, questo è ciò che ho pensato.
806
00:57:45,233 --> 00:57:50,632
La "persona" della quale l'idiota parla sempre con affetto siete voi, vero, Dottoressa?
807
00:57:51,816 --> 00:57:53,677
Non ne sono sicura.
808
00:57:54,443 --> 00:58:01,118
Gli avete detto che non potevate fidarvi di lui?
809
00:58:02,777 --> 00:58:07,832
Che non avevate più bisogno di lui, gli avete detto questo?
810
00:58:12,925 --> 00:58:18,270
Così pare che quell'idiota abbia trovato un altro posto in cui è necessario.
811
00:58:18,270 --> 00:58:19,408
Ed è...
812
00:58:24,220 --> 00:58:28,879
un luogo dove sembra che si muoia, dottoressa.
813
00:58:36,996 --> 00:58:38,262
Generale.
814
00:58:42,865 --> 00:58:44,431
Generale!
815
00:58:44,431 --> 00:58:46,551
Tornatene al Palazzo.
816
00:58:46,551 --> 00:58:49,283
Vai a riferire il mio messaggio al vice generale.
817
00:58:49,283 --> 00:58:50,620
Non voglio.
818
00:58:51,857 --> 00:58:52,574
Che cosa hai detto, moccioso?
819
00:58:52,574 --> 00:58:54,688
Ho intenzione di seguirvi e venire con voi, Generale.
820
00:58:54,688 --> 00:58:57,353
Ti ho detto che vado da solo.
821
00:58:57,920 --> 00:58:59,181
Vengo anch'io.
822
00:58:59,181 --> 00:59:01,397
Ehi, tu, furfante, questo è...
823
00:59:06,324 --> 00:59:07,931
Collocare una trappola ed attendere.
824
00:59:07,931 --> 00:59:11,161
Devo farlo da solo in modo che possa funzionare.
825
00:59:11,161 --> 00:59:12,527
Una trappola?
826
00:59:15,987 --> 00:59:19,895
A piazzare trappole e cacciare. Me la cavo meglio di voi.
827
00:59:21,836 --> 00:59:24,550
Ma non avete parlato di trappola?
828
00:59:24,550 --> 00:59:25,187
Perché?
829
00:59:25,187 --> 00:59:28,823
Ma Generale, voi usate sempre lo scontro frontale.
830
00:59:34,623 --> 00:59:36,831
Strano, vero?
831
00:59:38,671 --> 00:59:41,725
Come se andassi a malincuore e...
832
00:59:41,725 --> 00:59:44,123
e volessi voltarmi e vedere qualcuno.
833
00:59:46,577 --> 00:59:47,712
Dae Man.
834
00:59:48,138 --> 00:59:49,351
Sì?
835
00:59:49,351 --> 00:59:52,022
Credo di essere veramente...
836
00:59:52,651 --> 00:59:54,832
spaventato.
837
00:59:54,832 --> 00:59:56,542
Cosa?
838
01:00:00,966 --> 01:00:02,091
Se osi seguirmi.
839
01:00:02,091 --> 01:00:03,244
Non mi rivedrai più.
840
01:00:03,244 --> 01:00:04,943
Generale.
841
01:00:04,943 --> 01:00:06,849
Le mie parole
842
01:00:08,305 --> 01:00:10,133
non sono uno scherzo.
843
01:00:15,911 --> 01:00:17,671
Potete farcela da sola?
844
01:00:17,671 --> 01:00:18,807
Andrò a cercare un cavallo ed immediatamente...
845
01:00:54,404 --> 01:00:57,519
Quel furfante sta per arrivare, così dice.
846
01:00:58,335 --> 01:01:01,526
Quell'idiota su cui hanno puntato gli occhi il Re e la Dottoressa.
847
01:01:02,042 --> 01:01:04,245
Il Generale dei Woodalchi.
848
01:01:04,245 --> 01:01:08,577
Sta venendo qui da me preparato a morire, così dice.
849
01:01:19,902 --> 01:01:22,367
Se combatti contro quell'uomo chiamato Gi Cheol, puoi vincere?
850
01:01:22,752 --> 01:01:25,059
Perderei io.
851
01:01:25,059 --> 01:01:29,630
In questo mondo, perdere vuol dire morire, vero?
852
01:01:29,630 --> 01:01:33,320
Se perdessi il combattimento, allora sì.
853
01:01:35,441 --> 01:01:39,643
♫ Sei crudele ♫
854
01:01:39,643 --> 01:01:44,989
♫ Anche se fingo di non conoscerti, ♫
♫ di non notarti e mi volto dall'altra parte ♫
855
01:01:44,989 --> 01:01:50,809
♫ Tu, che continui a tormentare i miei occhi,
856
01:01:50,809 --> 01:01:56,039
♫ Sei crudele ♫
857
01:01:57,002 --> 01:02:00,700
♫ Sei un amore che fa male. ♫
858
01:02:00,700 --> 01:02:06,501
♫ Dopo che hai afferrato il mio cuore che era gelido, ♫
859
01:02:06,501 --> 01:02:11,665
♫ tu, che mi fai riprendere fiato e inghiottire le lacrime, ♫
860
01:02:11,665 --> 01:02:17,033
♫ Sei un amore che fa male. ♫
861
01:02:17,033 --> 01:02:22,291
♫ Giostri l'amore come ti piace, ♫
862
01:02:22,291 --> 01:02:27,109
♫ lasciando che l'amore mi ferisca il cuore. ♫
863
01:02:27,109 --> 01:02:33,333
♫ Anche se ti tendo la mano come un'idiota, ti nascondi ♫
864
01:02:33,333 --> 01:02:42,230
♫ sei davvero crudele.
865
01:02:56,531 --> 01:02:59,565
Anteprima
866
01:02:59,565 --> 01:03:02,970
Mi avete chiesto cosa stavo facendo?
867
01:03:03,336 --> 01:03:07,522
Ora, stavo verificando se la storia di cui parlava quella donna,
868
01:03:08,036 --> 01:03:10,611
potesse essere cambiata.
869
01:03:11,117 --> 01:03:12,949
Se posso...
870
01:03:15,244 --> 01:03:18,030
cambiare la storia registrata in cielo,
871
01:03:18,496 --> 01:03:19,795
in quel momento, noi...
872
01:03:20,666 --> 01:03:22,567
avremo molto di cui parlare.
873
01:03:22,567 --> 01:03:24,267
Per cui,
874
01:03:24,696 --> 01:03:27,155
fino ad allora, cerca di restare vivo.
64303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.