All language subtitles for FAITH09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,539 --> 00:00:03,208 Episodio 9 2 00:00:03,208 --> 00:00:08,090 Adesso sto per dire alcune cose a tutti i sudditi di corte qui riuniti. 3 00:00:08,090 --> 00:00:10,825 Voi tutti, guardate ed ascoltate con attenzione. 4 00:00:10,825 --> 00:00:18,350 Visto il rango che ricoprite, dovrete dire a tutti coloro di cui siete responsabili, quanto vedrete e sentirete oggi. 5 00:00:18,350 --> 00:00:20,689 Primo: 6 00:00:43,215 --> 00:00:45,231 Sua Altezza la Regina, sta per entrare. 7 00:01:06,884 --> 00:01:08,258 Vostra Maestà! 8 00:01:09,453 --> 00:01:12,770 Io, Ispettore Reale Ja Woon, oso chiedere la parola. 9 00:01:12,770 --> 00:01:15,755 Io non ho ancora finito di parlare! 10 00:01:20,611 --> 00:01:25,214 Voi, sudditi, restate in silenzio! Secondo: 11 00:01:25,214 --> 00:01:29,832 Durante gli ultimi dieci anni, ho ordinato di indagare in segreto come si svolgeva la vita a Goryeo 12 00:01:29,832 --> 00:01:32,814 e l'ho fatto perché non ne sapevo molto. 13 00:01:32,814 --> 00:01:34,920 Quindi, ho intenzione di dare un premio adeguato 14 00:01:34,920 --> 00:01:38,190 a coloro che hanno portato avanti questa missione. 15 00:01:39,411 --> 00:01:41,671 Fateli entrare. 16 00:02:18,065 --> 00:02:23,260 Choi Young dei Woodalchi con i suoi soldati arriva dietro convocazione di Vostra Maestà. 17 00:02:35,769 --> 00:02:37,878 I vostri sforzi sono stati grandiosi. 18 00:02:39,512 --> 00:02:44,279 Vostra Maestà il Re, questo è l'uomo è chi si è ribellato a Vostra Maestà e ha complottato un tradimento. 19 00:02:44,279 --> 00:02:49,174 Ed è colui che ha ucciso il vostro predecessore. Merita una morte più che immediata per smembramento. 20 00:02:49,174 --> 00:02:50,805 Come ha osato, in questo palazzo reale... 21 00:02:50,805 --> 00:02:52,735 Chi sarebbe cosa? 22 00:02:54,495 --> 00:02:57,220 Stai insinuando che Choi Young, il mio Generale Capo, si era alleato con il mio predecessore per rivoltarsi contro di me? 23 00:03:00,594 --> 00:03:04,231 Oppure stai dicendo che ha ucciso il mio predecessore che voleva ribellarsi a me? 24 00:03:04,758 --> 00:03:06,773 Vostra Maestà. 25 00:03:06,773 --> 00:03:09,714 Finora, ogni azione o parola del generale dei Woodalchi, 26 00:03:09,714 --> 00:03:13,629 qualunque sia... non è mai stata eseguita senza un mio ordine. 27 00:03:13,629 --> 00:03:17,664 Per cui, stai affermando che io stesso ho commesso tradimento nei miei confronti? 28 00:03:19,630 --> 00:03:23,652 Il mio generale è stato frainteso, accusato ingiustamente e ha dovuto sopportare le asprezze della vita di prigione. 29 00:03:23,652 --> 00:03:27,915 Nonostante questo ha eliminato dalla radice chi tramava di tradirmi nell'ombra. 30 00:03:27,915 --> 00:03:32,731 A scoprire la mente malvagia che aveva ideato strategie malevole... 31 00:03:32,731 --> 00:03:35,317 è stato il Generale Capo, Choi Young di Quinto Livello. 32 00:03:37,726 --> 00:03:43,652 Ed è per questo che lo promuovo al quarto rango. Inoltre, conferisco ai Woodalchi, un diritto speciale: 33 00:03:43,652 --> 00:03:48,526 D'ora in avanti, nessuno, ad eccezione di me stesso, potrà interferire con il corpo militare dei Woodalchi. 34 00:03:48,526 --> 00:03:50,120 I Woodalchi non potranno essere disarmati, 35 00:03:50,120 --> 00:03:54,899 né trasferiti, né arrestati e nessuno potrà mai interferire con ciò che loro fanno. 36 00:03:54,899 --> 00:03:59,056 Così è deciso dal Re di Goryeo, 37 00:03:59,056 --> 00:04:00,618 questo è il mio ordine. 38 00:04:00,618 --> 00:04:03,514 Abbiamo ricevuto il Vostro Ordine. 39 00:04:25,800 --> 00:04:29,508 Ieri notte il Re è stato nell'ala di palazzo Gonseongjeon dove alloggia la regina. 40 00:04:31,518 --> 00:04:35,647 In realtà era andato lì per portare lui stesso alla regina l'abito tipico di Goryeo. 41 00:04:35,647 --> 00:04:39,027 E allora? Che cosa ha detto Sua Altezza la Regina? 42 00:04:39,027 --> 00:04:44,610 La Regina che è nata a Yuan non avrà detto che era d'accordo ad indossare un abito tipico di Goryeo, no? 43 00:04:44,610 --> 00:04:47,759 È risaputo come la relazione matrimoniale con Sua Maestà non sia idilliaca. 44 00:04:47,759 --> 00:04:51,136 Sembra fossero nemici fin dai tempi in cui vivevano a Yuan. 45 00:04:51,136 --> 00:04:53,613 Lei ha accettato e basta. 46 00:04:53,613 --> 00:04:57,472 Hai detto che era l'alba quando è arrivato l'ordine del Re? 47 00:04:57,472 --> 00:04:59,756 Questo è quanto ho sentito. 48 00:05:02,297 --> 00:05:07,040 L'ordine è giunto alle prime luci dell'alba. 49 00:05:07,756 --> 00:05:11,315 Decreto Reale, al Generale Capo dei Woodalchi, Choi Young. 50 00:05:11,315 --> 00:05:13,308 Eseguitelo immediatamente. 51 00:05:16,931 --> 00:05:18,971 Generale! 52 00:05:20,619 --> 00:05:21,636 Generale! 53 00:05:21,636 --> 00:05:27,459 Il momento in cui Choi Young è fuggito di prigione per incontrare il Re è stato ieri nel pomeriggio. 54 00:05:27,459 --> 00:05:30,919 - Va tutto bene? - È tutto a posto. 55 00:05:30,919 --> 00:05:36,387 In una sola notte, sono state fatte tutte queste cose? 56 00:05:36,387 --> 00:05:43,048 In una notte, ha escogitato un piano segreto, ha gettato le vesti tipiche di Yuan 57 00:05:43,048 --> 00:05:47,587 e ha convocato i Woodalchi. Ha avuto così tanto coraggio? 58 00:05:48,942 --> 00:05:51,579 Quel giovane re? 59 00:05:51,579 --> 00:05:54,160 È arrivato qualcuno dall'avamposto di Jeongdong. 60 00:05:54,160 --> 00:05:57,495 Come pensate di spiegarlo agli Yuan? 61 00:05:57,600 --> 00:05:59,900 Il re di una nazione minore, suddita del regno Yuan 62 00:05:59,900 --> 00:06:03,600 ha gettato via le vesti Yuan di fronte agli uomini di stato. 63 00:06:03,758 --> 00:06:08,554 Il Re ha al suo servizio soltanto un centinaio di Woodalchi di Choi Young. 64 00:06:08,554 --> 00:06:12,265 Tutti i ministri di corte sono miei alleati. 65 00:06:12,265 --> 00:06:16,679 Le armate I-Ik, Youngrang e Yongho che proteggono Gae Yeong e il palazzo... 66 00:06:16,679 --> 00:06:18,225 sono tutte sotto il mio controllo. 67 00:06:18,225 --> 00:06:24,692 Ma non c'è solo quello. Adesso, la Dottoressa Reale è qui, no? 68 00:06:31,531 --> 00:06:35,853 Di' a coloro che appoggiano gli Yuan di aspettare. 69 00:06:36,635 --> 00:06:42,583 Ma non sono persone che prestano attenzione a parole come "aspettare". 70 00:06:43,419 --> 00:06:47,715 Farò in modo che ascoltino. Anche se occorrerà corromperli. 71 00:06:47,715 --> 00:06:52,005 C'è qualcosa che devo scoprire, quindi di' loro di non creare problemi. 72 00:06:52,005 --> 00:06:54,007 Di' loro di aspettare. 73 00:06:54,007 --> 00:06:55,287 Sì. 74 00:08:11,334 --> 00:08:14,014 Generale! 75 00:08:19,530 --> 00:08:21,067 Sto andando ad incontrare il Re. 76 00:08:21,067 --> 00:08:24,624 Woodalchi, ritorneremo al nostro lavoro immediatamente. 77 00:08:24,624 --> 00:08:26,361 Quindi iniziate i preparativi. 78 00:08:26,361 --> 00:08:28,034 Sissignore. 79 00:08:29,929 --> 00:08:32,582 Prima di tutto, occorre fare pulizia dentro il palazzo. 80 00:08:32,582 --> 00:08:38,905 Per essere più precisi, dobbiamo liberarci di tutti quei ratti attorno a Vostra Maestà. 81 00:08:38,905 --> 00:08:40,785 Ecco cosa sta dicendo. 82 00:08:40,785 --> 00:08:44,907 Il luogo dove si annidano la maggior parte di ratti parlanti, 83 00:08:44,907 --> 00:08:49,183 è proprio questo posto, il Palazzo, si può dire. 84 00:08:49,183 --> 00:08:55,493 Dobbiamo far pulizia, a partire da quelli che sono più vicini a voi, Vostra Maestà. 85 00:08:55,493 --> 00:09:00,546 Il consigliere Jo mi è stato vicino per dieci anni a Yuan. 86 00:09:00,546 --> 00:09:05,418 Anche se è un po' impiccione, ha vissuto con me tantissimi anni. 87 00:09:05,418 --> 00:09:10,996 Quel consigliere Jo è piuttosto impegnato ultimamente. 88 00:09:12,248 --> 00:09:16,545 In questo momento, sta lavorando sulle guardie di palazzo. 89 00:09:16,545 --> 00:09:21,676 I soldati di Yongho e Eunyang sono sotto il controllo di Gi Cheol adesso... 90 00:09:21,700 --> 00:09:25,100 ma rispetto ai soldati dell'esercito privato di Gi Cheol, sono trattati peggio di servi, 91 00:09:25,100 --> 00:09:27,800 Vengono pagati miseramente e sono maltrattati di continuo. 92 00:09:27,800 --> 00:09:30,007 Sono comprensibilmente irritati. 93 00:09:30,007 --> 00:09:31,857 Ma il Consigliere Jo dove lo tiene il denaro? 94 00:09:31,857 --> 00:09:35,390 Questo è il motivo per cui ti chiamano guerriero ignorante. 95 00:09:35,390 --> 00:09:40,854 La prima cosa che il consigliere Jo si è fatto consegnare, dopo essere tornato in patria con Sua Maestà, 96 00:09:40,854 --> 00:09:43,333 è stata la chiave del Magazzino di Palazzo. 97 00:09:43,333 --> 00:09:45,635 Come fai a sapere così tanto? 98 00:09:45,635 --> 00:09:51,261 C'è un detto: "Dentro il Palazzo l'Inserviente Choi e fuori dal Palazzo i Suribang". 99 00:09:52,552 --> 00:09:53,516 I Suribang? 100 00:09:53,516 --> 00:09:55,692 È un gruppo di persone necessario a Vostra Maestà. 101 00:09:55,692 --> 00:09:57,564 Presto li convocheremo qui. 102 00:09:57,564 --> 00:10:00,107 Ma verranno? 103 00:10:00,107 --> 00:10:04,088 Devo portarli qui anche a costo di picchiarli. 104 00:10:05,433 --> 00:10:08,555 Prima, ciò che ci serve è... 105 00:10:08,555 --> 00:10:13,432 l'informazione. E cercare le persone più adeguate per ottenerne. 106 00:10:14,820 --> 00:10:19,634 E per poi poter proteggere quelle persone, ci serve potere militare. 107 00:10:21,410 --> 00:10:25,542 E per quello, ci occorre denaro. 108 00:10:26,247 --> 00:10:30,909 I fondi di Goryeo vengono dal Principe della Corte. 109 00:10:30,909 --> 00:10:34,084 Ce li darebbe se andassimo a chiederglieli? 110 00:10:35,958 --> 00:10:38,084 Sua Maestà non sta facendo una domanda? 111 00:10:41,417 --> 00:10:46,140 Non credo che ce li darebbe, e siamo anche troppo deboli per poterglieli sottrarre. 112 00:10:46,140 --> 00:10:50,238 Prima di tutto, vorrei riportare qui la Dottoressa Reale. 113 00:10:52,276 --> 00:10:58,002 Devo far tornare la guaritrice divina, se voglio ancora essere degno di poter guardare in faccia la Regina 114 00:10:58,002 --> 00:11:00,169 e anche te, Generale. 115 00:11:01,613 --> 00:11:04,198 Avete detto che su di lei avevate fatto una scommessa? 116 00:11:04,762 --> 00:11:12,244 Sì. Se lui avesse conquistato il cuore della guaritrice divina entro sette giorni avrebbe potuto tenerla con sé. 117 00:11:12,244 --> 00:11:17,698 Allora andrò a verificare prima di tutto se ha conquistato quel cuore. 118 00:11:29,298 --> 00:11:30,705 Cosa c'è? 119 00:11:31,336 --> 00:11:32,551 Cosa c'è?? 120 00:11:32,551 --> 00:11:34,260 Che cosa c'è? 121 00:11:41,494 --> 00:11:43,231 Non sognartelo nemmeno. 122 00:11:43,231 --> 00:11:44,462 Va bene, di che si tratta? 123 00:11:44,462 --> 00:11:46,340 L'hai detto anche tu, 124 00:11:46,340 --> 00:11:49,580 tutto quel che avviene a palazzo non mi sfugge. 125 00:11:50,241 --> 00:11:54,910 Ho saputo che ti sei messo a strillare perché l'hai vista con le gambe nude in pieno giorno. 126 00:11:54,910 --> 00:11:57,588 L'ho sentito già dire da parecchie persone. 127 00:11:58,952 --> 00:12:04,331 La guaritrice divina, non è una donna sulla quale uno stupido come te potrebbe fare pensieri o una che potresti tenerti. 128 00:12:05,744 --> 00:12:06,877 Perché non potrei? 129 00:12:06,877 --> 00:12:08,523 Me lo chiedi perché non lo sai? 130 00:12:08,523 --> 00:12:11,576 Quella donna la vuole Gi Cheol. 131 00:12:11,576 --> 00:12:12,426 Allora? 132 00:12:12,426 --> 00:12:15,330 Ti sei innamorato... di una donna come lei? 133 00:12:15,330 --> 00:12:16,481 Non preoccupatevi per me. 134 00:12:16,481 --> 00:12:18,720 Perché dovrei preoccuparmi per un idiota come te? 135 00:12:18,720 --> 00:12:22,827 Sono preoccupata per la Dottoressa Reale. 136 00:12:22,827 --> 00:12:26,004 Ancora non lo sai che tipo di uomo sia Gi Cheol? 137 00:12:26,004 --> 00:12:28,832 Non c'è niente a questo mondo che lui non possa avere. 138 00:12:28,832 --> 00:12:30,055 Perché? 139 00:12:30,055 --> 00:12:33,268 Perché lui elimina qualunque cosa che non riesca ad ottenere. 140 00:12:33,268 --> 00:12:38,450 Quindi se vuoi che la Dottoressa Reale resti in vita, non devi neanche guardarla. 141 00:12:38,450 --> 00:12:41,700 Non nominare neanche il suo nome, non pensare... 142 00:12:41,700 --> 00:12:44,205 Lasciate perdere la questione. Non è affatto così. 143 00:12:44,205 --> 00:12:48,694 È semplicemente che l'ho portato qui io e le ho promesso che l'avrei portata indietro. 144 00:12:48,694 --> 00:12:50,284 Ecco tutto. 145 00:12:50,538 --> 00:12:52,239 Suppongo 146 00:12:52,239 --> 00:12:54,980 che visto che non sei innamorato di quella donna 147 00:12:54,980 --> 00:12:57,736 pensi ancora a quella dell'Esercito della Luna Rossa Crescente. 148 00:12:57,736 --> 00:13:03,174 Quella soldatessa svergognata per la quale non hai fatto altro che dormire per sette anni. 149 00:13:10,111 --> 00:13:13,888 Dovrai usare quello per trovare i Suribang. 150 00:13:13,888 --> 00:13:17,456 Loro non stanno mai fermi troppo tempo nello stesso luogo. 151 00:14:01,647 --> 00:14:03,751 Non dovete mai stare davanti a me. 152 00:14:03,751 --> 00:14:05,300 Perché? 153 00:14:06,742 --> 00:14:09,246 Sapete davvero suonare il flauto? 154 00:14:29,606 --> 00:14:31,820 Come avete fatto? 155 00:14:33,044 --> 00:14:34,636 È l'Attacco del Suono. 156 00:14:34,636 --> 00:14:36,079 L'Attacco del Suono? 157 00:14:36,079 --> 00:14:37,258 Di che si tratta? 158 00:14:37,258 --> 00:14:39,835 Di un metodo per uccidere una persona con il suono. 159 00:14:41,763 --> 00:14:46,303 Sono finalmente riuscito a indirizzare il suono solo in avanti. 160 00:14:46,303 --> 00:14:49,030 Così muore solo chi si trova davanti a me. 161 00:14:49,384 --> 00:14:51,932 E allora... 162 00:14:53,366 --> 00:14:57,371 la donna che è in questa casa, emette fuoco dalle mani per uccidere? 163 00:14:57,371 --> 00:15:00,058 Quello che usa Samae è l'Attacco di Fuoco. 164 00:15:00,058 --> 00:15:03,652 Qualcuno che è chiuso prigione non potrà evadere. 165 00:15:03,652 --> 00:15:05,939 Non importa quanto sia forte la sua energia. 166 00:15:05,939 --> 00:15:06,901 In prigione? 167 00:15:06,901 --> 00:15:10,665 Mi hanno ordinato di andare da lui stanotte. 168 00:15:10,665 --> 00:15:13,648 Per "lui", intendete Choi Young? 169 00:15:13,648 --> 00:15:16,208 Prima di andare, chiederò a voi, Guaritrice Divina: 170 00:15:16,208 --> 00:15:20,845 Quell'uomo... dovrei ucciderlo o lasciarlo in vita? 171 00:15:20,845 --> 00:15:27,073 Dovete chiederlo a me? Significa, che se vi dicessi di tenerlo in vita, lo fareste? 172 00:15:27,073 --> 00:15:29,454 No, è il contrario. 173 00:15:29,454 --> 00:15:35,026 Se la Guaritrice Divina mi dicesse di salvarlo, allora lo ucciderei, ma se mi diceste di ucciderlo allora gli risparmierei la vita. 174 00:15:35,026 --> 00:15:36,492 Mi state prendendo in giro? 175 00:15:36,492 --> 00:15:39,020 Volete stupirmi? 176 00:15:41,164 --> 00:15:43,341 Cosa vi porta qui a quest'ora di notte? 177 00:15:47,101 --> 00:15:48,337 Cosa c'è? 178 00:15:48,337 --> 00:15:51,073 Mi prendete in giro a quest'ora? 179 00:15:51,073 --> 00:15:52,652 Per caso siete una sorta di Giudice Supremo? 180 00:15:52,652 --> 00:15:54,411 Giochiamo a fare i boia? 181 00:15:54,411 --> 00:15:57,488 Spada in pugno e poi se uno sviene per la paura lo svegliamo con degli spruzzi d'acqua e gli diciamo "era uno scherzo"? 182 00:16:00,154 --> 00:16:02,820 Inoltre, che gioco è questo? 183 00:16:02,820 --> 00:16:06,424 Se dico di uccidere si vive e se dico di salvare si muore? 184 00:16:06,880 --> 00:16:09,814 Parlate in modo che io possa capirvi. 185 00:16:10,909 --> 00:16:12,112 Dottoressa Reale. 186 00:16:12,112 --> 00:16:14,619 Sto ascoltando, parlate. 187 00:16:14,619 --> 00:16:16,167 Ve lo ripeto continuamente... 188 00:16:16,167 --> 00:16:18,416 mi potreste dare il vostro cuore? 189 00:16:18,416 --> 00:16:23,741 Se avrò il vostro cuore, che quell'uomo viva o muoia non m'importerebbe. 190 00:16:23,741 --> 00:16:25,733 O importerebbe a voi? 191 00:16:25,733 --> 00:16:27,423 Adesso mi state minacciando? 192 00:16:28,013 --> 00:16:32,329 Stavo solo facendo una domanda, per voi era una minaccia? 193 00:16:34,719 --> 00:16:41,825 Ho fatto preparare quell'abito per chiedervi il favore di indossarlo, a prescindere se mi concederete il vostro cuore. 194 00:16:47,602 --> 00:16:49,079 Ascoltatemi bene. 195 00:16:49,079 --> 00:16:51,980 Quell'uomo, Choi Young, 196 00:16:51,980 --> 00:16:52,930 mi ha rapita e portata qui. 197 00:16:52,931 --> 00:16:56,677 Ucciderlo o salvarlo... lo farò io con le mie stesse mani. 198 00:16:56,677 --> 00:16:59,277 Vedremo se oserete toccarlo imprudentemente. 199 00:16:59,277 --> 00:17:03,868 Agirò in nome del Cielo e ve la farò pagare. 200 00:17:04,241 --> 00:17:06,999 Ecco che cos'è una minaccia. 201 00:17:28,789 --> 00:17:32,127 A cosa pensate così intensamente? 202 00:17:32,127 --> 00:17:35,072 Perché volete sapere cos'ho mente? 203 00:17:35,976 --> 00:17:39,472 Mi hanno detto che siete stata fuori in giardino per tutto il pomeriggio, e mi sono preoccupato. 204 00:17:39,472 --> 00:17:42,755 Perché? Nel caso che io scappi? 205 00:17:43,025 --> 00:17:45,727 Stavate pianificando di scappare? 206 00:17:46,481 --> 00:17:48,217 Visto che siamo in argomento, lasciate che ve lo chieda. 207 00:17:48,217 --> 00:17:49,942 In questo momento sono sequestrata? 208 00:17:49,942 --> 00:17:54,430 Stavo andando verso la porta d'entrata e sono comparsi dei tipi. 209 00:17:55,128 --> 00:17:56,653 Dove volete andare? 210 00:17:56,653 --> 00:17:57,874 Ma sentitelo... 211 00:17:57,874 --> 00:18:00,103 Sono stata io a domandare per prima, quindi rispondetemi. 212 00:18:00,103 --> 00:18:01,825 Ad una domanda, si replica con una risposta. 213 00:18:01,825 --> 00:18:03,896 Credete di essere figo a far così? 214 00:18:04,280 --> 00:18:05,470 Figo? 215 00:18:05,470 --> 00:18:07,190 Continuo a parlare con le parole del Cielo. 216 00:18:07,190 --> 00:18:10,491 Comunque sia, posso uscire? 217 00:18:11,297 --> 00:18:12,284 Non potete. 218 00:18:12,284 --> 00:18:13,589 Lo sapevo. 219 00:18:13,589 --> 00:18:16,030 E poi dice che vuole il cuore. 220 00:18:16,030 --> 00:18:20,163 Sequestra qualcuno e vuole il suo cuore? Che inferno. 221 00:18:20,163 --> 00:18:22,662 Volete stringere un patto con me, vero? 222 00:18:26,491 --> 00:18:30,902 Usando le parole del Cielo, voi direste "accordo"? 223 00:18:35,387 --> 00:18:38,133 La riconoscete? 224 00:18:38,499 --> 00:18:40,627 È una mappa? 225 00:18:40,627 --> 00:18:43,841 Avete detto che la nazione di Yuan soccomberà presto. 226 00:18:44,622 --> 00:18:47,630 Quando e come? Come lo sapete? 227 00:18:47,630 --> 00:18:52,869 Potete indicarmi su questa mappa, quale nazione verrà dopo 228 00:18:53,088 --> 00:18:56,367 e quanto diventerà grande? 229 00:18:56,467 --> 00:18:59,540 Perché volete saperlo? 230 00:19:02,272 --> 00:19:05,145 Sto pensando di cambiare il mondo. 231 00:19:05,145 --> 00:19:06,114 Cosa? 232 00:19:06,114 --> 00:19:11,597 Con l'aiuto di qualcuno che conosce il futuro, vorrei creare un mondo davvero fantastico. 233 00:19:11,597 --> 00:19:14,064 Che ne pensate di questo? 234 00:19:14,875 --> 00:19:18,091 Onestamente, non lo so davvero. 235 00:19:18,091 --> 00:19:21,791 La storia nazionale e la storia mondiale non sono davvero il mio forte. 236 00:19:21,791 --> 00:19:26,296 Non ne avevate parlato? 237 00:19:26,585 --> 00:19:29,150 Di dare ai cittadini quel che davvero vogliono da un re? 238 00:19:29,150 --> 00:19:32,976 Io voglio fare una politica che favorisca il popolo. 239 00:19:35,207 --> 00:19:37,887 Io posso farlo. 240 00:19:37,887 --> 00:19:43,977 Ascoltate, la storia non è qualcosa che si può cambiare così. 241 00:19:43,977 --> 00:19:45,068 Perché? 242 00:19:45,068 --> 00:19:50,483 Se cambiassimo qualcosa che non dovremmo, potrebbe succedere qualcosa di enorme nel futuro. 243 00:19:50,997 --> 00:19:55,160 Davvero non lo so, ma questo è quello che dice la gente. 244 00:19:55,160 --> 00:19:58,341 Quale sarà il futuro della nostra Goryeo? 245 00:19:59,198 --> 00:20:03,725 Non si chiamerà Goryeo, avrà un nome diverso. 246 00:20:04,170 --> 00:20:07,089 Quando diventerà grande questa nazione? 247 00:20:07,411 --> 00:20:11,038 Beh, ecco... sarà più piccola di adesso. 248 00:20:11,038 --> 00:20:13,204 In realtà, in seguito si dividerà. 249 00:20:13,204 --> 00:20:16,748 Allora, ditemelo. 250 00:20:17,051 --> 00:20:20,808 Quale nazione cadrà e quale crescerà. 251 00:20:20,808 --> 00:20:24,094 Chi vincerà e chi sarà sconfitto. 252 00:20:24,094 --> 00:20:30,474 Allora sarò in grado di fare diventare la nostra nazione davvero grande e potente. 253 00:20:30,474 --> 00:20:34,719 Posso fare in modo che il nostro popolo sia potente a questo mondo. 254 00:20:34,719 --> 00:20:41,759 Insegnatemelo e io vi concederò, Guaritrice Divina, il rango più alto di chiunque altro. 255 00:20:41,759 --> 00:20:44,828 Vi farò sedere accanto a me. 256 00:20:55,590 --> 00:20:57,596 Sono venuto a prendere qualcosa. 257 00:20:57,596 --> 00:20:58,885 Che cosa? 258 00:20:58,885 --> 00:21:01,003 Potreste darmelo voi? 259 00:21:03,338 --> 00:21:05,540 Almeno di' che cosa. 260 00:21:05,540 --> 00:21:08,059 E poi vedremo. 261 00:21:09,337 --> 00:21:11,416 Andate a riferire questo: 262 00:21:11,416 --> 00:21:14,442 Che sono venuto a prendere ciò che è mio. 263 00:21:14,442 --> 00:21:21,668 Dovremmo allora iniziare con Goryeo? 264 00:21:21,668 --> 00:21:25,198 Come già sapete, Goryeo è in una brutta situazione. 265 00:21:25,198 --> 00:21:27,646 Ha fondamenta deboli, tanto per cominciare. 266 00:21:27,646 --> 00:21:31,176 Stavo pensando di consegnarla gli Yuan. 267 00:21:31,176 --> 00:21:34,430 Che ne pensate? 268 00:21:35,801 --> 00:21:40,274 Aspettate. Avete detto che gli Yuan cadranno presto. 269 00:21:40,274 --> 00:21:42,070 Allora a chi è meglio affidalra? 270 00:21:42,070 --> 00:21:47,453 Prima gliela diamo e poi conquistiamo noi la nazione. È il modo più semplice, no? 271 00:21:47,453 --> 00:21:50,712 E se dicessi di no? 272 00:21:50,712 --> 00:21:52,778 No? No cosa? 273 00:21:52,778 --> 00:21:56,397 Se non venissi dal Cielo, 274 00:21:56,397 --> 00:22:01,209 e non sapessi nemmeno la storia. Se vi dicessi così? 275 00:22:01,672 --> 00:22:07,133 Allora diventereste un'imbrogliona che mi ha ingannato. 276 00:22:10,789 --> 00:22:16,343 Allora, siete un'imbrogliona o la Guaritrice Divina? 277 00:22:16,343 --> 00:22:18,377 Signore. 278 00:22:19,693 --> 00:22:22,266 È arrivato quell'uomo. 279 00:22:23,094 --> 00:22:27,983 Il generale Choi Young dei Woodalchi ha detto che ha una richiesta. 280 00:22:27,983 --> 00:22:30,354 Potrei rimanerci davvero male. 281 00:22:30,354 --> 00:22:32,703 Lo devo incontrare. 282 00:22:32,703 --> 00:22:34,626 Da quando sono nato, 283 00:22:37,243 --> 00:22:41,731 aver incontrato la donna che è davanti a me, 284 00:22:41,731 --> 00:22:45,875 è stata la gioia più grande. 285 00:22:45,875 --> 00:22:49,455 Devo incontrarlo. 286 00:22:49,455 --> 00:23:03,664 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 287 00:23:04,411 --> 00:23:07,313 Quindi hai una richiesta per me? 288 00:23:07,313 --> 00:23:09,964 Hai la mia spada vero? 289 00:23:09,964 --> 00:23:11,622 Sono venuto a riprenderla. 290 00:23:11,622 --> 00:23:15,319 Ah si. Quella. Ti è stata data dal tuo maestro vero? 291 00:23:15,319 --> 00:23:20,562 Il Principe della corte non potrebbe desiderare la spada di un misero militare. 292 00:23:20,562 --> 00:23:21,920 Quindi forse vi siete dimenticato 293 00:23:21,920 --> 00:23:26,812 che quella spada è in questa casa. 294 00:23:44,917 --> 00:23:46,526 Stai bene? 295 00:23:46,526 --> 00:23:48,858 Non sei venuto a vedere me? 296 00:23:48,858 --> 00:23:50,763 Sono venuto per la mia spada. 297 00:23:51,327 --> 00:23:54,238 Parliamo. Ho molto da chiederti e... 298 00:23:54,238 --> 00:23:57,200 Il fatto che sei venuta nel palazzo reale col principe della corte... 299 00:23:57,200 --> 00:24:01,912 significa vuoi vivere qui, perché è qui che hai il cuore. 300 00:24:01,912 --> 00:24:04,994 È così che l'ha interpretato Sua Maestà. 301 00:24:04,994 --> 00:24:07,462 È vero? 302 00:24:11,871 --> 00:24:16,205 Qui sono prigioniera. 303 00:24:16,205 --> 00:24:19,767 Se dicessi che voglio andarmene, combattereste di nuovo, 304 00:24:19,767 --> 00:24:22,534 spargendo molto sangue. 305 00:24:27,793 --> 00:24:30,877 Sto bene qui. 306 00:24:30,877 --> 00:24:33,787 Il padrone di casa non mi tratta male, 307 00:24:33,787 --> 00:24:37,344 visto che vuole qualcosa da me. 308 00:24:47,770 --> 00:24:51,589 Tu... temevo che fossi morto. 309 00:24:51,589 --> 00:24:54,548 Visto che tutti mi hanno detto così. 310 00:24:58,122 --> 00:25:03,283 Ma dopo aver visto che sei vivo, è tutto a posto. 311 00:25:08,753 --> 00:25:13,947 Per quanto riguarda il principe Kyeong Chang, gli ho messo dei nuovi vestiti. 312 00:25:13,947 --> 00:25:19,917 Hanno detto che non poteva essere seta, quindi l'ho vestito con stoffa bianca e l'ho salutato. 313 00:25:23,055 --> 00:25:27,373 Anche in Cielo mentite? 314 00:25:30,790 --> 00:25:33,221 Sei brava a mentire? 315 00:25:33,221 --> 00:25:35,453 Mentire? 316 00:25:35,453 --> 00:25:38,277 Ne avrai bisogno. 317 00:26:03,332 --> 00:26:06,819 Sta bene? 318 00:26:06,819 --> 00:26:07,937 Non l'avete incontrata? 319 00:26:07,937 --> 00:26:09,975 L'ho incontrata. 320 00:26:10,807 --> 00:26:13,258 È come sempre. 321 00:26:13,955 --> 00:26:17,666 Visto che non ha parlato di cibo, penso che la trattino bene. 322 00:26:17,666 --> 00:26:20,544 Quindi, le piace stare lì? 323 00:26:20,544 --> 00:26:22,359 Ha detto che è loro prigioniera. 324 00:26:22,359 --> 00:26:23,709 Allora... 325 00:26:23,709 --> 00:26:25,751 Ho fatto finta di non sapere. 326 00:26:28,581 --> 00:26:29,916 Quando è iniziato? 327 00:26:29,916 --> 00:26:31,548 Eh? 328 00:26:32,632 --> 00:26:35,173 Non riesco a ricordare. 329 00:26:35,173 --> 00:26:37,322 Che cosa? 330 00:26:38,515 --> 00:26:42,230 La faccia di quel bambino. 331 00:26:42,230 --> 00:26:44,387 Non la ricordo. 332 00:26:49,233 --> 00:26:51,658 Puoi star fermo? 333 00:27:09,543 --> 00:27:11,571 Non è una casa vuota. 334 00:27:11,571 --> 00:27:12,783 Ovvio. 335 00:27:12,783 --> 00:27:14,992 Si avverte una presenza umana dentro. 336 00:27:14,992 --> 00:27:16,147 Vattene. 337 00:27:16,147 --> 00:27:16,718 Generale! 338 00:27:16,718 --> 00:27:20,224 Vai e di' al mio vice che farò tardi. 339 00:27:20,224 --> 00:27:22,086 Generale! 340 00:27:22,086 --> 00:27:25,377 Digli di prendersi cura di tutto visto che sembra in forma. 341 00:28:19,652 --> 00:28:21,818 Andiamo al nocciolo. 342 00:28:31,478 --> 00:28:33,730 Non sei stanco? 343 00:28:46,207 --> 00:28:50,027 Ma era da tanto che ti aspettavo. 344 00:28:51,663 --> 00:28:55,910 Zio, intervenite, questo qui è una scocciatura! 345 00:28:55,910 --> 00:29:00,807 Ehi tu, Choi Young. 346 00:29:01,761 --> 00:29:04,413 Da quanto tempo. 347 00:29:04,413 --> 00:29:08,264 Ho saputo che sei diventato il nuovo segugio del re. 348 00:29:08,264 --> 00:29:12,779 Prova ad abbaiare allora. 349 00:29:12,779 --> 00:29:15,705 Mangi dove ti capita prima? 350 00:29:15,705 --> 00:29:16,443 Non ho ancora cenato. 351 00:29:16,443 --> 00:29:18,693 Vuoi un po' di zuppa di riso? 352 00:29:18,693 --> 00:29:22,298 Riso per un cane? 353 00:29:22,298 --> 00:29:24,906 Ma anche un cane ha bisogno di mangiare per abbaiare. 354 00:29:32,341 --> 00:29:37,820 Ehi, avevi detto che avresti mollato quei Woodalchi e te ne saresti andato da palazzo questo mese. 355 00:29:37,820 --> 00:29:39,838 Hai detto che saresti venuto qui dopo aver lasciato il palazzo. 356 00:29:39,838 --> 00:29:43,138 E cos'è questa storia della Guaritrice che viene dal Cielo? 357 00:29:43,138 --> 00:29:45,151 È una frode, certamente. 358 00:29:45,151 --> 00:29:48,877 Oddio... Da quand'è che pure Choi Young imbroglia? 359 00:29:48,877 --> 00:29:51,228 Sette anni di vita a palazzo. 360 00:29:51,228 --> 00:29:54,121 Anche Buddha sarebbe corrotto. 361 00:29:54,121 --> 00:29:56,348 Allora perché sei venuto? 362 00:29:56,348 --> 00:29:57,283 Per assoldare delle persone. 363 00:29:57,283 --> 00:29:58,192 Quali persone? 364 00:29:58,192 --> 00:30:00,759 Ti sposi? 365 00:30:00,759 --> 00:30:02,420 Vuoi una mano a trovarti una moglie? 366 00:30:02,420 --> 00:30:05,341 Fammi vedere. 367 00:30:05,341 --> 00:30:06,752 Ti va bene una vedova? 368 00:30:06,752 --> 00:30:08,880 Sei pazza, Nunim? 369 00:30:08,880 --> 00:30:12,950 Una vedova? Una vedova per Choi Young? 370 00:30:14,679 --> 00:30:19,037 Hanno molti soldi e conoscono bene gli uomini. 371 00:30:19,037 --> 00:30:20,528 Cos'ha che non va una vedova? 372 00:30:20,528 --> 00:30:24,473 Vuoi che il fantasma di suo padre venga a tormentarci? 373 00:30:24,473 --> 00:30:28,429 Se dovesse venire un fantasma, sarebbe quella ragazzina 374 00:30:28,429 --> 00:30:31,241 che un ragazzo non è stato in grado di dimenticare per sette anni. 375 00:30:33,825 --> 00:30:35,210 Mi servono persone per il re. 376 00:30:35,210 --> 00:30:39,032 Quindi sei davvero il suo cane ora? 377 00:30:39,032 --> 00:30:41,928 Ha detto che vuole essere un vero re. 378 00:30:41,928 --> 00:30:45,397 Ma gli mancano persone al suo fianco. 379 00:30:45,397 --> 00:30:49,262 Datemi dei suggerimenti. Tutto ciò che sapete su Goryeo e sul suo popolo... 380 00:30:49,262 --> 00:30:51,540 voi sapete tutto di tutti. 381 00:31:01,826 --> 00:31:04,824 Signore. 382 00:31:05,969 --> 00:31:09,532 Credo dovrete intervenire di persona. 383 00:31:17,846 --> 00:31:19,365 Spostatevi. 384 00:31:19,365 --> 00:31:22,679 Io sono la Dottoressa che viene dal Cielo! 385 00:31:25,515 --> 00:31:29,160 Osate puntarmi armi contro? 386 00:31:29,160 --> 00:31:33,248 Non avete paura del Cielo? 387 00:31:33,248 --> 00:31:36,165 Dove volete andare? 388 00:31:36,165 --> 00:31:39,157 Perché volete saperlo? 389 00:31:41,835 --> 00:31:44,104 Credo che ancora non vi sia chiaro. 390 00:31:44,104 --> 00:31:46,407 Dottoressa, adesso mi appartenete. 391 00:31:46,407 --> 00:31:49,303 Beh, se volete potete continuare a pensarla così. 392 00:31:49,303 --> 00:31:53,287 Il Re vi ha già consegnata a me, è questo ciò che dico. 393 00:31:53,287 --> 00:31:55,329 Ha dato la Guaritrice Divina... a me. 394 00:31:55,329 --> 00:31:57,515 Voi due avete preso quest'accordo fra di voi. 395 00:31:57,515 --> 00:32:01,255 Ma io non sono una donna che possa essere data da qualcuno a qualcun altro. 396 00:32:01,255 --> 00:32:05,829 Io sono una donna che viene dal Cielo, no? Quindi cercate di capirlo e fatevi da parte. 397 00:32:05,829 --> 00:32:11,672 Le spade di questi soldati sono perfettamente affilate... 398 00:32:11,672 --> 00:32:13,415 Temo potreste farvi del male in qualche modo. 399 00:32:13,415 --> 00:32:19,457 Fate come volete. Pugnalatemi, infilzatemi. Fate quel che vi pare. 400 00:32:22,656 --> 00:32:26,622 Devo mettevi le catene ai polsi e tenervi sotto chiave? 401 00:32:26,622 --> 00:32:29,342 Così da potermi torturare? 402 00:32:29,342 --> 00:32:35,923 Ma se le dirò la verità o mentirò sul vostro futuro... 403 00:32:35,923 --> 00:32:38,752 come farete a capirlo? 404 00:32:38,752 --> 00:32:46,536 Quando e cosa dirò del futuro, sarò io a deciderlo. 405 00:32:46,536 --> 00:32:52,779 Quindi, prima di allora, non dovreste guardarmi con favore? 406 00:32:58,198 --> 00:33:01,076 La mia pazienza si ferma qui. 407 00:33:01,076 --> 00:33:04,232 Allora. 408 00:33:04,232 --> 00:33:10,535 Seriamente! Lasciatemi. Va bene. Vado. Vado! 409 00:33:14,559 --> 00:33:17,924 Che cosa ci fa qui la prima Inserviente di Corte? 410 00:33:19,513 --> 00:33:22,705 Sono corsa qui d'urgenza. 411 00:33:22,705 --> 00:33:30,357 La ferita che avevano inferto alla Regina durante il suo viaggio di rientro si è infettata e le sue condizioni non sono molto buone. 412 00:33:30,357 --> 00:33:33,312 È un gran problema. 413 00:33:33,312 --> 00:33:38,831 Quindi, sono qui per chiedervi di mandare dalla Regina la Guaritrice Divina che abita nella vostra residenza 414 00:33:38,831 --> 00:33:44,250 La Guaritrice Divina stava curando quella ferita con i suoi poteri celestiali. 415 00:33:44,250 --> 00:33:48,071 Dato che i medici del paese non sono in grado di curarla 416 00:33:48,071 --> 00:33:51,904 imploro che il Principe di Corte si faccia avanti. 417 00:33:51,904 --> 00:33:52,733 Io? 418 00:33:52,733 --> 00:34:00,203 Ho saputo che la dottoressa ha concesso il suo cuore al Principe di Corte di questa residenza. 419 00:34:00,203 --> 00:34:02,814 Non è forse così? 420 00:34:02,814 --> 00:34:04,237 Proprio così. 421 00:34:04,237 --> 00:34:06,961 Per cui, vengo a pregare il Principe di Corte. 422 00:34:06,961 --> 00:34:14,727 E se la mandassi da voi? Che succederebbe se la ferita della Regina non migliorasse e lei non fosse più in grado di tornare? 423 00:34:14,727 --> 00:34:19,601 L'ordine è di farvi entrare a palazzo insieme. 424 00:34:20,182 --> 00:34:24,200 Io, insieme con lei? 425 00:34:28,138 --> 00:34:34,183 La Regina avrebbe anche qualche parola da rivolgervi in privato. 426 00:34:47,904 --> 00:34:51,701 Dobbiamo bruciare più foglie di aloe. 427 00:34:51,701 --> 00:34:55,277 Non sta per nulla riprendendo conoscenza. 428 00:35:04,020 --> 00:35:07,612 Sembra sia ovvio che la Regina è gravemente ammalata. 429 00:35:07,612 --> 00:35:10,397 Mi hanno detto che riprende conoscenza e perde i sensi continuamente. 430 00:35:25,928 --> 00:35:28,689 Avete mangiato? 431 00:35:31,792 --> 00:35:34,477 Sembra che dovrete venire con me. 432 00:35:34,477 --> 00:35:37,979 Perché vi prendete il disturbo di chiedere? Potete semplicemente trascinarmi con voi. 433 00:35:37,979 --> 00:35:41,859 La Regina è gravemente ammalata. 434 00:35:41,859 --> 00:35:47,098 Il Palazzo ha inviato qualcuno qui dicendo che soltanto voi siete in grado di curarla. 435 00:35:47,098 --> 00:35:48,828 Che dovrei fare? 436 00:35:48,828 --> 00:35:50,719 Dovrei rifiutare? 437 00:35:52,563 --> 00:35:55,178 Sua Maestà il Re sta per arrivare. 438 00:36:03,303 --> 00:36:04,295 Come sta? 439 00:36:04,295 --> 00:36:06,911 Non molto bene. 440 00:36:06,911 --> 00:36:09,110 Posso dare un'occhiata? 441 00:36:25,837 --> 00:36:28,484 Imporre un così complicato compito su di voi, 442 00:36:28,484 --> 00:36:32,790 mi dispiace immensamente. 443 00:36:35,123 --> 00:36:38,150 Non è complicato. 444 00:36:39,349 --> 00:36:42,824 Anche se non so se si comporterà come desidero, 445 00:36:42,824 --> 00:36:44,391 la Regina di una nazione che deve compiere un'azione simile... 446 00:36:44,391 --> 00:36:46,849 Volevo farlo. 447 00:36:48,787 --> 00:36:54,408 Volevo farlo. Volevo essere d'aiuto in qualche modo. 448 00:36:54,408 --> 00:36:57,504 Comunque, ogni volta che ho cercato di fare qualcosa, 449 00:36:57,504 --> 00:37:00,968 ho soltanto causato ancora più rabbia. 450 00:37:00,968 --> 00:37:04,272 Quella è stata... 451 00:37:05,231 --> 00:37:07,557 la cosa più difficile. 452 00:37:16,074 --> 00:37:20,966 Perché non sono abbastanza? 453 00:37:20,966 --> 00:37:24,283 Affermazioni di questo genere... 454 00:37:24,283 --> 00:37:28,039 sono ciò che ho più odiato sentire. 455 00:38:07,235 --> 00:38:09,280 Che stai facendo? 456 00:38:09,280 --> 00:38:10,360 Com'è andata? 457 00:38:10,360 --> 00:38:13,286 L'ho portato ovviamente. Ecco. 458 00:38:13,286 --> 00:38:17,712 Guarda come sta parlando in modo rozzo. 459 00:38:19,509 --> 00:38:21,263 Che sta facendo il mio vice? 460 00:38:21,263 --> 00:38:22,358 È in attesa. 461 00:38:22,358 --> 00:38:26,100 Ma dice che gli serve del denaro per pagare l'informatore. 462 00:38:26,100 --> 00:38:29,471 Questo mascalzone! Forse la sua lingua è divisa a metà. 463 00:38:29,471 --> 00:38:33,149 Davvero! 464 00:38:44,354 --> 00:38:47,177 L'accesso non è permesso a tutti. 465 00:38:47,177 --> 00:38:52,374 Il Principe di Corte di Deokseong e la Dottoressa possono entrare. 466 00:39:20,028 --> 00:39:21,822 Un attimo. 467 00:39:21,822 --> 00:39:24,979 Ma qui non siamo nell'ala di palazzo Gonseongjeon. Non è forse l'ala Gangahnjeon? 468 00:39:53,216 --> 00:39:58,598 Dottoressa, come state? 469 00:39:59,582 --> 00:40:03,970 Così così. E voi, Re? 470 00:40:03,970 --> 00:40:06,246 Sto bene. 471 00:40:06,246 --> 00:40:08,369 Dov'è la Regina? 472 00:40:08,369 --> 00:40:09,916 Che cosa ha che non va? 473 00:40:09,916 --> 00:40:12,989 Questo... lo vedrete tra un po'. 474 00:40:23,523 --> 00:40:28,107 Gi Cheol, Principe della Corte di Deokseong è presente al comando di Vostra Maestà. 475 00:40:30,298 --> 00:40:35,447 Vostra Maestà, i preparativi per l'Interrogatorio Reale sono terminati. 476 00:40:35,447 --> 00:40:36,812 Diamo inizio. 477 00:40:36,812 --> 00:40:40,394 Ha detto interrogatorio Reale? 478 00:40:47,309 --> 00:40:55,521 Guaritrice divina, con nome celeste Yoon Eun Soo. 479 00:40:56,035 --> 00:41:01,187 Quella donna, il quinto giorno del mese passato, si è recata nella residenza del Principe Kyeong Chang. 480 00:41:01,187 --> 00:41:04,715 Dicendo che avrebbe accompagnato il Principe Kyeong Chang ammalato verso il Regno del Cielo, 481 00:41:04,715 --> 00:41:08,654 per una notte e due giorni, l'ha rapito e l'ha spostato di qua e di là. 482 00:41:12,142 --> 00:41:16,966 Ad aver organizzato tutta quella faccenda è stato l'attuale governatore di Ganghwa, Ahn Seong Ho. 483 00:41:16,966 --> 00:41:20,143 Ha nascosto il Principe Kyeong Chang e la Guaritrice Divina nella sua residenza privata. 484 00:41:20,143 --> 00:41:24,526 E ha tentato di corrompere anche me, Generale Centrale dei Woodalchi. 485 00:41:39,925 --> 00:41:42,851 In questo luogo, Gonseongjeon, dove Sua Altezza la Regina risiede, 486 00:41:42,851 --> 00:41:44,650 quelli che possono possedere un'arma 487 00:41:44,650 --> 00:41:48,427 sono soltanto le donne militari ed i Woodalchi. 488 00:41:48,980 --> 00:41:50,902 La requisisco. 489 00:41:54,563 --> 00:41:59,121 Questo è un comando reale. Se rifiutate, sarà considerato tradimento. 490 00:42:00,516 --> 00:42:02,807 Non capite? 491 00:42:08,182 --> 00:42:11,151 Sono innocente, Vostra Maestà. 492 00:42:11,151 --> 00:42:13,510 Che cos'è questo fulmine a ciel sereno? 493 00:42:16,367 --> 00:42:21,237 Mio Signore. Sono arrivato. Ahn Seong Ho. 494 00:42:21,873 --> 00:42:23,867 Lui è un uomo che tu, Principe della Corte conosci? 495 00:42:23,867 --> 00:42:26,783 Anche se dichiara di conoscermi... 496 00:42:28,465 --> 00:42:34,588 Allora, cos'è che avrebbe fatto la dottoressa, che è una delle persone che mi sono più vicine? 497 00:42:37,585 --> 00:42:39,607 Interrogherò la Guaritrice Divina. 498 00:42:40,832 --> 00:42:43,123 Chi vi ha detto di andare dal Principe Kyeong Chang? 499 00:42:44,850 --> 00:42:48,885 Senti un po'. Eri proprio lì con me. 500 00:42:50,803 --> 00:42:55,606 È stato il governatore di Ganghwa a dirvi di andare a curare la malattia del Principe Kyeong Chang? 501 00:42:57,613 --> 00:42:59,776 Riguardo a questo... 502 00:43:00,311 --> 00:43:03,864 In Cielo, si mente anche lì? 503 00:43:05,755 --> 00:43:10,773 Chi me l'ha chiesto è stato... 504 00:43:17,906 --> 00:43:21,580 Quest'uomo. Il Governatore di Ganghwa. 505 00:43:28,914 --> 00:43:30,989 È proprio come ci avevano informati. 506 00:43:30,989 --> 00:43:35,313 È stato il Governatore di Ganghwa, Ahn Seong Ho, a chiedere alla dottoressa di curare il Principe Kyeong Chang. 507 00:43:35,313 --> 00:43:38,151 Ha portato via lui il Principe Kyeong Chang che era ammalato. 508 00:43:38,151 --> 00:43:42,884 Inoltre, lui in persona mi ha chiesto: 509 00:43:42,884 --> 00:43:48,032 E se ve lo ordinasse il Principe Kyeong Chang? 510 00:43:48,032 --> 00:43:53,710 Se Sua Altezza dicesse che desidera risalire al trono e vuole il vostro aiuto? 511 00:43:58,348 --> 00:44:00,205 Aspettate. 512 00:44:02,363 --> 00:44:05,852 Vostra Maestà, c'è qualcosa che vorrei capire. 513 00:44:05,852 --> 00:44:09,135 Sapete forse qualcos'altro? 514 00:44:09,135 --> 00:44:14,116 In passato, mi avete detto che la Guaritrice Divina, che si trovava nella vostra residenza 515 00:44:14,116 --> 00:44:17,034 era stata portata via dal generale dei Woodalchi, non è così? 516 00:44:18,242 --> 00:44:20,094 Ecco... 517 00:44:20,094 --> 00:44:26,057 Con quale potere, avrei mai potuto oltrepassare da solo la soglia della residenza del Principe Deokseong per rapire qualcuno? 518 00:44:26,057 --> 00:44:32,210 A meno che non fosse stato il Principe della Corte ad affidarmi la dottoressa per andare a curare il Principe Kyeong Chang. 519 00:44:33,804 --> 00:44:36,594 Non sono andate così le cose, vero? 520 00:44:39,405 --> 00:44:42,350 Naturalmente non sono andate così. 521 00:44:43,157 --> 00:44:46,797 Da questo momento in poi, il Governatore Ganghwa verrà privato della sua posizione. 522 00:44:46,797 --> 00:44:49,724 Tutti i tuoi possedimenti di Ganghwa, 523 00:44:49,724 --> 00:44:51,669 saranno acquisiti dal Tesoro Nazionale. 524 00:44:51,669 --> 00:44:54,914 Vostra Maestà. 525 00:45:04,891 --> 00:45:09,438 Il campo di ginseng di Ganghwa. Il porto. 526 00:45:10,305 --> 00:45:12,782 Le tue proprietà sono davvero moltissime. 527 00:45:14,123 --> 00:45:19,903 Ma vedo... che due terzi dei guadagni vanno ad un uomo di stato. 528 00:45:21,742 --> 00:45:26,065 Non sarai per caso tu quest'uomo, Principe della Corte di Deokseong? 529 00:45:26,887 --> 00:45:29,158 Non è così. 530 00:45:29,158 --> 00:45:35,058 Bene allora. Ahn Seong Ho che ha infranto la legge nazionale e complottato tradimento, 531 00:45:35,058 --> 00:45:38,350 dovrà essere condotto alla Camera di Correzione e dovrà pagare adeguatamente per il suo misfatto. 532 00:45:39,371 --> 00:45:41,342 Inoltre, la Dottoressa l'ha seguito 533 00:45:41,342 --> 00:45:46,275 e ha portato fuori il Principe Kyeong Chang causandone la morte, 534 00:45:49,548 --> 00:45:53,731 quindi dovrà espiare la sua colpa in modo adeguato. 535 00:45:53,731 --> 00:45:54,603 Cosa? 536 00:45:54,603 --> 00:46:00,039 Sebbene sia consapevole che la dottoressa è una persona che ti sta a cuore, date le circostanze, 537 00:46:00,039 --> 00:46:03,083 non ho altra scelta se non gestire il fatto in base alla legge. 538 00:46:03,083 --> 00:46:05,329 Ti prego di comprendere. 539 00:46:07,545 --> 00:46:11,643 Un attimo! Un attimo! 540 00:46:25,278 --> 00:46:29,532 Sentite un po', Generale dei Woodalchi. Perché diamine mi state facendo questo? 541 00:46:29,532 --> 00:46:31,934 Esattamente perché? 542 00:46:38,438 --> 00:46:43,062 Quelle tre regole per far sì che le vostre generazioni vivano bene, Mio Signore, 543 00:46:43,062 --> 00:46:45,536 credo avessero qualcosa che non va. 544 00:46:45,536 --> 00:46:50,764 Ascoltate. Ho sbagliato. Per favore perdonatemi. 545 00:46:50,764 --> 00:46:51,897 Per favore risparmiatemi la vita. 546 00:46:51,897 --> 00:46:57,061 Mi dispiace. Ho la tendenza a serbare rancore a lungo 547 00:47:09,428 --> 00:47:14,634 Aspettate. Soltanto un attimo. Devo andare a parlare con quel mascalzone là. 548 00:47:14,634 --> 00:47:18,446 Dove mi state portando? Così, sarei una criminale che ha commesso tradimento e roba simile? 549 00:47:18,446 --> 00:47:20,796 Aspettate un attimo! 550 00:47:20,796 --> 00:47:25,714 Aspettate. I traditori vengono legati ad un pilastro e poi uccisi scuoiati. 551 00:47:25,714 --> 00:47:29,901 Ma perché io? Aspettate un minuto! 552 00:47:29,901 --> 00:47:35,765 Aspettate. Va bene, ho capito. Dove siamo? 553 00:47:37,210 --> 00:47:39,003 La Regina vi sta aspettando. 554 00:47:59,665 --> 00:48:02,365 Stai bene? 555 00:48:07,870 --> 00:48:13,780 - Acqua. - Dicevano che ho commesso crimine di tradimento. 556 00:48:13,780 --> 00:48:17,360 Ma è stato soltanto perché quel furfante mi ha detto di mentire... 557 00:48:17,360 --> 00:48:21,384 Il principe della Corte di Deokseong è troppo potente per essere attaccato direttamente. 558 00:48:21,384 --> 00:48:24,620 Così ha catturato il governatore di Ganghwa per il momento. 559 00:48:24,620 --> 00:48:28,189 Ma qual è il prezzo per quel crimine? 560 00:48:28,189 --> 00:48:32,527 Il crimine commesso da una donna che viene dal Cielo e che non conosce le leggi del paese... 561 00:48:32,527 --> 00:48:35,703 essendo comunque una persona che ha contribuito con grande merito a salvare la Regina... 562 00:48:35,703 --> 00:48:39,092 Allora cosa mi accadrà? 563 00:48:39,092 --> 00:48:42,505 Sarete responsabile della salute della Regina d'ora in avanti. 564 00:48:42,505 --> 00:48:45,592 E la vostra residenza sarà ristretta all'interno dell'Ufficio Reale di Medicina. 565 00:48:45,592 --> 00:48:48,471 Questo è il comando reale. 566 00:49:29,072 --> 00:49:31,872 Tutto questo è stato davvero troppo! 567 00:49:31,872 --> 00:49:36,267 Mi hai rapito di forza dal mio mondo. Te lo ricordi? 568 00:49:36,767 --> 00:49:37,683 Ricordo. 569 00:49:37,683 --> 00:49:39,999 Poi mi hai obbligata ad operare in una bettola non appena arrivata. 570 00:49:39,999 --> 00:49:43,569 Hai catturato persone e le hai picchiate, mi ha legata e portata di qua e di là. 571 00:49:46,845 --> 00:49:51,009 Cosa dicevi? Se sono brava a mentire? Crimine di tradimento? 572 00:49:51,009 --> 00:49:53,582 Pagare il prezzo del mio crimine? 573 00:49:56,852 --> 00:50:02,153 Non ti avevo detto di non toccarmi? Prova soltanto ad avvicinarti a me! 574 00:50:02,153 --> 00:50:05,594 Perché dovevo essere catturata da un furfante simile? 575 00:50:40,387 --> 00:50:42,803 Non morire. 576 00:51:17,086 --> 00:51:21,008 Mi chiamo Eun Soo. Yoo Eun Soo. 577 00:51:28,026 --> 00:51:29,957 Sto impazzendo. 578 00:51:31,466 --> 00:51:35,250 Andiamo insieme. Nel regno del Cielo. 579 00:51:35,250 --> 00:51:38,553 Vieni con me. 580 00:52:08,656 --> 00:52:10,512 Dottoressa Reale. 581 00:52:21,331 --> 00:52:26,272 Non posso davvero più vivere. 582 00:52:27,909 --> 00:52:33,940 Questo posto. Questo mondo è troppo orrendo. 583 00:52:35,938 --> 00:52:38,933 Perché devo vivere così? 584 00:52:41,586 --> 00:52:44,723 Mi manca anche mia mamma. 585 00:52:44,723 --> 00:52:48,388 Mi manca anche mio padre. 586 00:52:49,128 --> 00:52:52,940 Davvero non posso più farlo. 587 00:53:15,592 --> 00:53:17,280 È Tè Ohngam. 588 00:53:17,280 --> 00:53:19,904 Fa calmare. 589 00:53:21,931 --> 00:53:26,227 Visto che sei sempre allegra prima mi hai sorpreso. 590 00:53:26,691 --> 00:53:29,011 Ero sorpresa anch'io. 591 00:53:29,011 --> 00:53:32,958 Non piango facilmente. 592 00:53:33,183 --> 00:53:35,430 Perché piangere ferisce il mio orgoglio. 593 00:53:35,430 --> 00:53:37,103 Sono consapevole che per te è difficile. 594 00:53:37,103 --> 00:53:42,832 Comunque il generale ha promesso che ti avrebbe rimandata indietro, quindi manterrà la promessa. 595 00:53:43,666 --> 00:53:46,928 Adesso c'è così tanto da fare, quindi se solo aspetti un po'... 596 00:53:46,928 --> 00:53:50,159 Io non sono di qua. 597 00:53:50,159 --> 00:53:52,075 E questo non è il mio posto. 598 00:53:52,075 --> 00:53:55,868 Questo luogo in cui vivo ora, 599 00:53:55,868 --> 00:54:02,077 non è il mio posto. Capisci cosa voglio dire? 600 00:54:02,077 --> 00:54:03,704 Non ne sono certo. 601 00:54:06,841 --> 00:54:11,065 Io... non c'è niente che possa fare. 602 00:54:12,133 --> 00:54:17,443 Quell'uomo..mi ha chiesto quando il giovane re stava morendo... 603 00:54:17,443 --> 00:54:21,371 se c'era un modo per salvarlo. Se non l'ho saputo, allora chi sono io? 604 00:54:21,371 --> 00:54:25,164 Ho saputo che Principe Kyeong Chang era stato avvelenato. 605 00:54:25,164 --> 00:54:29,827 Avresti potuto fare qualcosa tu se fossi stato al mio posto? 606 00:54:29,827 --> 00:54:33,166 Non c'è nessuna cura per il veleno che brucia. 607 00:54:33,166 --> 00:54:37,334 Si deve solo trovare un modo per far morire chi lo beve il più in fretta possibile. 608 00:54:37,334 --> 00:54:38,338 Giusto? 609 00:54:38,338 --> 00:54:40,052 Neanche tu avresti potuto salvarlo, vero dottore? 610 00:54:40,052 --> 00:54:42,628 Non è morto per la mia incompetenza, vero? 611 00:54:43,946 --> 00:54:45,739 Se fossi stato lì... 612 00:54:45,739 --> 00:54:48,868 Se fossi stato lì, avresti saputo cosa fare? 613 00:54:51,013 --> 00:54:54,592 Avrei evitato che morisse sotto la spada al Generale Choi Young. 614 00:54:54,592 --> 00:54:56,361 Che stai dicendo? 615 00:54:56,361 --> 00:55:00,268 Il Generale Choi Young è un soldato che deve proteggere i suoi sovrani. 616 00:55:00,268 --> 00:55:04,335 Un uomo del genere ha ucciso con le sue stesse mani, un ragazzo che doveva proteggere. 617 00:55:04,335 --> 00:55:05,909 Giusto. 618 00:55:06,391 --> 00:55:09,575 Quell'uomo ha ucciso quel bambino. L'ho visto io. 619 00:55:09,575 --> 00:55:11,198 No. 620 00:55:11,198 --> 00:55:15,080 Il Generale Choi ha ucciso il suo stesso cuore. 621 00:55:15,360 --> 00:55:16,703 Cosa vuoi dire? 622 00:55:16,703 --> 00:55:23,338 Dopo quel che ha fatto, il generale ha rinunciato al suo desiderio di andar via... 623 00:55:23,885 --> 00:55:26,117 Cos'hai detto? 624 00:55:27,010 --> 00:55:31,323 La sola cosa che voleva quell'uomo 625 00:55:31,323 --> 00:55:35,413 era fuggire dal palazzo e vivere liberamente. 626 00:55:43,995 --> 00:55:47,557 Ogni anno 24.000 ginseng vengono dall'Isola di Ganghwa. 627 00:55:47,557 --> 00:55:51,170 Il profitto da questo traffico di ginseng, ammonta a cinquecentomila yang. 628 00:55:51,170 --> 00:55:53,318 Tutto questo valore è andato nelle mani del re. 629 00:55:53,318 --> 00:55:58,536 E il nuovo Governatore di Ganghwa delude le nostre aspettative. 630 00:55:58,536 --> 00:56:02,088 Cos'è questo comportamento frivolo solo per pochi spiccioli? 631 00:56:02,088 --> 00:56:05,994 Questo non è un problema di soli pochi spiccioli. 632 00:56:05,994 --> 00:56:10,036 Giusto. È così! 633 00:56:19,967 --> 00:56:23,286 Posso confermartelo sicuramente. 634 00:56:23,286 --> 00:56:25,227 Circa l'Isola di Ganghwa... 635 00:56:25,227 --> 00:56:29,115 L'Isola di Ganghwa o di Goryeo, non è questo l'importante. 636 00:56:29,115 --> 00:56:32,947 Quella donna ha ancora qualche dubbio su di me. 637 00:56:32,947 --> 00:56:36,341 Perché si realizzasse il mio folle desiderio... 638 00:56:36,567 --> 00:56:41,054 Comunque, se fosse stato per davvero, 639 00:56:41,404 --> 00:56:43,784 dove hai detto che si trova quella donna adesso? 640 00:56:44,194 --> 00:56:49,279 Quella Dottoressa Reale mi ha orribilmente sedotto e poi è fuggita da me. 641 00:56:49,279 --> 00:56:50,409 Lei dov'è? 642 00:56:50,409 --> 00:56:52,808 Alla Sede Medica ed erboristica. 643 00:56:53,406 --> 00:56:55,262 Devo andare. 644 00:56:55,262 --> 00:56:56,986 Lo farò. 645 00:57:01,481 --> 00:57:02,816 Dovrò preparare uno stratagemma? 646 00:57:02,816 --> 00:57:05,204 Non ce n'è bisogno. 647 00:57:09,659 --> 00:57:16,474 Molte cose avvengono ed esistono in questo mondo. 648 00:57:18,810 --> 00:57:21,486 Il tempo è agli sgoccioli. 649 00:57:22,237 --> 00:57:24,090 Lo è. 650 00:57:53,397 --> 00:57:55,127 Così siete qui. 651 00:57:55,127 --> 00:57:58,442 Cos'è che porta il Principe di Corte da Deokseong a qui? 652 00:57:58,442 --> 00:58:01,183 Sono giunto perché c'è qualcosa che voglio mostravi. 653 00:58:02,367 --> 00:58:04,856 Non voglio vederlo. 654 00:58:04,856 --> 00:58:06,729 E non sono nemmeno curiosa al riguardo. 655 00:58:06,729 --> 00:58:07,253 Perciò... 656 00:58:07,253 --> 00:58:11,652 Vi avevo parlato delle tre cose lasciate da Hwata. Ricordate? 657 00:58:11,652 --> 00:58:12,736 Di cosa si tratta? 658 00:58:12,736 --> 00:58:16,790 Ho portato il secondo oggetto. Non vorreste vederlo? 659 00:58:16,790 --> 00:58:23,105 Voglio mostrarlo solo a voi, in segreto, senza che nessuno ci veda o ci senta. 660 00:58:31,869 --> 00:58:35,986 Così siamo abbastanza in disparte. Mostramelo. 661 00:58:35,986 --> 00:58:38,602 Questa stanza è più piccola di quella che vi avevo offerto io. 662 00:58:38,602 --> 00:58:40,905 Questo posto vi piace di più? 663 00:58:41,422 --> 00:58:43,665 In Cielo, questo è quello che diciamo in casi come questi: 664 00:58:43,665 --> 00:58:46,897 "Niente trucchi e fuori le carte!" 665 00:58:58,424 --> 00:59:01,493 Sembrano annotazioni giornaliere. 666 00:59:01,918 --> 00:59:08,276 Dopo tanta fatica per capire, ho scoperto che si tratta di numeri occidentali. 667 00:59:08,519 --> 00:59:12,152 Ma il resto, non riesco a decifrarlo. 668 00:59:12,152 --> 00:59:13,978 Volete che lo legga io, vero? 669 00:59:13,978 --> 00:59:16,234 Fatemi dare un'occhiata. 670 00:59:38,443 --> 00:59:45,609 Questi appunti... avete detto che appartenevano a Hwata? 671 00:59:45,776 --> 00:59:47,867 Questo è ciò che so io. 672 00:59:47,867 --> 00:59:49,692 Allora... 673 00:59:52,002 --> 00:59:53,780 Quest'oggetto è di centinaia di anni fa? 674 00:59:55,757 --> 00:59:59,660 Hwata è stato qui duecento anni fa. 675 01:00:29,142 --> 01:00:31,935 Capite di cosa si tratti? 676 01:00:47,120 --> 01:00:48,592 [Eun Soo] 677 01:01:05,979 --> 01:01:47,532 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 678 01:01:47,532 --> 01:01:50,742 [Anteprima] 679 01:01:50,742 --> 01:01:53,619 Lo troverò. Ho detto che lo farò. 680 01:01:53,619 --> 01:01:57,280 Se io vi dessi questo libro prezioso e voi volaste in Cielo? 681 01:01:57,280 --> 01:01:58,075 Allora cosa ne sarà di me? 682 01:01:58,075 --> 01:02:00,801 Quindi vuol dire che ora ci credete che sono andato in Cielo. 683 01:02:00,801 --> 01:02:03,398 Dopo esser stato nel mondo del Cielo, 684 01:02:03,398 --> 01:02:05,413 tutto quello che sai fare è eseguire gli ordini di un Re? 685 01:02:05,413 --> 01:02:06,835 Fare le cose per bene? 686 01:02:06,835 --> 01:02:08,244 C'è qualcosa che vuole da me. 687 01:02:08,244 --> 01:02:13,307 Se agissi in modo corretto, potrei recuperare quegli appunti. 688 01:02:13,307 --> 01:02:14,306 Di cosa si tratta? 689 01:02:14,306 --> 01:02:15,623 Cosa vuole? 690 01:02:15,623 --> 01:02:19,792 So che il Principe della Corte di Deokseong ama collezionare cuori umani... 691 01:02:19,792 --> 01:02:21,596 Quindi ho intenzione di fare come lui. 692 01:02:21,596 --> 01:02:23,652 Di conquistare il cuore della gente. 54713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.