All language subtitles for FAITH07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,619 --> 00:00:03,571 Episodio 7 2 00:00:45,725 --> 00:00:47,693 Dove state andando? 3 00:00:49,652 --> 00:00:51,179 Vostra Altezza. 4 00:00:52,892 --> 00:00:55,796 Potreste starmi vicino e seguirmi? 5 00:00:55,796 --> 00:00:56,738 Perché? 6 00:00:56,738 --> 00:00:58,098 Young! 7 00:00:59,271 --> 00:01:01,867 Dobbiamo correre da qui al cancello principale! 8 00:01:01,867 --> 00:01:03,507 Qualsiasi cosa accada, 9 00:01:03,507 --> 00:01:06,205 non ti fermare e seguimi. 10 00:01:06,205 --> 00:01:08,415 Sei... pronta? 11 00:01:08,415 --> 00:01:09,760 Esattamente, che succede? 12 00:01:09,760 --> 00:01:11,898 Se sei pronta, 13 00:01:14,873 --> 00:01:17,072 corriamo. 14 00:01:18,712 --> 00:01:20,424 Andiamo. 15 00:02:00,701 --> 00:02:03,080 Criminale, non hai intenzione di fermarti? 16 00:02:03,080 --> 00:02:05,187 Come osi! Dove credi di andare? 17 00:02:05,187 --> 00:02:07,978 Sono il generale Choi Young dei Woodalchi. 18 00:02:07,978 --> 00:02:10,856 Sono entrati degli assassini. Quindi sto portando in salvo Sua Altezza... 19 00:02:10,856 --> 00:02:11,398 Gli assassini stavano... 20 00:02:11,398 --> 00:02:13,735 Proteggete Sua Altezza! 21 00:02:20,137 --> 00:02:23,090 Sono traditori! Fermateli! 22 00:02:36,186 --> 00:02:40,252 Potete restare qui e farvi uccidere da traditore, 23 00:02:40,252 --> 00:02:43,366 oppure preferite venir via con noi? 24 00:02:43,366 --> 00:02:45,811 Non posso tornare dentro casa invece? 25 00:02:45,811 --> 00:02:47,622 Voglio fare così. 26 00:02:47,622 --> 00:02:49,845 Decidetevi in fretta. 27 00:02:49,845 --> 00:02:53,474 Più a lungo ci riflettete, più persone moriranno. 28 00:02:53,474 --> 00:02:56,036 Questo è un vostro problema. 29 00:02:57,670 --> 00:02:58,547 Dottoressa Reale. 30 00:02:58,547 --> 00:03:02,140 Q-queste persone che combattono sono dalla nostra parte? 31 00:03:02,140 --> 00:03:03,011 Sì. 32 00:03:03,011 --> 00:03:05,991 chi sono quelli dalla nostra parte? 33 00:03:08,522 --> 00:03:09,690 È un po' complicato. 34 00:03:09,690 --> 00:03:14,064 Allora perché non fingiamo di non conoscerli e lasciamo stare? 35 00:03:17,978 --> 00:03:20,233 Andate in quella direzione. 36 00:03:20,233 --> 00:03:22,318 Ce la farai Young? 37 00:03:23,418 --> 00:03:25,189 Andiamo. 38 00:03:56,763 --> 00:03:59,468 Andate in quella direzione più lontano possibile. 39 00:03:59,468 --> 00:04:04,999 Presto pioverà. La possibilità di essere inseguiti diminuirà, quindi riparatevi dalla pioggia. 40 00:04:04,999 --> 00:04:06,701 La Dottoressa Reale vi scorterà. 41 00:04:06,701 --> 00:04:08,082 E tu? 42 00:04:08,082 --> 00:04:09,857 Verrò dopo a cercarvi. 43 00:04:09,857 --> 00:04:11,586 Vuoi che ce ne andiamo da soli? 44 00:04:11,586 --> 00:04:13,976 Perché dobbiamo andare da soli? Perché?! 45 00:04:13,976 --> 00:04:19,342 Per una volta, puoi non dire "perché" e limitarti a fare quello che ti dico? 46 00:04:22,040 --> 00:04:23,872 Andate avanti. 47 00:04:25,074 --> 00:04:27,983 Vi troverò in qualsiasi posto sarete, 48 00:04:27,983 --> 00:04:30,730 quindi nascondetevi bene. 49 00:05:16,572 --> 00:05:20,722 Se qualcosa va storto, il Generale verrà considerato un traditore. 50 00:05:20,722 --> 00:05:24,276 Il Re sta iniziando ad avere sospetti su di lui. 51 00:05:24,276 --> 00:05:28,784 Quindi, digli di lasciare tutto e ritornare immediatamente a palazzo. 52 00:05:31,585 --> 00:05:34,267 As-as-aspettate un attimo! 53 00:05:34,267 --> 00:05:36,883 Non sono un nemico. 54 00:05:37,513 --> 00:05:41,849 Come fate a sapere chi sono, e a dire di non essermi nemico? 55 00:05:42,889 --> 00:05:47,980 Dopo aver visto le vostre vesti, sembra che siate una guardia Woodalchi. 56 00:05:47,980 --> 00:05:51,492 Oddio, un montanaro... 57 00:05:51,492 --> 00:05:56,079 che sa come riconoscere la divisa di un Woodalchi. 58 00:05:56,079 --> 00:05:59,736 Siete qui per cercare il Generale Choi Young? 59 00:06:00,839 --> 00:06:01,933 Chi siete? 60 00:06:01,933 --> 00:06:04,619 Anch'io sono alla ricerca del Generale Choi Young. 61 00:06:04,619 --> 00:06:09,616 Perché mi è stato ordinato di trovarlo e riportarlo di nascosto. 62 00:06:12,724 --> 00:06:15,649 L'isola Ganghwa è un disastro in questo momento. 63 00:06:15,649 --> 00:06:20,972 "Choi Young stava cercando di portar via Kyeng Chang di nascosto, ma è stato catturato". 64 00:06:20,972 --> 00:06:25,304 "Ci sono più di un centinaio di uomini che stanno cercando di rimettere sul trono Kyeong Chang". 65 00:06:25,304 --> 00:06:28,778 "No. Se ne stanno radunando ancora di più". 66 00:06:28,778 --> 00:06:30,267 Chi ha detto simili sciocchezze?! 67 00:06:30,267 --> 00:06:33,810 Vuoi dire che non lo sapete? 68 00:06:33,810 --> 00:06:37,595 Il magistrato dell'isola Ganghwa lo sapeva già da ieri. 69 00:06:37,595 --> 00:06:42,186 Quindi le guardie del governo si stavano preparando, ecco quello che sto dicendo. 70 00:06:42,186 --> 00:06:44,358 Quando verrà Choi Young, 71 00:06:44,358 --> 00:06:46,677 e quando si muoverà il Principe Kyeong Chang? 72 00:06:46,677 --> 00:06:49,222 Quando l'hanno saputo ieri? 73 00:06:49,222 --> 00:06:52,094 Ieri mattina. 74 00:06:52,094 --> 00:06:58,221 Circolava già un comando tra le guardie di prepararsi. 75 00:06:59,608 --> 00:07:01,684 Che cosa vi avevo detto, io , vostro suddito? 76 00:07:01,684 --> 00:07:07,851 Non vi avevo detto sin dall'inizio di non fidarsi del generale Choi Young, fino a farmi sanguinare la gola? 77 00:07:07,851 --> 00:07:12,259 Anche se non so cosa vi abbia detto Gi Cheol, ad ogni modo, 78 00:07:12,259 --> 00:07:15,837 Vostra Maestà, vi prego di prendere una giusta decisione. 79 00:07:15,837 --> 00:07:19,421 Quell'uomo, Choi Young, era uno degli uomini di Gi Cheol sin dal principio. 80 00:07:19,421 --> 00:07:23,733 È andato da solo nella residenza di Gi Cheol e ha portato con sé da Kyeong Chang la guaritrice divina. 81 00:07:23,733 --> 00:07:27,591 Dozzine, centinaia di traditori li hanno protetti, in modo da poterli far fuggire dal luogo d'esilio. 82 00:07:27,591 --> 00:07:30,678 Non ha alcun senso! 83 00:07:30,678 --> 00:07:37,136 Senza la protezione di Gi Cheol, sarebbe riuscito a fare una cosa simile, da solo, Vostra Maestà? 84 00:07:37,136 --> 00:07:42,013 Sono giunte notizie dall'isola Ganghwa. 85 00:07:42,013 --> 00:07:47,408 La situazione è davvero grave, Vostra Altezza. 86 00:08:00,018 --> 00:08:02,482 Oh, che paura! 87 00:08:05,937 --> 00:08:08,633 Va bene! Va bene! Ho capito! 88 00:08:08,633 --> 00:08:12,101 Si è svegliato quel ragazzo che corre veloce? 89 00:08:18,001 --> 00:08:22,216 Inserviente! Non si è ancora svegliato del tutto, dove lo state portando? 90 00:08:22,216 --> 00:08:25,600 Non possiamo fare diversamente, c'è l'ordine di condurlo immediatamente. 91 00:08:25,600 --> 00:08:30,569 Sei in grado di camminare? Vuoi che ti porti sulle spalle? 92 00:08:35,572 --> 00:08:36,767 Che cosa state dicendo? 93 00:08:36,767 --> 00:08:40,656 Va bene, ho capito. Lo accompagnerò io, quindi non dovete preoccuparvi. 94 00:08:44,770 --> 00:08:48,042 Sei tu il ragazzo che è andato a casa di Gi Cheol con il generale del Woodalchi, Choi Young? 95 00:08:48,042 --> 00:08:49,743 S-s-si, sono io. 96 00:08:49,743 --> 00:08:54,891 Gi Cheol ha lasciato che Choi Young portasse via Immediatamente la Dottoressa Reale? 97 00:08:54,891 --> 00:08:56,759 Si, ma... 98 00:08:56,759 --> 00:09:02,289 Choi Young è andato all'isola Ganghwa dietro ordine di Gi Cheol? 99 00:09:02,289 --> 00:09:03,933 Si, ma... 100 00:09:03,933 --> 00:09:05,792 Perché? 101 00:09:05,792 --> 00:09:06,439 Eh? 102 00:09:06,439 --> 00:09:10,596 Choi Young è diventato uno degli uomini di Gi Cheol? 103 00:09:10,596 --> 00:09:12,597 N-n-n-n-n-no! Af-f-fatto! 104 00:09:12,597 --> 00:09:16,441 Ma allora perchè Choi Young sta eseguendo gli ordini di Gi Cheol? 105 00:09:16,441 --> 00:09:17,933 Come? 106 00:09:17,933 --> 00:09:19,743 Questo... 107 00:09:21,136 --> 00:09:21,654 Ecco... 108 00:09:21,654 --> 00:09:23,223 Lascia stare! 109 00:09:23,223 --> 00:09:25,142 Vattene! 110 00:09:31,043 --> 00:09:34,024 Probabilmente c'è una ragione. 111 00:09:34,024 --> 00:09:39,590 Se dovessi fare una supposizione, Gi Cheol potrebbe aver minacciato di uccidere la Dottoressa Reale. 112 00:09:39,590 --> 00:09:42,365 Proprio così. Ecco cosa è possibile sia accaduto. 113 00:09:42,365 --> 00:09:47,733 "Se la Dottoressa reale non riuscirà a curare il re esiliato allora verrà uccisa, 114 00:09:47,733 --> 00:09:52,738 quindi se vuoi salvarla portala dal re esiliato." 115 00:09:52,738 --> 00:09:55,084 Non voglio sapere nient'altro. 116 00:09:55,084 --> 00:09:56,655 Nè voglio sentire altro. 117 00:09:56,655 --> 00:10:00,151 Vostra Altezza, dal punto di vista di Choi Young, non aveva altra scelta... 118 00:10:00,151 --> 00:10:04,850 Per quale ragione dovrebbe interessarmi il suo punto di vista? 119 00:10:05,895 --> 00:10:12,177 Piuttosto che prendere le difese di una persona accusata ingiustamente, incolparlo è molto più semplice... 120 00:10:12,177 --> 00:10:14,217 e più divertente. 121 00:10:22,588 --> 00:10:39,206 Sottotitoli a cura del Faith Team @ Viki.com 122 00:11:38,304 --> 00:11:41,505 Oh mio Dio! 123 00:11:52,843 --> 00:11:55,657 Accoltelli senza neanche guardare? 124 00:11:55,657 --> 00:11:59,638 Beh, l'avevi detto tu che anche se morissi e rinascessi non potrei uccidere nessuno, quindi... 125 00:11:59,638 --> 00:12:03,389 Se non ti senti sicura di uccidere allora non colpire a casaccio. 126 00:12:03,389 --> 00:12:07,250 Ricorda che un coltello non sa distinguere fra amici e nemici. 127 00:12:19,196 --> 00:12:22,351 Perché ci hai messo tanto? Sai da quanto ti stavamo aspettando? 128 00:12:22,351 --> 00:12:25,473 Ma come hai fatto a trovare questo posto? Stupefacente! 129 00:12:25,473 --> 00:12:31,083 Ho messo qui il tuo cavallo, solo nel caso in cui potesse essere catturato, ho fatto un bene, vero? 130 00:12:31,083 --> 00:12:34,036 A proposito, se quel cavallo dovesse farla proprio qui... 131 00:12:34,036 --> 00:12:37,025 Oddio! Che paura! 132 00:12:40,312 --> 00:12:42,735 Che ti sei fatto? Fammi vedere! 133 00:12:42,735 --> 00:12:43,866 Non è sangue mio. 134 00:12:49,922 --> 00:12:50,986 Lavati. 135 00:13:00,111 --> 00:13:03,809 Vattene! Non svegliare il ragazzo. 136 00:13:03,809 --> 00:13:07,489 Che intendi per ragazzo? Di chi stai parlando? 137 00:14:04,884 --> 00:14:05,736 Ehi... 138 00:14:08,213 --> 00:14:13,592 La notte scorsa, mentre dormivo, hai dormito anche tu? 139 00:14:14,321 --> 00:14:19,843 Allora significa che non hai chiuso occhio da quando hai ripreso conoscenza? 140 00:14:19,843 --> 00:14:26,310 Durante questo periodo, hai combattuto, cavalcato, combattuto di nuovo, e continuato a proteggere... 141 00:14:59,310 --> 00:15:01,058 Cosa pensi di fare? 142 00:15:01,058 --> 00:15:04,840 Dai, riposati sulla mia spalla. 143 00:15:05,246 --> 00:15:10,268 Per il momento, sarò io a proteggerti. Quindi riposati. 144 00:15:11,402 --> 00:15:14,904 Stai chiedendo ad un uomo di riposare sulla spalla di una donna? 145 00:15:14,904 --> 00:15:22,215 Ho solo detto a uno che è molto stanco di appoggiarsi a una persona ben riposata... che c'entra se uomo o donna? 146 00:15:22,215 --> 00:15:27,902 Ecco, appoggiati a me e riposati. Ho detto che farò io la guardia. 147 00:15:30,362 --> 00:15:36,690 Ho sentito dire che ti piace dormire parecchio. 148 00:15:36,690 --> 00:15:40,764 "Può dormire per tre giorni e tre notti" 149 00:15:40,764 --> 00:15:46,619 "poi si alza, mangia cibo per tre giorni e tre notti, e poi torna a dormire" 150 00:15:46,619 --> 00:15:51,260 "Ecco perché il nostro Generale è tanto abile!" 151 00:15:51,260 --> 00:15:56,174 Quindi smettila di darti delle arie e riposati. 152 00:15:56,174 --> 00:16:03,912 Se non si dorme bene, si perde l'appetito e la concentrazione, ci si deprime e si ingrassa... 153 00:16:03,912 --> 00:16:08,330 Quindi dormi. Quello che io... 154 00:16:37,599 --> 00:16:40,210 L'odore del sangue... 155 00:17:00,907 --> 00:17:02,995 Sembra che abbia smesso di piovere. 156 00:17:02,995 --> 00:17:08,573 Non vedo nessuno degli uomini di Gi Cheol. Forse hanno lasciato perdere e si sono ritirati? Oppure... 157 00:17:08,573 --> 00:17:11,596 hanno scoperto dove si trova il nostro Generale? 158 00:17:11,596 --> 00:17:14,628 Molto probabilmente sono andati alla strada che porta fuori da Ganghwa e stanno controllando da quelle parti. 159 00:17:14,628 --> 00:17:15,512 Come fate a saperlo? 160 00:17:15,512 --> 00:17:19,213 Perché le guardie governative cercheranno all'interno dell'isola. 161 00:17:19,213 --> 00:17:22,835 Una persona inseguita cerca di lasciare l'isola a qualsiasi costo. 162 00:17:22,835 --> 00:17:26,089 E la strada per andar via è solo una. 163 00:17:26,089 --> 00:17:29,505 È ciò che farei io. 164 00:17:30,255 --> 00:17:32,447 Dove state andando? 165 00:17:32,447 --> 00:17:37,413 Se il Generale fosse da solo, forse lo farebbe, ma visto che accompagna altri non riuscirà ad andare lontano. 166 00:17:37,413 --> 00:17:41,073 Probabilmente è da quella parte. 167 00:17:41,073 --> 00:17:42,090 Perché? 168 00:17:42,090 --> 00:17:44,416 Guardate qui. 169 00:17:46,137 --> 00:17:49,601 Sono orme fresche di cavallo. 170 00:17:50,366 --> 00:17:53,261 Il Generale è andato via a cavallo. 171 00:17:53,261 --> 00:17:55,864 Quindi la direzione è quella. 172 00:18:00,029 --> 00:18:02,101 Fanno male le orecchie? 173 00:18:02,101 --> 00:18:04,381 Qui. 174 00:18:04,381 --> 00:18:07,460 Fanno male spesso? Quanto spesso? 175 00:18:07,460 --> 00:18:10,080 Perché continui a fare domande ad una persona malata? 176 00:18:10,080 --> 00:18:13,937 Il tumore nel suo orecchio sta toccando il nervo. Ecco perché gli fa male. 177 00:18:13,937 --> 00:18:15,886 Hai con te le mie aspirine? 178 00:18:15,886 --> 00:18:16,642 Cosa? 179 00:18:16,642 --> 00:18:19,436 Le medicine che ti avevo dato. 180 00:18:25,423 --> 00:18:31,884 L'aspirina non è un grande antidolorifico, ma visto che non ha mai preso farmaci moderni, 181 00:18:31,884 --> 00:18:34,448 questa pillola lo aiuterà. 182 00:18:35,605 --> 00:18:38,609 Dobbiamo sperare che funzioni. 183 00:18:39,302 --> 00:18:43,779 Sopporta il dolore ancora per un po'. La medicina farà effetto presto. 184 00:18:43,779 --> 00:18:48,552 Come sarebbe "presto"? Non vedi che sta soffrendo? 185 00:18:48,552 --> 00:18:50,499 Non fai dell'agopuntura? 186 00:18:50,499 --> 00:18:54,281 L'agopuntura ... non è una mia specialità. 187 00:18:54,281 --> 00:18:56,292 E allora? 188 00:18:56,292 --> 00:18:59,578 Fai qualcosa! 189 00:18:59,578 --> 00:19:04,211 Le mie scuse più sincere per non aver portato con me delle medicine quando sono stata trascinata qui. 190 00:19:04,211 --> 00:19:10,011 Avresti dovuto darmi qualche accenno e avrei potuto portare tutti i tipi di antidolorifici. 191 00:19:10,011 --> 00:19:14,562 Che rapitore idiota... Chi crede di poter sgridare? 192 00:19:15,723 --> 00:19:19,143 Idiota? 193 00:19:20,301 --> 00:19:23,698 Questo è un metodo che uso quando sto male. 194 00:19:23,698 --> 00:19:26,747 Allora, c'è una persona chiamata Yang Hee Eun. 195 00:19:26,747 --> 00:19:31,512 Nel mio mondo, è come una madrina del canto, visto che è bravissima a cantare. 196 00:19:31,512 --> 00:19:36,899 Devi dirlo come parla lei per avere un effetto. Fai come me... 197 00:19:36,899 --> 00:19:40,905 "Ehi, tu! Come ti chiami?" 198 00:19:40,905 --> 00:19:46,192 Prova. "Ehi, tu! Come ti chiami?" 199 00:19:46,192 --> 00:19:49,808 Ehi, tu. C-c-come ti chiami? 200 00:19:49,808 --> 00:19:52,789 Non così. Fai come me. 201 00:19:52,789 --> 00:19:55,553 "Ehi, tu! Come ti chiami?" 202 00:19:55,553 --> 00:19:58,897 E-ehi, tu. Come ti chiami? 203 00:19:58,897 --> 00:20:01,936 "Chi ti credi di essere per farmi così tanto male?" 204 00:20:01,936 --> 00:20:07,435 Chi ti credi di essere per farmi così tanto male? 205 00:20:07,435 --> 00:20:11,729 E adesso... guarda dritto al tuo dolore. 206 00:20:11,729 --> 00:20:14,402 E adesso... 207 00:20:17,105 --> 00:20:25,982 pensa agli alberi di pino che sono così verdi nei boschi. 208 00:20:25,982 --> 00:20:34,895 Anche se non c'è nessuno che si prenda cura di loro, 209 00:20:34,895 --> 00:20:42,831 anche se piove tanto, anche se nevica parecchio 210 00:20:42,831 --> 00:20:46,824 fino alla fine del mondo, 211 00:20:46,824 --> 00:20:51,898 sono belli e verdi. 212 00:21:04,270 --> 00:21:17,645 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 213 00:21:28,352 --> 00:21:30,629 Chi è questo? 214 00:21:30,629 --> 00:21:31,811 Generale! 215 00:21:34,647 --> 00:21:36,605 Quindi? 216 00:21:36,605 --> 00:21:39,716 È come un topo con le ali. 217 00:21:39,716 --> 00:21:41,347 Eravamo in montagna di notte. 218 00:21:41,347 --> 00:21:43,586 Quindi?? 219 00:21:43,586 --> 00:21:46,093 L'ho perso. 220 00:21:48,878 --> 00:21:54,082 Ben fatto. Se lo avessi catturato non sarebbe stato divertente. 221 00:21:55,604 --> 00:21:59,352 Quindi.. Sono stato davvero brava? 222 00:22:03,168 --> 00:22:06,282 Che cosa starà pensando? 223 00:22:06,282 --> 00:22:10,470 Nel suo cervello, ci sono dozzine di serpenti velenosi. 224 00:22:10,470 --> 00:22:12,351 Sono anche subdoli e cattivi... 225 00:22:15,742 --> 00:22:17,257 Aish, che nervi! 226 00:22:17,724 --> 00:22:20,427 Me l'ha detto il magistrato. 227 00:22:20,427 --> 00:22:23,462 Che deve sentirlo dal generale dei Woodalchi in persona. 228 00:22:23,462 --> 00:22:26,542 "Devo vederlo con i miei occhi, e sentirlo con le mie orecchie, 229 00:22:26,542 --> 00:22:29,326 dovrei deciderlo io se è caduto nella trappola. 230 00:22:29,326 --> 00:22:31,079 Quindi riportalo indietro." 231 00:22:31,376 --> 00:22:34,635 È andata bene, vero Generale? Visto che c'è qualcuno che crede in voi. 232 00:22:34,635 --> 00:22:37,797 Se fossi cascato nella sua trappola, non sarebbe stato così. 233 00:22:39,390 --> 00:22:41,297 Se... 234 00:22:41,297 --> 00:22:43,996 avessi voluto tradire dall'inizio... 235 00:22:43,996 --> 00:22:44,894 Generale! 236 00:22:44,894 --> 00:22:46,843 Ti avevano detto di riportarci indietro anche in quel caso? 237 00:22:47,567 --> 00:22:52,792 Se foste davvero un traditore non seguireste uno come me. 238 00:22:52,792 --> 00:22:54,402 Sbaglio? 239 00:22:57,518 --> 00:23:00,369 Non so quando il suo dolore tornerà. 240 00:23:00,369 --> 00:23:04,060 È meglio non spostarlo. 241 00:23:05,507 --> 00:23:08,074 Il magistrato di Ganghwa, lo conoscete? 242 00:23:08,074 --> 00:23:10,762 Potete fidarvi di lui? 243 00:23:11,591 --> 00:23:13,833 Non è uno che conosco e del quale mi fido, ma 244 00:23:13,833 --> 00:23:16,614 non è che abbiamo altre opzioni. 245 00:23:16,614 --> 00:23:20,445 Per quanto possiamo correre con il principe al seguito? 246 00:23:21,035 --> 00:23:24,186 Allora, dovrei cercare in altri posti? 247 00:23:24,186 --> 00:23:26,005 Torna a palazzo tu. 248 00:23:27,186 --> 00:23:28,491 Solo io senza di voi? 249 00:23:28,491 --> 00:23:30,736 Ho un messaggio da riferire a sua maestà. 250 00:23:32,349 --> 00:23:35,435 L'umore del re al momento.... 251 00:23:35,435 --> 00:23:38,728 A dire il vero, sono stato mandato di nascosto dal secondo in comando. 252 00:23:38,728 --> 00:23:41,049 Sono qui di nascosto di nascosto, così... 253 00:23:41,049 --> 00:23:43,065 se il re lo scoprisse... 254 00:23:43,065 --> 00:23:46,455 Non ti ucciderà per avergli riferito questo messaggio. 255 00:23:46,455 --> 00:23:48,021 Lo credete davvero? 256 00:23:48,021 --> 00:23:50,924 Beh, non ne sono molto sicuro. 257 00:23:50,924 --> 00:23:52,323 Generale! 258 00:23:52,323 --> 00:23:55,241 Se sopravvivrai dopo avergli riferito le mie parole, 259 00:23:55,241 --> 00:23:58,256 dovrai tornare con la sua risposta. 260 00:23:58,256 --> 00:24:00,204 Cercherò di sopravvivere fino ad allora. 261 00:24:01,451 --> 00:24:04,665 Quindi volete dire che il Re risponderà? A voi? 262 00:24:04,665 --> 00:24:08,936 Non ti ho già detto che non ne sono sicuro nemmeno io? 263 00:24:08,936 --> 00:24:10,953 Allora... 264 00:24:11,571 --> 00:24:14,223 Nel caso venissi ucciso a causa mia, 265 00:24:14,223 --> 00:24:15,894 c'è qualcosa che ti voglio dire. 266 00:24:19,235 --> 00:24:20,612 Scusa. 267 00:24:51,939 --> 00:24:55,179 Chiedile se è davvero così preoccupata. 268 00:24:57,146 --> 00:25:01,140 Chiede se siete davvero così preoccupata. 269 00:25:03,406 --> 00:25:07,107 Sì. Diglielo. 270 00:25:08,159 --> 00:25:10,783 Ha detto "Sì". 271 00:25:14,486 --> 00:25:18,497 Poiché era preoccupata per Choi Young dei Woodalchi, 272 00:25:18,497 --> 00:25:22,147 la Regina ha organizzato questo bel banchetto, anche se non le importa nulla di me, 273 00:25:22,147 --> 00:25:25,611 pur di potermi parlare? D'accordo... 274 00:25:27,217 --> 00:25:31,607 "Cosa vuoi che io faccia per te?" Chiediglielo. 275 00:25:33,272 --> 00:25:35,591 "Cosa volete che faccia per voi?" ha dett... 276 00:25:35,591 --> 00:25:39,212 Datemi il permesso di andare da Gi Cheol. 277 00:25:39,212 --> 00:25:39,728 Vostra Altezza. 278 00:25:39,728 --> 00:25:42,861 Dillo al re! 279 00:25:43,367 --> 00:25:45,477 Per questo ti ho chiamato, Medico Reale. 280 00:25:45,477 --> 00:25:48,127 Penso che la regina non sia in sé al momento. 281 00:25:48,127 --> 00:25:51,611 Come ha fatto il suo cervello a danneggiarsi quando è stato ferito soltanto il collo? 282 00:25:51,611 --> 00:25:54,146 Incredibile. 283 00:25:54,146 --> 00:25:57,465 Il dottor Jang dovrà curarla. 284 00:25:59,510 --> 00:26:02,895 Gli dirò di far cambio con me. 285 00:26:07,314 --> 00:26:12,830 Mi offrirò in cambio del Generale dei Woodalchi e della Dottoressa Reale. 286 00:26:13,347 --> 00:26:15,462 Che insensatezze stai dicendo? 287 00:26:15,462 --> 00:26:18,934 Sono pur sempre la Principessa dello stato Yuan. 288 00:26:18,934 --> 00:26:23,510 Anche se volesse, Gi Cheol 289 00:26:23,510 --> 00:26:26,558 non potrà farmi nulla nella sua residenza. 290 00:26:28,739 --> 00:26:31,822 Quindi vuoi andare nella sua residenza? 291 00:26:31,822 --> 00:26:35,980 Senza il mio permesso, senza che io lo sappia, gli dirai: "per il la Dottoressa Reale e Choi Young, 292 00:26:35,980 --> 00:26:38,771 sono qui per loro, quindi liberateli 293 00:26:38,771 --> 00:26:42,446 e accettate me, la Regina, al loro posto." È questo quel che vuoi fare? 294 00:26:42,446 --> 00:26:45,213 Pensavo anche di promettergli qualcosa. 295 00:26:45,900 --> 00:26:48,453 Se volesse ricchezza, volevo concedergli il diritto di commerciare con gli Yuan. 296 00:26:48,453 --> 00:26:50,812 E se volesse potere, allora.... 297 00:26:54,531 --> 00:26:56,294 Fino a dove...? 298 00:26:56,294 --> 00:27:00,724 Fino a che punto vuoi umiliarmi per essere felice? 299 00:27:01,608 --> 00:27:05,213 Un uomo che è il re di un paese ha appena perso il suo suddito più leale. 300 00:27:05,213 --> 00:27:09,188 Anche se mi avesse girato le spalle, non ci posso fare nulla. 301 00:27:09,188 --> 00:27:12,521 Ma ora, pure la mia regina è stanca della mia incompetenza, 302 00:27:12,521 --> 00:27:15,620 quindi mi mette da parte, e cos'è che fa? 303 00:27:23,908 --> 00:27:26,737 Ti faccio davvero così pena? 304 00:27:27,982 --> 00:27:31,181 Lui ti piace così tanto? 305 00:27:31,181 --> 00:27:34,313 Devi arrivare a questo punto per il suo bene? 306 00:27:39,197 --> 00:27:43,826 Per vostra maestà, lui è... 307 00:27:46,089 --> 00:27:50,748 uno molto più utile di una come me. Questo è quello che penso. 308 00:27:55,686 --> 00:27:57,364 Perché? 309 00:27:57,364 --> 00:28:00,109 Sua maestà non l'avrebbe mai saputo, ma.... 310 00:28:02,089 --> 00:28:04,393 Non avreste mai cercato di saperlo, ma.... 311 00:28:06,011 --> 00:28:07,597 io... 312 00:28:09,019 --> 00:28:10,539 io.... 313 00:28:10,539 --> 00:28:12,623 Fermo lì! 314 00:28:18,898 --> 00:28:21,547 Vostra Maestà! Vostra Maestà! 315 00:28:21,547 --> 00:28:24,801 Il vostro suddito, Il Shin, è qui! 316 00:28:24,801 --> 00:28:26,920 State bene? 317 00:28:26,920 --> 00:28:29,809 Cosa succede? 318 00:28:30,580 --> 00:28:35,489 Vostra Maestà, vi salverò io! Sono venuto per salvarvi, Vostra Maestà! 319 00:28:35,489 --> 00:28:38,666 Ascoltatemi, guardie del Woodalchi. State 320 00:28:38,666 --> 00:28:41,251 tenendo Sua Maestà in ostaggio? 321 00:28:41,251 --> 00:28:43,103 Cosa? 322 00:28:43,103 --> 00:28:44,110 Cosa state... 323 00:28:44,110 --> 00:28:48,856 Vi hanno dato fastidio, vostra maestà? 324 00:28:48,856 --> 00:28:50,410 Cosa stai cercando di dire? 325 00:28:50,410 --> 00:28:54,024 Il generale dei Woodalchi sta cercando di tradirvi. 326 00:28:54,024 --> 00:28:58,761 I suoi subordinati non dovrebbero starvi vicino! 327 00:28:58,761 --> 00:29:00,880 Vostra Maestà! Non è vero! 328 00:29:00,880 --> 00:29:03,981 Sono qui a proteggermi sotto mio ordine. 329 00:29:03,981 --> 00:29:07,016 Non ha nulla a che fare col loro generale quindi... 330 00:29:07,016 --> 00:29:10,419 No, Vostra Maestà! 331 00:29:10,419 --> 00:29:14,252 Ho informazioni che stanno comunicando segretamente con il generale. 332 00:29:14,252 --> 00:29:16,578 Ho scoperto tutto, 333 00:29:16,578 --> 00:29:18,656 e sono corso qui! 334 00:29:18,656 --> 00:29:20,698 Bastardi Woodalchi! 335 00:29:20,698 --> 00:29:25,154 Risponderete, dopo essere stati torturati uno ad uno? 336 00:29:25,154 --> 00:29:27,070 Uno di voi, 337 00:29:27,070 --> 00:29:29,766 non è andato da Choi Young? Rispondete. 338 00:29:29,766 --> 00:29:35,976 Altrimenti, state cercando di combattere contro di noi, tenendo il re in ostaggio? 339 00:29:52,594 --> 00:29:55,759 È così? 340 00:29:57,240 --> 00:30:00,402 Stavate comunicando, a mia insaputa, 341 00:30:00,402 --> 00:30:03,455 con lui, con Choi Young? 342 00:30:05,158 --> 00:30:08,233 Vostra Maestà! 343 00:30:46,534 --> 00:30:49,232 Subalterni del traditore Choi Young, ascoltatemi. 344 00:30:49,232 --> 00:30:52,893 Prima o poi, il tradimento del vostro Comandante sarà scoperto. 345 00:30:52,893 --> 00:30:57,883 Fino ad allora, se pensate di essere innocenti, non mettete piede fuori da queste baracche, 346 00:30:57,883 --> 00:30:59,992 e state attenti. 347 00:30:59,992 --> 00:31:04,653 Se mostrate una sola intenzione di tradimento, 348 00:31:04,653 --> 00:31:09,197 in quel momento le baracche dei Woodalchi diventeranno un falò. 349 00:31:18,763 --> 00:31:20,862 Che cosa è successo? 350 00:31:20,862 --> 00:31:24,647 Allora il generale è stato catturato? 351 00:31:44,744 --> 00:31:56,579 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 352 00:32:02,573 --> 00:32:05,430 Ahn So Ho porge i suoi saluti a Vostra Altezza. 353 00:32:05,430 --> 00:32:08,413 Quanto tempo. 354 00:32:12,060 --> 00:32:14,041 Voi siete la Dottoressa Reale? 355 00:32:14,041 --> 00:32:15,889 Si. Beh, una specie. 356 00:32:15,889 --> 00:32:17,541 Salve. 357 00:32:19,444 --> 00:32:20,722 E voi dovete essere il generale dei Woodalchi... 358 00:32:20,722 --> 00:32:22,736 Scusate. 359 00:32:22,736 --> 00:32:26,505 Sua Altezza ha bisogno di un posto in cui riposare. È davvero esausto. 360 00:32:26,505 --> 00:32:28,955 Possiamo rimandare le presentazioni a dopo? 361 00:32:28,955 --> 00:32:29,909 Da questa parte. 362 00:32:34,776 --> 00:32:36,917 Come vi sentite? 363 00:32:36,917 --> 00:32:39,522 La testa mi fa un po' meno male. 364 00:32:39,522 --> 00:32:43,200 La medicina che mi avete dato deve essere davvero efficace. 365 00:32:43,200 --> 00:32:45,720 Era una medicina del cielo, vero? 366 00:32:48,232 --> 00:32:52,442 Mentre stavamo entrando qui, credo di aver visto un giardino di erbe. 367 00:32:52,442 --> 00:32:54,245 Credo ci sia anche della menta piperita. 368 00:32:54,245 --> 00:32:56,962 Stavo pensando di farne un antidolorifico. 369 00:32:56,962 --> 00:33:00,801 Più tardi potrei riuscire a fare qualche impacco per darvi un po' di sollievo e freschezza. 370 00:33:00,801 --> 00:33:03,219 Anche quella formula magica è efficace. 371 00:33:03,219 --> 00:33:04,507 Formula magica? 372 00:33:06,078 --> 00:33:08,380 "TU? Come ti chiami?" 373 00:33:08,380 --> 00:33:11,477 "Ti sfido a farmi del male!" 374 00:33:21,267 --> 00:33:24,080 - Una trappola, dite... - Sì. 375 00:33:24,080 --> 00:33:27,596 Pensate che Sua Maestà capirà che si tratta di una trappola? 376 00:33:27,596 --> 00:33:29,408 Sì. 377 00:33:29,408 --> 00:33:33,306 In base a questo ragionamento, adesso state aspettando l'ordine del Re. 378 00:33:33,306 --> 00:33:34,689 Proprio così. 379 00:33:36,627 --> 00:33:38,939 Volete che mi fidi di voi soltanto con questo. 380 00:33:38,939 --> 00:33:40,756 Dovreste fidarvi di me. 381 00:33:40,756 --> 00:33:42,652 Altrimenti, Magistrato, 382 00:33:42,652 --> 00:33:45,404 in questo momento stareste facendo una cosa davvero pericolosa. 383 00:33:45,404 --> 00:33:47,294 Esattamente. 384 00:33:47,294 --> 00:33:51,305 Visto che sto vicino a voi, un Woodalchi, 385 00:33:51,305 --> 00:33:55,196 che sta commettendo alto tradimento portando via il re esiliato e cercando di rimetterlo al trono, 386 00:33:55,196 --> 00:33:56,794 è davvero pericoloso. 387 00:33:56,794 --> 00:33:58,594 Non si tratta soltanto di starmi accanto, 388 00:33:58,594 --> 00:34:00,652 ma voi ci state nascondendo. 389 00:34:00,652 --> 00:34:03,161 Davvero? 390 00:34:03,161 --> 00:34:04,366 In realtà, 391 00:34:04,366 --> 00:34:06,502 il motivo per cui siete disposto a farlo 392 00:34:06,502 --> 00:34:08,739 non lo comprendo. Ho qualche dubbio. 393 00:34:08,739 --> 00:34:10,134 Dubbio? 394 00:34:10,134 --> 00:34:11,164 Su di me? 395 00:34:11,164 --> 00:34:14,285 Non per me che non avevate mai incontrato prima d'ora. 396 00:34:14,285 --> 00:34:15,978 Forse, 397 00:34:15,978 --> 00:34:18,576 voi state per caso cercando di commettere tradimento 398 00:34:18,576 --> 00:34:21,059 usando Sua Altezza, il Principe Kyeong Chang? 399 00:34:25,058 --> 00:34:26,406 È così? 400 00:34:26,406 --> 00:34:27,931 Ascoltate. 401 00:34:27,931 --> 00:34:29,854 Avete detto di essere Choi Young? 402 00:34:29,854 --> 00:34:30,710 Si. 403 00:34:30,710 --> 00:34:33,152 Io sono uno pagato dalla sua nazione. 404 00:34:33,152 --> 00:34:35,513 Se voglio che la mia famiglia continui ad essere pagata dallo stato per generazioni 405 00:34:35,513 --> 00:34:38,178 quali credete che siano le tre cose più importanti da fare? 406 00:34:38,178 --> 00:34:40,002 Non saprei. 407 00:34:40,002 --> 00:34:43,392 Perché non ho mai pensato a sopravvivere "per generazioni". 408 00:34:51,123 --> 00:34:53,893 Quando si presenterà l'occasione vi spiegherò. 409 00:34:53,893 --> 00:34:57,738 Ve lo spiegherò dettagliatamente. 410 00:35:25,036 --> 00:35:26,488 Che stai facendo? 411 00:35:27,576 --> 00:35:30,547 Sto raccogliendo delle erbe da usare come antidolorifico. 412 00:35:31,918 --> 00:35:34,712 Questa è bakha. Menta piperita. 413 00:35:34,712 --> 00:35:38,596 So qualcosina di questa. La mettono nel mio cocktail preferito. 414 00:35:38,596 --> 00:35:41,077 Il cocktail si chiama "Mohito". 415 00:35:41,077 --> 00:35:43,335 È davvero buono. 416 00:35:43,335 --> 00:35:44,866 Finisci presto e andiamo. 417 00:35:44,866 --> 00:35:46,069 Sua Altezza è da solo. 418 00:35:46,069 --> 00:35:47,839 Non è al sicuro qui? 419 00:35:47,839 --> 00:35:50,277 Se sei preoccupato, vai pure tu. 420 00:35:53,308 --> 00:35:54,779 È quel che penso che sia, ma 421 00:35:54,779 --> 00:35:58,745 non ho idea di come creare una medicina con questo. 422 00:35:58,745 --> 00:36:01,417 Devo pestare le foglie e farne un succo? 423 00:36:01,417 --> 00:36:02,757 Le devo bollire? 424 00:36:02,757 --> 00:36:04,026 Tu, 425 00:36:04,026 --> 00:36:06,047 non sei un medico? 426 00:36:06,047 --> 00:36:09,345 Nella nostra epoca, il dottori non fanno le medicine. 427 00:36:10,955 --> 00:36:15,538 Le compagnie farmaceutiche producono medicine in larga scala e i loro venditori le vendono. 428 00:36:15,538 --> 00:36:17,422 Allora che cosa fanno i medici? 429 00:36:17,422 --> 00:36:20,369 Noi guardiamo soltanto i nomi sul computer. 430 00:36:20,369 --> 00:36:23,389 Le medicine che mi servono sono sul comput... 431 00:36:26,096 --> 00:36:27,311 Tieni. 432 00:36:28,900 --> 00:36:29,897 Cosa? 433 00:36:29,897 --> 00:36:31,236 Accetta il fiore. 434 00:36:31,236 --> 00:36:32,505 Un regalo. 435 00:36:34,321 --> 00:36:35,682 Andiamo. 436 00:36:35,682 --> 00:36:37,120 Aspetta! 437 00:36:38,868 --> 00:36:41,508 Aspetta. Smettila di muoverti. 438 00:36:41,508 --> 00:36:42,076 Perché? 439 00:36:42,076 --> 00:36:43,882 Ti ho detto non muoverti! 440 00:36:43,882 --> 00:36:46,607 C'è qualcosa di strano qui. 441 00:36:46,607 --> 00:36:48,511 Oh! Che cos'è questo? 442 00:36:48,511 --> 00:36:50,008 Perché è così? 443 00:36:55,352 --> 00:36:57,476 Sto impazzendo. 444 00:36:57,476 --> 00:36:59,245 Ti sta davvero bene. 445 00:37:04,732 --> 00:37:06,255 È così divertente? 446 00:37:08,821 --> 00:37:11,122 L'ho fatto perché mi piace il profumo del fiore. 447 00:37:11,122 --> 00:37:15,344 Pensavo potesse coprire l'odore del sangue che hai addosso. 448 00:37:44,440 --> 00:37:47,428 Sua Altezza sta riposando. 449 00:37:47,428 --> 00:37:49,406 Loro sono miei uomini. 450 00:37:49,406 --> 00:37:51,663 Anche se non sono capaci quanto i Woodalchi, 451 00:37:51,663 --> 00:37:54,285 sono comunque ben addestrati. 452 00:37:54,285 --> 00:37:56,224 Proteggeranno il principe. 453 00:37:57,341 --> 00:37:59,073 Non avete ancora mangiato, vero? 454 00:37:59,073 --> 00:38:00,101 No! 455 00:38:00,101 --> 00:38:02,703 Non abbiamo mangiato nulla da ieri a cena. 456 00:38:02,703 --> 00:38:05,337 Anche se c'è qualcuno che ha detto che mi avrebbe protetta, 457 00:38:05,337 --> 00:38:08,969 non sembra interessarsi al cibo. 458 00:38:08,969 --> 00:38:10,639 Ho fatto preparare tutto. 459 00:38:12,003 --> 00:38:13,447 Andiamo? 460 00:38:14,906 --> 00:38:17,391 Non so se vi piacerà ciò che ho preparato. 461 00:38:17,391 --> 00:38:21,596 A dispetto di quanto si possa pensare, io non sono affatto schizzinosa col cibo. 462 00:38:21,596 --> 00:38:24,134 Anche se mi piacerebbe un po' di kimchi piccante, 463 00:38:24,134 --> 00:38:25,101 va bene lo stesso. 464 00:38:25,101 --> 00:38:27,440 Mangerò qualsiasi cosa. 465 00:38:33,843 --> 00:38:35,933 Se deciderete di urlare adesso, 466 00:38:35,933 --> 00:38:38,512 Choi Young potrebbe riuscire a sentirvi. 467 00:38:40,483 --> 00:38:43,695 Se chiamo Young... 468 00:38:43,695 --> 00:38:46,821 Se viene Young, che cosa farete? 469 00:38:46,821 --> 00:38:48,648 Me lo chiedete perché non ne avete idea? 470 00:38:49,729 --> 00:38:56,187 Lui ha costretto Vostra Altezza ad uscire dalla vostra casa. 471 00:38:56,187 --> 00:38:57,441 Non è vero. 472 00:38:57,441 --> 00:39:00,270 Portando via Vostra Altezza, che è stato fatto abdicare ingiustamente, 473 00:39:00,270 --> 00:39:03,224 vuole farvi diventare di nuovo Re. 474 00:39:05,071 --> 00:39:07,278 No! 475 00:39:07,278 --> 00:39:09,768 I soldati Woodalchi che seguono Choi Young 476 00:39:09,768 --> 00:39:12,846 sono stati tutti arrestati. 477 00:39:12,846 --> 00:39:17,281 L'ha ordinato vostro zio, il Re. 478 00:39:17,281 --> 00:39:18,855 Adesso l'unica cosa rimasta da fare, 479 00:39:18,855 --> 00:39:22,654 è catturare Choi Young e consegnarlo al Re 480 00:39:22,654 --> 00:39:26,267 per farlo giustiziare con i metodi più orribili. 481 00:39:26,267 --> 00:39:28,653 Adatti al criminale più pericoloso. 482 00:39:28,653 --> 00:39:31,328 Si tratta di una montatura. 483 00:39:31,328 --> 00:39:33,154 Io la so la verità. 484 00:39:33,154 --> 00:39:34,531 Young stava soltanto... 485 00:39:34,531 --> 00:39:36,554 Naturalmente si tratta di una trappola. 486 00:39:38,107 --> 00:39:40,851 È un tranello che ho creato io. 487 00:39:41,541 --> 00:39:42,906 Che cosa stai dicendo? 488 00:39:42,906 --> 00:39:44,504 Io, io stesso... 489 00:39:44,504 --> 00:39:47,098 sono sempre stato in gamba a fare cose del genere. 490 00:39:47,098 --> 00:39:49,205 Come? 491 00:39:49,205 --> 00:39:50,681 Perchè?! 492 00:39:51,654 --> 00:39:53,897 Per diversi motivi. 493 00:39:53,897 --> 00:39:55,758 Prima di tutto, 494 00:39:55,758 --> 00:39:58,290 voglio avere Choi Young. 495 00:39:58,290 --> 00:40:02,107 E se avessi Choi Young, la Guaritrice Divina lo seguirebbe. 496 00:40:02,107 --> 00:40:03,557 Inoltre... 497 00:40:04,930 --> 00:40:07,978 il nuovo Re, 498 00:40:07,978 --> 00:40:10,549 non mi piace. 499 00:40:10,549 --> 00:40:13,582 Voglio dargli una bella lezione. 500 00:40:13,582 --> 00:40:15,900 Come posso fare? 501 00:40:15,900 --> 00:40:17,179 Vostra Altezza, vorrebbe 502 00:40:18,513 --> 00:40:21,382 di nuovo salire al trono? 503 00:40:22,396 --> 00:40:24,529 Mi dia soltanto un ordine. 504 00:40:24,529 --> 00:40:28,280 E farò in modo che avvenga. 505 00:40:30,562 --> 00:40:32,245 Prego, prego. 506 00:40:35,637 --> 00:40:37,548 Non è ancora abbastanza? 507 00:40:37,548 --> 00:40:39,546 Scocciatore! Sta' zitto! 508 00:40:39,546 --> 00:40:43,464 Ma quanto riesci a mangiare? 509 00:40:43,464 --> 00:40:45,705 Non hai mai sentito dire: 510 00:40:45,705 --> 00:40:48,354 "non togliere l'osso di bocca al cane affamato"? 511 00:40:48,354 --> 00:40:52,286 Visto che non so quando mangerò ancora, quando ne avrò l'opportunità... 512 00:40:53,408 --> 00:40:55,998 Allora fai con calma. Io mi avvio. 513 00:40:55,998 --> 00:40:57,875 Generale Choi. 514 00:41:00,500 --> 00:41:03,033 Poiché sono giovane e un po' sciocco, 515 00:41:03,033 --> 00:41:05,604 potrei non sapere molto. 516 00:41:05,604 --> 00:41:09,181 Ad ogni modo, una cosa la so, Principe della Corte da Deokseong. 517 00:41:09,181 --> 00:41:10,836 Si, Vostra Altezza. 518 00:41:11,801 --> 00:41:15,332 Il Choi Young che conosco è 519 00:41:15,332 --> 00:41:17,508 un uomo che non commetterebbe mai tradimento. 520 00:41:17,508 --> 00:41:19,015 Non so... 521 00:41:19,583 --> 00:41:25,194 fino a che punto una persona possa arrivare per i propri interessi e per salvarsi la vita. 522 00:41:25,194 --> 00:41:28,043 Vostra Altezza, voi non lo sapete. 523 00:41:28,043 --> 00:41:30,714 Per quanto una persona sia leale... 524 00:41:30,714 --> 00:41:34,398 Young è pigro, non farebbe mai quel genere di cosa. 525 00:41:36,280 --> 00:41:38,462 Soltanto perché è pigro? 526 00:41:38,462 --> 00:41:42,552 Lo Young che conosco non si immischierebbe mai con qualcosa di così faticoso come il tradimento. 527 00:41:42,552 --> 00:41:44,653 Non è così diligente. 528 00:41:44,653 --> 00:41:45,817 Ed è vero. 529 00:41:45,817 --> 00:41:47,909 Ma Vostra Maestà... 530 00:41:47,909 --> 00:41:54,142 se abbia commesso o meno tradimento, non è così importante. 531 00:41:54,142 --> 00:41:58,048 Si tratta soltanto di farlo giustiziare con l'accusa di tradimento 532 00:41:58,048 --> 00:42:01,803 o salvarlo. Una delle due. 533 00:42:01,803 --> 00:42:04,300 Choi Young... 534 00:42:05,151 --> 00:42:08,872 di fronte a voi, Principe della Corte di Deokseong, 535 00:42:10,397 --> 00:42:15,192 se lo faccio inginocchiare, lo salverete? 536 00:42:15,192 --> 00:42:17,052 Certamente. 537 00:42:17,052 --> 00:42:20,014 È così semplice. 538 00:42:23,101 --> 00:42:25,424 Young... 539 00:42:25,424 --> 00:42:28,414 non lo farà. 540 00:42:28,414 --> 00:42:29,442 Com'è possibile? 541 00:42:29,442 --> 00:42:33,885 Vi ho già detto che il Generale Choi Young è pigro, 542 00:42:33,885 --> 00:42:38,729 inginocchiarsi davanti a qualcuno che non gli piace soltanto per salvarsi la vita... 543 00:42:38,729 --> 00:42:40,741 è qualcosa che non farebbe. 544 00:42:42,097 --> 00:42:44,241 Scommettiamo? 545 00:42:44,241 --> 00:42:45,744 Choi Young alla fine 546 00:42:45,744 --> 00:42:50,495 cercherà di fare qualsiasi cosa per salvarsi la vita. 547 00:42:50,495 --> 00:42:55,661 Se necessario, abbandonerà Vostra Maestà e il Re. 548 00:42:55,661 --> 00:42:58,738 Tutti gli uomini sono fatti così. 549 00:43:00,676 --> 00:43:02,410 E se... 550 00:43:02,410 --> 00:43:07,613 se ve lo ordinasse il Principe Kyeong Chang? 551 00:43:07,613 --> 00:43:13,065 Se dovesse dire che vuol diventare di nuovo re e chiedesse il vostro aiuto? 552 00:43:14,233 --> 00:43:15,467 Facciamo finta che non abbia sentito. 553 00:43:16,080 --> 00:43:17,911 Non lo avete già sentito? 554 00:43:17,911 --> 00:43:20,366 Provate soltanto a pensarci. 555 00:43:21,349 --> 00:43:24,455 Nonostante sia soltanto un mero ufficiale che vive usando la sua spada, 556 00:43:24,455 --> 00:43:27,233 anch'io ho la mia testa. 557 00:43:27,233 --> 00:43:32,842 Una persona che ha la sua testa, in questa situazione, a quel tipo di domanda, vi risponderebbe? 558 00:43:32,842 --> 00:43:37,645 Sto rischiando la mia vita ospitandovi nella mia residenza e dandovi da mangiare. 559 00:43:37,645 --> 00:43:41,358 Se non risponderete a questa domanda, ci rimarrò male. 560 00:43:55,604 --> 00:43:57,727 Volete sapere cos'è questo? 561 00:43:58,297 --> 00:44:03,028 È veleno Hwa Go. Se lo si beve, bruciare tutti gli organi interni. 562 00:44:03,395 --> 00:44:11,303 Dalla gola agli organi, uno ad uno, li brucia tutto lentamente. 563 00:44:11,303 --> 00:44:16,723 Ho sentito dire che non esiste un dolore paragonabile a questo in tutto il mondo. 564 00:44:18,001 --> 00:44:22,232 Date questo a Choi Young e chiedetegli: 565 00:44:22,232 --> 00:44:25,639 "Puoi berlo e morire per me?" 566 00:44:25,639 --> 00:44:31,135 "Gi Cheol incolperà soltanto te questa volta e 567 00:44:31,135 --> 00:44:33,177 mi lascerà vivere". 568 00:44:33,177 --> 00:44:38,710 Allora, quell'uomo lo berrà ubbidientemente? 569 00:44:38,710 --> 00:44:41,529 Non lo volete sapere? 570 00:44:43,284 --> 00:44:44,961 Se il Principe Kyeong Chang 571 00:44:44,961 --> 00:44:48,310 vi domandasse di aiutarlo a risalire al trono, che cosa fareste voi, Choi Young? 572 00:44:48,310 --> 00:44:51,842 Dovrei uccidere il Principe Kyeong Chang. 573 00:44:56,236 --> 00:44:59,698 Sono un Woodalchi che protegge il Re. 574 00:44:59,698 --> 00:45:03,982 Se qualcuno provasse a far del male al Re, chiunque sia, 575 00:45:03,982 --> 00:45:06,575 il mio compito sarebbe ucciderlo. 576 00:45:15,199 --> 00:45:18,160 In realtà Vostra Altezza è innocente. 577 00:45:18,160 --> 00:45:24,494 Se quel Choi Young muore silenziosamente, fingerò che questa faccenda non sia mai accaduta. 578 00:45:24,494 --> 00:45:26,231 Altrimenti... 579 00:45:27,340 --> 00:45:29,980 Vostra Altezza morirà. 580 00:45:29,980 --> 00:45:36,066 Come un traditore, tagliato a pezzi. In quel modo. 581 00:45:37,204 --> 00:45:40,183 Avete detto... 582 00:45:40,183 --> 00:45:43,699 di volere Young. 583 00:45:44,580 --> 00:45:46,552 Ma... 584 00:45:46,552 --> 00:45:49,199 perché ucciderlo? 585 00:45:49,199 --> 00:45:51,687 Perché Vostra Altezza non lo sa. 586 00:45:52,589 --> 00:45:59,157 Davvero non conoscete gli esseri umani. Quindi voglio insegnarvelo. 587 00:45:59,801 --> 00:46:01,740 La verità è... 588 00:46:01,740 --> 00:46:05,675 che Choi Young ormai è un uomo morto qualunque cosa accada. 589 00:46:05,675 --> 00:46:09,282 Quindi, ditegli soltanto di salvare Vostra Altezza e morire. 590 00:46:13,493 --> 00:46:15,884 Choi Young. 591 00:46:16,407 --> 00:46:18,845 Young... 592 00:46:18,845 --> 00:46:21,240 Non c'è modo di salvarlo? 593 00:46:21,764 --> 00:46:25,430 Allora questo vuol dire che dovete rinunciare alla vostra vita! 594 00:46:26,084 --> 00:46:28,685 Visto che non potrà incoronare un re morto, 595 00:46:28,685 --> 00:46:31,794 il tradimento diventerà naturalmente un fatto mai accaduto. 596 00:46:43,071 --> 00:46:46,007 Ascolta, aspetta un attimo... 597 00:46:47,936 --> 00:46:48,844 Facciamolo! 598 00:46:48,844 --> 00:46:50,100 Se non hai nulla da dire, parliamone lì. 599 00:46:50,100 --> 00:46:51,801 Sua Altezza e me... 600 00:46:51,801 --> 00:46:54,000 mandaci in Cielo. 601 00:46:54,000 --> 00:46:56,658 Porterò Sua Altezza con me nel mio mondo. 602 00:46:56,658 --> 00:46:58,425 Posso praticare la chirurgia lì... 603 00:46:58,425 --> 00:47:00,086 e somministrargli delle cure per il cancro. 604 00:47:00,086 --> 00:47:01,453 Possiamo salvarlo! 605 00:47:01,453 --> 00:47:02,572 Anche se voi due decideste di andare, 606 00:47:02,572 --> 00:47:04,494 non posso garantirti che la Porta del Cielo sarà aperta. 607 00:47:04,494 --> 00:47:06,879 Allora che cosa è garantito qui? 608 00:47:06,879 --> 00:47:09,675 Adesso sei accusato di tradimento, vero? 609 00:47:09,675 --> 00:47:12,323 Ho guardato diversi drama storici, quindi lo so. 610 00:47:12,323 --> 00:47:14,337 Allora dovremo morire tutti quanti. 611 00:47:15,003 --> 00:47:18,960 Di questo passo non morirò anch'io? 612 00:47:20,459 --> 00:47:23,087 Non startene lì impalato e dimmi qualcosa. 613 00:47:23,087 --> 00:47:25,019 Non ho forse ragione? 614 00:47:25,608 --> 00:47:27,944 Sai come arrivare lì? 615 00:47:27,944 --> 00:47:29,228 Ecco... 616 00:47:29,228 --> 00:47:31,792 Chiederò alla gente per strada... 617 00:47:31,792 --> 00:47:35,858 Come farai ad evitare che ti inseguano le guardie governative? 618 00:47:35,858 --> 00:47:37,027 Ecco... 619 00:47:41,209 --> 00:47:43,229 Non possiamo andarci insieme? 620 00:47:44,863 --> 00:47:49,727 Non dovrai più uccidere nessuno lì. 621 00:47:49,727 --> 00:47:53,374 Andiamo insieme nel mondo celeste. 622 00:47:53,374 --> 00:47:54,875 Vieni insieme a me. 623 00:48:31,124 --> 00:48:33,174 Siete riuscito a dormire? 624 00:48:45,380 --> 00:48:47,625 State di nuovo male?! 625 00:48:50,382 --> 00:48:52,923 Dottoressa Reale, Sua Altezza sta... 626 00:48:55,700 --> 00:48:57,544 Choi Young... 627 00:49:04,350 --> 00:49:25,636 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 628 00:49:35,507 --> 00:49:36,834 Siete un Woodalchi? 629 00:49:36,834 --> 00:49:39,671 Proprio così. Contro un Woodalchi che protegge Sua Maestà, 630 00:49:39,671 --> 00:49:41,391 cosa credete possano fare delle semplici guardie militari? 631 00:49:41,391 --> 00:49:42,939 Tutti i membri del Woodalchi, 632 00:49:42,939 --> 00:49:44,248 sono sotto ordine d'arresto. 633 00:49:44,248 --> 00:49:45,503 Catturate questo mascalzone. 634 00:50:28,224 --> 00:50:29,879 Dottoressa Reale! 635 00:50:29,879 --> 00:50:31,249 Dottoressa Reale! 636 00:50:32,240 --> 00:50:33,609 Presto! 637 00:50:35,536 --> 00:50:37,094 Da quanto sta così? 638 00:50:37,651 --> 00:50:39,712 Dove sentite male? 639 00:50:44,422 --> 00:50:45,377 Che cos'è questo?! 640 00:50:45,377 --> 00:50:47,017 Che cosa succede?! 641 00:50:54,666 --> 00:50:56,032 Vostra Altezza! 642 00:50:56,032 --> 00:50:57,860 Avete bevuto questo? 643 00:51:03,144 --> 00:51:05,942 Questo è l'odore del veleno Hwa Go. Non avreste dovuto... 644 00:51:05,942 --> 00:51:06,867 Che cos'è quello? 645 00:51:07,889 --> 00:51:09,390 Chi ve l'ha dato? 646 00:51:09,390 --> 00:51:10,923 Ditemi, chi? 647 00:51:10,923 --> 00:51:12,379 Ti ho chiesto che cos'è questo?! 648 00:51:13,117 --> 00:51:14,489 Veleno. 649 00:51:15,598 --> 00:51:16,936 Quando un uomo lo beve... 650 00:51:17,437 --> 00:51:19,176 tutti gli organi interni iniziano a bruciare. 651 00:51:19,901 --> 00:51:21,229 Com'è possibile una cosa simile... 652 00:51:26,181 --> 00:51:27,601 È... 653 00:51:28,535 --> 00:51:29,898 una specie di acido? 654 00:51:29,898 --> 00:51:32,251 Ho detto che è veleno Hwa Go! 655 00:51:32,251 --> 00:51:33,633 Non sai nemmeno questo? 656 00:51:33,633 --> 00:51:35,968 Fai qualcosa immediatamente! 657 00:51:35,968 --> 00:51:38,403 Quant'è pericoloso... 658 00:51:39,358 --> 00:51:40,745 Se lo bevi... 659 00:51:41,228 --> 00:51:42,619 non riesci nemmeno a morire facilmente. 660 00:51:42,619 --> 00:51:44,894 Gli organi di una persona bruciano, ma 661 00:51:44,894 --> 00:51:47,078 non si riesce a morire facilmente. 662 00:51:47,078 --> 00:51:50,735 Per i veleni, se provo una lavanda gastrica... 663 00:51:52,994 --> 00:51:55,952 Tu. Che cos'è? 664 00:51:57,370 --> 00:51:59,138 Non lo sai? 665 00:51:59,138 --> 00:52:01,001 Non c'è modo? 666 00:52:02,991 --> 00:52:03,810 Nulla? 667 00:52:05,573 --> 00:52:06,484 Mi dispiace. 668 00:52:09,877 --> 00:52:12,501 Vai a prendere dell'acqua fredda. Ad ogni costo... 669 00:52:12,501 --> 00:52:14,456 dovremo cercare di farli abbassare la febbre. Sbrigati! 670 00:52:19,939 --> 00:52:21,156 Vostra Altezza! 671 00:52:21,156 --> 00:52:25,649 Il Principe della Corte di Deokseong mi ha insegnato questo. 672 00:52:25,649 --> 00:52:29,983 Quello che dovrei fare per salvarti... 673 00:52:30,617 --> 00:52:34,323 Gi Cheol...quell'uomo è stato qui? 674 00:52:36,035 --> 00:52:38,524 Era quell'uomo? 675 00:52:38,524 --> 00:52:43,596 Lui probabilmente non lo sa... 676 00:52:43,596 --> 00:52:47,065 Quell'uomo vi ha somministrato il veleno? 677 00:52:47,065 --> 00:52:49,680 Ha fatto bere a Vostra Altezza... 678 00:52:49,680 --> 00:52:55,923 Beh, ad ogni modo non sarei vissuto a lungo... 679 00:52:55,923 --> 00:52:59,439 Quell'uomo non lo sapeva. 680 00:53:00,988 --> 00:53:02,745 Allora perché, 681 00:53:04,347 --> 00:53:07,821 mi ha detto di farti bere il veleno? 682 00:53:10,630 --> 00:53:15,456 Perché avrei dovuto farlo? 683 00:53:18,814 --> 00:53:20,703 Allora? 684 00:53:22,646 --> 00:53:24,828 Così Voi, al posto mio... 685 00:53:26,208 --> 00:53:28,731 l'avete bevuto? 686 00:53:32,627 --> 00:53:36,575 Fa molto male? 687 00:53:38,814 --> 00:53:42,980 Posso andare lì anch'io? 688 00:53:52,906 --> 00:53:57,822 Lì... in Cielo... 689 00:53:58,714 --> 00:54:00,793 Naturalmente. 690 00:54:01,516 --> 00:54:05,020 Dimmelo. 691 00:54:05,020 --> 00:54:11,560 di quel posto... del Cielo. 692 00:54:16,569 --> 00:54:19,948 Ci sono carrozze prive di cavalli 693 00:54:19,948 --> 00:54:22,383 che corrono da sole. 694 00:54:23,676 --> 00:54:29,567 Le strade sono davvero piene di queste specie di carrozze. 695 00:54:33,507 --> 00:54:38,882 Quel mondo... era pieno di luce. 696 00:54:41,638 --> 00:54:47,114 Perché il Cielo ha moltissime luci splendenti... 697 00:54:47,114 --> 00:54:52,701 Fa male... Fa male, Young. 698 00:54:55,304 --> 00:54:59,594 Quindi, se Voi andaste lì, 699 00:55:01,897 --> 00:55:04,837 non dovreste preoccuparvi del buio della notte, 700 00:55:05,850 --> 00:55:08,420 non perdereste mai la strada. 701 00:55:09,188 --> 00:55:13,067 Fa tanto... male. 702 00:55:23,031 --> 00:55:24,605 Adesso... 703 00:55:26,935 --> 00:55:29,471 farò in modo che non proviate più dolore. 704 00:55:32,656 --> 00:55:34,141 Potrebbe andar... 705 00:55:37,250 --> 00:55:39,956 bene se lo facessi? 706 00:55:39,956 --> 00:55:47,903 Sì. Fallo. Fa così... 707 00:55:47,903 --> 00:55:50,449 tanto male. 708 00:57:06,582 --> 00:57:09,692 L'hai ucciso? 709 00:57:10,368 --> 00:57:12,565 Lo hai fatto? 710 00:57:12,565 --> 00:57:17,065 Il padrone di questa residenza sembra averci tradito. Dobbiamo scappare immediatamente. 711 00:57:18,457 --> 00:57:22,735 Aspetta qui. Per prima cosa ho bisogno di controllare la situazione fuori... 712 00:57:33,051 --> 00:57:37,362 Fai come ti dico. Stammi vicino. 713 00:57:38,991 --> 00:57:41,904 Così potrò proteggerti. 714 00:57:41,904 --> 00:57:44,431 Quante volte devo dirtelo per fartelo ricordare? 715 00:57:44,806 --> 00:57:47,074 Non toccarmi! 716 00:57:49,143 --> 00:57:51,449 Allontana quelle mani sporche. 717 00:57:54,252 --> 00:57:56,527 Non andare fuori! 718 00:57:58,159 --> 00:58:00,763 Per favore. 719 00:58:29,116 --> 00:58:31,836 Poteva essere pericoloso. 720 00:58:33,799 --> 00:58:35,520 Principe della Corte di Deokseong, Gi Cheol. 721 00:58:43,895 --> 00:58:46,228 Perché non la mettete giù? 722 00:58:47,241 --> 00:58:50,605 Perché devo occuparmi di voi. 723 01:00:15,815 --> 01:00:18,775 Choi Young, Generale dei Woodalchi. 724 01:00:18,775 --> 01:00:20,792 Dove'è Sua Altezza? 725 01:00:20,792 --> 01:00:24,140 Siete davvero un uomo disgustoso. 726 01:00:24,140 --> 01:00:26,109 Perché non lo sapete? 727 01:00:26,701 --> 01:00:30,050 Non sapete dov'è Sua Altezza? 728 01:00:43,672 --> 01:00:45,438 Venite! 729 01:00:45,438 --> 01:00:49,685 Qui c'è il criminale che ha avuto il coraggio di portar via il Principe Kyeong Chang, 730 01:00:49,685 --> 01:00:52,285 e ha cospirato tradimento contro Sua Maestà. 731 01:00:53,688 --> 01:00:55,061 Sbrigatevi e mettetelo in ginocchio. 732 01:00:55,061 --> 01:00:58,735 Cosa state facendo?! Muovetemi e catturate il criminale. 733 01:01:38,536 --> 01:02:00,540 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 734 01:02:38,757 --> 01:02:41,611 Faith. 735 01:02:41,611 --> 01:02:44,199 Cosa accadrà se lui continuasse a essere portato via in questo modo? 736 01:02:44,199 --> 01:02:47,199 Morirà. Per di più tramite Neung Ji Cheo Cham. (NdT: esecuzione in cui un criminale viene fatto a pezzi) 737 01:02:47,199 --> 01:02:51,669 Chi comunica segretamente con un traditore dell'Ordine Reale, commette un crimine che merita la morte. 738 01:02:51,669 --> 01:02:52,805 Quindi morirai. 739 01:02:52,805 --> 01:02:56,433 Poco a poco, la storia che conosco, cambia. 740 01:02:56,433 --> 01:02:59,695 Lo farò io, 741 01:02:59,695 --> 01:03:02,044 l'interrogatorio a Choi Young il traditore! 742 01:03:02,044 --> 01:03:04,379 Quindi mi stai dicendo che c'erano delle cose di Hwata? 743 01:03:04,379 --> 01:03:06,439 Non solo queste, ce ne sono altre due. 744 01:03:06,439 --> 01:03:07,620 Mostratemele! 745 01:03:07,620 --> 01:03:09,486 Choi Young dei Woodalchi. Sono qui per incontrare Vostra Maestà. 746 01:03:09,486 --> 01:03:13,288 Sono qui per chiederle una cosa, e per avere una risposta. 53996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.