All language subtitles for The.Glory.S01E14.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Neidentificirano truplo nađeno u Sunghan-dongu, na broju 71-1. 3 00:01:36,596 --> 00:01:39,682 Ponavljam, pronađeno neidentificirano truplo. 4 00:01:39,682 --> 00:01:41,351 Jedinica jedan kreće. 5 00:02:00,286 --> 00:02:05,375 Broj koji ste nazvali ne postoji. Provjerite jeste li... 6 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 Ne vidim je. 7 00:02:10,004 --> 00:02:12,048 Gdje ti je ta karta do Havaja? 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Bio je ovdje. Sâm sam ga ovdje stavio. 9 00:02:16,553 --> 00:02:17,470 Čekaj. 10 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Broj koji ste nazvali... 11 00:02:21,349 --> 00:02:22,767 Dovraga! 12 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 CHOI HYE-JEONG 13 00:02:30,233 --> 00:02:31,067 Što je? 14 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 Nazvala me teta Son Myeong-oa. 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Kaže da je umro. 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 Sinoć su ga pronašli. 17 00:02:39,534 --> 00:02:42,245 Baš imaš širok krug poznanika. 18 00:02:42,745 --> 00:02:44,831 Čuješ se s njegovom tetom? 19 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 Čujem se i s tobom. 20 00:02:47,750 --> 00:02:51,462 Imala si pravo. Prijateljstvo nije dovoljno da nas poveže. 21 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 Ne znaš što skrivam u rukavu. 22 00:02:55,925 --> 00:02:56,759 Znaš što? 23 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Najebala si, Yeon-jin! 24 00:03:00,763 --> 00:03:02,140 Hvala na obavijesti. 25 00:03:03,308 --> 00:03:06,227 Čini se da sam ostala bez dvoje prijatelja. 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 Zaista želiš da prodam motel? Ali tako dobro posluje. 27 00:03:18,740 --> 00:03:19,657 Prodaj ga! 28 00:03:19,657 --> 00:03:22,327 Ne zanima me za koliko, samo ga prodaj. 29 00:03:22,327 --> 00:03:25,413 Sutra pronađi agenta i nazovi me. 30 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 Gdje ste bili? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Jeste li ručali? 32 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 Sinoć je bilo posla? 33 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Jeli smo instant rezance. 34 00:03:53,942 --> 00:03:56,361 Zašto jedete samo instant rezance? 35 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 Otiđite na jjigae. 36 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 Uzmi. 37 00:04:02,075 --> 00:04:03,201 Šefe, najbolji ste. 38 00:04:04,911 --> 00:04:06,412 Još radite za Yeon-jin? 39 00:04:06,955 --> 00:04:08,790 Da, zaradim nešto na tome. 40 00:04:08,790 --> 00:04:11,209 Dobro. Onda samo tako nastavite. 41 00:04:11,209 --> 00:04:13,002 I bez maloljetnica. 42 00:04:13,002 --> 00:04:14,504 Dobro. Čuvajte se. 43 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Hoću. 44 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Koliko često pijete? 45 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Ja da pijem? Svašta! 46 00:05:21,321 --> 00:05:24,741 U životu nisam popila ni kap alkohola. 47 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Pitajte moju kćer. 48 00:05:28,286 --> 00:05:33,041 Moja je kći učiteljica. Učiteljica! 49 00:05:33,583 --> 00:05:36,669 Prije šest godina dijagnosticiran vam je alkoholizam. 50 00:05:36,669 --> 00:05:38,671 Kažete da otada niste pili? 51 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 Pa, kad smo kod toga... 52 00:05:42,633 --> 00:05:43,968 Popila sam jednu čašu. 53 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 Bila je napola puna. 54 00:05:46,095 --> 00:05:48,014 I nisam sve popila odjednom. 55 00:05:49,015 --> 00:05:52,310 Koliko ste boca popili otkad ste opet počeli piti? 56 00:05:52,310 --> 00:05:55,563 Rekla sam vam da ne pijem! 57 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Sramite se, nadriliječniče! 58 00:05:59,817 --> 00:06:02,820 Sad mi je jasno zašto si me dovela ovamo. 59 00:06:02,820 --> 00:06:04,739 Jebena gaduro! 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 {\an8}Udružili ste se protiv mene, zar ne? 61 00:06:07,825 --> 00:06:11,746 {\an8}- Zašto ste izazvali požar? - Koji požar? 62 00:06:11,746 --> 00:06:14,832 {\an8}Samo sam malo opržila pod. 63 00:06:14,832 --> 00:06:19,337 {\an8}Pokušavala sam je urazumiti. 64 00:06:19,337 --> 00:06:22,673 {\an8}Danas svaka kuća ima aparat za gašenje. 65 00:06:22,673 --> 00:06:24,592 {\an8}Brzo smo ugasile požar. 66 00:06:25,885 --> 00:06:29,639 Svijet je lijep! 67 00:06:30,723 --> 00:06:33,226 Završili smo. Smijete otići. 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 Smijem? 69 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 Ozbiljno? 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,071 OBRAZAC ZA PRIJAVU PACIJENTICA: JEONG MI-HEE 71 00:06:46,155 --> 00:06:48,074 Dokumenti su u redu. 72 00:06:52,578 --> 00:06:53,496 Ovuda. 73 00:06:53,496 --> 00:06:55,081 Pustite me! 74 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Gadovi! Pustite me! 75 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 Dong-eun! Odvode me! 76 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Reci nešto! Daj! 77 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Jedina sam koja ti ovo može učiniti, mama. 78 00:07:16,602 --> 00:07:19,439 Zato što sam ti 79 00:07:20,690 --> 00:07:22,191 jedina obitelj. 80 00:07:31,617 --> 00:07:33,161 Neću te često posjećivati. 81 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Gaduro! 82 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Kako si mogla? Majka sam ti! 83 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 Jebena gujo! 84 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Pustite me, smradovi! 85 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 Ovo za pod. A tapete... Da vidimo. 86 00:07:53,097 --> 00:07:55,850 Što se događa između tebe i gđice Moon? 87 00:07:55,850 --> 00:07:58,603 Uplašili ste me. Dobar dan. 88 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Nisam ti se prikrala. 89 00:08:01,189 --> 00:08:02,440 Odabrao si? 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Nisam još. 91 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 Ne znam bih li odabrao modernu bijelu iz 1950-ih godina 92 00:08:07,695 --> 00:08:10,114 ili Bauhaus sivu. 93 00:08:10,114 --> 00:08:11,699 U nedoumici sam. 94 00:08:12,783 --> 00:08:14,619 Koja raskoš za unajmljeni stan. 95 00:08:15,203 --> 00:08:17,330 Dajte mu ono što je skuplje. 96 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Dobro. 97 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Nova je stanarka već otišla? 98 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 Ne, stan se zapalio. 99 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 Čuo sam za požar. To je bilo kod vas? 100 00:08:26,172 --> 00:08:29,592 Kako se to dogodilo? Platit će štetu? 101 00:08:29,592 --> 00:08:32,678 Ne, neće. Nikome nisam ništa rekla. 102 00:08:33,179 --> 00:08:37,016 Ta mi je stanarka spasila život. 103 00:08:37,016 --> 00:08:39,101 Što? Ozbiljno? 104 00:08:43,189 --> 00:08:44,106 Je li to ona? 105 00:08:44,106 --> 00:08:47,818 Je li vaš otac upleten u utaju poreza kroz vaše izložbe? 106 00:08:47,818 --> 00:08:51,155 Kupovao je slike pod lažnim imenom da ne plati porez? 107 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 Žalite zbog droge? 108 00:08:54,033 --> 00:08:55,535 Gđice Lee, recite nešto! 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Pij. Rajčica je dobra za detoksikaciju. 110 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Što je s onom gadurom Yeon-jin? 111 00:09:08,965 --> 00:09:11,551 To je prvo što ćeš reći svojoj majci? 112 00:09:12,134 --> 00:09:14,679 Ne vidiš da sam izgubila na težini od brige? 113 00:09:15,179 --> 00:09:17,098 Kad moram doći u postaju? 114 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 Obavijestit će te idući tjedan. 115 00:09:19,850 --> 00:09:21,936 Ako budeš surađivala, 116 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 smanjit će ti kaznu, pa je bolje da se pojaviš. 117 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Kakav užas! Sranje! 118 00:09:27,608 --> 00:09:29,360 Potražila si moj mobitel? 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 Tu starudiju? Bio je u tvojoj sobi. 120 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Što će ti? 121 00:09:35,074 --> 00:09:36,742 U njemu je draga uspomena. 122 00:09:37,743 --> 00:09:39,996 Lice jedne gadure. 123 00:09:48,170 --> 00:09:49,338 Idemo onamo. 124 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 - Kamo? - Ondje je fino. 125 00:09:50,798 --> 00:09:53,217 Ondje? Dobro, može. 126 00:09:53,217 --> 00:09:55,136 Kako sam gladna. 127 00:10:00,850 --> 00:10:03,519 Ideš! Sva si usklađena! 128 00:10:04,020 --> 00:10:06,689 Yeon-jin, sigurno ti je neugodno. 129 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 To znači da ste najbolje prijateljice. 130 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 To vrijedi zabilježiti. 131 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 Začepite. 132 00:10:13,321 --> 00:10:15,072 Čekaj! Stani! 133 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 Skidaj to. 134 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 -Što? - Gluha si poput svoje majke? 135 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Svuci se i prestani mi odgovarati! 136 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Kako je uplašena. 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Oprosti, Yeon-jin. 138 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 Odjeća nije autentična. 139 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 To je kopija. 140 00:10:42,933 --> 00:10:44,644 - Kopija! -Žao mi je. 141 00:10:45,144 --> 00:10:46,395 Ona bježi. 142 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 Yeon-jin je bijesna. 143 00:10:48,564 --> 00:10:50,066 Ubit ću tu gaduru. 144 00:10:50,066 --> 00:10:51,817 Pogledaj kako je bijesna. 145 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Makni to, jebote! 146 00:10:53,486 --> 00:10:55,988 MOJA JE KĆI BILA ŽRTVA NASILJA U ŠKOLI. 147 00:11:01,702 --> 00:11:04,330 OPEKLINE OD GLAČALA ZA KOSU I CIGARETA 148 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 „A” RADI KAO TELEVIZIJSKA PROGNOSTIČARKA 149 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 U objavi me privukla jedna rečenica. 150 00:11:28,020 --> 00:11:29,271 „Moja je kći 151 00:11:30,356 --> 00:11:33,442 otišla u školu, a pala s napuštene zgrade.” 152 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 Je li to istina? 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,034 Ovisi o putu kojim želiš krenuti. 154 00:11:42,660 --> 00:11:45,162 Putem koji vodi do istine ili onim drugim? 155 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Zašto si dala otkaz? 156 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 Je li i to bilo zbog Yeon-jin? 157 00:11:55,131 --> 00:11:56,215 Ne posve. 158 00:11:56,966 --> 00:12:00,636 Ionako nikad ne bih bila dobra učiteljica. 159 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 Tražio si ovu adresu. 160 00:12:10,146 --> 00:12:12,189 Ondje živi jedan član obitelji. 161 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Njezina majka. 162 00:12:15,151 --> 00:12:17,737 Ime preminule djevojke jest Yoon So-hee. 163 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Koliko shvaćam, 164 00:12:23,743 --> 00:12:25,161 ona je još u mrtvačnici. 165 00:12:26,996 --> 00:12:28,414 U kojoj bolnici? 166 00:12:29,874 --> 00:12:31,208 Kaniš je premjestiti? 167 00:12:31,917 --> 00:12:32,752 Ili možda 168 00:12:33,753 --> 00:12:34,795 želiš pomoći? 169 00:12:38,674 --> 00:12:40,259 Opća bolnica Seoul Joo. 170 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 Evo. 171 00:12:43,971 --> 00:12:46,390 Zamolili ste me da to istražim. 172 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Pojedinosti su unutra. 173 00:12:49,268 --> 00:12:52,521 Opća bolnica Seoul Joo u vlasništvu je njegove obitelji. 174 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 - Ma nemojte? - Da. 175 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 DESET GODINA OBITELJSKE BOLNICE 176 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 Zašto si zaštitila Ye-sol? 177 00:13:12,875 --> 00:13:16,629 Preko nje bi se najlakše osvetila Yeon-jin. 178 00:13:18,631 --> 00:13:22,134 Da sam to učinila, povrijedila bih i tebe. 179 00:13:27,973 --> 00:13:30,142 Kad ova osveta završi, hoćeš li... 180 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 Hoćeš li naći sreću? 181 00:13:40,694 --> 00:13:42,196 Nadam se da hoću. 182 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 Htjela bih biti dovoljno sretna... 183 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 da mogu umrijeti. 184 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 Samo toliko sreće želim. 185 00:14:03,968 --> 00:14:05,886 Kakva bezobrazna pizda. 186 00:14:05,886 --> 00:14:08,806 HA DO YEONG: NAĐIMO SE 187 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Nađimo se. Važno je. 188 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Hye-jeong te nazvala, zar ne? 189 00:14:21,694 --> 00:14:22,695 Son Myeong-o. 190 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 Čujem da je mrtav. 191 00:14:28,784 --> 00:14:30,035 Znaš to jer ste par. 192 00:14:33,622 --> 00:14:34,540 Čuo sam. 193 00:14:38,794 --> 00:14:42,047 Mislila sam da ćeš prvi doznati, osim njegove obitelji. 194 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Ipak je radio ovdje. 195 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 Što policija kaže? 196 00:14:49,138 --> 00:14:52,892 Jesi li možda čuo nešto o uzroku smrti? 197 00:14:54,226 --> 00:14:55,102 Jesam. 198 00:14:58,397 --> 00:15:01,066 Rekli su mi gdje su ga pronašli. 199 00:15:02,234 --> 00:15:03,485 Gdje? 200 00:15:04,320 --> 00:15:07,197 Kod napuštene zgrade s koje je So-hee pala. 201 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Žao mi je. Zaista mi je žao, Yeon-jin. 202 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 Bacila sam onu odjeću, ozbiljno. 203 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 Dobro. 204 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Ozbiljno? 205 00:15:25,841 --> 00:15:27,593 Hvala ti najljepša, Yeon-jin. 206 00:15:29,511 --> 00:15:32,681 To se podrazumijeva. Što još? 207 00:15:39,063 --> 00:15:40,981 Klonit ću te se i... 208 00:15:42,483 --> 00:15:45,235 I to se podrazumijeva. Što još? 209 00:15:46,737 --> 00:15:49,448 Znala sam. Zapravo ti nije žao. 210 00:15:49,448 --> 00:15:53,118 Nije točno! Užasno mi je žao, Yeon-jin. 211 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Ma je li? 212 00:15:55,454 --> 00:15:57,289 Onda se svuci. Nije prekasno. 213 00:16:00,417 --> 00:16:01,418 Ali znaš što? 214 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Nedavno sam kupio vrlo skupu zvučnu datoteku. 215 00:16:08,509 --> 00:16:10,594 Ti si ga posljednja vidjela. 216 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 U Siesti. 217 00:16:16,308 --> 00:16:18,560 Gad me zaista snimao toga dana? 218 00:16:21,730 --> 00:16:24,149 Da, sigurno je o tome riječ. 219 00:16:24,942 --> 00:16:26,443 To je Hye-jeong pronašla. 220 00:16:29,029 --> 00:16:29,947 Što je snimio? 221 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Nešto šokantno. 222 00:16:35,619 --> 00:16:38,122 Dovraga, Yeon-jin! 223 00:16:38,122 --> 00:16:39,915 Što ćeš učiniti?! 224 00:16:40,874 --> 00:16:44,044 Ye-solina sam majka. Majka sam tvoje kćeri. 225 00:16:44,586 --> 00:16:46,422 Sad sve znaš. Što ćeš učiniti? 226 00:16:49,049 --> 00:16:50,634 Moraš me spasiti. 227 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Moraš spasiti mene i Ye-sol. 228 00:16:53,220 --> 00:16:55,597 Ti si nam jedina nada, Jae-june. 229 00:16:57,433 --> 00:16:58,851 Reci mi iskreno. 230 00:17:00,352 --> 00:17:01,687 Što si učinila Myeong-ou? 231 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 Nesretan slučaj. 232 00:17:05,607 --> 00:17:08,277 Riješila sam to. Ali kako je došlo do toga? 233 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Sigurno je Moon Dong-eun kriva. 234 00:17:12,114 --> 00:17:15,034 I liječnik čija je obitelj vlasnik bolnice Joo. 235 00:17:15,034 --> 00:17:17,870 Ondje je truplo So-hee! 236 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 Bolnica Joo? 237 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 U velikoj sam nevolji. 238 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Uzet ću Ye-sol. 239 00:17:23,959 --> 00:17:26,211 Uzet ću je i doći k tebi, može? 240 00:17:26,211 --> 00:17:28,964 Ne možemo dopustiti da postane kći ubojice! 241 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 Slušaj. 242 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 Tog sam dana bila s tobom. 243 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Dobro? 244 00:17:41,310 --> 00:17:42,311 Shvaćam. 245 00:17:45,147 --> 00:17:47,149 Tog smo dana bili raspojasani. 246 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 Zar ne? 247 00:18:12,758 --> 00:18:13,592 Ji-hyeon. 248 00:18:14,676 --> 00:18:16,095 - Gdje je Ye-sol? - Pa... 249 00:18:16,095 --> 00:18:18,180 Vaša je prijateljica ovdje. 250 00:18:19,306 --> 00:18:23,477 Kako lijepo crtaš, Ye-sol. Hoćeš raditi za mene? 251 00:18:26,021 --> 00:18:29,024 Voliš li se ušlagirati, Ye-sol? 252 00:18:32,945 --> 00:18:33,779 Dođi. 253 00:18:34,988 --> 00:18:36,490 Zašto si tako gruba? 254 00:18:36,490 --> 00:18:37,908 Mislila sam na šlag. 255 00:18:37,908 --> 00:18:40,327 Ye-sol, ispunit ću ti obećanje! 256 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 Bok! 257 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 Luda gaduro! 258 00:18:46,291 --> 00:18:50,129 Jebote! Gotovo si se doimala kao dobra majka. 259 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 Skupo si platila odvjetnike. Već si vani? 260 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 Vidiš? Znala sam da si ti kriva. 261 00:18:55,259 --> 00:18:58,679 Brinem se za tebe. Budi opreznija. 262 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 - Već si kažnjavana. - Vidiš? 263 00:19:01,849 --> 00:19:02,933 Ti si kriva. 264 00:19:03,976 --> 00:19:06,478 Seronja koji je pisao o mojoj izložbi 265 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 isti je tip koji ti se ulizivao. 266 00:19:08,981 --> 00:19:11,650 Kang Hyeong-jin iz Doowon Dailyja. 267 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 Što to govoriš? 268 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Smiješna si. 269 00:19:14,987 --> 00:19:16,488 Tebi nije čudno 270 00:19:16,488 --> 00:19:19,825 da su prenosili moj ispad isti dan kad si razotkrivena? 271 00:19:20,659 --> 00:19:22,744 Razotkrila si me da zataškaš priču. 272 00:19:23,537 --> 00:19:26,039 Ti si im rekla za utaju poreza, zar ne? 273 00:19:33,964 --> 00:19:35,257 Hvala na informaciji. 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,343 Čini se da sam izgubila dvoje prijatelja. 275 00:19:52,524 --> 00:19:56,570 Govorim istinu. Bio je ovdje. Zašto bih te doveo ako ti lažem? 276 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 Dosta! 277 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 Riješit ćeš to, zar ne? 278 00:20:05,996 --> 00:20:08,165 Što to gledaš, jebote? 279 00:20:08,165 --> 00:20:09,750 Što to gledaš? 280 00:20:10,626 --> 00:20:13,629 Neće srediti samo mene, jebena gaduro! 281 00:20:23,388 --> 00:20:25,057 NOVA PORUKA 282 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Gdje si? 283 00:20:29,061 --> 00:20:31,396 Otišao sam te vidjeti. Gdje si ti? 284 00:20:35,025 --> 00:20:35,943 Daleko. 285 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 Koliko daleko? 286 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Da te povezem? 287 00:20:58,799 --> 00:21:01,802 Zabunila si se. Zaljubljen sam u nekog drugog. 288 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 Još moram otrčati dva kilometra. 289 00:21:11,979 --> 00:21:14,231 Pozdravili se jesmo. Dalje ću trčati. 290 00:21:19,528 --> 00:21:22,531 Često trčiš? Dobro se brineš o svojem tijelu. 291 00:21:22,531 --> 00:21:24,825 Zaljubljen sam u drugu osobu, rekoh! 292 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 Jer si liječnik? 293 00:21:26,410 --> 00:21:28,453 Izdržljivost je ključna. 294 00:21:28,453 --> 00:21:30,038 Tko ti je protivnik? 295 00:21:30,038 --> 00:21:33,458 Zabunila si se. Zaljubljen sam u drugu osobu. 296 00:21:33,959 --> 00:21:34,876 Vrlo je zgodna. 297 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Ako ne uđeš, odlazim. 298 00:21:37,671 --> 00:21:39,506 Znam da nećeš otići. 299 00:21:39,506 --> 00:21:40,632 Kažeš da hoćeš... 300 00:21:42,884 --> 00:21:44,720 Dong-eun! 301 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Čekaj! 302 00:21:46,805 --> 00:21:49,725 Registracija 4225! Moon Dong-eun! 303 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Bože. 304 00:22:12,539 --> 00:22:15,375 Čemu sad to? Zašto me grliš? 305 00:22:18,211 --> 00:22:19,212 Nedostajala si mi. 306 00:22:21,465 --> 00:22:22,799 Sad smo se vidjeli. 307 00:22:25,344 --> 00:22:26,928 To je bilo tako davno. 308 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Moj je oprez uzaludan ako ovako skačeš na mene. 309 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 Zašto si sa mnom oprezna? 310 00:22:36,104 --> 00:22:38,357 Zato što si luđak meka srca. 311 00:22:41,860 --> 00:22:42,861 Imaš pravo. 312 00:22:42,861 --> 00:22:45,947 Jesi li otprije poznavala svoju stanodavku? 313 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 - Jesam li je poznavala? - Da. 314 00:22:48,992 --> 00:22:51,495 Rekla je da si je spasila. 315 00:22:53,580 --> 00:22:54,998 Ne bih rekla. 316 00:22:54,998 --> 00:22:58,335 Nisam imala vremena ikoga spasiti i nisam bila anđeo. 317 00:22:59,211 --> 00:23:01,963 To mi je jasno. Baš čudno. 318 00:23:02,964 --> 00:23:06,051 - Povlačim ono o mekom srcu. - Kako si stroga. 319 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 Vidimo se. Ostao mi je još kilometar. 320 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 Želiš mi reći 321 00:23:24,236 --> 00:23:27,030 da je čovjek koji je nestao mrtav i... 322 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 Da ili ne? Hoće li provesti obdukciju? 323 00:23:32,577 --> 00:23:35,747 Ako nema dokaza o samoubojstvu ili nesreći, moraju. 324 00:23:36,331 --> 00:23:37,749 I ako obitelj odbije? 325 00:23:38,750 --> 00:23:40,419 Ako se tome protive? 326 00:23:40,419 --> 00:23:41,336 Čak i tada. 327 00:23:42,003 --> 00:23:45,507 Ako policija posumnja na zločin, mogu ishoditi sudski nalog. 328 00:23:46,007 --> 00:23:47,676 Onda će je sigurno provesti. 329 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 I ne mogu ništa. 330 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Plašiš me. 331 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 Obično bi me pitao o utaji poreza. Zašto te ovo zanima? 332 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 Dobro, prodat ću majke. 333 00:24:01,148 --> 00:24:02,232 Imam sastanak. 334 00:24:02,232 --> 00:24:03,900 Čekaj! Kamo ćeš? 335 00:24:03,900 --> 00:24:05,944 Zašto želiš prodati svoju majku? 336 00:24:08,613 --> 00:24:10,282 Sjedni. Priča je duga. 337 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Hoćeš gutljaj? 338 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 Prijeđi na ono bitno, molim te. 339 00:24:14,453 --> 00:24:16,705 Ne možeš dočekati da okršaj počne? 340 00:24:18,290 --> 00:24:19,541 Nikad nisi poražen. 341 00:24:21,042 --> 00:24:22,377 Razumijem to. 342 00:24:22,377 --> 00:24:26,047 Ja sam neki dan prvi put poražen. Ne znam kako uzvratiti. 343 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Kao što rekoh, 344 00:24:27,716 --> 00:24:29,134 prijeđi na ono bitno. 345 00:24:29,134 --> 00:24:31,303 Htio sam opsovati kad si me prekinuo. 346 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Kako želiš. 347 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Već znaš 348 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 da je ovo mjesto posebno za Yeon-jin. 349 00:24:38,059 --> 00:24:39,978 Budi pristojan. 350 00:24:46,234 --> 00:24:47,569 19. listopada. 351 00:24:47,569 --> 00:24:49,654 Snimka s mobitela Son Myeong-oa. 352 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Poslušaj. 353 00:24:52,240 --> 00:24:55,243 Znaš tko je Son Myeong-o. I ti si ga tražio. 354 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 Pizda je bio ovdje. 355 00:24:58,330 --> 00:25:00,415 Yeon-jin ga je posljednja vidjela. 356 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Na to sam mislio. 357 00:25:06,046 --> 00:25:07,506 Reći ću ti još nešto. 358 00:25:08,507 --> 00:25:11,176 Tek sam danas shvatio nešto. 359 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Ondje je bila 360 00:25:15,514 --> 00:25:19,935 boca vrlo skupog pića koja je izvrsno ležala u ruci. 361 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 Sad vidim da te boce više nema. 362 00:25:24,773 --> 00:25:27,275 Bi li pitao Yeon-jin gdje je? 363 00:25:29,736 --> 00:25:33,240 Reci joj da je za ubojstvo upotrijebila vrlo skupo oružje. 364 00:25:44,042 --> 00:25:44,876 Želiš reći... 365 00:25:44,876 --> 00:25:46,211 Upravo tako. 366 00:25:48,588 --> 00:25:50,173 Yeon-jin je ubojica. 367 00:25:55,554 --> 00:25:57,055 Ne seri. 368 00:25:57,556 --> 00:25:58,723 Što želiš? 369 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 Da je prijavim? 370 00:26:01,226 --> 00:26:02,477 Nisi normalan. 371 00:26:03,144 --> 00:26:05,313 Da to želim, sâm bih je prijavio. 372 00:26:05,814 --> 00:26:07,315 Želim da surađujemo. 373 00:26:08,441 --> 00:26:10,527 Neću snimku predati policiji. 374 00:26:11,194 --> 00:26:14,614 Razvedi se od nje i odrekni se roditeljskih prava. 375 00:26:16,825 --> 00:26:19,995 Ne želimo da majka naše kćeri postane ubojica. 376 00:26:20,870 --> 00:26:22,372 Ma tko joj bio otac. 377 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 Zar mi ti... 378 00:26:29,796 --> 00:26:31,548 prijetiš preko Ye-sol? 379 00:26:34,384 --> 00:26:35,885 Nekoć davno, 380 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 dao sam alibi Yeon-jin. 381 00:26:41,182 --> 00:26:43,602 Djevojka s kojom je bila umrla je. 382 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 Ali znaš što? 383 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Umro je i onaj s kime je bila 19. listopada. 384 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 Što ćemo sada? 385 00:26:59,284 --> 00:27:00,827 Ti ćeš sad to učiniti? 386 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 Dat ćeš joj alibi? 387 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 Dušo! 388 00:27:21,306 --> 00:27:23,558 Što se događa? 389 00:27:24,225 --> 00:27:25,685 Upadaj. Samo brzo. 390 00:27:28,938 --> 00:27:31,775 Idi do Ji-min. Ja ću doći. Nazovi me kad stigneš. 391 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 HONG YEONG-AE 392 00:27:46,456 --> 00:27:48,291 - Da? - Nađimo se danas. 393 00:27:48,792 --> 00:27:50,627 Ipak se poznajemo 40 godina. 394 00:27:51,211 --> 00:27:53,546 Barem se raziđimo licem u lice. 395 00:27:53,546 --> 00:27:54,547 Kada? 396 00:28:04,057 --> 00:28:06,059 PARK YEON-JIN 397 00:28:31,042 --> 00:28:31,876 Molim? 398 00:28:32,377 --> 00:28:34,629 Radim za ženu iz Pyeongchang-donga. 399 00:28:34,629 --> 00:28:37,132 Šaljem vam adresu. Vidimo se ondje. 400 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 Ne mogu vjerovati! 401 00:28:46,474 --> 00:28:49,561 Sad će večera. Samo čekam da zakuha. 402 00:28:49,561 --> 00:28:51,479 Dosta više o cheonggukjangu! 403 00:28:51,479 --> 00:28:52,814 Nije li ti dojadio? 404 00:28:52,814 --> 00:28:55,817 Sama pojedi taj napoj! 405 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 I samo da znaš. 406 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 Neće me biti više dana. 407 00:29:01,156 --> 00:29:03,616 Nemoj me ni slučajno zvati. 408 00:29:20,258 --> 00:29:22,761 Gdje ste? Preko ceste? 409 00:29:22,761 --> 00:29:26,598 Nastavite u tom smjeru i pređite cestu. 410 00:29:26,598 --> 00:29:29,309 - Torba je teška. Požurite se! - Naprijed? 411 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 Dobro! Stižem! 412 00:29:38,610 --> 00:29:41,196 Kamo idemo? Trebala bi mi reći. 413 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 Stigli smo. 414 00:29:42,864 --> 00:29:43,740 Gdje smo? 415 00:29:43,740 --> 00:29:45,575 Nekoć je s tobom bilo lako. 416 00:29:46,075 --> 00:29:47,494 Radio si samo za novac. 417 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 Ali tome je došao kraj. 418 00:29:51,581 --> 00:29:52,749 O čemu to govoriš? 419 00:29:52,749 --> 00:29:55,168 Za ubojstvo iz nehaja dobiješ uvjetnu? 420 00:29:55,168 --> 00:29:57,837 Ako imaš svjedoka, imaš se izgleda izvući. 421 00:30:16,856 --> 00:30:18,233 Jesi li ti normalna?! 422 00:30:23,112 --> 00:30:24,030 Sranje! 423 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 Je li mrtav? 424 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Mrtav je? 425 00:30:45,844 --> 00:30:47,345 Jebemu! 426 00:30:51,140 --> 00:30:53,393 Ovaj seronja je... 427 00:30:54,602 --> 00:30:55,436 Jesi li ti... 428 00:30:55,436 --> 00:30:56,771 Dogodila se nesreća. 429 00:30:56,771 --> 00:30:59,524 Udarila sam čovjeka koji je pretrčavao cestu. 430 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Jebemu! 431 00:31:02,527 --> 00:31:04,529 Što ti je? Nisi ih smjela nazvati. 432 00:31:04,529 --> 00:31:07,574 Nisam bila pijana. Nisam vozila prebrzo. 433 00:31:07,574 --> 00:31:09,868 Zbog kiše nisam dobro vidjela. 434 00:31:11,327 --> 00:31:13,830 Riješi to. Sad si očevidac. 435 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 Što? 436 00:31:17,000 --> 00:31:19,002 Smatraš me glupačom, zar ne? 437 00:31:19,002 --> 00:31:22,005 Mislio si da neću doznati da radite zajedno? 438 00:31:22,005 --> 00:31:24,507 O čemu to govoriš? Ne radimo zajedno! 439 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Kako je mogao doznati? 440 00:31:26,342 --> 00:31:28,303 Samo ti znaš što se dogodilo. 441 00:31:28,303 --> 00:31:31,306 Otkud da ja znam? Nemam veze s time! 442 00:31:31,306 --> 00:31:33,349 Oduvijek si tako luda? 443 00:31:33,349 --> 00:31:35,268 Ne seri. 444 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 Nećeš se izvući. 445 00:31:37,020 --> 00:31:39,522 Bio ti upleten ili ne, moraš to riješiti. 446 00:31:40,398 --> 00:31:43,234 Još imam dokaz koji potvrđuje našu suradnju. 447 00:31:43,818 --> 00:31:44,861 Pločicu Yeon-jin. 448 00:31:46,154 --> 00:31:47,405 Dovraga! 449 00:31:51,701 --> 00:31:53,536 Jebote, skroz si se pogubila. 450 00:31:54,120 --> 00:31:56,706 Taj dokaz optužuje i tebe, Yeong-ae. 451 00:31:57,373 --> 00:31:59,125 Priznaješ da ti je kći ubojica? 452 00:31:59,125 --> 00:32:00,627 Obična sam kućanica. 453 00:32:00,627 --> 00:32:03,880 Kako mogu znati da imam dokaz koji je policija dobila? 454 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 Još je u vrećici koju si mi dao. 455 00:32:06,799 --> 00:32:09,218 Doušnik, mrtvo dijete, Yeon-jin, ja i ti! 456 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Na dokazu je sigurno nečiji DNK. 457 00:32:16,434 --> 00:32:18,186 Izludjet ćeš me! 458 00:32:18,186 --> 00:32:19,354 Jebemu! 459 00:32:19,854 --> 00:32:22,523 Kog to vraga radiš, luda gaduro? 460 00:32:23,775 --> 00:32:27,362 Pokušavam te iskoristiti prije nego što pobjegneš. 461 00:32:28,112 --> 00:32:31,866 Povući ću te za sobom, pa kud puklo. 462 00:32:32,367 --> 00:32:33,451 Zato me slušaj. 463 00:32:33,952 --> 00:32:39,040 Zajedno smo u ovome. Preživjet ćemo ili umrijeti, Yeong-june. 464 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 Zapali svijeće i iscijedi krv iz kokoši. 465 00:32:59,227 --> 00:33:00,144 Hoću. 466 00:33:00,895 --> 00:33:03,481 Jesi li došla s njom? 467 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Uplašili ste me. 468 00:33:12,615 --> 00:33:15,451 Danas ne radimo. Osobito ne u ovo doba. 469 00:33:15,451 --> 00:33:16,619 Otiđite. 470 00:33:16,619 --> 00:33:18,705 Danas radite samo u fušu? 471 00:33:22,125 --> 00:33:25,294 Vrlo ste brzo otišli. Možda zbog Yeon-jinine majke? 472 00:33:31,759 --> 00:33:33,761 Tko si ti? 473 00:34:08,713 --> 00:34:11,215 Susrećemo se na neočekivanom mjestu. 474 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 Zašto ste u mraku? 475 00:34:16,137 --> 00:34:18,139 Otkud vi ovdje, g. Joo? 476 00:34:19,265 --> 00:34:20,600 To mi je posve čudno. 477 00:34:21,184 --> 00:34:24,103 Znači da ste posve slučajno došli ovamo. 478 00:34:24,729 --> 00:34:25,813 I to dvaput. 479 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Vlasnik sam ove zgrade. 480 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 Nemoguće. 481 00:34:37,617 --> 00:34:38,951 Tražila sam zahod... 482 00:34:39,827 --> 00:34:42,246 U šoku sam što nemam bolju izliku. 483 00:35:03,267 --> 00:35:04,602 ZATVORENO ZABRANJEN ULAZ 484 00:35:12,527 --> 00:35:13,736 Otvori vrata! 485 00:35:15,988 --> 00:35:19,242 Tako sprječavam neovlaštene upade. Poput ovog danas. 486 00:35:19,992 --> 00:35:21,744 Namjerno to radiš. 487 00:35:28,709 --> 00:35:30,461 Što si mi neki dan učinio? 488 00:35:31,629 --> 00:35:34,715 Što si mi učinio kad si me uspavao? 489 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 Tijekom zahvata? 490 00:35:37,760 --> 00:35:40,346 Čeljust vam je dotjerana. Izgledate divno. 491 00:35:42,014 --> 00:35:44,267 Ne znam što ti je gadura rekla, 492 00:35:44,767 --> 00:35:46,853 ali ne miješaj se ako ne znaš sve. 493 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Znate da sam i dermatolog? 494 00:35:52,733 --> 00:35:56,904 Kad vidim ranu, znam kakav je bol napadač kanio nanijeti. 495 00:35:59,657 --> 00:36:00,783 Vi ste vrag. 496 00:36:05,997 --> 00:36:07,748 Tražili ste nešto. 497 00:36:09,208 --> 00:36:10,251 Ovo, zar ne? 498 00:36:11,002 --> 00:36:11,919 Uzmite to. 499 00:36:12,420 --> 00:36:14,547 Sada imam sve što trebam. 500 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Sami otvorite vrata. 501 00:36:18,551 --> 00:36:21,387 Lanci nisu zaključani. 502 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Neću vam naplatiti parkiranje. 503 00:36:24,807 --> 00:36:27,185 Čini mi se da vam je ponestalo sreće. 504 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Oprezno vozite. 505 00:36:31,189 --> 00:36:35,610 Kad ovako pljušti, lako je pregaziti osobu koja pretrčava cestu. 506 00:36:55,630 --> 00:36:59,133 NOVA PORUKA 507 00:37:00,009 --> 00:37:01,761 U policijskoj sam postaji. 508 00:37:03,888 --> 00:37:05,223 Pljuštalo je. 509 00:37:05,223 --> 00:37:07,391 Čovjek se iznenada pojavio. 510 00:37:09,518 --> 00:37:13,272 Proveli smo alkotest na poprištu. Trijezna je. 511 00:37:13,773 --> 00:37:16,734 On je pretrčavao. Ona nije pogriješila. 512 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Nikad nije kažnjavana. Nije pobjegla. 513 00:37:20,655 --> 00:37:21,739 To je sve. 514 00:37:23,491 --> 00:37:25,618 Znam što se dogodilo, gospodine. 515 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Ali ondje nema kamera. 516 00:37:28,996 --> 00:37:31,332 Pokušavamo kontaktirati obitelj. 517 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 Molim vas da pričekate još malo, gospođo. 518 00:37:35,336 --> 00:37:37,588 A vi možete ići, načelniče. 519 00:37:38,256 --> 00:37:39,840 Dobro ste to odradili. 520 00:37:41,926 --> 00:37:43,261 Bez brige. 521 00:37:44,095 --> 00:37:47,682 Važno je da se dogovoriš s ožalošćenima. Ne zaboravi to. 522 00:37:48,516 --> 00:37:49,350 Hoću. 523 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 Hvala, g. Shin. 524 00:37:52,979 --> 00:37:55,064 Dobro. Čut ćemo se. 525 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Bok. 526 00:37:57,441 --> 00:37:58,609 Sretan put. 527 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Kišilo je. 528 00:38:01,612 --> 00:38:02,780 Nisam ga vidjela. 529 00:38:04,365 --> 00:38:06,200 Užasno mi je žao. 530 00:38:07,576 --> 00:38:09,412 Užasno mi je žao! 531 00:38:11,747 --> 00:38:13,541 Ne morate to meni govoriti. 532 00:38:13,541 --> 00:38:16,836 - Ne, užasno mi je žao! - Pokušajte se smiriti. 533 00:38:16,836 --> 00:38:19,380 G. Son Myeong-o pronađen je mrtav. 534 00:38:19,964 --> 00:38:21,299 Jeste li čuli? 535 00:38:22,425 --> 00:38:24,510 Nisam. Gdje je pronađen? 536 00:38:25,386 --> 00:38:26,762 Niste iznenađeni. 537 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 Razgovarali ste s Yeon-jin? 538 00:38:29,974 --> 00:38:32,810 Ili sam opet osumnjičena? 539 00:38:35,354 --> 00:38:37,523 Istražili smo e-poruke g. Sona. 540 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 Istraživao je slučaj Yoon So-hee. 541 00:38:40,192 --> 00:38:42,778 Osoba koja mu je dala informacije 542 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 bili ste upravo vi. 543 00:38:46,365 --> 00:38:47,783 Je li to protuzakonito? 544 00:38:48,784 --> 00:38:50,911 Mnogi su učinili mnogo gore stvari. 545 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Rastužili ste me. 546 00:38:53,914 --> 00:38:55,166 Što se točno događa? 547 00:38:56,250 --> 00:38:58,252 Nešto se dogodilo između svih vas? 548 00:38:59,337 --> 00:39:01,339 Već sam vam sve rekla. 549 00:39:02,298 --> 00:39:03,799 Ali niste mi vjerovali. 550 00:39:04,884 --> 00:39:06,302 To je sve bila istina? 551 00:39:09,764 --> 00:39:14,352 ZIMA 2004. GODINE 552 00:39:32,203 --> 00:39:33,704 Pušite li, možda? 553 00:39:34,747 --> 00:39:36,957 Prema popisu dokaza, 554 00:39:36,957 --> 00:39:39,794 na mjestu gdje je So-hee umrla bio je upaljač. 555 00:39:40,628 --> 00:39:44,215 Kad upotrijebite upaljač, 556 00:39:45,341 --> 00:39:47,176 zar na njemu ne ostaje DNK? 557 00:39:57,144 --> 00:39:57,978 Mama! 558 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Imaš auto? Idemo do šamanice. 559 00:40:01,273 --> 00:40:04,193 Zašto sada? Što se događa? 560 00:40:04,193 --> 00:40:06,028 Ondje sam sigurnija. 561 00:40:06,028 --> 00:40:08,447 To je bolje od posjeta psihijatru. 562 00:40:10,449 --> 00:40:12,451 Imaš li broj obitelji žrtve? 563 00:40:12,451 --> 00:40:15,246 Ne brini se za to. Sve ću riješiti. 564 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Kako? Rekla si da je netko umro! 565 00:40:19,083 --> 00:40:20,918 Novinari upravo to traže. 566 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 Yeon-jin, 567 00:40:22,628 --> 00:40:23,796 već sam ti rekla. 568 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 Svi griješe. 569 00:40:25,673 --> 00:40:29,301 Ali rješenje nikad nije u prošlosti, nego pred tobom. 570 00:40:29,802 --> 00:40:31,429 Netko je umro. Jučer. 571 00:40:31,429 --> 00:40:33,848 Danas ćemo učiniti ono što treba. 572 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Što to govoriš? 573 00:40:48,696 --> 00:40:52,116 Ako taj čovjek ima izvornu datoteku, 574 00:40:52,825 --> 00:40:54,326 morate brzo odlučiti. 575 00:40:56,328 --> 00:41:00,332 Ako je objavi, to će biti vrlo loše za nas. 576 00:41:06,547 --> 00:41:09,717 U Velikoj Britaniji ili Irskoj nađite grad za Ye-sol. 577 00:41:11,218 --> 00:41:12,803 S njom će ići skrbnik. 578 00:41:17,725 --> 00:41:18,976 Gusto sniježi. 579 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Čuvajte se. 580 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Hoću, gospodine. I vi. 581 00:42:03,646 --> 00:42:05,814 KIM JIN-HUN IDEŠ NA RAZGOVOR ZA POSAO 582 00:42:37,638 --> 00:42:38,556 Gdje je ona? 583 00:42:39,056 --> 00:42:41,809 Priprema sve za veliki obred. 584 00:43:02,830 --> 00:43:03,664 Molim? 585 00:43:04,373 --> 00:43:06,458 Ne znam bih li ti to trebao reći. 586 00:43:06,458 --> 00:43:08,377 Riječ je o mužu Kang Hyeon-nam. 587 00:43:09,545 --> 00:43:10,546 Jučer je stradao. 588 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Kad je pretrčavao cestu. 589 00:43:26,604 --> 00:43:28,022 Je li to vaš suprug? 590 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 Dobro ste? 591 00:43:34,486 --> 00:43:35,404 Jesam. 592 00:43:37,364 --> 00:43:38,240 To je 593 00:43:39,783 --> 00:43:40,659 moj suprug. 594 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Yeon-jin! 595 00:44:52,147 --> 00:44:54,817 Dugo se nismo vidjele. Kako si? 596 00:44:57,152 --> 00:44:59,488 Yeon-jin, to sam ja, So-hee. 597 00:44:59,988 --> 00:45:02,866 Promijenila sam školu. Sjećaš me se? 598 00:45:03,575 --> 00:45:05,661 Što to radiš? 599 00:45:06,787 --> 00:45:08,789 Da se svučem? 600 00:45:09,748 --> 00:45:12,251 Želiš li da se svučem 601 00:45:13,210 --> 00:45:14,378 i dam ti odjeću? 602 00:45:15,087 --> 00:45:16,088 Što si ti? 603 00:45:17,673 --> 00:45:18,924 Kakvo je ovo sranje?! 604 00:45:33,897 --> 00:45:35,566 Svuci se. Još nije prekasno. 605 00:45:36,734 --> 00:45:39,153 Yeon-jin, molim te. To nije ona odjeća. 606 00:45:39,153 --> 00:45:40,821 Ne zanima me što nosiš. 607 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 Zašto takvi poput tebe nikad ne slušaju kad lijepo zamolim? 608 00:45:52,207 --> 00:45:55,043 Nosiš li pulover ili mucice? 609 00:45:56,044 --> 00:45:57,171 Jedna minuta. 610 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 Toliko imaš. 611 00:46:09,725 --> 00:46:10,559 Svuci se. 612 00:46:11,518 --> 00:46:12,853 Prestani, molim te. 613 00:46:16,273 --> 00:46:18,066 Više te se ne bojim. 614 00:46:21,236 --> 00:46:23,155 Kad si sama, nitko si i ništa. 615 00:46:26,033 --> 00:46:27,534 Koji to kurac govoriš? 616 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Gledala si neki film? 617 00:46:28,952 --> 00:46:31,038 Bojala sam se samo tvoga novca. 618 00:46:32,956 --> 00:46:34,708 Zapravo te žalim. 619 00:46:37,127 --> 00:46:39,213 Zato ću ti oprostiti. 620 00:46:41,006 --> 00:46:42,841 Bolja sam osoba od tebe. 621 00:46:48,889 --> 00:46:51,058 Sada si me prikazala jadnom gadurom 622 00:46:52,059 --> 00:46:54,311 koja je gora od tebe. 623 00:46:54,311 --> 00:46:57,397 Jebote, teško mi je to prihvatiti. 624 00:47:00,025 --> 00:47:01,193 Zar ne? 625 00:47:01,777 --> 00:47:06,240 Smije li onda ova jadna gadura ukloniti mucice s tvog pulovera? 626 00:47:10,410 --> 00:47:11,995 Kažeš da si bolja osoba. 627 00:47:13,247 --> 00:47:14,581 Trebaš prikladnu odjeću. 628 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 Što to radiš? 629 00:47:17,209 --> 00:47:18,877 Ako se pomakneš, 630 00:47:20,003 --> 00:47:21,505 otići ću u tvoju školu. 631 00:47:30,472 --> 00:47:33,308 Hajde, da te čujem sada. 632 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 Upomoć!! 633 00:47:39,565 --> 00:47:40,858 Makni se! 634 00:47:44,903 --> 00:47:46,446 OBRAZAC O ISPISU 635 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Mama. 636 00:48:34,661 --> 00:48:35,829 Što da učinim? 637 00:48:36,330 --> 00:48:37,331 Što da učinim? 638 00:48:37,331 --> 00:48:39,917 Što da radim s tobom? 639 00:48:40,500 --> 00:48:42,920 - Zašto si opet markirala? - Mama! 640 00:48:42,920 --> 00:48:44,588 Mislim da sam zabrljala! 641 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Zafrkavale smo se na krovu i onda se ona zapalila. 642 00:48:52,095 --> 00:48:53,430 Ona koja je otišla. 643 00:48:55,098 --> 00:48:57,434 Mlatarala je rukama i onda pala. 644 00:48:58,060 --> 00:48:59,353 Govorim istinu! 645 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Bile smo same! 646 00:49:05,609 --> 00:49:06,443 Mama! 647 00:49:08,362 --> 00:49:10,864 Mama, što da učinim? 648 00:49:10,864 --> 00:49:11,782 Halo? 649 00:49:14,242 --> 00:49:15,160 Halo? Mama! 650 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 Saberi se, Yeon-jin! 651 00:49:16,745 --> 00:49:18,080 Najprije moraš otići. 652 00:49:18,705 --> 00:49:20,374 Nazvat će te g. Shin. 653 00:49:20,374 --> 00:49:22,209 Ne plači i govori normalno. 654 00:49:22,209 --> 00:49:24,503 Ima li očevidaca? Je li te tko vidio? 655 00:49:24,503 --> 00:49:25,420 Ne. 656 00:49:26,380 --> 00:49:28,799 - Mislim da nije. - Provjeri! Osvrni se! 657 00:49:28,799 --> 00:49:31,134 Nema nikoga! Sigurna sam! 658 00:49:37,599 --> 00:49:38,558 {\an8}DOKAZ 659 00:49:41,311 --> 00:49:43,647 Prošli put nisu analizirali DNK. 660 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Prema izvješću, preminula je rabila upaljač. 661 00:49:48,151 --> 00:49:49,069 Kamo ćeš? 662 00:49:49,069 --> 00:49:50,737 Do forenzičara. 663 00:52:13,380 --> 00:52:18,380 Kraj 14. epizode 43953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.