Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,650
Episode 32
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,090
Park Chang Hee.
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Hello?
5
00:00:20,200 --> 00:00:25,540
Hae Joo, don't say anything but listen to me.
Just say "yes" or "no."
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,560
By any chance, are you with Secretary Choi?
7
00:00:33,130 --> 00:00:34,570
Yes.
8
00:00:35,170 --> 00:00:37,910
You're on the way to the airport, right?
9
00:00:37,910 --> 00:00:39,670
Yes.
10
00:00:39,670 --> 00:00:46,030
Listen carefully. As soon as you arrive at the airport, run away. You're in danger.
11
00:00:52,040 --> 00:00:54,070
Who is calling?
12
00:00:54,070 --> 00:00:58,990
Yeah! My family.
13
00:01:50,870 --> 00:01:53,120
Is there no one here?
14
00:01:53,120 --> 00:01:55,700
Is there anyone else outside?
15
00:02:05,510 --> 00:02:07,890
Is there no one else?
16
00:02:59,330 --> 00:03:02,250
Potassium Nitrate?
17
00:03:02,250 --> 00:03:04,730
Potassium Nitrate.
18
00:03:06,040 --> 00:03:09,720
Chemicals?
19
00:03:18,410 --> 00:03:21,810
Are you going somewhere?
20
00:03:21,810 --> 00:03:24,870
Yes, about the drill.
21
00:03:24,870 --> 00:03:28,090
Do that later, and come with me.
22
00:03:28,090 --> 00:03:30,120
Where?
23
00:03:30,120 --> 00:03:33,800
I am to meet someone important at the prosecutor's office.
24
00:03:33,800 --> 00:03:36,030
Do I need to go now?
25
00:03:36,030 --> 00:03:40,580
I said it was important. What's wrong?
26
00:03:40,580 --> 00:03:42,730
It's nothing.
27
00:03:58,850 --> 00:04:03,850
Fuel, oxygen.
All I need is an accellerant.
28
00:04:13,110 --> 00:04:17,480
Add some potassium nitrate.
29
00:04:22,400 --> 00:04:24,800
The problem is there is no sulphur!
30
00:04:30,260 --> 00:04:35,380
That's right! Sulfur is commonly used in fertilizer!
31
00:05:11,000 --> 00:05:13,840
San, where are you right now?
32
00:05:13,840 --> 00:05:29,280
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
33
00:05:52,840 --> 00:05:56,460
They don't know who KangGyver is.
(Reference to MacGyver)
34
00:05:56,460 --> 00:05:59,630
Whoever these punks are, wait until I catch you.
35
00:05:59,640 --> 00:06:07,630
Why do they keep hitting my head?!
36
00:06:08,040 --> 00:06:11,560
Oh? Handphone?
37
00:06:20,310 --> 00:06:26,700
San, where are you now? Hurry and go to the airport as soon as possible. Hae Joo is in danger.
38
00:06:44,120 --> 00:06:45,460
Did you take care of ticketing?
39
00:06:45,460 --> 00:06:46,780
Yes.
40
00:06:46,780 --> 00:06:47,660
Please, come this way.
41
00:06:47,660 --> 00:06:49,180
Excuse me.
42
00:06:51,320 --> 00:06:56,020
Will these gentlemen be going with us?
43
00:06:56,020 --> 00:06:59,770
Yes, what's the matter?
44
00:07:00,550 --> 00:07:03,820
Are you nervous because there are only men?
45
00:07:05,150 --> 00:07:07,560
No.
46
00:07:07,560 --> 00:07:15,270
I need to use the toilet. Wait for me.
Could you please hold this for a sec?
47
00:07:15,270 --> 00:07:16,750
Yes. Please, go ahead.
48
00:07:16,750 --> 00:07:19,880
Yes, I'll be right back.
49
00:07:23,850 --> 00:07:26,480
Follow her.
50
00:07:35,030 --> 00:07:37,010
Quickly! Catch her now!
51
00:07:43,980 --> 00:07:45,730
Stop there!
52
00:07:45,730 --> 00:07:53,500
Someone help me!
Someone help me!
53
00:07:53,500 --> 00:07:56,000
Stop right there!
54
00:07:56,670 --> 00:08:00,030
Stop right there!
55
00:08:04,660 --> 00:08:06,270
Hey!
56
00:08:07,660 --> 00:08:08,830
Hurry and catch her.
57
00:08:12,840 --> 00:08:15,640
Quickly find her!
58
00:08:18,120 --> 00:08:21,400
She's around here somewhere. Find her quickly!
59
00:08:21,400 --> 00:08:25,490
It's getting late. At this rate, we'll miss the plane.
60
00:08:25,670 --> 00:08:29,280
No matter what, we'll put her on a plane and send her somewhere.
61
00:08:29,280 --> 00:08:33,170
We'll just tell the president that she boarded a plane to the Philippines.
62
00:08:33,180 --> 00:08:36,440
What are you waiting for?!
Find her quickly!
63
00:08:48,080 --> 00:08:50,320
What are you waiting for?! Find her quickly!
64
00:08:50,320 --> 00:08:52,450
Yes.
65
00:09:07,580 --> 00:09:08,410
San Oppa!
66
00:09:08,410 --> 00:09:09,300
Which part of the airport are you in?
67
00:09:09,300 --> 00:09:12,800
Right now, I'm in an airport parking lot.
68
00:09:14,560 --> 00:09:17,660
Hey, she's here! Quickly!
69
00:09:40,090 --> 00:09:43,440
Over here! Please help me!
I'm here!
70
00:09:43,440 --> 00:09:45,400
Hey!
71
00:10:09,430 --> 00:10:12,120
If you don't want to get hurt, come quietly.
72
00:10:12,120 --> 00:10:14,460
Did Chairman Jang order you to do this kind of work?
73
00:10:57,400 --> 00:10:59,790
Stand her up.
74
00:11:03,960 --> 00:11:08,070
See, I told you you'd get hurt.
75
00:11:08,560 --> 00:11:11,150
I've seen your face.
76
00:11:11,150 --> 00:11:15,250
Let's see who will get hurt last.
77
00:11:37,460 --> 00:11:38,080
Hae Joo!
78
00:11:38,080 --> 00:11:39,710
San Oppa!
79
00:12:21,360 --> 00:12:23,420
Hae Joo, go!
80
00:12:24,310 --> 00:12:26,320
Hey, hurry and catch her!
81
00:12:33,280 --> 00:12:35,410
Wait a moment.
82
00:12:35,410 --> 00:12:36,240
Are you two alright?
83
00:12:36,240 --> 00:12:37,180
Yes.
84
00:12:37,180 --> 00:12:40,070
Hae Joo, are you okay?
85
00:12:40,070 --> 00:12:43,570
Hae Joo! Hae Joo!
Hae Joo!
86
00:12:45,050 --> 00:12:46,580
Are you okay?
87
00:12:52,650 --> 00:12:54,360
You're alright.
88
00:12:58,480 --> 00:13:01,690
You're alright.
89
00:13:11,100 --> 00:13:13,720
You don't need to go to a hospital?
90
00:13:15,690 --> 00:13:20,380
It's all right, it's alright, Hae Joo. It's alright.
91
00:13:25,550 --> 00:13:29,320
So? You didn't catch her?
92
00:13:29,320 --> 00:13:30,380
Yes.
93
00:13:30,380 --> 00:13:32,380
You are really an idiot!
94
00:13:32,390 --> 00:13:32,380
If she caught on and ran away, you should have let her be.
95
00:13:32,390 --> 00:13:35,550
If she caught on and ran away, you should have let her be.
96
00:13:35,550 --> 00:13:37,480
Why did you chase after her?
97
00:13:37,480 --> 00:13:40,960
Your job was to send her to the Philippines,
98
00:13:40,960 --> 00:13:43,090
not kidnap her.
99
00:13:43,090 --> 00:13:45,940
I'm sorry.
100
00:13:46,810 --> 00:13:50,310
You better stay away for a while.
101
00:13:50,310 --> 00:13:53,150
It's only a matter of time before Yoon Jeong Woo hears about this.
102
00:13:53,150 --> 00:13:56,140
Also, she's seen your face.
103
00:13:56,140 --> 00:13:59,770
Even if this gets complicated for me, you'll not be implicated.
104
00:13:59,770 --> 00:14:05,200
That's what you think. You go into hiding, immediately.
105
00:14:05,540 --> 00:14:07,090
I understand.
106
00:14:07,100 --> 00:14:10,690
Seriously such terrible turn of events.
107
00:14:19,560 --> 00:14:21,640
What's going on?
108
00:14:21,640 --> 00:14:26,390
Nothing at all. Did you come to a good conclusion with those people?
109
00:14:26,390 --> 00:14:27,590
Yes.
110
00:14:27,590 --> 00:14:32,740
Then, go home. You guys are still newlyweds. In Hwa is probably waiting.
111
00:14:32,740 --> 00:14:34,250
Yes.
112
00:14:38,530 --> 00:14:40,790
Are you positive it was Choi Wook Jin?
113
00:14:40,790 --> 00:14:41,780
Yes.
114
00:14:41,780 --> 00:14:46,400
I've seen him several times around Chairman Jang.
115
00:14:46,800 --> 00:14:48,970
This punk, right?
116
00:14:48,970 --> 00:14:50,910
That's right.
117
00:14:52,270 --> 00:14:56,860
I believe he purposely planned to take Hae Joo to the Phillipines.
118
00:14:56,860 --> 00:15:00,520
Koreans are being killed frequently there.
119
00:15:00,520 --> 00:15:03,240
Otherwise, there was no need for him to hide me in his warehouse.
120
00:15:03,240 --> 00:15:06,090
Jang Do Hyeon.
121
00:15:06,090 --> 00:15:07,490
He has now really turned into the devil.
122
00:15:07,490 --> 00:15:11,720
Jang Do Hyeon, I think,
123
00:15:11,720 --> 00:15:15,130
realized that Hae Joo is Yoo Jin.
124
00:15:15,130 --> 00:15:15,980
What?
125
00:15:15,980 --> 00:15:17,840
Think about it.
126
00:15:17,840 --> 00:15:21,680
Kidnapping for the drill is too reckless.
127
00:15:21,680 --> 00:15:27,900
If Chairman Jang knows, then mom might be in danger as well.
128
00:15:27,900 --> 00:15:32,720
This is the cell phone I found at the scene.
129
00:15:47,250 --> 00:15:49,700
Look here, DA Yoo.
130
00:15:51,460 --> 00:15:54,420
This number, it is the 'fake' number from the last time, isn't it?
131
00:15:54,420 --> 00:15:57,200
Yes, I am positive.
132
00:15:58,610 --> 00:16:01,400
Choi Wook Jin, you bastard.
133
00:16:02,040 --> 00:16:05,680
Finally, I got your tail.
134
00:16:15,930 --> 00:16:19,030
This isn't any good.
135
00:16:19,030 --> 00:16:20,790
What brings you here at this hour?
136
00:16:20,790 --> 00:16:25,050
Secretary Choi.
Where is Choi Wook Jin?
137
00:16:25,050 --> 00:16:29,270
Who knows?
He probably has got off from work? Why is it?
138
00:16:29,270 --> 00:16:31,090
You sent people to the house, right?
139
00:16:31,090 --> 00:16:33,820
They said there is no one there.
140
00:16:33,820 --> 00:16:35,600
Jang Do Hyeon,
141
00:16:35,600 --> 00:16:38,230
why don't you be truthful?
142
00:16:38,230 --> 00:16:41,600
Where did you hide Choi Wook Jin?
143
00:16:41,600 --> 00:16:46,080
Seriously. On this big evening.
And it is not Hong Gil Dong.
And you are asking me where did I hide him.
144
00:16:46,080 --> 00:16:49,960
Look here, I no longer come here to work anymore.
145
00:16:49,960 --> 00:16:53,300
Then, why are you here at this hour?
146
00:16:53,300 --> 00:16:56,260
Because I am too bored.
That's why I came to take a look.
147
00:16:56,260 --> 00:16:58,580
You should also try being like me,
148
00:16:58,580 --> 00:17:02,280
and you would know whether you would or wouldn't want to take a look at the place you used to work.
149
00:17:02,280 --> 00:17:07,350
But really, why are you like this?
150
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
What are you doing there?
151
00:17:15,400 --> 00:17:17,940
You scared me.
152
00:17:19,740 --> 00:17:22,360
I think father is weird.
153
00:17:22,360 --> 00:17:23,540
What do you mean?
154
00:17:23,540 --> 00:17:29,330
Oppa, you've probably noticed how weak he is and that he hasn't been eating well.
155
00:17:29,330 --> 00:17:32,190
He always sits around like someone who has lost their senses.
156
00:17:32,190 --> 00:17:35,090
He just sighs.
157
00:17:48,110 --> 00:17:49,690
Father.
158
00:17:49,690 --> 00:17:52,170
What's going on?
159
00:17:54,670 --> 00:17:55,580
Nothing.
160
00:17:55,580 --> 00:17:58,200
Please don't say "It's nothing," and tell me.
161
00:17:58,200 --> 00:18:00,370
You've been acting strange lately.
162
00:18:00,370 --> 00:18:03,140
Excuse me, Father.
163
00:18:03,140 --> 00:18:08,030
Is there.. something you're upset with me about?
164
00:18:08,030 --> 00:18:13,890
Oh no. Why would there be anything for me to be upset with?
165
00:18:14,690 --> 00:18:19,080
I must have drunk too much. I better get to bed.
166
00:18:28,910 --> 00:18:33,570
Father-in-law is acting really weird, right?
167
00:18:33,940 --> 00:18:38,440
I think seeing us has made him feel lonely.
168
00:18:38,440 --> 00:18:42,380
Should we try introducing someone to him?
169
00:18:42,380 --> 00:18:44,120
He's been alone all this time anyway.
170
00:18:44,120 --> 00:18:51,310
That's why I said, think about it again.
He might be thinking living alone is quite pityful.
There is a possiblity of it.
171
00:18:51,310 --> 00:18:55,340
Before he gets older, he might want to meet someone.
172
00:18:55,340 --> 00:18:56,600
It's fine.
173
00:18:56,600 --> 00:18:58,310
I don't think it's like that.
174
00:18:58,310 --> 00:18:58,320
Oppa, just wait.
Oppa, just wait.
175
00:18:58,320 --> 00:19:00,370
Oppa, just wait.
176
00:19:00,370 --> 00:19:02,170
Food.
177
00:19:02,170 --> 00:19:03,800
No.
178
00:19:04,940 --> 00:19:08,290
Sweetie, have you eaten?
179
00:19:08,300 --> 00:19:10,930
I've eaten.
180
00:19:15,020 --> 00:19:17,480
Was that too weak?
181
00:19:22,510 --> 00:19:27,660
Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com.
182
00:19:29,760 --> 00:19:32,280
Because the weather is a bit chilly,
183
00:19:32,280 --> 00:19:35,540
My skin is getting dry.
184
00:20:15,740 --> 00:20:16,980
Is that fun?
185
00:20:16,980 --> 00:20:19,500
Who does work for fun?
186
00:20:20,850 --> 00:20:25,640
You've already caught the fish.
Aren't you going to add some water into it?
187
00:20:26,070 --> 00:20:26,970
What are you talking about?
188
00:20:26,970 --> 00:20:29,440
All day long, I'm thinking of you.
189
00:20:29,440 --> 00:20:34,210
But you come home and you don't even look at me properly.
190
00:20:34,210 --> 00:20:37,710
The company is not in a good situation. You know that.
191
00:20:38,220 --> 00:20:39,710
I don't know about things like that.
192
00:20:39,710 --> 00:20:43,340
I can earn enough money to keep everyone fed if you stop working!
193
00:20:43,340 --> 00:20:44,840
Does that make sense?
194
00:20:44,840 --> 00:20:47,280
Forget it!
195
00:20:47,280 --> 00:20:49,650
I'm going to mom.
196
00:20:54,690 --> 00:20:55,440
In Hwa.
197
00:20:55,440 --> 00:20:57,770
Don't stop me. I'm going.
198
00:20:57,770 --> 00:21:00,020
Sorry, I was wrong.
199
00:21:00,020 --> 00:21:02,070
I don't know. I don't know.
200
00:21:02,070 --> 00:21:04,680
If I knew I would be this lonely, I wouldn't have gotten married.
201
00:21:04,680 --> 00:21:07,000
It's because I'm busy with the company's business.
202
00:21:07,000 --> 00:21:09,940
You have no idea how much I want to be with you.
203
00:21:11,940 --> 00:21:14,520
I really hate you to death.
204
00:21:16,180 --> 00:21:20,150
I'm sorry. Please be more understanding.
205
00:21:38,220 --> 00:21:44,180
So, that person has realized that Hae Joo is my real daughter?
206
00:21:44,180 --> 00:21:46,280
The possibility is too big.
207
00:21:46,280 --> 00:21:50,090
If it's not for that reason, there would be no need to switch with Kang San to send her to the Philippines.
208
00:21:50,090 --> 00:21:54,660
You're saying, once again, he tried to kill Yoo Jin?
209
00:21:54,660 --> 00:21:59,440
I'm not positive about that. But I'm sure he was trying to send her abroad.
210
00:21:59,440 --> 00:22:02,370
In order to ensure that you two would never meet.
211
00:22:06,030 --> 00:22:09,760
Mom, are you ok?
212
00:22:09,760 --> 00:22:12,620
Where, are you hurt somewhere?
213
00:22:12,620 --> 00:22:14,680
I'm fine.
214
00:22:14,680 --> 00:22:17,980
If that person knows, then you may be in danger.
215
00:22:17,980 --> 00:22:21,270
Please stop it and move out of that house.
216
00:22:21,270 --> 00:22:24,850
I'll take care of that on my own.
217
00:22:24,850 --> 00:22:29,830
From now on, you must never go anywhere alone!
218
00:22:29,830 --> 00:22:32,420
Our Yoo Jin.. please protect her.
219
00:22:32,420 --> 00:22:35,660
Kang San, you can stay by Yoo Jin's side, right?
220
00:22:35,660 --> 00:22:37,750
Please don't worry.
221
00:22:37,750 --> 00:22:42,280
Even if Hae Joo hates it and asks me to stop, I will not leave her side.
222
00:22:56,230 --> 00:22:58,420
I'm really worried about Mom.
223
00:22:59,620 --> 00:23:02,880
Will she really be ok?
224
00:23:05,710 --> 00:23:07,410
She will be fine.
225
00:23:11,460 --> 00:23:14,630
I am worried sick about you.
That you might really die.
226
00:23:20,240 --> 00:23:23,040
How I drove and got to the airport,
227
00:23:24,100 --> 00:23:25,780
I don't even remember.
228
00:23:26,680 --> 00:23:28,940
If I was just a little later,
229
00:23:31,270 --> 00:23:33,810
you would have been lost forever.
230
00:23:38,710 --> 00:23:43,350
Even now, if I think about it, I don't think I can breathe.
231
00:23:43,580 --> 00:23:49,500
Still, you came to my rescue.
232
00:24:01,850 --> 00:24:03,960
I lost my parents,
233
00:24:06,110 --> 00:24:08,190
and grandfather too.
234
00:24:09,900 --> 00:24:12,330
Now, you are the only one I have.
235
00:24:13,340 --> 00:24:15,270
I can't lose you too.
236
00:24:17,660 --> 00:24:20,400
The reason for me to live,
237
00:24:21,190 --> 00:24:23,070
is only for you.
238
00:24:28,260 --> 00:24:29,840
Oppa...
239
00:24:49,200 --> 00:24:50,710
What are you two doing?
240
00:24:53,120 --> 00:24:55,640
What went into your eye?!
241
00:24:56,710 --> 00:24:58,550
W-Wait, hold on.. I'm fine!
242
00:25:02,770 --> 00:25:05,490
I said I was alright. What's with you?
243
00:25:07,170 --> 00:25:09,980
Huh? What's wrong?
Did something go into her eye?
244
00:25:12,180 --> 00:25:16,180
No. I said I was going back into the house.
245
00:25:17,530 --> 00:25:19,820
I came out to throw away the trash.
246
00:25:20,690 --> 00:25:22,130
Let's go.
247
00:25:36,590 --> 00:25:38,100
Hae Joo !
248
00:25:39,470 --> 00:25:41,110
Hae Joo...
249
00:25:42,110 --> 00:25:43,600
Hae Joo...
250
00:25:43,600 --> 00:25:45,720
Why are you calling for someone's daughter like that?
251
00:25:49,020 --> 00:25:50,420
Mother...
252
00:25:50,420 --> 00:25:52,810
It seems like you are not going out today.
253
00:25:52,810 --> 00:25:57,180
Why? Are you scared because I'm watching you with my eyes open wide?
254
00:25:57,180 --> 00:25:59,460
Or.. disappointed?
255
00:26:01,210 --> 00:26:04,580
That... is a hard question to answer.
256
00:26:04,580 --> 00:26:07,060
Even though I've already told you.
257
00:26:07,060 --> 00:26:09,360
But listen to me carefully, Kang San.
258
00:26:09,360 --> 00:26:12,640
If you want our Hae Joo to marry you,
259
00:26:12,640 --> 00:26:15,410
even you have a trillion boats, it is useless.
260
00:26:15,410 --> 00:26:19,730
Five digits. You should have at least five digits.
261
00:26:19,730 --> 00:26:23,540
So Hae Joo can live with a full stomach and warm back.
262
00:26:25,310 --> 00:26:26,830
Five digits?
263
00:26:30,000 --> 00:26:33,320
Ah... That five digits.
264
00:26:33,320 --> 00:26:36,790
Yes.. I will keep that in mind.
265
00:26:41,440 --> 00:26:43,200
Excuse me, Mother.
266
00:26:49,370 --> 00:26:51,220
Is that too little?
267
00:26:53,280 --> 00:27:17,050
Subtitles brought to you by The First Mate Team @viki.com
268
00:27:24,630 --> 00:27:26,920
Did you freeze my account?
269
00:27:27,920 --> 00:27:29,270
Your father probably did.
270
00:27:29,270 --> 00:27:32,130
You probably made him do that.
271
00:27:32,900 --> 00:27:34,910
What is your goal?
272
00:27:35,240 --> 00:27:37,780
Why are you doing this to me by lying?
273
00:27:37,780 --> 00:27:39,500
You don't know?
274
00:27:39,500 --> 00:27:39,510
Ask yourself.
You don't know?
275
00:27:39,510 --> 00:27:41,020
Ask yourself.
276
00:27:41,020 --> 00:27:45,670
Is it because of that b***h, Yoo Jin?
277
00:27:46,070 --> 00:27:50,810
It looks like you want to find your lost daughter and replace me and In Hwa.
278
00:27:50,810 --> 00:27:53,670
It's best for you to be rid of that kind of hope.
279
00:27:53,670 --> 00:27:56,460
Because that would never be acceptable to my father.
280
00:27:56,740 --> 00:27:57,920
What do you mean by that?
281
00:27:57,920 --> 00:27:59,320
Father knows everything.
282
00:27:59,320 --> 00:28:00,370
What are you trying to say?
283
00:28:00,370 --> 00:28:02,350
You're looking for Yoo Jin.
284
00:28:02,350 --> 00:28:05,400
What's the big deal?
Although he knows everything, it doesn't matter.
285
00:28:05,400 --> 00:28:08,060
Yoo Jin is Hae Joo.
He knows everything.
286
00:28:08,660 --> 00:28:09,330
What?
287
00:28:09,330 --> 00:28:14,200
That dirty girl, Chun Hae Joo, you did a DNA test with
288
00:28:14,200 --> 00:28:16,990
is the Yoo Jin you were looking for.
289
00:28:18,650 --> 00:28:19,620
What do you mean by that?
290
00:28:19,620 --> 00:28:22,290
How did I know, right? Huh?
291
00:28:25,420 --> 00:28:30,460
The DNA test, I am the one who faked it.
You surely haven't thought about that.
292
00:28:30,880 --> 00:28:33,270
Father was happy, though.
293
00:28:34,360 --> 00:28:37,920
Do you think I would believe that?!
294
00:28:37,920 --> 00:28:40,280
What will you do if you don't believe me?
295
00:28:40,280 --> 00:28:45,340
Father knows about it, but has no thoughts to bring her back.
296
00:28:45,340 --> 00:28:50,110
But he is still worried that you might look for your daughter.
297
00:28:50,110 --> 00:28:52,840
Will you succeed?
298
00:28:53,380 --> 00:28:54,480
Get lost!
299
00:28:54,480 --> 00:28:56,760
Get out of this house now!
300
00:28:56,760 --> 00:28:58,130
Why do I have to go out?
301
00:28:58,130 --> 00:28:59,740
I'm the son of this house.
302
00:28:59,740 --> 00:29:02,950
I said, get lost this instant!
303
00:29:38,290 --> 00:29:41,280
No new developments?
304
00:29:42,010 --> 00:29:43,500
Yes.
305
00:29:43,500 --> 00:29:47,790
She never went out.
She stayed at the house all the time.
306
00:29:47,790 --> 00:29:52,340
I had some work to attend to, so I came home late.
307
00:29:52,340 --> 00:29:53,890
Where were you?
308
00:29:53,890 --> 00:29:56,040
I noticed the light in your room was off.
309
00:29:56,040 --> 00:29:58,030
That...that...
310
00:29:58,030 --> 00:30:01,910
Did you perhaps, get drunk and pass out?
311
00:30:03,200 --> 00:30:05,950
This person...this person...this person.
312
00:30:05,950 --> 00:30:10,500
To make this thing all the way like this...
You are still able to drink?
313
00:30:11,030 --> 00:30:15,110
It looks like you don't care about your life anymore.
314
00:30:15,110 --> 00:30:17,790
Consuming alcohol like that.
315
00:30:18,690 --> 00:30:21,290
Why are you here?
316
00:30:24,540 --> 00:30:25,810
Honey!
317
00:30:25,810 --> 00:30:32,830
You... All this time you knew Hae Joo was my daughter!
318
00:30:34,190 --> 00:30:35,880
What are you talking about out of nowhere?
319
00:30:35,880 --> 00:30:39,920
Don't pretend you don't know anything.
Il Moon told me everything!
320
00:30:39,920 --> 00:30:43,570
W-What.. Honey.
321
00:30:43,570 --> 00:30:46,290
What are you saying right now?
322
00:30:46,290 --> 00:30:51,990
The DNA result, and the talk between you and your son.
He told me everything.
323
00:30:51,990 --> 00:30:54,540
How could you do this to me?!
324
00:30:54,540 --> 00:30:57,260
Obviously you know that child is alive...
325
00:30:57,260 --> 00:31:02,480
But how could you keep it from me?
326
00:31:02,480 --> 00:31:05,480
It can't be. You must have misunderstood.
327
00:31:05,480 --> 00:31:07,920
Il Moon, that punk, never said anything to me!
328
00:31:07,920 --> 00:31:12,350
If he had, there would be no reason why I wouldn't have brought your daughter to you!
329
00:31:13,360 --> 00:31:17,700
Then, why don't you explain, Mr. Park.
330
00:31:17,700 --> 00:31:21,580
Why did you lie that my Yoo Jin was dead?
331
00:31:22,320 --> 00:31:26,690
T-T-That is, Madam..
332
00:31:27,660 --> 00:31:34,330
I will remember clearly what the two of you did to me!
333
00:31:34,330 --> 00:31:35,400
I will never forgive you!
334
00:31:35,400 --> 00:31:38,130
Even if the sky falls, I will never forgive you both!
335
00:31:42,680 --> 00:31:44,590
H..Honey!
336
00:31:47,500 --> 00:31:49,060
Honey!
337
00:31:58,000 --> 00:31:59,050
Honey!
338
00:31:59,050 --> 00:32:00,890
Honey.
339
00:32:00,890 --> 00:32:03,560
Honey, please don't be like this!
340
00:32:03,570 --> 00:32:07,270
Listen to what I have to say!
You have a misunderstanding!
341
00:32:07,270 --> 00:32:09,970
Don't touch me!
You make me feel disgusted!
342
00:32:09,970 --> 00:32:12,950
Even looking at you makes me feel nauseous.
343
00:32:13,630 --> 00:32:17,100
How can you believe Il Moon?
344
00:32:17,100 --> 00:32:20,810
You have to listen to what I have to say, too!
345
00:32:20,810 --> 00:32:24,380
I heard what you had to say for the last 27 years.
346
00:32:24,380 --> 00:32:26,790
I just realized it was all lies, right now.
347
00:32:26,790 --> 00:32:28,330
Honey!
348
00:32:29,730 --> 00:32:31,390
Honey!
349
00:32:31,550 --> 00:32:33,670
Honey! Honey! Honey!
350
00:32:33,670 --> 00:32:35,770
Honey, please!
351
00:32:35,770 --> 00:32:37,020
Please don't do this.
352
00:32:37,020 --> 00:32:39,490
Move! I'm going to see Yoo Jin.
353
00:32:39,490 --> 00:32:42,180
Honey, please don't be rash and act out of emotion,
354
00:32:42,180 --> 00:32:43,320
and calm down.
355
00:32:43,320 --> 00:32:46,250
If I was emotional, I'd have killed you. So, move out of the way.
356
00:32:46,250 --> 00:32:53,170
Are you going to throw away all the time we've spent together?
357
00:32:53,170 --> 00:32:56,600
You threw away my daughter to have those times together!
358
00:32:57,300 --> 00:32:59,730
Geum Hee! Geum Hee!
359
00:33:04,780 --> 00:33:07,330
Should I bring madam...
360
00:33:07,330 --> 00:33:09,310
Shut up, you bastard!
361
00:33:10,570 --> 00:33:12,800
You started all of this.
362
00:33:12,800 --> 00:33:14,940
You need to take responsibility.
363
00:33:15,700 --> 00:33:16,970
President.
364
00:33:16,970 --> 00:33:22,200
Do whatever you have to do to bring her home!
365
00:33:22,200 --> 00:33:27,980
If you fail to do so, you will have to pay dearly for your lies.
366
00:33:39,870 --> 00:33:43,410
Are you telling me to betray them now?
367
00:33:43,410 --> 00:33:47,560
Not to betray, but for survival.
368
00:33:48,100 --> 00:33:50,810
I've checked your background.
369
00:33:50,810 --> 00:33:53,730
And I've discovered that you are living separately from your wife.
370
00:33:53,730 --> 00:33:56,740
Wasn't it because of the money?
371
00:34:14,200 --> 00:34:17,110
Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com.
372
00:34:28,060 --> 00:34:29,510
Secretary Kim, you're early today.
373
00:34:29,510 --> 00:34:32,320
Yes, yes.
374
00:34:33,300 --> 00:34:37,530
I thought you were going to the Philippines?
375
00:34:37,530 --> 00:34:40,370
It has been canceled.
376
00:34:41,390 --> 00:34:43,840
But are there any problems?
377
00:34:43,840 --> 00:34:48,740
Ah, no. I was just checking the mail.
378
00:34:48,740 --> 00:34:50,810
Then I'll leave first.
379
00:34:50,810 --> 00:34:52,570
Yes.
380
00:34:53,010 --> 00:34:55,480
Goodbye.
381
00:34:59,100 --> 00:35:04,440
Was the one who sent you the text Chang Hee as well?
382
00:35:04,440 --> 00:35:06,460
Yeah.
383
00:35:06,460 --> 00:35:09,360
He also warned me that I was in danger,
384
00:35:09,360 --> 00:35:13,520
but how did he know I was in danger?
385
00:35:13,520 --> 00:35:19,090
Do you think he might be in trouble because he warned us?
386
00:35:19,090 --> 00:35:20,990
Do...
387
00:35:21,460 --> 00:35:23,610
you want to see him?
388
00:35:23,610 --> 00:35:26,760
No! It's not like that.
389
00:35:26,760 --> 00:35:30,200
I'm just worried.
390
00:35:30,200 --> 00:35:32,640
Then meet him.
391
00:35:32,640 --> 00:35:37,260
Should we meet him together?
392
00:35:40,930 --> 00:35:45,460
This is the first drawing information that we've received.
393
00:35:45,460 --> 00:35:48,070
Do you think you can make it exactly like this?
394
00:35:48,430 --> 00:35:49,760
That's possible, but
395
00:35:49,760 --> 00:35:52,800
we don't know if they succeeded or not.
396
00:35:52,800 --> 00:35:55,680
If they haven't, then there must be some problem.
397
00:35:55,680 --> 00:35:58,400
If we can find the problem first,
398
00:35:58,400 --> 00:36:00,630
then the achievement will be ours.
399
00:36:00,630 --> 00:36:02,270
Yes.
400
00:36:05,560 --> 00:36:08,490
Hello, this is the Technology Development Department.
401
00:36:08,490 --> 00:36:09,390
Yes.
402
00:36:09,390 --> 00:36:11,520
I understand.
403
00:36:12,000 --> 00:36:17,610
President, that is the call from the secretary hall.
They said there is a guest waiting for you.
404
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
What's the matter?
405
00:36:27,190 --> 00:36:29,970
Are you the one who send me the message?
406
00:36:29,970 --> 00:36:34,690
You told me Hae Joo was in danger. Why are you doing this?
407
00:36:37,010 --> 00:36:41,690
Where is that person, secretary Choi?
408
00:36:42,470 --> 00:36:43,850
I don't know.
409
00:36:43,850 --> 00:36:44,820
What's the problem?
410
00:36:44,820 --> 00:36:47,860
If you told me she was in danger, there must have been a reason.
411
00:36:47,860 --> 00:36:51,850
What was the reason for kidnapping Hae Joo and telling me to go save her?!
412
00:36:51,850 --> 00:36:55,020
If I saved her,
413
00:36:55,020 --> 00:36:57,080
shouldn't you just say thank you?
414
00:36:57,080 --> 00:37:02,160
There's no way you would've done this without a reason.
415
00:37:02,160 --> 00:37:03,990
You bastard,
416
00:37:03,990 --> 00:37:06,980
what are you hiding?
417
00:37:08,680 --> 00:37:12,700
Stop it Oppa, why are you like this?
418
00:37:17,750 --> 00:37:20,340
Are you not comprehending the situation right now?!
419
00:37:20,340 --> 00:37:22,800
This guy is definitely plotting something.
420
00:37:22,800 --> 00:37:26,980
He obviously doesn't want to talk, so what's the point?
421
00:37:26,980 --> 00:37:30,570
He must have some sort of reason for being like this.
422
00:37:31,750 --> 00:37:35,360
Thanks for warning us,
423
00:37:35,360 --> 00:37:40,270
but are you going to be okay?
424
00:37:40,670 --> 00:37:43,560
Anyway, how are you going to get the diamonds?
425
00:37:43,560 --> 00:37:46,810
We don't need your help anymore.
426
00:37:46,810 --> 00:37:52,040
The offer that you are proposing, I am rejecting it.
427
00:37:52,040 --> 00:37:54,180
Let's go.
428
00:38:07,400 --> 00:38:11,690
What are you going to do now?
We need those diamonds.
429
00:38:11,690 --> 00:38:14,240
Why are you sympathizing with him so much?
430
00:38:14,240 --> 00:38:15,270
What?
431
00:38:15,270 --> 00:38:18,520
Don't you know how many bad things he's done?
432
00:38:18,520 --> 00:38:21,880
He wasn't a bad person from the beginning though.
433
00:38:21,880 --> 00:38:23,900
Did you forget already?
434
00:38:23,900 --> 00:38:28,020
He fired you and stole my factory from me!
435
00:38:28,020 --> 00:38:30,090
He got everything he wanted!
436
00:38:30,090 --> 00:38:32,550
He's the President now!
437
00:38:32,550 --> 00:38:36,690
He's the one who made everything like this!
438
00:38:37,730 --> 00:38:40,020
Don't you ever
439
00:38:40,020 --> 00:38:43,510
look at Park Chang Hee with that look in front of me again.
440
00:38:46,860 --> 00:38:49,320
Oppa!
441
00:38:52,360 --> 00:38:52,350
Aren't you going to go to work?
442
00:38:52,360 --> 00:38:56,140
Aren't you going to go to work?
443
00:39:07,710 --> 00:39:12,290
Dad, is it true that Mom ran away from home?
444
00:39:12,670 --> 00:39:17,310
Is it true? The butler told me about it.
445
00:39:17,310 --> 00:39:20,680
Did you guys get into a fight?
446
00:39:20,680 --> 00:39:23,620
What do you mean fight..
447
00:39:23,620 --> 00:39:27,710
You mother is getting stuffy.
448
00:39:27,710 --> 00:39:29,960
I told her to go on a vacation.
449
00:39:29,960 --> 00:39:33,970
Then I wonder why she turned off her phone?
450
00:39:33,970 --> 00:39:37,650
Aunt didn't know anything either.
451
00:39:38,970 --> 00:39:42,800
She'll be back very soon.
452
00:39:54,960 --> 00:39:57,210
Madam.
453
00:39:58,260 --> 00:40:01,790
Why are you here?
Did that man send you?
454
00:40:02,200 --> 00:40:05,210
Please, have a seat.
455
00:40:12,450 --> 00:40:14,550
Madam.
456
00:40:14,550 --> 00:40:18,240
You're really misunderstanding.
457
00:40:18,560 --> 00:40:20,240
Misunderstanding?
458
00:40:20,240 --> 00:40:22,750
What part exactly is the misunderstanding?
459
00:40:22,750 --> 00:40:24,960
It's the truth,
460
00:40:24,960 --> 00:40:27,430
I lost Yoo Jin in the sea,
461
00:40:27,430 --> 00:40:32,660
but Chun Hong Cheol must have picked her up when he was out on his boat.
462
00:40:32,660 --> 00:40:36,230
The President and I really thought she was dead.
463
00:40:36,230 --> 00:40:37,550
Then...
464
00:40:37,550 --> 00:40:44,410
What about your story of buying fish bread for Hae Joo's mother when she was pregnant with her?
465
00:40:44,410 --> 00:40:51,220
I must have confused Hae Joo with her older brother.
466
00:40:51,220 --> 00:40:54,960
It's a 3 year age gap. How can you have been confused?
467
00:40:54,960 --> 00:40:59,040
I need an explanation that makes sense.
468
00:40:59,040 --> 00:41:05,000
Madam, what kind of a wealth will I get from lying to you?
469
00:41:05,000 --> 00:41:08,410
That's exactly what I'm curious about.
470
00:41:08,410 --> 00:41:10,480
Why would you lie to me?
471
00:41:10,480 --> 00:41:13,880
I'm telling you I wasn't lying!
472
00:41:13,880 --> 00:41:19,560
You know how much the President cares for you.
473
00:41:19,560 --> 00:41:24,350
Think about how hurt In Hwa would be if she were to find out.
474
00:41:24,350 --> 00:41:27,930
Please go back.
475
00:41:27,930 --> 00:41:31,020
You're incredible, Butler Park.
476
00:41:31,020 --> 00:41:34,750
You care for In Hwa that much,
477
00:41:34,750 --> 00:41:38,780
but you can throw my daughter, Yoo Jin, away that easily?
478
00:41:38,780 --> 00:41:42,280
I'm telling you, that's a misunderstanding!
479
00:41:44,700 --> 00:41:47,060
Please go back.
480
00:41:49,830 --> 00:41:52,430
Please tell that man
481
00:41:52,430 --> 00:41:56,260
I regret all the years I spent with him.
482
00:42:09,930 --> 00:42:10,950
I found it.
483
00:42:10,950 --> 00:42:15,860
Kim Jong Buk, that was at Singapore, is on the phone line right now.
484
00:42:15,860 --> 00:42:16,460
Is that so?
485
00:42:16,460 --> 00:42:17,870
Yes.
486
00:42:23,970 --> 00:42:26,870
Kim Jong Buk?
487
00:42:26,870 --> 00:42:29,320
I am Prosecutor Yoon Jeong Woo from Ulsan.
488
00:42:29,320 --> 00:42:31,950
I am Kim Jong Buk.
489
00:42:31,950 --> 00:42:34,800
Don't you worried about your family?
490
00:42:34,800 --> 00:42:39,740
If you continue with this, you might end up dead
And unable to meet your family.
491
00:42:39,740 --> 00:42:41,980
What do you want from me?
492
00:42:41,980 --> 00:42:45,850
What did you say to President Kang when you met him?
493
00:42:45,850 --> 00:42:48,740
If you told me everything,
Regardless of what happen.
494
00:42:48,740 --> 00:42:52,870
I will help you and your family to leave Korea safely.
495
00:42:52,870 --> 00:42:55,290
Are you serious?
496
00:42:55,290 --> 00:42:58,130
I'll risk my name on that promise.
497
00:42:58,130 --> 00:43:02,500
I'll think about it. I'll contact you again.
498
00:43:05,310 --> 00:43:07,190
That's right.
499
00:43:08,140 --> 00:43:10,450
There is hope.
500
00:43:10,450 --> 00:43:12,150
Put a surveillance on Kim Jong Buk's family.
501
00:43:12,150 --> 00:43:14,560
Understood.
502
00:43:16,920 --> 00:43:20,170
Yoon Jeong Woo, let's have a talk.
503
00:43:20,170 --> 00:43:21,720
What do we have to talk about?
504
00:43:21,720 --> 00:43:24,740
I have something to say.
505
00:43:24,740 --> 00:43:27,930
If you are done here, follow me.
506
00:43:32,920 --> 00:43:34,960
Yoon Jeong Woo.
507
00:43:34,960 --> 00:43:37,270
Listen well.
508
00:43:38,100 --> 00:43:41,810
I spoke to my sister. You are mistaken.
509
00:43:41,810 --> 00:43:46,950
That Jang Do Hyeon betrayed my sister, had an affair and had kids and came to her.
510
00:43:46,950 --> 00:43:50,950
After she was married, he kept coming to her apologizing and telling her of his regrets.
511
00:43:56,920 --> 00:44:02,650
I feel sorry for her. She fell for a guy like that and to receive your wrath from your misunderstanding.
512
00:44:05,280 --> 00:44:08,610
Let it go, already.
513
00:44:08,610 --> 00:44:10,660
Yes.
514
00:44:11,420 --> 00:44:14,150
Let's say it was a mistake.
515
00:44:14,920 --> 00:44:16,980
Then...
516
00:44:18,570 --> 00:44:21,650
There is no reason for us not to be together?
517
00:44:27,320 --> 00:44:30,610
It's as if it's a "let's eat and die" kind of answer.
518
00:44:38,650 --> 00:44:40,950
Let's see who'll die first.
519
00:44:58,700 --> 00:45:03,490
Hey, let's open wide and talk.
520
00:45:03,490 --> 00:45:05,180
Look,
521
00:45:05,180 --> 00:45:10,440
You really...
522
00:45:10,440 --> 00:45:15,320
Don't like me, even just a little.
523
00:45:16,340 --> 00:45:18,050
Really?
524
00:45:20,740 --> 00:45:26,490
That's right. I'm the bad person.
525
00:45:27,220 --> 00:45:28,900
Right?
526
00:45:28,900 --> 00:45:32,570
I, too,
527
00:45:32,570 --> 00:45:36,880
liked only you from high school.
528
00:45:38,210 --> 00:45:42,190
I had some problems with Sister-in-law.
529
00:45:43,290 --> 00:45:47,400
And then I lost my brother and Yoo Jin.
530
00:45:50,150 --> 00:45:53,980
I'm afraid of losing family members.
531
00:45:55,480 --> 00:45:59,760
I didn't have the courage to hold on to you...
532
00:45:59,760 --> 00:46:03,070
or the courage to leave.
533
00:46:04,720 --> 00:46:09,060
My only courage was pushing you away.
534
00:46:13,130 --> 00:46:15,580
Bong Hee.
535
00:46:21,390 --> 00:46:25,400
I do like you.
536
00:46:50,070 --> 00:46:52,950
What? What did you say?
537
00:46:52,950 --> 00:46:55,870
I'm the bad person.
538
00:46:55,870 --> 00:46:58,530
I'm the bad one.
539
00:47:04,110 --> 00:47:05,910
Aigoo!
540
00:47:09,900 --> 00:47:11,100
Aigoo.
541
00:47:11,100 --> 00:47:12,090
Ajumoni.
542
00:47:12,090 --> 00:47:13,520
What happened?
543
00:47:13,520 --> 00:47:17,000
Why? Oh!
544
00:47:17,000 --> 00:47:18,780
Completely drunk!
545
00:47:18,780 --> 00:47:20,630
I'll put her in the living room.
546
00:47:20,630 --> 00:47:23,030
Why lay her down in the living room?
547
00:47:23,030 --> 00:47:26,450
Lay her down in your room.
548
00:47:26,460 --> 00:47:28,530
Ah... Ajumoni.
549
00:47:28,530 --> 00:47:31,790
What's wrong with that?
550
00:47:31,790 --> 00:47:37,770
She looked uncomfortable not sleeping on a bed.
551
00:47:37,770 --> 00:47:41,190
And to put it simply, it's not as if I don't know about you two.
552
00:47:41,190 --> 00:47:44,530
Aigoo, really.
553
00:47:45,750 --> 00:47:48,640
Aigoo.
554
00:47:57,900 --> 00:47:59,760
Jeong Woo.
555
00:47:59,760 --> 00:48:04,690
Jeong Woo, you jerk.
556
00:48:16,390 --> 00:48:19,840
Sang Tae, aren't you going to work the outdoor drinking tent?
557
00:48:19,840 --> 00:48:22,150
If you don't go, then there's no food for you tomorrow morning.
558
00:48:23,080 --> 00:48:28,120
Mom, it may be fine for other things but ins't threatening with food a bit petty?
559
00:48:28,120 --> 00:48:30,230
I'm not even the house dog or anything.
560
00:48:30,230 --> 00:48:34,200
That's right, you brought up a good point. House dogs earn their meals, you punk!
561
00:48:34,200 --> 00:48:37,430
Then why don't you get some dogs and go to work with them?
562
00:48:37,430 --> 00:48:39,260
Aigoo!
563
00:48:42,310 --> 00:48:43,680
Hello.
564
00:48:43,680 --> 00:48:45,700
What brings you here?
565
00:48:45,700 --> 00:48:47,140
Are you here to see your sister?
566
00:48:47,140 --> 00:48:49,170
I'm sorry but, could you help me with these?
567
00:48:49,170 --> 00:48:53,000
Not at all! It's quite heavy.
568
00:48:54,210 --> 00:48:56,860
I have something to tell you.
569
00:48:57,900 --> 00:48:59,730
What is it?
570
00:49:00,480 --> 00:49:06,270
I remember seeing her, though it was only a few times.
571
00:49:06,810 --> 00:49:10,870
I recall that he loved Yoo Jin trememendously.
572
00:49:10,870 --> 00:49:16,640
If it came to Hae Joo there were no limits.
573
00:49:16,640 --> 00:49:19,230
It was beyond how one treats even their own child.
574
00:49:20,450 --> 00:49:23,540
But, what did you want to talk about?
575
00:49:23,540 --> 00:49:26,070
I have a favor to ask you.
576
00:49:26,070 --> 00:49:27,330
What favor?
577
00:49:27,330 --> 00:49:31,160
I want to sleep with her at least for one night.
578
00:49:31,160 --> 00:49:37,570
I asked her to stay out with me but she refused. If I could spend one night here with her,
579
00:49:37,570 --> 00:49:39,390
Can it do?
580
00:49:40,240 --> 00:49:41,950
Here?
581
00:49:43,740 --> 00:49:52,940
If it seems odd to the family then tell them that I fell asleep here after discussing business.
582
00:49:52,940 --> 00:49:56,490
I'll leave at dawn. Please, just this favor.
583
00:49:56,940 --> 00:49:58,780
Do as you like.
584
00:50:02,340 --> 00:50:08,400
Thank you. Thank you for raising our Yoo Jin so well.
585
00:50:09,040 --> 00:50:12,070
I'm very thankful.
586
00:50:14,690 --> 00:50:16,770
As you know,
587
00:50:16,770 --> 00:50:20,470
I scolded Hae Joo a lot while she was growing up,
588
00:50:20,470 --> 00:50:26,740
and gave her a hard time. She grew up well on her own. You don't need to be thankful to me.
589
00:50:26,740 --> 00:50:32,030
No, that's not true. I'm so grateful to Hae Joo's mother, I don't know what to do.
590
00:50:40,370 --> 00:50:42,450
Hae Joo.
591
00:50:42,450 --> 00:50:44,550
You didn't go out to the market?
592
00:50:44,550 --> 00:50:46,500
The Madam is here.
593
00:50:48,950 --> 00:50:50,350
Yoo Jin, you're home.
594
00:50:50,350 --> 00:50:52,630
Hello.
(Literal: You came?)
595
00:50:52,630 --> 00:50:55,410
Why are you coming back alone and not with San?
596
00:50:55,410 --> 00:50:58,990
San Oppa had something to do, so he went somewhere.
597
00:50:58,990 --> 00:51:02,580
Let's talk inside.
598
00:51:14,080 --> 00:51:19,140
Mario, I'm glad that you're still in Korea.
599
00:51:19,140 --> 00:51:22,610
I came back because of our drillship in Cheonji Shipyard.
600
00:51:22,610 --> 00:51:25,200
Is Nobel still investing in the drill?
601
00:51:25,200 --> 00:51:26,390
Yes.
602
00:51:27,000 --> 00:51:30,660
Why don't you make a diversified investment?
603
00:51:30,660 --> 00:51:33,640
You can reduce the risk and increase the chance.
604
00:51:33,640 --> 00:51:37,680
You said it with so much confidence that I'm interested.
605
00:51:37,680 --> 00:51:40,140
What do you want?
606
00:51:40,240 --> 00:51:44,840
There is something I really need now.
607
00:51:44,840 --> 00:51:47,740
It's industrial diamonds.
608
00:51:58,490 --> 00:52:03,120
What happened?
- That is..
609
00:52:03,120 --> 00:52:08,670
Madam is adamant about not returning home.
610
00:52:08,670 --> 00:52:10,620
Shut up, you fool!
611
00:52:10,620 --> 00:52:15,220
This is all your fault.
612
00:52:15,220 --> 00:52:17,330
By sparing Yoo Jin,
613
00:52:17,330 --> 00:52:23,030
and leaving her with that sailor, all the plans went astray!
What will you do now?!
614
00:52:24,690 --> 00:52:27,770
I'm sorry.. I'm sorry!
615
00:52:27,770 --> 00:52:33,050
I've told you that apologies have no use!
616
00:52:33,050 --> 00:52:37,000
I treated you properly as a human being,
617
00:52:37,000 --> 00:52:43,780
and forgave you for betraying me, but yet, you fail to carry out your duties?
618
00:52:43,780 --> 00:52:45,760
What will you do now?!
619
00:52:45,760 --> 00:52:47,300
I'm sorry.
620
00:52:47,300 --> 00:52:50,580
I said I didn't want to hear that!
621
00:52:54,530 --> 00:52:58,670
Bastards like you need to die!
622
00:52:58,670 --> 00:53:06,010
When we're good to people like you, they try to step on us. You filthy bastard.
623
00:53:06,010 --> 00:53:15,160
If you've lived behind me all this time, you should have done as I've told you!
Why do you act as you please? Why?!
624
00:53:32,330 --> 00:53:35,800
How about promotional ceremony when you were in primary school?
625
00:53:39,160 --> 00:53:41,730
I don't really remember.
626
00:53:41,730 --> 00:53:45,750
I just remember that I lined up and listened to the headmaster in the playground.
627
00:53:47,480 --> 00:53:48,750
No.
628
00:53:48,750 --> 00:53:53,040
Father came to school and bought me a Ja Jang Myun.
(*Noodles in Black Bean Sauce)
629
00:53:53,040 --> 00:53:55,310
In all the world,
630
00:53:55,310 --> 00:53:57,950
it was the best noodles in black bean sauce ever.
631
00:53:58,800 --> 00:54:03,310
I couldn't even see you for your promotional ceremony.
632
00:54:03,310 --> 00:54:08,230
I bought In Hwa a beautiful dress when she had a promotion ceremony at school.
633
00:54:08,550 --> 00:54:11,880
I don't know how much I miss you.
634
00:54:11,880 --> 00:54:16,790
I've even scolded you for
635
00:54:16,790 --> 00:54:19,480
throwing away the outfit I bought you.
636
00:54:21,300 --> 00:54:26,570
You didn't know I was your daughter.
637
00:54:26,570 --> 00:54:30,120
Blood is thicker than water.
638
00:54:31,180 --> 00:54:35,600
I didn't even recognize my own child.
639
00:54:35,600 --> 00:54:40,580
I said too many regrettable things.
640
00:54:40,580 --> 00:54:45,190
That wan't enough that I even spanked you...
641
00:54:47,910 --> 00:54:49,520
I..
642
00:54:49,520 --> 00:54:52,870
Forgot about all of those things.
643
00:54:52,870 --> 00:54:53,770
What did you say all
644
00:54:53,770 --> 00:54:56,440
those things for?
645
00:54:57,960 --> 00:55:01,140
Yoo Jin.
646
00:55:01,140 --> 00:55:05,090
For the rest of my life,
647
00:55:05,430 --> 00:55:10,850
I will live as a sinner with a bruised heart. So
648
00:55:12,030 --> 00:55:15,790
to pay for my sins,
649
00:55:20,280 --> 00:55:22,690
move out of this house
650
00:55:22,690 --> 00:55:24,760
and live with me.
651
00:55:25,470 --> 00:55:29,980
I'll help you to study what you couldn't before.
652
00:55:29,980 --> 00:55:33,260
That..
653
00:55:33,260 --> 00:55:34,770
I can't do it.
654
00:55:34,770 --> 00:55:36,710
Why not?
655
00:55:37,260 --> 00:55:39,050
Last time,
656
00:55:39,050 --> 00:55:43,380
I visited father's grave with you.
657
00:55:43,380 --> 00:55:46,360
But I still don't feel that
658
00:55:46,360 --> 00:55:50,650
he's my father.
659
00:55:52,170 --> 00:55:54,410
I'm sorry.
660
00:55:56,940 --> 00:55:59,610
My..
661
00:55:59,610 --> 00:56:03,460
My father who gave love and took good care of me.
662
00:56:03,460 --> 00:56:05,880
I can't forget him.
663
00:56:06,600 --> 00:56:11,780
The mother and the family I have now..
664
00:56:11,780 --> 00:56:15,280
They're all family to me.
665
00:56:15,280 --> 00:56:18,210
I can't live away from my family.
666
00:56:19,990 --> 00:56:21,650
Yoo Jin.
667
00:56:23,260 --> 00:56:26,360
Mom.
668
00:56:26,360 --> 00:56:30,590
Could you please be understanding?
669
00:56:31,800 --> 00:56:34,560
I...
670
00:56:34,560 --> 00:56:36,960
saw you again.
671
00:56:36,960 --> 00:56:39,530
I'm very happy.
672
00:56:43,940 --> 00:56:49,270
To be honest, I was scared of meeting you at first.
673
00:56:49,270 --> 00:56:52,070
I couldn't believe it either.
674
00:56:52,480 --> 00:56:56,320
I could never have imagined you would be my biological mom.
675
00:56:56,320 --> 00:56:58,710
But..
676
00:56:58,710 --> 00:57:02,040
meeting you like this,
677
00:57:02,980 --> 00:57:05,400
I'm really happy.
678
00:57:08,720 --> 00:57:11,330
Yes, I'm so happy
679
00:57:11,330 --> 00:57:15,090
to see you.
680
00:57:15,090 --> 00:57:18,670
I thought my child was dead.
681
00:57:19,940 --> 00:57:22,790
But she's on my arm now.
682
00:57:26,680 --> 00:57:28,010
Mom,
683
00:57:28,010 --> 00:57:30,920
I won't be leaving.
684
00:57:30,920 --> 00:57:34,810
Although we can't live together,
685
00:57:34,810 --> 00:57:42,350
I'll always be by your side, Mom. Please don't cry.
686
00:57:44,630 --> 00:57:46,140
Alright, my daughter.
687
00:58:03,020 --> 00:58:04,450
When did you come home?
688
00:58:06,860 --> 00:58:08,070
What happened to you?
689
00:58:08,070 --> 00:58:12,990
I fell down the stairs.
690
00:58:12,990 --> 00:58:14,850
I heard everything.
691
00:58:16,410 --> 00:58:19,800
What you went through in that room..
692
00:58:19,800 --> 00:58:21,190
I heard every word of it.
693
00:58:22,850 --> 00:58:25,580
Who is Yoo Jin?
694
00:58:25,580 --> 00:58:30,100
What is she to you that you have to be beaten and threatened?!
695
00:58:30,100 --> 00:58:32,030
Did you really..
696
00:58:32,030 --> 00:58:33,680
hear everything?
697
00:58:33,680 --> 00:58:35,720
Tell me everything.
698
00:58:35,720 --> 00:58:38,530
What in the world happened?!
699
00:58:44,750 --> 00:58:46,340
Chang Hee!
700
00:58:46,340 --> 00:58:48,490
Let's take revenge!
701
00:58:48,490 --> 00:58:52,060
I can't live any longer like this!
702
00:58:54,600 --> 00:58:59,070
Whether we take revenge or not,
I have to know the truth.
703
00:58:59,070 --> 00:59:03,270
All of this,
704
00:59:03,270 --> 00:59:06,910
is because of that child, Yoo Jin.
705
00:59:08,800 --> 00:59:11,990
Yoo Jin is..
706
00:59:11,990 --> 00:59:14,330
Hae Joo.
707
00:59:16,070 --> 00:59:17,030
What did you say?
708
00:59:17,860 --> 00:59:20,180
At the time,
709
00:59:20,180 --> 00:59:24,240
the President wanted me to kill her, but
710
00:59:24,240 --> 00:59:26,550
I couldn't bear to kill her!
711
00:59:27,330 --> 00:59:30,430
So I left her with Mr. Chun.
712
00:59:30,430 --> 00:59:34,190
But everything hidden had been revealed.
713
00:59:34,190 --> 00:59:37,670
I had to.. that person..
714
00:59:39,890 --> 00:59:43,440
And President Jang also
715
00:59:43,440 --> 00:59:45,630
planned and killed
716
00:59:45,630 --> 00:59:48,700
Hae Joo's biological father.
717
01:00:03,920 --> 01:00:05,110
Really?
718
01:00:05,110 --> 01:00:06,780
Is that true?
719
01:00:08,950 --> 01:00:10,340
What did I tell you?
720
01:00:10,340 --> 01:00:12,060
I'll get the diamond back.
721
01:00:12,860 --> 01:00:15,280
Oppa, you are amazing!
722
01:00:15,780 --> 01:00:18,090
Oppa, you are shining
723
01:00:18,090 --> 01:00:19,910
brighter than a diamond today!
724
01:00:22,320 --> 01:00:25,930
And my boss is giving me lip service.
(Lip service: praise, compliments, nice words)
725
01:00:26,410 --> 01:00:28,530
I'm so touched, I might cry.
726
01:00:29,180 --> 01:00:32,110
If you get touched easily like this, you're fragile.
727
01:00:32,570 --> 01:00:33,680
You're so cute!
728
01:00:33,680 --> 01:00:38,710
Then.. it's possible to be touched even more.
729
01:00:38,710 --> 01:00:40,260
Huh?
730
01:00:43,850 --> 01:00:46,830
By the way...
731
01:00:46,830 --> 01:00:51,170
The thing that we never got to finish doing in the alley...
732
01:00:51,830 --> 01:00:53,420
Do you remember it?
733
01:00:53,420 --> 01:00:55,070
W-What are you talking about?
734
01:00:56,620 --> 01:01:01,540
Do you.. want to do it again?
735
01:01:01,540 --> 01:01:05,980
I think I'd really, really, be touched.
736
01:01:05,980 --> 01:01:07,710
Really...
737
01:01:07,720 --> 01:01:09,880
What are you doing at an office?!
738
01:01:09,880 --> 01:01:13,200
Since you're being liked, you lost your senses.
739
01:01:14,070 --> 01:01:15,280
That's right.
740
01:01:15,280 --> 01:01:16,380
Right?
741
01:01:16,380 --> 01:01:19,270
This place isn't good for the mood.
742
01:01:19,270 --> 01:01:21,600
And the atmosphere could be broken when someone barges in.
743
01:01:21,600 --> 01:01:23,430
Yeah..
744
01:01:23,430 --> 01:01:24,620
Okay...
745
01:01:24,620 --> 01:01:30,130
Then..
Want to go somewhere quiet and have some wine?
746
01:01:31,330 --> 01:01:34,550
Do you want to get hit?
747
01:01:43,280 --> 01:01:45,110
What's this?
748
01:01:45,110 --> 01:01:46,430
Are we having wine?
749
01:01:47,120 --> 01:01:48,940
Hey, let's go together!
750
01:01:50,520 --> 01:01:51,570
What?
751
01:01:51,570 --> 01:01:52,550
You found him?
752
01:01:52,550 --> 01:01:53,360
Yes.
753
01:01:53,370 --> 01:01:55,970
We've already found him. Choi Wook Jin is hidden in his friend's home.
754
01:01:55,970 --> 01:01:58,500
The police have departed already.
755
01:01:58,500 --> 01:01:59,390
I'll go there.
756
01:01:59,390 --> 01:02:00,860
Prepare now!
757
01:02:07,610 --> 01:02:08,730
Are you certain?
758
01:02:08,730 --> 01:02:10,340
Yes, I'm sure of it.
759
01:02:10,340 --> 01:02:12,180
It's that house.
760
01:02:23,230 --> 01:02:24,570
Hey!
761
01:02:24,570 --> 01:02:26,220
Choi Wook Jin!
762
01:02:27,150 --> 01:02:29,070
Hey! Stop right there!
763
01:02:38,760 --> 01:02:40,350
Hey!
764
01:02:40,350 --> 01:02:41,860
Stop right there!
765
01:03:17,110 --> 01:03:21,810
Choi Wook Jin, I am arresting you for attempted kidnap and murder.
766
01:03:21,810 --> 01:03:24,510
Let go of me!
767
01:03:35,830 --> 01:03:36,950
Hae Joo.
768
01:03:39,550 --> 01:03:41,440
We have a guest.
769
01:03:41,450 --> 01:03:42,840
Go inside and take a look.
770
01:03:43,610 --> 01:03:46,030
A guest?
771
01:03:55,860 --> 01:03:59,650
What brings you here?
772
01:04:00,230 --> 01:04:01,830
Hae Joo.
773
01:04:02,840 --> 01:04:04,780
I have nothing to say to you,
774
01:04:04,780 --> 01:04:05,980
so please leave.
775
01:04:05,980 --> 01:04:10,520
I have.. something to say to you.
776
01:04:11,330 --> 01:04:14,290
Do you not remember what you said to me before?
777
01:04:14,290 --> 01:04:16,250
I have nothing to say to you!
778
01:04:16,250 --> 01:04:18,140
Please leave quickly!
779
01:04:18,140 --> 01:04:20,700
I did wrong!
780
01:04:26,220 --> 01:04:28,020
Yoo Jin.
781
01:04:30,930 --> 01:04:33,630
I did wrong.
782
01:04:36,050 --> 01:04:39,090
I've made you like this.
783
01:04:41,070 --> 01:04:47,730
I'm the one who killed your father, Chun Hong Cheol.
784
01:04:49,420 --> 01:04:50,640
785
01:04:51,620 --> 01:04:53,130
What..
786
01:04:55,220 --> 01:04:57,390
What did you say?
787
01:05:03,840 --> 01:05:27,600
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ ViKi.com
56789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.