Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,870
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
2
00:00:07,319 --> 00:00:10,523
Quella... è la porta del cielo!
3
00:00:10,523 --> 00:00:12,783
La porta del cielo si è aperta, Vostra Maestà!
4
00:00:12,783 --> 00:00:16,860
Se si entra lì, è possibile incontrare Hwata in cielo, Vostra Maestà!
5
00:00:18,445 --> 00:00:22,428
Vi prego, date l'ordine di condurre qui il guaritore divino. Sia che si tratti di Hwata che dei suoi discepoli.
6
00:00:22,428 --> 00:00:25,255
Vi prego di ordinare di condurre qui il guaritore divino. Vostra Maestà!
7
00:00:25,255 --> 00:00:27,867
Svelto, prima che le porte del cielo si chiudano! Presto, Vostra Maestà!
8
00:00:27,867 --> 00:00:31,555
Perché non ci andate voi allora, visto che sapete tutto?
9
00:00:32,376 --> 00:00:34,442
Tu piccolo...
10
00:00:35,429 --> 00:00:37,627
Possiamo salvare la Principessa.
11
00:00:37,627 --> 00:00:42,168
Il guaritore divino è proprio da quella parte, Vostra Maestà!
12
00:00:58,661 --> 00:01:01,901
Anche se non riesco a credere a queste parole...
13
00:01:03,477 --> 00:01:05,859
Vi prego di darmi l'ordine.
14
00:01:06,384 --> 00:01:08,746
Dovremmo scoprirlo, non è così?
15
00:01:11,850 --> 00:01:14,349
Tornerò.
16
00:01:22,450 --> 00:01:24,697
Generale!
17
00:01:26,663 --> 00:01:29,222
È un ordine del Re.
18
00:01:35,432 --> 00:01:36,936
Generale!
19
00:01:36,936 --> 00:01:39,001
Dae Man!
20
00:02:01,070 --> 00:02:02,819
Andrò con lui!
21
00:02:02,819 --> 00:02:05,236
Lo seguirò. Non posso lasciarlo andare da solo!
22
00:02:05,236 --> 00:02:07,156
Hai sentito cosa ha detto il generale?
23
00:02:07,156 --> 00:02:09,649
Ha detto di non seguirlo!
24
00:02:12,991 --> 00:02:16,250
Dobbiamo proteggere Sua Maestà.
25
00:02:18,776 --> 00:02:21,911
Vostra Maestà, non possiamo restare qui a lungo.
26
00:02:21,911 --> 00:02:24,689
Vi scorteremo al rifugio.
27
00:02:24,689 --> 00:02:26,536
Aspetterò qui.
28
00:02:26,536 --> 00:02:29,878
Vostra Maestà. È pericoloso qui.
29
00:02:29,878 --> 00:02:33,786
Non avremmo comunque dovuto pregare per tre giorni e tre notti?
30
00:02:33,786 --> 00:02:36,601
Allora devo almeno far questo.
31
00:02:36,942 --> 00:02:39,153
Quindi devo aspettare qui.
32
00:02:39,481 --> 00:02:42,509
Deol Bae! Deok Man!
33
00:02:43,023 --> 00:02:45,577
Laggiù! Perché è così?
34
00:02:48,649 --> 00:02:51,058
Indietro!
35
00:02:53,142 --> 00:02:54,936
Indietro!
36
00:02:59,981 --> 00:03:02,403
Generale!
37
00:03:16,800 --> 00:03:18,497
Woodalchi.
38
00:03:18,497 --> 00:03:20,983
L'ho accompagnata qui.
39
00:03:22,324 --> 00:03:24,910
È una guaritrice divina.
40
00:03:31,856 --> 00:03:34,992
Lasciatemi andare!
41
00:03:44,845 --> 00:03:49,053
La Principessa sta bene?
42
00:04:00,525 --> 00:04:02,225
Episodio 2
43
00:04:13,542 --> 00:04:15,554
Andate.
44
00:04:28,948 --> 00:04:31,852
Ho saputo che venite dal cielo.
45
00:04:31,852 --> 00:04:35,442
Ho verificato facendole salvare un altro uomo con la stessa ferita.
46
00:04:35,724 --> 00:04:39,042
Ho portato gli strumenti che ha usato.
47
00:04:42,652 --> 00:04:44,965
Che state facendo?
48
00:04:46,191 --> 00:04:48,588
Dovete curarla.
49
00:04:48,588 --> 00:04:51,464
È stata ferita al collo da circa due ore.
50
00:04:51,464 --> 00:04:57,104
Abbiamo rallentato i suoi battiti cardiaci con l'agopuntura, ma ha perso molto sangue.
51
00:04:57,104 --> 00:05:04,360
Il modo migliore è quello di chiudere la ferita, ma temo che il qi e il sangue possano entrare in conflitto.
52
00:05:04,360 --> 00:05:06,331
Potete intervenire?
53
00:05:06,331 --> 00:05:08,521
Quale conflitto?
54
00:05:08,521 --> 00:05:12,274
L'area in cui la vena è stata recisa è tra Cheongyi e Yepung.
55
00:05:12,274 --> 00:05:15,543
Ah!
56
00:05:15,543 --> 00:05:16,948
Ho capito, ho capito!
57
00:05:16,948 --> 00:05:21,280
Siete nel bel mezzo delle riprese di una specie di film, vero?
58
00:05:21,280 --> 00:05:25,362
Ed è accaduto un incidente durante le riprese.
59
00:05:25,362 --> 00:05:31,897
Per paura che la polizia lo scopra, avete rapito un medico per chiedere aiuto, vero?
60
00:05:31,897 --> 00:05:34,450
Di cosa state parlando?
61
00:05:34,695 --> 00:05:38,328
Chiamate un'ambulanza.
62
00:05:38,328 --> 00:05:43,184
Se curassi una paziente in questo modo e accadesse un incidente mi potrebbero radiare dall'albo medico.
63
00:05:43,184 --> 00:05:47,717
La vita di un medico finisce se viene radiato dall'albo!
64
00:05:47,717 --> 00:05:52,550
Ecco... fate finta che così facendo salverete la vita sia al paziente che a me,
65
00:05:52,550 --> 00:05:55,310
e chiamate un'ambulanza, d'accordo?
66
00:05:55,310 --> 00:05:58,823
Devo farlo io? eh? Va bene.
67
00:05:58,823 --> 00:06:02,508
Siete davvero un medico?
68
00:06:02,508 --> 00:06:06,679
Come può un medico non guardare nemmeno la paziente che ha proprio di fronte a sé?
69
00:06:08,227 --> 00:06:12,026
Metterò una buona parola per voi con la polizia e in ospedale.
70
00:06:12,026 --> 00:06:15,302
Sul serio! Lo giuro!
71
00:06:15,302 --> 00:06:17,475
Allora...
72
00:06:24,971 --> 00:06:28,539
Quante volte devo ripetervelo in modo che possiate ricordarvi come procedere?
73
00:06:30,240 --> 00:06:32,844
Prima, salvate quella donna
74
00:06:32,844 --> 00:06:36,762
Dopo di che vi porterò indietro.
75
00:06:51,971 --> 00:06:54,103
Da quanto tempo ha perso conoscenza?
76
00:06:54,103 --> 00:06:55,788
Dall'inizio.
77
00:06:55,788 --> 00:06:59,781
Allora inizierò senza anestesia.
78
00:07:13,299 --> 00:07:15,481
Divaricatore.
79
00:07:16,795 --> 00:07:19,245
Divaricatore!
80
00:07:23,725 --> 00:07:27,572
Usiamo il divaricatore per tenere aperta la ferita.
81
00:07:33,867 --> 00:07:35,998
Lo tenga per me.
82
00:07:38,278 --> 00:07:40,738
Pinza.
83
00:08:05,713 --> 00:08:07,555
Suturiamo.
84
00:08:08,416 --> 00:08:10,230
Tagliamo.
85
00:08:10,613 --> 00:08:12,281
Suturiamo.
86
00:08:13,369 --> 00:08:15,308
Tagliamo.
87
00:08:16,016 --> 00:08:17,852
Suturiamo.
88
00:08:18,317 --> 00:08:20,112
Tagliamo.
89
00:08:20,618 --> 00:08:22,741
Suturiamo.
90
00:08:23,492 --> 00:08:25,273
Tagliamo.
91
00:08:36,718 --> 00:08:38,292
Riesco a vedere! Deol Bae!
92
00:08:38,292 --> 00:08:39,948
Vedo attraverso, vedo dentro.
93
00:08:39,948 --> 00:08:43,115
Non toccare le cose che appartengono al cielo.
94
00:08:43,115 --> 00:08:45,286
È stupefacente...
95
00:08:58,627 --> 00:09:01,562
Come puoi vedere, c'è già un guaritore qui.
96
00:09:20,940 --> 00:09:23,622
Il suo battito cardiaco dovrebbe raggiungere i 100 battiti al minuto.
97
00:09:23,622 --> 00:09:26,577
È salva?
98
00:09:26,577 --> 00:09:31,142
Se vuole salvarla, la lasci riposare a letto.
99
00:09:31,142 --> 00:09:34,138
Deve lasciarla a letto a qualsiasi costo.
100
00:09:34,138 --> 00:09:38,392
Ha già subito uno shock ipovolemico, quindi adesso non deve toglierle gli occhi di dosso.
101
00:09:38,392 --> 00:09:44,039
Controlli i segni vitali e visto che ho dovuto operare in un posto così poco sterile potrebbe subentrare anche un'infezione.
102
00:09:44,039 --> 00:09:48,104
Assicuratevi che non le venga la febbre e non prenda freddo.
103
00:09:48,104 --> 00:09:52,863
Assicuratevi sempre di sterilizzarvi.
104
00:09:59,666 --> 00:10:19,492
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
105
00:10:32,646 --> 00:10:36,854
La prego, mi lasci viva!
106
00:10:37,459 --> 00:10:40,105
L'operazione l'ho fatta...
107
00:10:40,105 --> 00:10:41,615
Lei non si è ancora risvegliata.
108
00:10:41,615 --> 00:10:42,865
Deve solo aspettare per vedere!
109
00:10:42,865 --> 00:10:44,574
Esattamente, quindi dovrà aspettare. Dove stava andando?
110
00:10:44,574 --> 00:10:50,806
Che altro dovrei fare? Ho fatto tutto quello che potevo!
111
00:10:53,960 --> 00:10:56,360
Lei è il suo tutore?
112
00:10:56,360 --> 00:11:00,756
Adesso deve solo tenere sotto controllo la paziente.
113
00:11:00,756 --> 00:11:07,176
Ecco... adesso la cosa più importante è l'idratazione. Quando riprenderà conoscenza, si dovrà assicurare che beva dell'acqua.
114
00:11:07,176 --> 00:11:13,925
Ma non la faccia bere troppo, c'è ancora il rischio di un una polmonite da aspirazione.
115
00:11:15,113 --> 00:11:17,455
Sarà in grado di riprendere conoscenza?
116
00:11:17,455 --> 00:11:21,199
Beh, non posso rispondere a questo!
117
00:11:21,199 --> 00:11:25,941
Questa paziente non è una mia responsabilità, mi piacerebbe che lo capisse chiaramente.
118
00:11:25,941 --> 00:11:29,261
Questa operazione... io...
119
00:11:29,261 --> 00:11:35,471
l'ho fatta perché sono stata obbligata. Non ha niente a che fare con la mia specializzazione...
120
00:11:35,471 --> 00:11:38,201
Donna mandata dal cielo...
121
00:11:38,201 --> 00:11:39,591
...Io?
122
00:11:39,591 --> 00:11:44,048
La mia nazione dipende dalla vita di quella donna.
123
00:11:44,048 --> 00:11:45,789
Il suo paese?
124
00:11:45,789 --> 00:11:50,549
Visto che dal cielo siete venuta da me. Credo che la mia nazione...
125
00:11:50,549 --> 00:11:54,039
sia ancora amata dal cielo...
126
00:11:54,039 --> 00:11:58,710
posso pensarla così?
127
00:11:59,741 --> 00:12:02,253
Questo qui è ancora più strano!
128
00:12:02,253 --> 00:12:06,002
Posso credere in questo?
129
00:12:12,919 --> 00:12:19,544
Svegliati! Se è solo un sogno, ti prego, svegliati!!
130
00:12:32,456 --> 00:12:39,335
Dite al Generale, che la Porta del Cielo si sta restringendo.
131
00:12:42,909 --> 00:12:49,935
Di questo passo, sembra che per la fine della giornata sarà completamente chiusa.
132
00:12:50,829 --> 00:12:52,458
Non può essere.
133
00:12:52,458 --> 00:12:55,150
L'abbiamo visto con i nostri stessi occhi.
134
00:12:55,150 --> 00:13:00,909
Quel generale ha attraversato la Porta del Cielo ed è tornato con una guaritrice del Cielo.
135
00:13:00,909 --> 00:13:07,973
Quella donna, proprio qui, ha salvato Sua Altezza la Regina, arrivando da quella luce che viene dal Cielo.
136
00:13:07,973 --> 00:13:12,837
Quella donna ci è stata mandata dal Cielo.Perché dovrebbe tornare indietro?
137
00:13:12,837 --> 00:13:15,807
Vi ho detto che ho promesso alla guaritrice
138
00:13:15,807 --> 00:13:20,571
che se avesse salvato la Regina, l'avrei riportata indietro.
139
00:13:20,571 --> 00:13:26,947
Vostra Maestà, in questo momento a Goryeo quelli che considerano Goryeo come un cane sono la maggioranza.
140
00:13:26,947 --> 00:13:29,983
Se avessero la possibilità prenderebbero completamente il sopravvento su Goryeo.
141
00:13:29,983 --> 00:13:35,794
Offrirebbero Goryeo a Yuan e aspetterebbero solo di ricavarne il suo prezzo. Faranno di tutto perché questo accada.
142
00:13:35,794 --> 00:13:41,088
Allora, quando tornerete a Goryeo con la guaritrice del Cielo
143
00:13:41,088 --> 00:13:45,216
non potranno più guardarvi con sufficienza.
144
00:13:45,216 --> 00:13:49,430
Vostra Maestà potreste diventare un re benedetto dal Cielo.
145
00:13:49,430 --> 00:13:50,390
Woodalchi...
146
00:13:50,390 --> 00:13:53,939
Il solo modo per far sopravvivere Vostra Maestà e la nostra nazione...
147
00:13:53,939 --> 00:13:57,653
è tenerci questo dono dal Cielo, Vostra Maestà.
148
00:13:57,653 --> 00:14:00,554
Vostra M...
149
00:14:00,554 --> 00:14:03,714
Ho fatto una promessa come Guerrero di Goryeo.
150
00:14:05,209 --> 00:14:07,462
Voi siete cresciuto a Yuan, quindi
151
00:14:07,462 --> 00:14:09,693
potete non saperlo, ma...
152
00:14:09,693 --> 00:14:12,051
un Guerriero di Goryeo
153
00:14:12,051 --> 00:14:15,661
promette sulla propria vita.
154
00:14:15,661 --> 00:14:18,506
Non ha sentito?
155
00:14:18,506 --> 00:14:24,472
Se riuscissi a portare la guaritrice del cielo con me a Goryeo, per me sarà come una garanzia.
156
00:14:24,472 --> 00:14:27,798
Spingersi a tanto solo per darvi sicurezza è un po'...
157
00:14:27,798 --> 00:14:28,820
Un po'...?
158
00:14:28,820 --> 00:14:30,906
Umiliante, no?
159
00:14:30,906 --> 00:14:33,005
Razza di bastardo!
160
00:14:33,005 --> 00:14:35,694
È per il bene della nazione,
161
00:14:35,694 --> 00:14:41,482
è più importante di una promessa...
162
00:14:41,482 --> 00:14:42,644
Non è così?
163
00:14:42,644 --> 00:14:44,332
Vostra Maestà!
164
00:14:44,332 --> 00:14:50,849
Per la nazione, questo vostro presunto suddito leale, dice che le promesse d'onore sono cibo per cani.
165
00:14:50,849 --> 00:14:53,840
Per questa nazione, io, in quanto guerriero
166
00:14:53,840 --> 00:14:57,011
ho ucciso della gente.
167
00:14:57,011 --> 00:15:01,256
Ma voi come Re,
168
00:15:01,256 --> 00:15:05,435
non dovreste essere un po' differente?
169
00:15:05,435 --> 00:15:08,715
Questo è quello che penso.
170
00:15:11,453 --> 00:15:14,278
Non ho ragione?
171
00:15:21,462 --> 00:15:23,728
Questi scarafaggi sono... sono stati nutriti con ginseng e acqua primaverile di montagna...
172
00:15:23,728 --> 00:15:31,350
e vermi puliti. E sono stati allevati con molta cura.
173
00:15:31,350 --> 00:15:39,197
Se sono troppo giovani, non sono potenti. Se sono troppo vecchi, il loro potere è troppo elevato.
174
00:15:39,197 --> 00:15:45,122
Dalla luna nuova alla luna piena del prossimo mese, saranno allevati per un mese e mezzo.
175
00:15:45,122 --> 00:15:48,923
Ecco, Tosaja e Dangui,
176
00:15:48,923 --> 00:15:51,943
Haengin, Songjin e Gamungo,
177
00:15:51,943 --> 00:15:57,428
Doin, Hwangbaek, Nokdu e Yulpi, Baekkeup e Heulcheuk.
178
00:15:57,428 --> 00:16:03,708
Sono stata aggiunte un totale di 22 erbe mediche.
179
00:16:11,976 --> 00:16:17,354
Se vengono decotte, tonificano l'organismo in modo che venga ripristinata ala giovinezza maschile.
180
00:16:17,354 --> 00:16:25,401
E se messe in un liquido e applicate, allora ringiovaniscono la pelle. Si chiama Jachung Hwalumjin.
181
00:16:25,401 --> 00:16:31,934
Jachung diventa hwalum...
182
00:16:46,943 --> 00:16:48,999
Signore, eccomi.
183
00:16:48,999 --> 00:16:50,176
Ti ascolto.
184
00:16:50,176 --> 00:16:53,662
Il Nobile Nam è già partito... che dobbiamo fare?
185
00:16:53,662 --> 00:16:55,341
In quanti pensi che si riuniranno?
186
00:16:55,341 --> 00:16:58,038
Penso che saranno almeno più di venti.
187
00:16:58,038 --> 00:17:00,241
Chi sono i più importanti?
188
00:17:00,241 --> 00:17:06,848
Daehan il Ministro dell'Istruzione,dicono che sia il tipo di intellettuale che nasce solo una volta ogni cento anni.
189
00:17:06,848 --> 00:17:10,197
Lo so... ho sentito un paio di cose al riguardo.
190
00:17:10,197 --> 00:17:13,581
Sua moglie è incinta per la prima volta in cinque anni di matrimonio.
191
00:17:13,581 --> 00:17:17,000
Che vergogna. E poi...
192
00:17:17,000 --> 00:17:22,212
Kangeul il Revisore Reale ha una madre che ha 70 anni. Lui è estremamente devoto a sua madre.
193
00:17:22,212 --> 00:17:23,893
Non basta.
194
00:17:23,893 --> 00:17:28,864
Kang Jeongsoon è uno che ha perso due fratelli nella guerra di Waegu.
195
00:17:28,864 --> 00:17:32,751
E poi l'ultimo...
196
00:17:34,708 --> 00:17:37,323
Per quanto io ci pensi...
197
00:17:37,323 --> 00:17:41,908
sono tutti insignificanti ed inconcludenti.
198
00:17:41,908 --> 00:17:43,020
Won.
199
00:17:43,020 --> 00:17:45,216
Sì.
200
00:17:45,216 --> 00:17:48,495
Ciò che abbiamo iniziato... dovremmo portarlo a termine, vero?
201
00:17:48,495 --> 00:17:51,978
Sarà fatto.
202
00:17:52,624 --> 00:17:58,553
Il volo dell'insetto.
203
00:18:01,472 --> 00:18:05,803
Lord Cho Hyun, ho ricevuto degli ordini segreti.
204
00:18:05,803 --> 00:18:08,091
Abbiamo ricevuto tutti gli stessi ordini segreti.
205
00:18:08,091 --> 00:18:11,852
Li avete ricevuti anche voi?
206
00:18:11,852 --> 00:18:16,904
- Esattamente.
- L'assalto a Sua Maestà...
207
00:18:16,904 --> 00:18:18,788
ha messo la regina, che è la principessa di Yuan in pericolo...
208
00:18:18,788 --> 00:18:22,067
- di vita.
- Avete ragione, la lettera dice che ha perso la vita.
209
00:18:22,067 --> 00:18:25,179
Allora... cosa dovremmo fare? Questa faccenda...
210
00:18:25,179 --> 00:18:27,380
Non è ovvio?
211
00:18:27,380 --> 00:18:32,451
La principessa della Nazione di Yuan è stata uccisa e loro daranno la colpa a noi di Goryeo.
212
00:18:32,451 --> 00:18:36,681
Il Principe Deokseong della casata di Gi affermerà che è proprio così.
213
00:18:36,681 --> 00:18:42,670
Per noi non c'è modo per sopravvivere. Diventeremo sudditi di Yuan...
214
00:18:42,670 --> 00:18:46,419
Allora la nostra nazione...scomparirà?
215
00:18:46,419 --> 00:18:48,602
Certamente.
216
00:18:48,602 --> 00:18:56,491
Diventeremo solo un'altra delle roccaforti di Yuan, e il Principe Deokseong diventerà il nostro Re.
217
00:18:56,491 --> 00:18:59,569
Allora... che ne sarà di noi?
218
00:18:59,569 --> 00:19:05,968
- Comunque, mi chiedo chi abbia mandato questo messaggio.
- Se aspetteremo lo sapremo.
219
00:19:05,968 --> 00:19:10,577
Non scopriremo chi ci ha convocati una volta che andremo lì?
220
00:19:10,577 --> 00:19:14,363
Dovremmo farlo senza sapere chi ha mandato questa lettera? È troppo pericoloso!
221
00:19:14,363 --> 00:19:15,875
Razza di vigliacco.
222
00:19:15,875 --> 00:19:19,992
Per quanto dicano che Gi Cheol è potentissimo ora
223
00:19:19,992 --> 00:19:23,855
loro sono inferiori di numero. Noi siamo molti di più.
224
00:19:23,855 --> 00:19:25,101
Avete ragione.
225
00:19:25,101 --> 00:19:28,238
Che cos'è pericoloso? Di cosa ci dovremmo spaventare?
226
00:19:28,238 --> 00:19:33,100
- Andiamo.
- Andiamo.
227
00:19:33,100 --> 00:19:45,328
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com.
228
00:19:46,678 --> 00:19:50,464
Ma che ha 'sto coso?
229
00:19:58,117 --> 00:19:59,598
Mi scusi,
230
00:19:59,598 --> 00:20:02,545
può aiutarmi ad uscire di qui?
231
00:20:04,140 --> 00:20:07,112
Ho solo questi ora però...
232
00:20:07,112 --> 00:20:09,649
C'è per caso un bancomat qui vicino?
233
00:20:09,649 --> 00:20:11,667
Andiamoci insieme!
234
00:20:12,044 --> 00:20:17,321
Non ho molto sul mio conto per via degli alti interessi per un prestito ma
235
00:20:17,321 --> 00:20:19,724
le darò tutto quello che vuole anche se mi chiedesse molto.
236
00:20:19,724 --> 00:20:21,622
Quanto vuole?
237
00:20:22,932 --> 00:20:24,582
Cinquecentomila won?
238
00:20:27,749 --> 00:20:30,418
Un milione di won?
239
00:20:35,310 --> 00:20:39,238
Se vuole di più come faccio...
240
00:20:40,429 --> 00:20:41,804
Due milioni di won!
241
00:20:59,042 --> 00:21:02,303
È lì dentro e non si lamenta.
242
00:21:06,032 --> 00:21:08,392
Controllatela bene.
243
00:21:08,392 --> 00:21:10,692
Fino a quando?
244
00:21:10,692 --> 00:21:14,071
Ti verrà dato presto un ordine quindi aspetta fino ad allora.
245
00:21:14,320 --> 00:21:17,107
Devo controllare che nessuno entra od esca?
246
00:21:17,107 --> 00:21:19,839
Che nessuno esca.
247
00:21:19,839 --> 00:21:21,148
Non farti fregare.
248
00:22:09,416 --> 00:22:12,201
Mi scusi, penso di essermi persa.
249
00:22:16,228 --> 00:22:23,932
Mi scusi ma sono svenuta mentre venivo qui. Dove posso prendere un taxi?
250
00:22:23,932 --> 00:22:36,200
Sì...
251
00:22:36,200 --> 00:22:37,681
Scusi.
252
00:22:37,681 --> 00:22:40,083
È straniera?
253
00:22:40,954 --> 00:22:43,379
Hanno assoldato teatranti stranieri ultimamente?
254
00:22:45,894 --> 00:22:47,958
Mi scusi...
255
00:22:47,958 --> 00:22:50,614
Can you speak English?
256
00:22:50,614 --> 00:22:54,196
Hello? Ni Hao? Xie Xie?
257
00:22:54,196 --> 00:22:57,430
Cosa fate?
258
00:22:59,352 --> 00:23:02,935
Venite a vedere! (Cinese)
259
00:23:04,118 --> 00:23:07,812
Mi scusi.. C'è un telefono pubblico da qualche parte?
260
00:23:08,110 --> 00:23:09,917
Ah, già.
261
00:23:10,254 --> 00:23:12,951
Questo, telefono!
262
00:23:12,951 --> 00:23:14,400
Telefono! (In cinese)
263
00:23:14,400 --> 00:23:16,026
Non so cosa sia. (in cinese)
264
00:23:16,026 --> 00:23:17,152
Telefono! (in cinese)
265
00:23:17,152 --> 00:23:19,391
Non capisco (in cinese)
266
00:23:21,244 --> 00:23:25,500
In quale razza di set cinematografico hanno un segnale così scarso?
267
00:24:29,172 --> 00:24:31,021
Cosa sta dicendo?
268
00:24:31,021 --> 00:24:33,415
Qualcuno.. è scappato?
269
00:24:35,246 --> 00:24:37,044
Generale!
270
00:24:37,529 --> 00:24:39,699
Generale!
271
00:24:39,699 --> 00:24:42,424
Che c'è?
272
00:24:43,747 --> 00:24:45,459
Andate da solo?
273
00:24:45,459 --> 00:24:47,187
Per favore portate qualcuno con voi.
274
00:24:47,187 --> 00:24:49,312
Siamo stati qui troppo a lungo.
275
00:24:49,312 --> 00:24:50,947
Quelle persone torneranno.
276
00:24:50,947 --> 00:24:52,551
Generale!
277
00:24:58,009 --> 00:25:01,485
Hanno già visto le nostre tattiche.
278
00:25:01,485 --> 00:25:05,050
Non attaccheranno con lo stesso metodo una seconda volta.
279
00:25:05,050 --> 00:25:06,789
Se fossi in loro,
280
00:25:06,789 --> 00:25:08,815
ucciderei persone silenziosamente una alla volta.
281
00:25:08,815 --> 00:25:12,597
Attaccando su un lato per attirare l'attenzione, e poi fare un attacco da dietro.
282
00:25:12,597 --> 00:25:16,137
Attueremo una tripla difesa.
283
00:25:16,137 --> 00:25:18,148
Sì signore.
284
00:25:18,148 --> 00:25:20,154
Quindi.. Sua maestà è il più importante.
285
00:25:20,154 --> 00:25:22,393
No, è Sua Altezza la regina la più importante.
286
00:25:22,393 --> 00:25:25,270
E allora... Il re?
287
00:25:25,270 --> 00:25:27,574
Trova tu una soluzione.
288
00:25:27,574 --> 00:25:29,772
Proteggilo bene.
289
00:25:33,122 --> 00:25:34,701
Generale!
290
00:26:12,062 --> 00:26:13,572
Sveglia!
291
00:26:26,558 --> 00:26:29,791
Eccola.
292
00:26:29,791 --> 00:26:31,869
Non sapevo cosa fare.
293
00:26:32,299 --> 00:26:35,706
Visto che è la guaritrice celeste, non sapevo se potevo prenderla...
294
00:26:35,706 --> 00:26:38,558
Dovevo trascinarla, ma posso trascinare una persona venuta dal cielo?
295
00:26:58,402 --> 00:27:01,074
Perché questo set cinematografico è così grande?
296
00:27:01,074 --> 00:27:03,656
Che razza di posto è questo??
297
00:27:08,436 --> 00:27:10,190
E quest'altro posto?
298
00:27:10,849 --> 00:27:13,205
Fa parte della scenografia del film pure questo?
299
00:27:15,851 --> 00:27:17,567
Mi scusi!
300
00:27:17,567 --> 00:27:19,382
C'è nessuno?
301
00:27:21,035 --> 00:27:22,987
Scusate!
302
00:27:22,987 --> 00:27:25,020
C'è nessuno?
303
00:27:29,770 --> 00:27:32,563
C'è nessuno??
304
00:27:37,511 --> 00:27:40,629
Mi scusi... Dovrei chiederle una cosa...
305
00:27:40,629 --> 00:27:43,429
Qui...
306
00:27:46,228 --> 00:27:48,170
Oh! Scusi...
307
00:27:48,170 --> 00:27:52,924
Potrebbe dirmi come fare ad arrivare al COEX di Gangnam?
308
00:28:31,870 --> 00:28:34,323
Ahjussi, quello è nostro!
309
00:28:46,646 --> 00:28:48,069
Generale!
310
00:28:48,069 --> 00:28:49,866
Qui!
311
00:29:13,242 --> 00:29:15,940
Farò di nuovo un giro...
312
00:29:15,940 --> 00:29:19,153
O se no...dovremmo cercarla da qualche altra parte?
313
00:29:20,563 --> 00:29:22,780
Viste le tracce sul terreno,
314
00:29:22,780 --> 00:29:24,950
e il pezzo di scarpa della guaritrice divina che abbiamo trovato...
315
00:29:24,951 --> 00:29:27,762
penso debba essere successo qualcosa...quindi...
316
00:29:27,762 --> 00:29:29,438
Sono stati quei tre tizi.
317
00:29:29,438 --> 00:29:31,077
Cosa?
318
00:29:31,077 --> 00:29:34,539
I bastardi che sono venuti prima e quelli di ora sono probabilmente gli stessi,
319
00:29:36,039 --> 00:29:38,825
E il sangue potrebbe appartenere a lei.
320
00:29:38,825 --> 00:29:41,278
A giudicare dalla consistenza, non è passato molto tempo.
321
00:29:41,278 --> 00:29:42,810
Allora...dobbiamo sbrigarci!
322
00:29:42,810 --> 00:29:45,498
Sono gli stessi uomini.
323
00:29:45,498 --> 00:29:47,516
I bastardi che ci hanno attaccato prima.
324
00:29:47,516 --> 00:29:49,667
E i bastardi di ora.
325
00:29:49,667 --> 00:29:52,510
Hanno bloccato le barche al porto e ci hanno bloccati qui.
326
00:29:52,510 --> 00:29:54,356
Poi hanno attaccato la locanda.
327
00:29:55,877 --> 00:29:58,119
Chiunque potrebbe farlo.
328
00:29:58,119 --> 00:30:00,057
Ma...
329
00:30:00,057 --> 00:30:03,220
Come potevano sapere della guaritrice dal cielo?
330
00:30:03,220 --> 00:30:06,029
Non vorrete dire che...c'è un traditore?
331
00:30:06,029 --> 00:30:07,097
Si.
332
00:30:07,097 --> 00:30:09,242
Aish! Vado io!
333
00:30:09,242 --> 00:30:10,156
Prenderò quel uomo e...!
334
00:30:10,156 --> 00:30:12,562
Sa vai, chi pensi di prendere?
335
00:30:13,460 --> 00:30:15,228
Chi si occupa delle barche al porto?
336
00:30:15,228 --> 00:30:18,604
Ad occuparsi delle imbarcazioni è uno di Goryeo... che...
337
00:30:18,604 --> 00:30:19,363
Andiamo.
338
00:30:40,235 --> 00:30:42,937
Ecco, il responsabile delle barche è lui.
339
00:30:47,254 --> 00:30:49,893
Questa bottiglia di vino, con quali soldi l'hai comprata?
340
00:30:49,893 --> 00:30:51,850
Ho detto che non ci sono barche.
341
00:30:51,850 --> 00:30:53,983
Con quali soldi l'hai comprata?
342
00:30:53,983 --> 00:30:56,464
Ho detto che non ci sono barche!
343
00:31:02,236 --> 00:31:03,723
Ho detto che non ci sono barche!
344
00:31:04,657 --> 00:31:06,180
Non ci sono ba...
345
00:31:11,979 --> 00:31:14,108
Chi? Chi ti ha dato i soldi per nascondere le barche?
346
00:31:14,108 --> 00:31:15,647
Chi è stato?
347
00:31:15,647 --> 00:31:17,440
Ho detto che non ci sono barche!
348
00:31:49,179 --> 00:31:51,734
Chi sei? Ehi tu!
349
00:33:09,109 --> 00:33:11,612
Ha detto che avrebbe parlato.
350
00:33:14,022 --> 00:33:16,299
Per dirmi cosa?
351
00:33:20,528 --> 00:33:21,728
Cosa sta dicendo?
352
00:33:21,728 --> 00:33:24,400
Dice che non ha nulla a che fare con questo.
353
00:33:24,400 --> 00:33:26,873
- Non sa nulla.
- Non è quello che voglio sentire.
354
00:33:31,659 --> 00:33:35,276
Stanno progettando di usare un veleno.
355
00:33:35,276 --> 00:33:37,507
Alla locanda.
356
00:33:41,764 --> 00:33:44,724
- Ti dirà dov'è!
- Vieni qui!
357
00:33:59,099 --> 00:34:00,833
Gas tossico.
358
00:34:05,856 --> 00:34:08,410
Lo hanno già diffuso!
359
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
Sua maestà è in pericolo!
360
00:34:18,639 --> 00:34:19,687
Generale!
361
00:34:24,321 --> 00:34:26,014
Andiamo.
362
00:34:47,279 --> 00:34:48,605
Guardie!
363
00:34:48,605 --> 00:34:49,647
Si!
364
00:34:51,605 --> 00:34:52,655
Guardia 1
365
00:34:52,655 --> 00:34:53,878
Si!
366
00:34:53,878 --> 00:34:55,330
Guardia 2
367
00:34:55,330 --> 00:34:56,372
Si!
368
00:34:56,372 --> 00:34:57,449
Terza vedetta,
369
00:34:57,449 --> 00:34:58,659
Si!
370
00:34:58,659 --> 00:35:00,007
Quarta vedetta.
371
00:35:02,558 --> 00:35:03,886
Quarta vedetta!
372
00:35:16,327 --> 00:35:18,997
Vostra Maestà, da questa parte!
373
00:35:30,083 --> 00:35:39,890
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
374
00:35:48,007 --> 00:35:50,861
Bloccare la porta!
375
00:35:52,335 --> 00:35:53,981
Bloccare la porta!
376
00:35:53,981 --> 00:35:57,082
Presto!
377
00:36:00,734 --> 00:36:03,171
Vostra Maestà! Sono qui per scortarvi.
378
00:36:03,171 --> 00:36:05,202
Siamo attaccati da un gas tossico.
379
00:37:36,867 --> 00:37:38,266
La porta anteriore è bloccata!
380
00:37:38,266 --> 00:37:39,536
Assicurare la porta sul retro!
381
00:37:39,536 --> 00:37:41,864
Anche la porta sul retro è bloccata!
382
00:37:55,339 --> 00:37:56,972
Formazione chiusa!
383
00:37:56,972 --> 00:37:59,285
Non disperdetevi!
384
00:38:00,270 --> 00:38:02,458
Vostra Maestà! Vostra Maestà!
385
00:38:02,458 --> 00:38:03,798
Vostra Maestà!
386
00:38:03,798 --> 00:38:05,920
Vostra...!
387
00:38:08,370 --> 00:38:10,747
Vostra Maestà!
388
00:38:10,747 --> 00:38:12,625
Vostra Maestà!
389
00:38:13,273 --> 00:38:14,811
Non vedo quella persona!
390
00:38:14,811 --> 00:38:15,514
Cosa?
391
00:38:15,514 --> 00:38:18,305
Lei era proprio accanto a me, ma ora non riesco a trovarla!
392
00:38:18,305 --> 00:38:20,676
Anche io l'ho cercata. Vostra Maestà.
393
00:38:20,676 --> 00:38:23,187
Vostra Maestà! Da questa parte!
394
00:38:24,187 --> 00:38:25,973
Vostra Maestà!
395
00:38:38,532 --> 00:38:40,044
Non c'è bisogno di venire.
396
00:38:40,044 --> 00:38:42,261
Proteggi la Principessa!
397
00:39:18,970 --> 00:39:20,872
Avete ripreso i sensi?
398
00:39:38,900 --> 00:39:40,500
Si è svegliata
399
00:39:45,475 --> 00:39:47,376
Posso vederlo.
400
00:39:49,858 --> 00:39:51,859
State bene?
401
00:39:52,503 --> 00:39:55,486
Perché c'è tanta confusione qui?
402
00:39:57,653 --> 00:39:59,534
Vostra Maestà,
403
00:39:59,534 --> 00:40:02,193
Il medico del cielo l'ha salvata.
404
00:40:02,740 --> 00:40:05,104
Se la trovo
405
00:40:05,104 --> 00:40:07,540
posso mantenere la mia promessa?
406
00:40:17,437 --> 00:40:19,485
[Gae Kyeong - capitale di Goryeo]
407
00:40:19,485 --> 00:40:25,061
Se questo ordine segreto è vero, questo problema non può essere rimandato.
408
00:40:25,061 --> 00:40:27,734
La principessa di Yuan, che veniva con Sua Maestà
409
00:40:27,734 --> 00:40:30,023
la Regina di Goryeo è stata assassinata.
410
00:40:30,023 --> 00:40:30,521
Questo...
411
00:40:30,521 --> 00:40:35,370
Maledizione, chi può aver commissionato una cosa così orribile!
412
00:40:35,370 --> 00:40:37,134
Calmatevi un attimo, vi prego.
413
00:40:37,134 --> 00:40:38,755
Cosa vuol dire che non lo sapete?
414
00:40:38,755 --> 00:40:43,606
Quelli che hanno assassinato la Regina, prima che Sua Maestà arrivasse...
415
00:40:43,606 --> 00:40:46,079
Sostenendo la nazione di Yuan sulle spalle cominceranno le persecuzioni.
416
00:40:46,079 --> 00:40:47,999
Quel bastardo di Gi Cheol.
417
00:40:47,999 --> 00:40:50,646
Lui e quei ribelli di Ssangseong Chonggambu.
418
00:40:50,646 --> 00:40:53,887
Che altro potrebbe fare quel bastardo? Ovvio.
419
00:40:53,887 --> 00:40:59,406
Lo useranno come pretesto per alimentare le loro macchinazioni nel nostro territorio.
420
00:40:59,406 --> 00:41:03,984
Facendo diventare Goryeo solo un'altra roccaforte di Yuan.
421
00:41:03,984 --> 00:41:06,109
Non andrà a finire proprio così?
422
00:41:08,509 --> 00:41:11,726
Prenderò per il collo quel bastardo di Gi Cheol.
423
00:41:11,726 --> 00:41:15,379
Questa terra che i nostri avi hanno preservato per centinaia di anni...
424
00:41:15,379 --> 00:41:18,209
dovremmo darla a chi?
425
00:41:18,209 --> 00:41:22,034
Adesso che sono ancora vivo e vegeto, devo ascoltare queste cose?
426
00:41:22,034 --> 00:41:23,541
Non può succedere. Davvero...
427
00:41:23,541 --> 00:41:25,831
Va bene, va bene, va bene. Non c'è da aspettare nessuno.
428
00:41:25,831 --> 00:41:28,479
Prendiamo subito una decisione.
429
00:41:28,479 --> 00:41:33,982
Prima che torni Sua Maestà, annienteremo Gi Cheol e la sua banda.
430
00:41:33,982 --> 00:41:37,791
Questo è l'unico modo per far sopravvivere Goryeo.
431
00:41:37,791 --> 00:41:41,461
Ma davvero... riusciremo a farlo?
432
00:41:41,461 --> 00:41:43,167
Dobbiamo decidere con molta cautela.
433
00:41:43,167 --> 00:41:46,467
Cosa c'è da essere ancora più cauti?
434
00:41:46,467 --> 00:41:51,901
Se siete un seme che è nato e cresciuto nella terra di Goryeo, a che altro avete bisogno di pensare?
435
00:41:54,717 --> 00:41:56,609
Ma...
436
00:41:56,609 --> 00:41:59,369
Dov'è andato Sua Eccellenza in un momento simile?
437
00:42:01,929 --> 00:42:06,323
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
438
00:42:51,775 --> 00:42:54,337
Qui non c'è nessuno.
439
00:42:54,337 --> 00:42:56,559
Anche quel tipo è sparito.
440
00:42:56,559 --> 00:43:01,335
Anche se l'hanno portata qui, adesso saranno da qualche altra parte.
441
00:43:01,335 --> 00:43:04,306
I nostri guerrieri... prendiamo dieci di loro.
442
00:43:04,306 --> 00:43:06,083
e cerchiamo in ogni luogo della città e sulle montagne.
443
00:43:06,083 --> 00:43:08,830
E poi...
444
00:43:22,743 --> 00:43:25,015
Andrò a fare un altro giro qui intorno.
445
00:43:25,015 --> 00:43:26,463
Tu vai e riferisci al capo.
446
00:43:26,463 --> 00:43:29,109
- Ragazzi...
- Per favore, fammi mangiare!!
447
00:43:32,259 --> 00:43:35,241
Per favore, fammi mangiare!
448
00:43:41,738 --> 00:43:44,542
Per favore, fammi mangiare!
449
00:43:52,078 --> 00:43:53,586
Dae Man.
450
00:43:57,127 --> 00:43:59,758
Ha detto di toglierci di mezzo.
451
00:43:59,758 --> 00:44:02,745
Altrimenti, la ucciderà.
452
00:44:05,533 --> 00:44:11,166
Dobbiamo lasciarli andare altrimenti ucciderà lei e se stesso.
453
00:44:52,943 --> 00:44:56,094
Siete davvero una donna che causa problemi.
454
00:44:56,775 --> 00:44:58,866
Non vi avevo detto di aspettare?
455
00:44:58,866 --> 00:45:00,942
Dove pensavate di essere, per correre fuori in quel modo?
456
00:45:00,942 --> 00:45:03,305
E adesso guardatevi!
457
00:45:05,778 --> 00:45:07,284
Fatemi vedere.
458
00:45:25,049 --> 00:45:27,234
Non cercate di seguirmi!
459
00:45:28,043 --> 00:45:30,526
Non ve lo permetterò!
460
00:45:39,626 --> 00:45:42,276
Sua Altezza la Regina, si è svegliata.
461
00:45:45,643 --> 00:45:47,859
Ecco perché cercavo di riportarla indietro.
462
00:45:48,826 --> 00:45:51,377
Torniamo da dove siamo venuti.
463
00:45:51,377 --> 00:45:52,951
Vi riporteremo a casa.
464
00:45:52,951 --> 00:45:58,068
Non cerchi di nuovo di toccarmi con quelle mani sporche!
465
00:45:59,197 --> 00:46:01,209
Come se fossi una valigia!
466
00:46:01,209 --> 00:46:05,384
Non glielo permetterò!
467
00:46:05,384 --> 00:46:09,737
Serial Killer! Psicopatico!
468
00:46:12,268 --> 00:46:13,351
Dae Man!
469
00:46:13,351 --> 00:46:14,076
Sì?
470
00:46:14,076 --> 00:46:17,118
Vai a dire che sto riportando indietro la donna che ci ha mandato il Cielo.
471
00:46:18,851 --> 00:46:21,234
Se cadrete, vi farete male.
472
00:46:38,969 --> 00:46:42,659
Conosco il posto! È quello di poco fa!
473
00:46:42,659 --> 00:46:46,905
So dove siamo qui, ma da qui a Gangnam...
474
00:46:46,905 --> 00:46:50,593
Non lo so come ma sono venuta qui da Gangnam!
475
00:46:51,556 --> 00:46:53,718
Andiamoci insieme!
476
00:47:05,237 --> 00:47:07,134
Lo vedete?
477
00:47:07,593 --> 00:47:09,968
La porta si sta rimpicciolendo.
478
00:47:09,968 --> 00:47:14,057
Se si chiudesse, non ci sarà più modo per tornare indietro.
479
00:47:14,057 --> 00:47:16,176
Vi prego, andate.
480
00:47:17,051 --> 00:47:20,051
Devo solo... entrare lì?
481
00:47:20,051 --> 00:47:22,532
Allora si aprirà una porta?
482
00:47:22,532 --> 00:47:23,984
E poi?
483
00:47:23,984 --> 00:47:25,988
Dovete solo entrare lì.
484
00:47:25,988 --> 00:47:31,151
Che vuol dire che devo solo entrare lì? Non dovrebbe fare una prova?
485
00:47:31,151 --> 00:47:33,926
E se c'è qualche guasto o malfunzionamento?
486
00:47:38,693 --> 00:47:41,134
Grazie per tutto quello che avete fatto.
487
00:47:56,509 --> 00:47:58,551
Fermi!
488
00:48:00,693 --> 00:48:04,134
La Guaritrice del Cielo, non può andare.
489
00:48:12,109 --> 00:48:17,176
Io Choi Young, Guerriero di Goryeo, la manderò indietro nel mio nome.
490
00:48:18,193 --> 00:48:23,218
Chi osa ignorare il mio nome?! Chi?
491
00:48:25,693 --> 00:48:27,900
Provate a fermarmi.
492
00:48:27,900 --> 00:48:30,601
Woodalchi, Sua Maestà ha detto così.
493
00:48:30,601 --> 00:48:34,218
Dovete fermare la donna che viene dal cielo.
494
00:48:35,276 --> 00:48:38,009
State mentendo, non posso crederci.
495
00:48:38,009 --> 00:48:40,884
Non avete sentito?
496
00:48:40,884 --> 00:48:43,093
Prendetela!
497
00:48:46,859 --> 00:48:48,926
È un ordine del re!
498
00:48:54,137 --> 00:48:56,526
Woodalchi Choi Young.
499
00:48:56,526 --> 00:48:59,176
Ho detto che è un ordine del Re.
500
00:48:59,859 --> 00:49:02,009
Vuoi disobbedirgli?
501
00:49:24,132 --> 00:49:29,384
Mi lasci! Mi lasci andare!
502
00:49:32,151 --> 00:49:36,775
Ho detto mi lasci!
503
00:49:36,775 --> 00:49:39,526
Mi lasci!
504
00:50:10,851 --> 00:50:12,926
Questo suddito, Choi Young..
505
00:50:13,626 --> 00:50:17,759
ha eseguito l'ordine ed ha preso la donna che viene dal Cielo.
506
00:50:22,109 --> 00:50:24,926
Ehi, bastardo!
507
00:50:25,843 --> 00:50:28,176
Me l'aveva promesso!
508
00:50:30,234 --> 00:50:32,518
Mi aveva detto che mi avrebbe aiutata a tornare indietro!
509
00:50:32,518 --> 00:50:37,843
Psicopatico! Assassino! La ucciderò!
510
00:50:51,413 --> 00:50:54,801
Cosa? Com'è successo?
511
00:50:55,759 --> 00:50:59,426
Avrebbe dovuto evitarla, perché l'ha fatto?
512
00:51:00,634 --> 00:51:02,176
Se faccio così...
513
00:51:04,793 --> 00:51:07,301
andrà bene?
514
00:51:20,726 --> 00:51:24,134
Un Guerriero di Goryeo promette garantendo con la propria vita.
515
00:51:25,709 --> 00:51:30,501
Ha fatto una promessa mettendo in gioco la sua vita, ma c'era un ordine contro il quale non poteva andare.
516
00:51:30,501 --> 00:51:35,601
Allora c'erano due opzioni. Eseguire l'ordine o morire.
517
00:51:35,601 --> 00:51:38,718
Volevate che ne scegliesse una?
518
00:51:42,109 --> 00:51:43,751
Non è così...
519
00:51:43,751 --> 00:51:46,655
sarebbe morto in entrambi i casi.
520
00:51:47,234 --> 00:51:49,799
Anche così, è un criminale.
521
00:51:49,799 --> 00:51:52,759
Deve morire.
522
00:51:56,801 --> 00:51:58,843
Adesso...
523
00:51:59,626 --> 00:52:01,568
ti stai prendendo gioco di me?
524
00:52:01,568 --> 00:52:06,367
Come se potessi. Sto solo organizzando i miei pensieri.
525
00:52:06,367 --> 00:52:10,976
Volevate davvero che fosse ucciso?
526
00:52:10,976 --> 00:52:12,643
Sono curiosa di saperlo.
527
00:52:21,640 --> 00:52:24,420
Ah, quel ragazzo...Prendetelo!
528
00:52:28,097 --> 00:52:30,001
Pazzo bastardo.
529
00:52:30,001 --> 00:52:31,573
Come osa...
530
00:52:31,573 --> 00:52:33,472
toccare la guaritrice che viene dal Cielo?
531
00:52:34,783 --> 00:52:37,208
Sua maestà vi sta aspettando. Vi porto lì.
532
00:52:37,208 --> 00:52:38,941
Si sposti.
533
00:52:40,374 --> 00:52:41,731
Signorina. Sua Maestà...
534
00:52:41,731 --> 00:52:43,359
Le ho detto di spostarsi!
535
00:52:45,964 --> 00:52:47,546
Mi sente?!
536
00:52:47,546 --> 00:52:49,490
È cosciente?
537
00:52:49,490 --> 00:52:51,127
Attenti con la spada.
538
00:52:51,127 --> 00:52:53,084
La spada blocca l'uscita di più sangue.
539
00:52:53,084 --> 00:52:54,646
Ascoltate, non abbiamo tempo.
540
00:52:54,646 --> 00:52:57,179
Non sappiamo quando verranno a cercarci.
541
00:52:57,179 --> 00:53:00,813
Non sono solo all'inseguimento di Sua Maestà. Di sicuro vogliono anche voi, la donna venuta dal cielo.
542
00:53:00,813 --> 00:53:03,831
Non abbiamo sangue e non possiamo fare una trasfusione.
543
00:53:03,831 --> 00:53:05,335
Dobbiamo operare subito!
544
00:53:05,335 --> 00:53:06,593
C'è qua qualcosa tipo nastro?
545
00:53:06,593 --> 00:53:07,506
Nastro...cos'è?
546
00:53:07,506 --> 00:53:10,238
Dobbiamo tenere la spada dentro lui, mentre lo spostiamo.
547
00:53:10,238 --> 00:53:12,694
Qualcosa come dei vestiti forti.
548
00:53:12,694 --> 00:53:15,096
Ho detto che non abbiamo tempo per questo!
549
00:53:15,096 --> 00:53:16,882
Qui...dobbiamo di spostarci ora.
550
00:53:16,882 --> 00:53:19,578
Dove stiamo andando? E che mi dice di quest'uomo?!
551
00:53:22,999 --> 00:53:25,069
Dobbiamo lasciarlo.
552
00:53:30,001 --> 00:53:31,224
Woodalchi,
553
00:53:31,224 --> 00:53:33,038
se sei cosciente rispondimi.
554
00:53:33,038 --> 00:53:35,421
Se restiamo qui a causa tua, Sua Maestà sarà in pericolo.
555
00:53:35,421 --> 00:53:36,837
Quindi ti dobbiamo lasciare qua.
556
00:53:36,837 --> 00:53:37,565
Non sei d'accordo?
557
00:53:37,565 --> 00:53:38,676
Generale!
558
00:53:38,676 --> 00:53:40,870
Generale!
559
00:53:40,870 --> 00:53:41,535
Andate...
560
00:53:41,535 --> 00:53:43,224
Allora lascerò degli uomini...
561
00:53:43,224 --> 00:53:45,098
Non farmelo ridire.
562
00:53:45,098 --> 00:53:47,544
Fa male...
563
00:53:47,544 --> 00:53:49,796
Prendi tutti e vai! Davvero...
564
00:53:49,796 --> 00:53:51,216
Non posso andare!
565
00:53:51,216 --> 00:53:52,271
So che non capite la situazione adesso...
566
00:53:52,271 --> 00:53:55,015
Capisco la situazione!
567
00:53:55,015 --> 00:53:59,886
Ho accoltellato questa persona, e se muore, divento un'assassina.
568
00:53:59,886 --> 00:54:01,300
Non vado.
569
00:54:01,300 --> 00:54:02,734
Bene, allora.
570
00:54:04,341 --> 00:54:06,386
Facciamolo.
571
00:54:08,529 --> 00:54:21,940
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
572
00:54:23,430 --> 00:54:25,557
Adesso sono io quello che lo ha ucciso.
573
00:54:25,557 --> 00:54:27,751
Quindi non preoccupateci e alzatevi per cortesia.
574
00:54:27,751 --> 00:54:30,673
Preparatevi per l'operazione!
575
00:54:30,673 --> 00:54:32,453
Dae Man!
576
00:54:32,453 --> 00:54:33,763
Preparo io!
577
00:54:33,763 --> 00:54:35,950
Qui...qui, premete qui!
578
00:54:35,950 --> 00:54:37,884
Seguite il mio ordine...tutti!
579
00:54:37,884 --> 00:54:39,696
Portate la guaritrice del cielo con voi e...
580
00:54:39,696 --> 00:54:45,106
Colei venuta dal Cielo ha dato il suo ordine! Fare pressione!
581
00:55:09,745 --> 00:55:11,404
Fermi!
582
00:55:11,404 --> 00:55:12,507
Devo entrare!
583
00:55:12,507 --> 00:55:13,671
Fermi!
584
00:55:13,671 --> 00:55:15,718
Devo prendere gli strumenti del Cielo.
585
00:55:20,280 --> 00:55:21,938
Sono venuto a prendere gli strumenti.
586
00:55:21,938 --> 00:55:23,885
La persona venuta dal Cielo mi ha detto di prepararli.
587
00:55:24,801 --> 00:55:26,444
Perché ti servono gli strumenti?
588
00:55:27,187 --> 00:55:28,369
Li prenderò.
589
00:55:33,500 --> 00:55:34,344
Chi si è ferito?
590
00:55:34,344 --> 00:55:37,866
Il Generale...è stato pugnalato da una spada!
591
00:55:37,866 --> 00:55:39,936
Il Generale è stato pugnalato da una spada?
592
00:55:41,258 --> 00:55:43,053
Quindi...
593
00:55:43,053 --> 00:55:45,802
È andato contro al mio ordine.
594
00:55:45,802 --> 00:55:47,898
Per questo che è stato ferito?
595
00:55:47,898 --> 00:55:50,235
Come potevamo uccidere il nostro generale?
596
00:55:50,235 --> 00:55:53,344
Anche se ci avesse attaccato, non avremmo potuto ucciderlo.
597
00:55:53,344 --> 00:55:55,044
Per piacere!
598
00:55:55,044 --> 00:55:56,930
il generale morirà...
599
00:55:56,930 --> 00:55:59,305
Devo riportare questi.
600
00:56:00,758 --> 00:56:02,857
Non ho fatto una domanda!
601
00:56:08,096 --> 00:56:09,548
Choi Young al comando dei Woodalchi.
602
00:56:11,030 --> 00:56:13,702
Ti ho domandato, cosa ha fatto con l'ordine che ho dato?
603
00:56:17,410 --> 00:56:19,121
Il vostro ordine...
604
00:56:19,121 --> 00:56:20,733
l'ha seguito.
605
00:56:21,928 --> 00:56:23,852
Ecco perché sta morendo.
606
00:56:23,852 --> 00:56:24,787
Quindi, vi prego!
607
00:56:24,787 --> 00:56:25,947
Vai.
608
00:56:27,662 --> 00:56:29,514
Ti do il permesso io.
609
00:56:35,870 --> 00:56:37,512
Jang Bin.
610
00:56:37,512 --> 00:56:38,249
Si.
611
00:56:38,249 --> 00:56:40,864
Vai.
612
00:56:40,864 --> 00:56:44,278
Quella persona ha salvato la mia vita...
613
00:56:44,278 --> 00:56:46,809
nel nome della Regina, ti ordino,
614
00:56:47,790 --> 00:56:50,894
di andare a salvarlo.
615
00:57:01,504 --> 00:57:04,745
Va bene per me dare un ordine come questo?
616
00:57:04,745 --> 00:57:06,636
Vostra Maestà?
617
00:57:21,452 --> 00:57:23,126
Non può ancora perdere conoscenza!
618
00:57:23,126 --> 00:57:24,826
Mi sente?
619
00:57:24,826 --> 00:57:27,930
Mi state toccando ovunque così...
620
00:57:27,930 --> 00:57:29,720
come faccio a perdere conoscenza?
621
00:57:29,720 --> 00:57:33,608
Se i suoi battiti cardiaci continuano ad aumentare, potrebbe andare in shock ipovolemico.
622
00:57:33,608 --> 00:57:35,264
Non posso fare una trasfusione di sangue qui.
623
00:57:35,264 --> 00:57:36,472
Quindi a prescindere...
624
00:57:37,986 --> 00:57:39,695
Non siete stata voi.
625
00:57:39,695 --> 00:57:41,614
Cosa?
626
00:57:41,614 --> 00:57:44,023
Anche se voi moriste e rinasceste di nuovo...
627
00:57:44,023 --> 00:57:45,767
non potreste accoltellarmi.
628
00:57:47,666 --> 00:57:49,200
Ascoltatemi bene.
629
00:57:49,200 --> 00:57:52,013
Se davvero volete salvarmi,
630
00:57:52,013 --> 00:57:53,991
lasciatemi e andatevene.
631
00:57:53,991 --> 00:57:56,449
Troverò un modo per vivere, quindi...
632
00:57:57,363 --> 00:57:59,887
Lasciatemi, vi prego.
633
00:58:02,209 --> 00:58:04,718
Shut up!
Cosa?
634
00:58:04,718 --> 00:58:06,152
Le ho detto di stare zitto.
635
00:58:06,152 --> 00:58:07,552
Mi ascolti bene.
636
00:58:07,552 --> 00:58:10,708
Le cose stanno così: Per prima cosa la salvo.
637
00:58:10,708 --> 00:58:14,610
Poi se vuole vivere o morire da qualche altra parte può fare come le pare.
638
00:58:14,610 --> 00:58:17,322
Provi a morire e vedrà...
639
00:58:20,376 --> 00:58:23,825
Accendete tutte le luci possibili. Dobbiamo far luce.
640
00:58:23,825 --> 00:58:28,461
Qualcuno metta l'acqua a bollire, e abbiamo bisogno di quanti più possibili vestiti puliti. Più ne prendiamo meglio è.
641
00:58:33,323 --> 00:58:34,732
Dov'è l'antibiotico?
642
00:58:36,249 --> 00:58:38,862
Non avete visto una bottiglietta così. L'antibiotico?
643
00:58:38,862 --> 00:58:42,049
Se non l'abbiamo e continuiamo con la laparotomia in mezzo allo sporco così, quest'uomo
644
00:58:42,049 --> 00:58:44,563
avrà un intossicazione del sangue e morirà.
645
00:58:51,601 --> 00:58:54,675
Ragazzi uscite fuori.Non vi avvicinate.
646
00:58:54,675 --> 00:58:56,789
Siete pieni di batteri.
647
00:58:59,976 --> 00:59:02,444
Abbiamo bisogno di antibiotici e anestetici. C'è qualcosa di simile?
648
00:59:02,444 --> 00:59:05,591
Cefalexina o vancomicina. Qualsiasi cosa.
649
00:59:14,053 --> 00:59:18,525
Restate qui per piacere. E' difficile proteggere voi e la Regina separatamente.
650
00:59:36,223 --> 00:59:39,370
Non lo dirò due volte.
651
00:59:39,370 --> 00:59:41,949
Ascolta attentamente.
652
00:59:41,949 --> 00:59:43,415
Sto ascoltando.
653
00:59:43,415 --> 00:59:45,819
Da adesso in poi, qualsiasi cosa farai
654
00:59:45,819 --> 00:59:48,395
dovrai prima ottenere il mio permesso.
655
00:59:48,395 --> 00:59:50,307
Sotto mio ordine,
656
00:59:50,307 --> 00:59:52,105
tu, la Regina, eseguirai
657
00:59:52,105 --> 00:59:53,765
ad ogni parola,
658
00:59:53,765 --> 00:59:56,089
ogni passo.
659
00:59:57,254 --> 00:59:58,894
Hai capito?
660
01:00:02,120 --> 01:00:04,554
Capisco che la preziosa principessa di Yuan
661
01:00:04,554 --> 01:00:08,595
che è stata data in sposa ad uno come me, sia arrabbiata.
662
01:00:08,595 --> 01:00:12,076
Dovendo lasciare il proprio paese per un altro che non le è familiare.
663
01:00:12,076 --> 01:00:14,627
Stai per essere trascinata li.
664
01:00:14,627 --> 01:00:16,647
Potresti anche volerti ribellare.
665
01:00:18,065 --> 01:00:19,660
Ma...
666
01:00:19,660 --> 01:00:22,480
Io sono il Re di questa nazione.
667
01:00:22,480 --> 01:00:24,995
E tu sei una persona del mio paese.
668
01:00:26,260 --> 01:00:29,061
Quindi per cortesia comportati come si deve.
669
01:00:32,810 --> 01:00:34,393
Non rispondi?
670
01:00:34,393 --> 01:00:36,284
Per rispondere...
671
01:00:36,284 --> 01:00:38,830
attendevo che mi deste il permesso.
672
01:00:40,026 --> 01:00:42,452
Per quello non ho potuto rispondere.
673
01:00:53,058 --> 01:00:56,417
Ho detto che ho bisogno di anestesia!
674
01:00:56,417 --> 01:00:57,912
È questa.
675
01:00:57,912 --> 01:00:59,990
Una inventata da me.
676
01:00:59,990 --> 01:01:02,685
Allora perché quest'uomo è ancora cosciente?
677
01:01:02,685 --> 01:01:05,780
Come possiamo far perdere conoscenza ad una persona così velocemente?
678
01:01:05,780 --> 01:01:07,073
Aspettate per piacere.
679
01:01:07,073 --> 01:01:09,027
Dobbiamo operare immediatamente!
680
01:01:09,027 --> 01:01:13,155
Visto che lui è il Generale, può sopportare il dolore.
681
01:01:13,155 --> 01:01:16,933
Non è una questione di sopportare il dolore! Sto per aprire il suo addome.
682
01:01:16,933 --> 01:01:18,902
Per vedere l'estensione del danno ai suoi organi.
683
01:01:18,902 --> 01:01:20,701
Ed eseguire l'operazione in base a quello.
684
01:01:20,701 --> 01:01:23,586
Ma se lui sforzasse la sua pancia resistendo al dolore, i suoi organi saranno irrigiditi.
685
01:01:23,586 --> 01:01:25,400
Quindi non sarò capace di avere una prospettiva sicura.
686
01:01:25,400 --> 01:01:27,155
E quindi non sarò capace di suturare correttamente.
687
01:01:27,155 --> 01:01:29,354
L'ha persa.
688
01:01:29,354 --> 01:01:30,710
Persa cosa?
689
01:01:30,710 --> 01:01:32,447
Ha perso conoscenza.
690
01:01:33,911 --> 01:01:35,802
E' totalmente incosciente.
691
01:01:44,015 --> 01:01:45,949
Sii pronto con acqua calda per piacere così come ho chiesto.
692
01:01:45,949 --> 01:01:48,014
Dobbiamo irrigare dove c'è sangue, quanto più possiamo.
693
01:01:48,014 --> 01:01:52,652
Visto che non abbiamo l'aspiratore, dobbiamo assorbire il sangue con vestiti bianchi di continuo.
694
01:01:56,067 --> 01:01:57,303
Cosa state facendo?
695
01:01:57,303 --> 01:01:59,398
Ho detto che devo aprire il suo addome! Il suo addome!
696
01:01:59,398 --> 01:02:00,871
Sto per tagliare e aprire il suo stomaco!
697
01:02:00,871 --> 01:02:02,970
State curando qualcuno che è stato tagliato allo stomaco...
698
01:02:02,970 --> 01:02:04,633
quindi lo tagliate di nuovo?
699
01:02:04,633 --> 01:02:07,460
Sto per tagliare il suo addome dal plesso solare all'ombelico.
700
01:02:07,460 --> 01:02:09,859
È così che possiamo vedere se è ferito da qualche altra parte.
701
01:02:09,859 --> 01:02:11,776
Per il momento sembra sia un danno al fegato.
702
01:02:11,776 --> 01:02:15,452
Dobbiamo aprirlo per esserne sicuri!
703
01:02:15,452 --> 01:02:20,901
Ascolti dottore, se il sanguinamento non smette, non importerà nemmeno se lo operiamo o no.
704
01:02:20,901 --> 01:02:22,096
Quindi mi lasci fare.
705
01:02:22,096 --> 01:02:24,192
Così voi, che lo avete pugnalato per ucciderlo
706
01:02:24,192 --> 01:02:26,910
state dicendo che adesso lo volete salvare...
707
01:02:26,910 --> 01:02:27,932
Mi posso fidare di voi?
708
01:02:27,932 --> 01:02:28,898
Mi creda per piacere.
709
01:02:28,898 --> 01:02:29,730
Come?
710
01:02:29,730 --> 01:02:30,999
Visto che sembra che io...
711
01:02:30,999 --> 01:02:33,460
sia la guaritrice venuta dal Cielo.
712
01:02:33,460 --> 01:02:35,952
Quindi mi può credere.
713
01:02:43,018 --> 01:02:44,726
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
50487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.