Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,273 --> 00:02:16,217
Меня зовут Уолтер Хартуэлл Уайт.
2
00:02:16,425 --> 00:02:19,329
Я живу на Негра Арройо Лэйн, 308,...
3
00:02:19,368 --> 00:02:21,996
...в городе Альбукерке, шт. Нью-Мексико,
87104.
4
00:02:22,042 --> 00:02:25,516
Всем органам правопорядка, это
не признание вины.
5
00:02:26,189 --> 00:02:28,359
Я обращаюсь к своей семье.
6
00:02:35,792 --> 00:02:39,611
Скайлер...
Ты любовь всей моей жизни.
7
00:02:40,228 --> 00:02:41,826
Надеюсь, ты это понимаешь.
8
00:02:43,615 --> 00:02:47,271
Уолтер-младший, ...
ты мой крепыш.
9
00:02:48,413 --> 00:02:49,647
Есть...
10
00:02:49,737 --> 00:02:53,824
Есть...
кое-что... кое-что...
11
00:02:54,539 --> 00:02:57,715
обо мне, что вы узнаете в ближайшие дни.
12
00:02:57,740 --> 00:03:02,817
Знайте, что не... не важно,
как это покажется со стороны,...
13
00:03:03,440 --> 00:03:05,408
...я люблю вас всей душой.
14
00:03:12,090 --> 00:03:13,276
Прощайте.
15
00:03:49,487 --> 00:03:52,534
Субтитры перевёл Faker020285
Редактирование kupriy
16
00:04:02,698 --> 00:04:03,307
П
17
00:04:03,307 --> 00:04:03,916
ПИ
18
00:04:03,916 --> 00:04:04,525
ПИЛ
19
00:04:04,525 --> 00:04:05,134
ПИЛО
20
00:04:05,134 --> 00:04:07,744
ПИЛОТ
21
00:05:16,014 --> 00:05:17,500
С Днем рождения.
22
00:05:20,061 --> 00:05:24,188
- Что это?
- Бекон для вегетарианцев.
23
00:05:24,994 --> 00:05:29,226
Веришь или нет, но в нем вообще
нет холестерина.
24
00:05:26,788 --> 00:05:29,226
Ты даже не почувствуешь разницу.
25
00:05:30,424 --> 00:05:33,188
- Во сколько ты сегодня вернешься домой?
- Как обычно.
26
00:05:33,262 --> 00:05:35,580
Я не хочу,
чтобы он тебя сегодня задерживал.
27
00:05:35,656 --> 00:05:38,807
По контракту ты работаешь до 5,
так и работай до 5, не больше.
28
00:05:40,998 --> 00:05:41,877
Привет.
29
00:05:43,331 --> 00:05:45,256
- С Днем рождения!
- Ага, спасибо.
30
00:05:45,299 --> 00:05:50,325
- Снова опаздываешь... как всегда.
- Нет горячей воды... как всегда.
31
00:05:50,389 --> 00:05:52,176
Это легко можно исправить.
32
00:05:52,320 --> 00:05:56,879
Встаешь раньше всех
и занимаешь душ первым.
33
00:05:57,174 --> 00:05:58,546
У меня встречное предложение.
34
00:06:00,737 --> 00:06:05,845
А что если купить новый водонагреватель?
Как тебе мыслишка?
35
00:06:05,918 --> 00:06:08,679
Уже в миллионный, миллиардный раз прошу.
36
00:06:11,522 --> 00:06:14,016
- Ты принял эхинацею?
- Да.
37
00:06:14,208 --> 00:06:15,920
Кажется, уже иду на поправку.
38
00:06:16,258 --> 00:06:19,061
Что это за хрень?
39
00:06:19,479 --> 00:06:23,104
Постный бекон. Если не ошибаюсь, у
нас проблемы с холестерином.
40
00:06:23,142 --> 00:06:26,967
У меня их нет. Хочу настоящий бекон.
41
00:06:25,209 --> 00:06:26,967
А не это подложное дерьмо.
42
00:06:27,124 --> 00:06:29,307
И очень плохо. Ешь.
43
00:06:29,752 --> 00:06:34,390
- Пахнет как лейкопластырь.
- Ешь... бекон.
44
00:06:39,466 --> 00:06:44,422
- И на что похоже быть старым?
- А на что похоже быть умным засранцем?
45
00:06:44,727 --> 00:06:45,773
Нормуль.
46
00:06:48,196 --> 00:06:49,571
Принимайся за свой бекон.
47
00:07:08,871 --> 00:07:10,654
- Справишься?
- Да, без проблем.
48
00:07:10,671 --> 00:07:13,348
- Хорошо, до вечера.
- Давай, пока.
49
00:07:17,183 --> 00:07:21,620
Химия.
Что изучает эта наука?
50
00:07:23,163 --> 00:07:24,224
Кто знает?
51
00:07:26,094 --> 00:07:26,818
Бен.
52
00:07:27,519 --> 00:07:31,543
- Химикаты.
- Химикаты! Нет!
53
00:07:33,047 --> 00:07:37,057
Химия - это... Ну, формально, ...
54
00:07:37,336 --> 00:07:39,855
.. химия - это изучение процессов.
55
00:07:41,535 --> 00:07:44,787
Но я бы лучше сказал, - изучение...
изменений.
56
00:07:44,837 --> 00:07:47,227
А теперь... постарайтесь вникнуть.
57
00:07:47,532 --> 00:07:48,626
Электроны.
58
00:07:49,368 --> 00:07:53,207
Они... изменяют свои энергетические уровни.
59
00:07:53,213 --> 00:07:57,660
Молекулы.
Молекулы преобразуют свои связи.
60
00:07:58,615 --> 00:07:59,721
Элементы.
61
00:07:59,864 --> 00:08:02,396
Элементы взаимодействуют и превращаются
в сложные вещества.
62
00:08:03,599 --> 00:08:05,992
В этом...
в этом и состоит вся наша жизнь.
63
00:08:06,208 --> 00:08:08,538
Верно? Жизнь... жизнь - это
система со своими законами.
64
00:08:08,550 --> 00:08:11,099
Жизнь - это круговорот.
Постоянные решения и ...
65
00:08:11,396 --> 00:08:14,135
...и их разрешения, снова и снова и снова.
66
00:08:14,230 --> 00:08:18,227
Сначала развитие, потом увядание, и
затем снова преобразование.
67
00:08:21,749 --> 00:08:24,201
И в этом ее очарование, во истину.
68
00:08:30,677 --> 00:08:35,827
Чед... Что-то не так с твоей партой?
69
00:08:38,520 --> 00:08:40,593
Итак. Ионная связь...
70
00:08:50,654 --> 00:08:51,837
Можно продолжать?
71
00:08:54,639 --> 00:08:57,509
Ионная связь. Глава шестая.
72
00:09:09,351 --> 00:09:12,173
Два, три, десять и двадцать.
73
00:09:12,512 --> 00:09:17,890
- Вот чек и диск в подарок от нашей фирмы.
- Спасибо. Приходите еще.
74
00:09:29,838 --> 00:09:32,524
- Он не придет.
- Сказал, что увольняется.
75
00:09:33,484 --> 00:09:38,003
- Я тогда кассу возьму на себя.
- Богдан, нет. Мы это уже обсуждали.
76
00:09:38,079 --> 00:09:41,057
У меня не хватает работников, Уолтер.
Что мне остается?
77
00:09:43,552 --> 00:09:44,574
Уолтер?
78
00:09:46,607 --> 00:09:48,010
Что ты предлагаешь?
79
00:10:08,680 --> 00:10:10,181
Эй, мистер Уайт!
80
00:10:11,887 --> 00:10:15,044
- Драите мою машину, а?
- Ничего не себе!
81
00:10:15,728 --> 00:10:18,533
Ты не поверишь,
кто сейчас моет машину Чеда.
82
00:10:18,613 --> 00:10:19,936
Мистер Уайт...
83
00:10:20,487 --> 00:10:21,759
Химик.
84
00:10:42,140 --> 00:10:43,375
Сюрприз!
85
00:10:44,736 --> 00:10:46,139
С Днем рождения, папуля!
86
00:10:50,232 --> 00:10:52,445
Ты ужасно опоздал.
87
00:10:53,546 --> 00:10:55,562
Не, серьезно, Скайлер.
88
00:10:55,822 --> 00:11:00,335
Ты худая как стиральная доска.
Выглядишь шикарно.
89
00:11:00,535 --> 00:11:03,894
- И не скажешь, что беременна, правда?
- Не, есть немного.
90
00:11:05,485 --> 00:11:07,728
Кармен, это моя сестра Мария.
91
00:11:08,226 --> 00:11:10,287
- Рада познакомиться.
- Взаимно.
92
00:11:11,629 --> 00:11:14,433
"Глок 22".
Каждый день теперь его с собой ношу.
93
00:11:14,659 --> 00:11:17,584
Его главное преимущество -
- дополнительный магазин, ...
94
00:11:17,613 --> 00:11:19,539
...так что о 9-тимиллиметровом
можно забыть навсегда.
95
00:11:19,559 --> 00:11:22,241
Однажды пуля от него отрикошетила
от лобового стекла.
96
00:11:22,255 --> 00:11:24,179
Знаем, как ты хреново стреляешь.
97
00:11:24,829 --> 00:11:28,075
Если вздумаешь навести пистолет, убедись,
что у тебя в руках настоящий пистолет.
98
00:11:28,143 --> 00:11:29,340
40 калибр.
99
00:11:30,689 --> 00:11:33,472
- Клевая пушка.
- Крутая, правда?
100
00:11:33,803 --> 00:11:35,564
Пап, иди к нам, посмотри.
101
00:11:35,722 --> 00:11:37,855
- Я и отсюда вижу.
- Давай, примерь.
102
00:11:38,193 --> 00:11:39,483
Зацени, Уолт.
103
00:11:41,083 --> 00:11:44,890
- Ну, тяжеловат как-то.
- Поэтому у нас и работают одни мужики.
104
00:11:46,258 --> 00:11:47,886
Не бойся, он не кусается.
105
00:11:47,887 --> 00:11:51,709
Ты ща похож на Кита Ричардса
со стаканом теплого молока.
106
00:11:53,133 --> 00:11:55,531
Ладно, Уолт. Всем минуточку внимания!
107
00:11:55,545 --> 00:11:56,845
Ща будет тост.
108
00:11:56,851 --> 00:11:59,407
Небольшой тост в честь моего шурина.
Все сюда.
109
00:11:59,952 --> 00:12:06,684
Уолт, у тебя мозг размером с Висконсин,
но не боись, за это мы тебя не посадим.
110
00:12:06,996 --> 00:12:10,418
У тебя добрая душа, мужик.
Добрая душа.
111
00:12:10,419 --> 00:12:13,509
Мы все тебя любим. Все.
Давайте! За Уолта!
112
00:12:13,539 --> 00:12:15,801
- Na zdorovje!
- Na zdorovje!
113
00:12:19,516 --> 00:12:21,212
Эй, включите телик.
114
00:12:23,640 --> 00:12:27,425
В том доме мы задержали троих подозреваемых,
они сейчас находятся под следствием.
115
00:12:27,656 --> 00:12:31,843
Я с гордостью хочу отметить выдающийся
профессионализм моих коллег ...
116
00:12:31,853 --> 00:12:33,757
...из окружного офиса города Альбукерке, ...
117
00:12:33,833 --> 00:12:35,609
... благодаря которому мы
изъяли огромное количество...
118
00:12:35,630 --> 00:12:38,085
... метамфетамина, тем самым помешав
его реализации на улицах нашего города.
119
00:12:38,211 --> 00:12:42,170
- Оружие БЫЛО задействовано?
- Нет, мэм. Подозреваемые
были настигнуты врасплох.
120
00:12:42,289 --> 00:12:44,868
Черт, а телик действительно прибавляет
с десяток лишних фунтов.
121
00:12:45,221 --> 00:12:49,162
- 10 фунтов?
- Сосите молча. Оба.
122
00:12:49,187 --> 00:12:50,852
- Хенк.
- Что?
123
00:12:52,289 --> 00:12:54,089
Прости. Ты этого не видел.
124
00:12:54,638 --> 00:12:55,869
Само обаяние.
125
00:12:55,913 --> 00:13:00,280
Операция была осуществлена слажено,
с четко спланированными...
126
00:13:00,992 --> 00:13:04,897
- Хенк, сколько здесь денег?
- Около 700 косарей. Мясистый куш, правда?
127
00:13:04,957 --> 00:13:08,110
Как я и сказал, жители города
могут вздохнуть с облегчением,...
128
00:13:08,115 --> 00:13:11,148
...по местным наркодилерам
нанесен тяжелый удар.
129
00:13:11,253 --> 00:13:14,431
Но вам же не всегда так везет,
в смысле, изымаете столько налички?
130
00:13:14,960 --> 00:13:16,781
Эта не самая крупная сумма,
которую мы брали.
131
00:13:16,818 --> 00:13:19,815
Это легкие деньги, ...
но пока мы тебя не найдем.
132
00:13:20,511 --> 00:13:23,205
Уолт, если хочешь, могу тебя взять
как-нибудь на облаву.
133
00:13:23,254 --> 00:13:25,551
Увидишь лично, как мы берем
метамфетаминовую лабораторию.
134
00:13:25,794 --> 00:13:27,744
Хоть немного радости
прибавится в твоей жизни.
135
00:13:28,527 --> 00:13:29,894
Ладно, посмотрим.
136
00:13:39,382 --> 00:13:40,825
Что сейчас продаешь?
137
00:13:41,296 --> 00:13:44,950
Поддельную вазу рук Рене Лалик,
которую купила на распродаже.
138
00:13:50,629 --> 00:13:55,497
- И как, клюнули?
- Сейчас увидим, прошли только пара минут.
139
00:14:02,828 --> 00:14:07,088
- Что такое?
- Это ты мне скажи, именнинечек.
140
00:14:09,724 --> 00:14:15,971
- О, какие планы на субботу?
- Автомойка. Богдан попросил.
141
00:14:15,986 --> 00:14:20,004
- И до скольки? Полудня? Часу?
- Скорее всего, до двух.
142
00:14:20,709 --> 00:14:22,619
А потом что?
143
00:14:24,599 --> 00:14:25,796
Ну...
144
00:14:26,711 --> 00:14:30,779
Я хотел бы съездить в Лос-Аламос.
145
00:14:31,636 --> 00:14:35,641
Там будет выставка...
Должно быть...
146
00:14:35,650 --> 00:14:38,213
- Так, что, покраска отменяется?
- Нет.
147
00:14:39,104 --> 00:14:43,767
Просто... эта выставка...
148
00:14:44,031 --> 00:14:46,229
... фотографий Марса Ровера...
149
00:14:47,273 --> 00:14:50,752
Говорят, что они великолепны.
150
00:14:50,780 --> 00:14:56,534
Тем не менее, нужно срочно покрасить комнату.
Нужно поскорее закончить в той спальне ремонт.
151
00:14:56,804 --> 00:14:59,435
Я, конечно, и сама бы могла,
но ты же сам сказал, ...
152
00:14:59,436 --> 00:15:02,491
- ... что мне опасно взбираться на стремянку.
- Я покрашу, покрашу.
153
00:15:05,844 --> 00:15:07,865
А что там у нас внизу?
154
00:15:08,301 --> 00:15:10,637
- Да так, просто...
- Ау, ты спишь?
155
00:15:12,080 --> 00:15:14,565
Все нормально. Просто...
156
00:15:14,808 --> 00:15:18,355
У нас же ребенок будет,
нужно быть осторожными.
157
00:15:18,425 --> 00:15:21,408
О нем не волнуйся.
Сегодня только твой день.
158
00:15:21,556 --> 00:15:24,964
Все только для тебя.
159
00:15:26,020 --> 00:15:28,051
Просто закрой глаза.
160
00:15:29,183 --> 00:15:31,206
Расслабься и получай...
161
00:15:34,488 --> 00:15:36,762
- Закрой глаза.
- Угу.
162
00:15:40,839 --> 00:15:42,165
Уже лучше.
163
00:15:42,805 --> 00:15:43,987
Ага.
164
00:15:44,681 --> 00:15:46,090
Давай, давай.
165
00:15:47,235 --> 00:15:48,992
Молодец.
166
00:15:49,893 --> 00:15:51,419
Продолжай.
167
00:15:52,293 --> 00:15:53,711
Продолжай.
168
00:15:54,923 --> 00:15:56,734
Ну же.
169
00:15:57,858 --> 00:16:01,130
Ну... Да! 56!
170
00:16:53,919 --> 00:16:57,152
Нелепо как-то получилось.
Я в порядке, честно.
171
00:16:58,041 --> 00:17:02,674
Просто грипп какой-нибудь подхватил.
Сначала жена, потом сын, а теперь и я.
172
00:17:03,506 --> 00:17:06,280
Бронхит, может, какой-нибудь.
173
00:17:07,032 --> 00:17:12,130
А, может, и сахар понизился.
Я толком сегодня и не позавтракал.
174
00:17:12,454 --> 00:17:15,450
Можно Вас попросить кое о чем?
Может, Вы просто...
175
00:17:15,697 --> 00:17:20,653
- Высадите меня где-нибудь на углу?
- Нет, никак не могу.
176
00:17:21,879 --> 00:17:26,638
- У меня и страховка не особо большая.
- Сделайте два больших вдоха.
177
00:17:32,553 --> 00:17:36,862
- Может, Вы хотите позвонить кому?
- Нет, нет.
178
00:17:37,433 --> 00:17:39,418
Наклонитесь вперед немного, пожалуйста.
179
00:17:42,652 --> 00:17:46,242
- Мистер Уайт, Вы курите?
- Нет, и никогда не курил.
180
00:17:48,879 --> 00:17:50,228
А что?
181
00:18:29,627 --> 00:18:30,643
Мистер Уайт.
182
00:18:32,565 --> 00:18:33,543
Мистер Уааайт?
183
00:18:35,405 --> 00:18:36,254
Да.
184
00:18:37,970 --> 00:18:41,615
- Вы осознаете, что я Вам сказал?
- Да.
185
00:18:42,299 --> 00:18:44,267
Рак легких. Неоперабелен.
186
00:18:46,874 --> 00:18:51,477
Простите...
Я хочу, чтобы Вы полностью это осознавали.
187
00:18:52,352 --> 00:18:57,393
В лучшем случае, благодаря химиотерапии,
я могу прожить еще пару лет.
188
00:18:59,887 --> 00:19:01,114
У Вас...
189
00:19:01,959 --> 00:19:04,596
У Вас горчица на...
190
00:19:06,123 --> 00:19:08,624
Вон там. Горчица, да.
191
00:19:09,029 --> 00:19:10,045
Там.
192
00:19:20,715 --> 00:19:22,706
В чеках значится, что счета оплачены, ...
193
00:19:22,712 --> 00:19:25,156
...и я действительно не понимаю, почему
мы должны выплачивать пе...
194
00:19:25,874 --> 00:19:26,865
Хорошо.
195
00:19:27,672 --> 00:19:31,471
Я еще раз все перепроверю,
может, с почтой проблемы,....
196
00:19:31,489 --> 00:19:33,299
...может, потеряли что при пересылке.
197
00:19:33,644 --> 00:19:36,384
Да, я сообщу. Хорошо.
198
00:19:37,042 --> 00:19:38,004
Спасибо.
199
00:19:46,946 --> 00:19:52,504
Ты пользовался МастерКард в прошлом месяце?
15.88 долларов в магазине канцелярии?
200
00:19:59,550 --> 00:20:04,554
- Да, нужна была печатная бумага.
- Уолт, мы не пользуемся МастерКард.
201
00:20:05,974 --> 00:20:10,532
- Хорошо.
- Как прошел день?
202
00:20:12,262 --> 00:20:13,732
Ну, как сказать.
203
00:20:15,116 --> 00:20:17,177
Не знаю. Всё...
204
00:20:19,371 --> 00:20:20,826
Нормально.
205
00:20:54,636 --> 00:20:57,206
Пойдем, народу много, нужно машину помыть.
206
00:20:57,282 --> 00:20:58,496
- Пошли.
- Что?
207
00:20:58,530 --> 00:21:03,250
Я говорю, что нужно помыть машину.
Ты работать пришел или ворон ловить?
208
00:21:03,258 --> 00:21:04,739
Давай, давай.
209
00:21:06,995 --> 00:21:08,030
Идем.
210
00:21:08,984 --> 00:21:11,152
- Пошел нахер, Богдан.
- Что?
211
00:21:11,172 --> 00:21:14,774
Пошел нахер!
Вместе со своими бровями!
212
00:21:18,865 --> 00:21:20,230
Помой ЕГО за меня!
213
00:22:21,234 --> 00:22:24,516
О, Хенк.
Хенк, это Уолт. Привет.
214
00:22:25,056 --> 00:22:27,277
Послушай...
я ведь тебя не разбудил?
215
00:22:27,846 --> 00:22:29,188
О, хорошо, хорошо.
216
00:22:30,326 --> 00:22:32,949
Нет, нет, все в порядке.
217
00:22:34,104 --> 00:22:39,264
Я вспомнил, что ты предлагал...
насчет облавы.
218
00:22:40,766 --> 00:22:42,984
Последний дом справа в конце. Видишь?
219
00:22:43,006 --> 00:22:44,838
Не двухэтажный. Тот, одноэтажный,
рядом с ним.
220
00:22:44,862 --> 00:22:47,904
Типа... Не знаю, какого он точно цвета?
221
00:22:47,979 --> 00:22:49,749
- Марихуаны?
- Полыни.
222
00:22:51,039 --> 00:22:52,070
Полыни.
223
00:22:52,670 --> 00:22:54,769
Что за хренов цвет?
224
00:22:54,815 --> 00:22:56,887
Цвет полыни. Ни разу не видел что ли.
225
00:22:57,352 --> 00:23:00,186
Я не виноват, что твой тупой котелок
не знает других цветов, кроме цвета "травки".
226
00:23:00,308 --> 00:23:03,656
- Сам хер тупой.
- Я знаю, что это такое. Усек?
227
00:23:04,208 --> 00:23:06,580
Ладно, вот тот, цвета ПОЛЫНИ.
Видишь?
228
00:23:06,932 --> 00:23:09,206
С чего вы взяли,
что там готовят метамфетамин?
229
00:23:09,418 --> 00:23:15,252
Один парень донес, сказал, что здесь живет
парень, называющий себя Капитаном Куком.
230
00:23:15,513 --> 00:23:18,617
Сказал, что тот всегда добавляет
в наркотик порошок чили.
231
00:23:19,811 --> 00:23:21,993
Ах, вы, мексиканцы мои, такие жгучие.
232
00:23:22,876 --> 00:23:25,046
Капитан Кук, это имя белого.
233
00:23:25,197 --> 00:23:28,333
- А вы, белые, как сосиски вялые.
- Да? Слушай меня сюда.
234
00:23:29,000 --> 00:23:31,260
Даю 20 баксов, что он мексикашка.
235
00:23:31,347 --> 00:23:33,101
- Хорошо.
- Ты проиграешь.
236
00:23:35,375 --> 00:23:37,154
Ну, давай, давай.
237
00:23:41,693 --> 00:23:45,388
- Школьный автобус уехал. Начинаем.
- Вас понял.
238
00:23:53,854 --> 00:23:56,122
Смотри. Ща мы задницы-то им надерем.
239
00:24:00,154 --> 00:24:02,124
Живо, живо, живо.
240
00:24:11,986 --> 00:24:13,599
Метамфетаминовые лаборатории
как гнойники на теле города.
241
00:24:13,604 --> 00:24:17,660
- Но мы это исправляем, горчичным газом.
- Фосфин, если точнее.
242
00:24:19,066 --> 00:24:21,362
- По-моему.
- Да, именно.
243
00:24:21,471 --> 00:24:24,358
Чуть вдохнешь его, и ты покойник.
Поэтому на них и респираторы.
244
00:25:12,535 --> 00:25:14,804
Дом чист. Подозреваемый задержан.
245
00:25:14,920 --> 00:25:16,156
Вас понял.
246
00:25:16,321 --> 00:25:19,692
Подозреваемый похож на латиноса?
247
00:25:19,828 --> 00:25:22,526
Судя по водительским правам,
его зовут Эмилио Койама.
248
00:25:22,829 --> 00:25:23,949
Азиат!
249
00:25:23,965 --> 00:25:27,191
- Деньги мои, лопух.
- Его зовут Эмилио.
250
00:25:27,315 --> 00:25:31,204
Это уже на половину мексикашка.
Поэтому твоя только десятка.
251
00:25:33,559 --> 00:25:36,161
Веселей, Гоми. Джей Ло же ваша.
252
00:25:36,198 --> 00:25:41,753
Хенк, а нельзя мне зайти в дом?
Посмотреть на лабораторию.
253
00:25:46,250 --> 00:25:51,152
Да, да, но сперва
МЫ заглянем, проверим все там.
254
00:25:51,788 --> 00:25:53,379
Посиди здесь пока.
255
00:26:24,597 --> 00:26:25,506
Бог мой.
256
00:26:32,994 --> 00:26:34,123
Вот это да.
257
00:26:36,376 --> 00:26:37,335
Пинкман?
258
00:27:35,796 --> 00:27:38,301
Это я. Я один.
259
00:27:44,875 --> 00:27:49,161
- Как ты меня нашел?
- Ты все еще значишься в нашей базе данных.
260
00:27:51,971 --> 00:27:56,744
- Это дом твоей тети, правильно?
- Дом мой.
261
00:28:00,287 --> 00:28:01,978
Я никому не сказал.
262
00:28:02,122 --> 00:28:05,722
- Зачем ты пришел?
- Из любопытства.
263
00:28:06,788 --> 00:28:11,193
Если честно, я никогда в тебя
особо не верил, но метамфетамин?
264
00:28:13,915 --> 00:28:15,647
Даже мысли никогда было.
265
00:28:17,380 --> 00:28:20,985
- Денег ведь много приносит, да?
- Без понятия.
266
00:28:21,001 --> 00:28:22,845
- Разве?
- Абсолютно.
267
00:28:24,863 --> 00:28:28,579
Капитан Кук?
Разве это не ты?
268
00:28:34,882 --> 00:28:40,880
- Я же сказал, я никому о тебе не рассказывал.
- Тогда зачем Вы пришли, мистер Уайт.
269
00:28:41,188 --> 00:28:47,363
Если Вы пришли читать мне нотации,
типа, побойся Бога, не губи себя, то...
270
00:28:47,373 --> 00:28:50,134
- Совсем нет.
- Университет был давным-давно.
271
00:28:50,243 --> 00:28:54,602
Вы не моя мамочка, так что чапайте отсюда.
Мне не нужны разговоры.
272
00:28:55,072 --> 00:28:56,306
Совсем не много скажу.
273
00:28:57,271 --> 00:29:00,104
Сегодня взяли твоего напарника.
Как его зовут?
274
00:29:01,453 --> 00:29:06,044
Эмилио?
Эмилио сядет в тюрьму.
275
00:29:08,219 --> 00:29:11,114
У тебя забрали все твои деньги,
твою работу.
276
00:29:12,825 --> 00:29:15,735
У тебя теперь ничего нет.
Полный ноль.
277
00:29:17,033 --> 00:29:21,998
Но ты знаешь свое дело.
А я знаю химию.
278
00:29:25,634 --> 00:29:30,070
Ты не хочешь,...
чтобы мы стали партнерами?
279
00:29:42,717 --> 00:29:45,013
Ты хочешь готовить метамфетамин?
280
00:29:46,403 --> 00:29:52,814
- Ты? Ты и... и я?
- Именно так.
281
00:29:56,032 --> 00:29:59,797
Или так... или я тебя сдаю.
282
00:30:10,785 --> 00:30:13,475
- Что это за хрень?
- Черт, самой бы знать.
283
00:30:13,583 --> 00:30:15,794
Я написала, что это народное творчество.
284
00:30:15,864 --> 00:30:18,325
- И кто-то купил?
- Ага, парень из Миннеаполиса.
285
00:30:18,329 --> 00:30:20,707
- 14 долларов плюс доставка.
- Мило.
286
00:30:20,841 --> 00:30:24,077
Такими темпами к годам 50-60 ты разбогатеешь.
287
00:30:25,652 --> 00:30:29,653
- Как продвигается работа над романом?
- Вообще-то, это не роман...
288
00:30:29,656 --> 00:30:33,909
- Ты не роман пишешь?
Ты же мне сама говорила.
- Нет, просто рассказы.
289
00:30:33,929 --> 00:30:36,585
Я говорила тебе, что если в итоге
у меня что-нибудь путное получится,...
290
00:30:36,587 --> 00:30:38,490
... возможно, тогда я постараюсь...
291
00:30:39,839 --> 00:30:43,133
- ... и выпущу еще один сборник.
- И кто их купит?
292
00:30:44,468 --> 00:30:47,924
Мне кажется, роман
гораздо лучше бы разобрали.
293
00:30:48,044 --> 00:30:49,817
Возможно, и так.
294
00:30:51,832 --> 00:30:55,364
Если вдруг захочешь, чтобы я
стала твоим критиком, то я готова.
295
00:30:56,707 --> 00:30:57,556
Нет.
296
00:30:59,334 --> 00:31:05,148
В смысле, я не на том
уровне, чтобы меня... Нет.
297
00:31:05,693 --> 00:31:06,997
Если что, только свистни.
298
00:31:08,716 --> 00:31:12,284
- Что с Уолтом творится в последнее время?
- Что именно? С ним все нормально.
299
00:31:12,424 --> 00:31:17,074
Он какой-то, не знаю...
спокойнее, чем раньше.
300
00:31:17,422 --> 00:31:19,078
А что ты хочешь, полтинник ведь стукнул.
301
00:31:19,306 --> 00:31:22,534
И в 40-то уже не легко.
302
00:31:24,368 --> 00:31:26,974
Чувствуешь себя выжатым лимоном.
303
00:31:31,258 --> 00:31:34,626
- Может, у него кризис серднего возраста?
- Нет, он просто спокойный человек.
304
00:31:35,965 --> 00:31:38,788
- А как секс?
- Мария, Боже.
305
00:31:39,400 --> 00:31:40,890
Вот тебе и ответ.
306
00:32:23,681 --> 00:32:25,699
Помочь не хочешь?
307
00:32:33,309 --> 00:32:35,127
Вот, посмотри.
308
00:32:35,651 --> 00:32:40,280
Колба Кьельдаля, большая вытяжка,
800 миллилитров, раритет.
309
00:32:40,516 --> 00:32:44,820
Вот твоя новая коллекция:
мензурки, коническая колба Эрленмейра.
310
00:32:44,856 --> 00:32:47,028
Но жемчужина коллекции она: ...
311
00:32:47,573 --> 00:32:51,477
... перегонная колба с широким основанием.
5 000 миллилитров.
312
00:32:55,297 --> 00:32:58,525
Я готовлю вон в той.
В большой.
313
00:32:59,603 --> 00:33:00,846
В этой?
314
00:33:01,634 --> 00:33:04,672
Нет, это же мерная колба.
Как в ней можно что-то приготовить.
315
00:33:05,119 --> 00:33:08,147
- Ага, но готовил же.
- Больше не будешь.
316
00:33:08,422 --> 00:33:12,075
Мерная колба предназначена
для смешивания и титрирования.
317
00:33:12,407 --> 00:33:17,816
В ней нельзя съаккумулировать тепло.
Для этого предназначена перегонная колба.
318
00:33:17,835 --> 00:33:20,108
Ты, что, так у меня на
уроках ничему и не научился?
319
00:33:20,132 --> 00:33:22,095
Не-а. Ты же меня завалил на экзамене.
320
00:33:22,706 --> 00:33:24,302
- Забыл?
- Чему я удивляюсь тогда.
321
00:33:24,304 --> 00:33:25,228
Козел.
322
00:33:25,721 --> 00:33:30,963
А теперь скажу я. Это не химия,
это искусство.
323
00:33:31,731 --> 00:33:33,323
Приготовление - это искусство.
324
00:33:33,362 --> 00:33:36,614
И та дурь, что я готовлю, взрывает мозг,
так что не надо меня учить.
325
00:33:36,619 --> 00:33:38,839
Твоя дурь - дерьмо.
326
00:33:39,419 --> 00:33:41,500
Я видел твою лабораторию.
Курам на смех.
327
00:33:41,581 --> 00:33:44,105
Мы не будем делать халтуру.
328
00:33:44,447 --> 00:33:46,406
Мы будем делать химически чистый ...
329
00:33:46,415 --> 00:33:48,772
... и ценный продукт, который
не будет нуждаться в рекламе.
330
00:33:48,833 --> 00:33:51,420
Никаких примесей, детской смеси
и порошка чили.
331
00:33:51,435 --> 00:33:54,870
- Нет, нет, порошок чили - это мой конек.
- Уже нет.
332
00:33:56,259 --> 00:33:58,412
Что же, еще увидим.
333
00:33:59,405 --> 00:34:01,978
- А это что за херь?
- Спецзащита.
334
00:34:02,002 --> 00:34:05,185
У нас также будут ванночки для
промывания глаз в случае чего.
335
00:34:05,725 --> 00:34:10,324
Эти вещества и их пары ядовиты,
если вдруг не знаешь.
336
00:34:10,348 --> 00:34:14,209
- Можешь одеваться как педик, если хочешь.
- Я пас.
337
00:34:18,973 --> 00:34:22,974
Это здесь не останется больше дня.
338
00:34:24,105 --> 00:34:27,631
- Что? Я думал, мы будем готовить здесь.
- Нет, не будем.
339
00:34:27,664 --> 00:34:30,512
Это мой дом. Я не сру себе под нос.
340
00:34:30,885 --> 00:34:34,012
- Тогда где же нам готовить?
- Ты МЕНЯ спрашиваешь?
341
00:34:34,229 --> 00:34:38,308
Это твои проблемы. Хочешь все
загадить, так гадь в своем доме.
342
00:34:38,423 --> 00:34:41,511
А, тоже нет. Так и думал.
343
00:34:43,365 --> 00:34:44,517
А что...
344
00:34:45,482 --> 00:34:51,709
...что если нам снять какой-нибудь склад,
какой-нибудь здешний гараж, а?
345
00:34:51,741 --> 00:34:52,567
Нет.
346
00:34:53,039 --> 00:34:56,115
Не пойдет. Там постоянно рыщат собаки.
347
00:34:57,564 --> 00:35:00,253
Дом на колесах. Самое то.
348
00:35:01,449 --> 00:35:06,223
- Типа, Виннебаго?
- Да.
349
00:35:08,570 --> 00:35:13,019
Один чувак как раз такой продает.
Он его редко использовал.
350
00:35:13,392 --> 00:35:17,102
Передвижная лаборатория?
Это будет нечто.
351
00:35:17,170 --> 00:35:19,231
Можно будет уехать хоть в джунгли.
352
00:35:19,906 --> 00:35:21,487
Мы будем не уловимы.
353
00:35:49,334 --> 00:35:52,362
Чувак, здесь даже 7 штук нет.
Покупатель хочешь 85.
354
00:35:52,367 --> 00:35:55,042
Это все, что у меня есть.
355
00:35:55,879 --> 00:35:58,089
Ты же наркодилер. Придумай что-нибудь.
356
00:35:59,845 --> 00:36:04,186
Не таким я тебя запомнил,
совсем не таким.
357
00:36:04,501 --> 00:36:07,097
- Мне пора.
- Стоп, стоп, подожди.
358
00:36:08,288 --> 00:36:11,983
Почему ты решил этим заняться?
Правда.
359
00:36:12,253 --> 00:36:15,699
- А зачем ТЫ этим занимаешься?
- Деньги, конечно.
360
00:36:17,286 --> 00:36:20,105
- Вот тебе и ответ.
- Нет, скажи честно!
361
00:36:20,422 --> 00:36:23,901
Такой правильный мужик как ты,
такой весь до тошноты моральный,...
362
00:36:23,906 --> 00:36:27,499
... вдруг, не знаю, в 60 лет
решил пуститься во все тяжкие?
363
00:36:27,635 --> 00:36:30,274
- Мне 50.
- Все равно странно.
364
00:36:30,470 --> 00:36:32,245
Возраст не при чем.
Если...
365
00:36:32,347 --> 00:36:37,936
...если ты вдруг спятил или что...
если... если свихнулся ...
366
00:36:38,233 --> 00:36:44,189
...или в печали, все равно...
все равно я должен это знать.
367
00:36:44,520 --> 00:36:46,792
Хорошо? Это меня все равно касается.
368
00:36:52,322 --> 00:36:53,762
Я просто очнулся.
369
00:36:58,715 --> 00:36:59,610
Что?
370
00:37:03,516 --> 00:37:04,941
Покупай трейлер.
371
00:37:06,684 --> 00:37:08,172
Начинаем завтра.
372
00:37:14,247 --> 00:37:17,728
- Как ты там, справляешься?
- Все в порядке.
373
00:37:24,835 --> 00:37:30,107
- МНЕ помочь или папе?
- Папе.
374
00:37:47,443 --> 00:37:50,135
Как в поясе? Не мало?
375
00:37:50,136 --> 00:37:52,838
Ты же не станешь их носить, если они будут малы.
376
00:37:54,337 --> 00:37:58,986
- Нет, с запасом.
- Точно не хочешь другие?
377
00:37:58,987 --> 00:38:03,091
Может, какие-нибудь обтягивающие
джинсы? Они сейчас очень модны.
378
00:38:03,101 --> 00:38:04,452
Например, скейтеры их носят.
379
00:38:04,501 --> 00:38:07,675
- Я, что, похож на скейтера?
- Ладно.
380
00:38:08,208 --> 00:38:10,963
Мамочка, посмотри, какие у
твоего сыночка штанишки.
381
00:38:12,319 --> 00:38:15,487
Мамулечка, застегни мои штанишки.
382
00:38:22,064 --> 00:38:23,608
- Нет.
- Что?
383
00:38:25,053 --> 00:38:27,103
- Не надо.
- Уолт.
384
00:38:29,931 --> 00:38:31,580
- Куда...
- Без понятия.
385
00:38:33,567 --> 00:38:37,925
Просто не обращай на них внимания.
На дураков не обижаются.
386
00:38:39,148 --> 00:38:39,982
Угу.
387
00:38:42,231 --> 00:38:43,709
По-моему...
388
00:38:43,794 --> 00:38:48,343
По-моему, тебе эти штаны идут.
Если тебе нравится, тогда берем, да?
389
00:38:48,385 --> 00:38:51,814
Постой здесь секундочку, ладно?
Я сейчас вернусь.
390
00:38:51,878 --> 00:38:52,772
Ладно.
391
00:38:53,086 --> 00:38:57,004
Мамочка, кажется, я накакал
в мои новые модные штанишки.
392
00:39:04,764 --> 00:39:06,875
- Что ты делаешь?
- Что такое, герой?
393
00:39:06,895 --> 00:39:10,903
- Не можешь встать?
- Отвали! Отвали!
394
00:39:14,535 --> 00:39:15,973
Ща я тебя порву, мужик.
395
00:39:15,975 --> 00:39:19,108
Что ж, у тебя только одна попытка.
Не схалтурь.
396
00:39:19,322 --> 00:39:23,004
Что, без своих подружек не можешь?
Давай, я весь твой.
397
00:39:23,081 --> 00:39:24,763
Я жду. Давай!
398
00:39:25,659 --> 00:39:27,852
Ну, ну.
399
00:39:28,048 --> 00:39:30,465
- Пошли, хрен с ним.
- Идем.
400
00:39:32,452 --> 00:39:33,529
Псих.
401
00:40:09,767 --> 00:40:11,526
Ничего кроме коров!
402
00:40:12,382 --> 00:40:15,838
Вижу большой коровник,
где-то в двух милях отсюда.
403
00:40:15,848 --> 00:40:18,001
Но из людей никого.
404
00:40:18,667 --> 00:40:22,599
- Коровник?
- Да, где они живут.
405
00:40:23,615 --> 00:40:24,843
Коровы.
406
00:40:25,869 --> 00:40:29,427
Хрен с тобой.
Давай уже приступать.
407
00:40:31,863 --> 00:40:33,348
Коровник.
408
00:40:34,502 --> 00:40:35,639
Боже, дай терпения.
409
00:40:47,831 --> 00:40:51,517
- Что такое?
- Я не хочу испортить хорошую одежду.
410
00:40:52,654 --> 00:40:54,916
Не могу же я придти домой весь в шмоне.
411
00:40:55,491 --> 00:40:57,371
А почему нет. Я же могу.
412
00:40:58,774 --> 00:40:59,881
Трусы?
413
00:41:01,304 --> 00:41:04,213
Трусы...
Их ты хоть оставишь, а?
414
00:41:12,106 --> 00:41:15,134
Хватит уже.
День не бесконечен.
415
00:41:15,525 --> 00:41:16,540
Черт, забыл совсем.
416
00:41:24,886 --> 00:41:27,389
О... отлично смотришься.
417
00:41:27,855 --> 00:41:31,274
Вполне тянешь на второго по
рангу великого гомика мира.
418
00:41:31,297 --> 00:41:33,532
Заткнись и иди работать.
419
00:41:34,232 --> 00:41:35,164
О, да.
420
00:41:35,861 --> 00:41:39,125
О, да, детка, работай.
Детка, не останавливайся.
421
00:41:40,387 --> 00:41:41,600
Отвали!
422
00:42:47,976 --> 00:42:49,585
Прозрачное как стекло.
423
00:42:52,153 --> 00:42:56,400
Боже... Кристаллы,
наверно, по 5-7 сантиметров в длину.
424
00:42:56,444 --> 00:42:58,142
Чистейшое стекло.
425
00:43:00,005 --> 00:43:01,657
Хренов творец.
426
00:43:02,482 --> 00:43:04,907
Это настоящее творение, мистер Уайт.
427
00:43:05,813 --> 00:43:10,623
Вообще-то, это просто законы химии,
но все равно спасибо, Джесси.
Рад, что ты доволен.
428
00:43:10,820 --> 00:43:13,760
Рад? Ты лучший кухарь.
429
00:43:13,977 --> 00:43:17,889
Каждый нарик от сюда до,
хрен знает, куда захочет эту дурь.
430
00:43:18,155 --> 00:43:20,171
Я хочу... хочу сам заценить.
431
00:43:20,459 --> 00:43:22,119
Нет, нет.
432
00:43:23,663 --> 00:43:26,251
Мы только продаем, сами не используем.
433
00:43:27,275 --> 00:43:28,844
С каких пор?
434
00:43:29,836 --> 00:43:34,361
Ты, наверно, детективов слишком насмотрелся.
Ничего страшного не случится.
435
00:43:37,769 --> 00:43:40,194
И... что теперь?
436
00:43:42,213 --> 00:43:43,890
Что дальше?
437
00:43:47,907 --> 00:43:49,696
Завтра приготовим еще.
438
00:43:51,128 --> 00:43:55,288
А пока... Я продам это.
439
00:44:06,643 --> 00:44:08,723
Крэйз, как дела, чувачок?
440
00:44:12,496 --> 00:44:14,961
У тебя новая собака. Молоток, чувак.
441
00:44:15,078 --> 00:44:16,494
Как его зовут?
442
00:44:17,925 --> 00:44:22,295
У меня когда-то такая тоже была,
только, наверно, он был вдвое больше.
443
00:44:22,436 --> 00:44:23,887
Чистокровнейший кобель.
444
00:44:24,195 --> 00:44:27,713
По мне, я бы держал
его подальше от своих яиц...
445
00:44:27,735 --> 00:44:31,909
- Захлопнись и давай деньги.
- Я не покупаю, амиго.
446
00:44:32,628 --> 00:44:33,947
Я продаю.
447
00:44:43,111 --> 00:44:47,086
Скажи мне, что это не самая лучшая дурь,
которую ты когда-либо видел.
448
00:44:47,596 --> 00:44:49,369
Давай, попробуй.
449
00:44:50,231 --> 00:44:53,153
Эй, собачка. Как делишки?
450
00:44:53,259 --> 00:44:55,425
Мать честная!
451
00:44:58,320 --> 00:44:59,877
Ну? И что я говорил?
452
00:45:00,013 --> 00:45:02,777
- Нормально.
- Нормально? Нормально?
453
00:45:02,857 --> 00:45:05,345
- Ага, нормально.
- Что? Вернулся в бизнес?
454
00:45:05,361 --> 00:45:06,967
Черт меня подери, да.
455
00:45:07,561 --> 00:45:08,741
Я аз воздам.
456
00:45:08,752 --> 00:45:14,000
Безбашенный чувачок снова в деле.
Хоть уже и нет твоего кузена.
457
00:45:14,706 --> 00:45:17,284
Послушай, братело.
458
00:45:18,944 --> 00:45:24,156
Я сам не свой из-за Эмилио.
Он мне как брат.
459
00:45:24,505 --> 00:45:27,583
- Как он? Ты с ним виделся?
- Да, да, виделся.
460
00:45:27,612 --> 00:45:31,740
Он сказал, что когда приехали федералы,
ты натягивал какую-то девку по соседству.
461
00:45:31,876 --> 00:45:35,931
- Ну, мне вдвойне тогда повезло.
- Я бы не сказал.
462
00:45:36,403 --> 00:45:37,419
Эмилио...
463
00:45:40,274 --> 00:45:42,376
Он думает, что ТЫ его сдал.
464
00:45:44,168 --> 00:45:45,664
Херь полнейшая.
465
00:45:47,036 --> 00:45:49,113
Бред, Крэйзи!
466
00:45:49,280 --> 00:45:52,313
Ему бы задницу надрать за такие слова.
467
00:45:52,519 --> 00:45:57,412
В следующий раз, когда поедешь к Эмилио,
передай ему это, ладно?
468
00:46:01,093 --> 00:46:03,064
Скажи ему это сам.
469
00:46:03,161 --> 00:46:05,596
- Его выпустили на поруки сегодня.
- Ну, валяй, чувырло.
470
00:46:06,306 --> 00:46:08,911
Надери мне задницу.
Ладно, ладно...
471
00:46:11,967 --> 00:46:13,800
Где ты это достал?
472
00:46:15,703 --> 00:46:18,856
Потому что я знаю, что твоя жалкая
задница на это не способна.
473
00:46:47,680 --> 00:46:49,030
Привет, чувак.
474
00:46:49,625 --> 00:46:51,444
Ты типа нудиста?
475
00:46:53,793 --> 00:46:57,133
Мне сказали, ты здесь готовишь
превосходную дурь, амиго.
476
00:46:57,199 --> 00:46:59,334
Не хочешь работать на меня?
477
00:47:00,727 --> 00:47:05,413
Я бы с радостью тебе ее продал...
за выгодную цену.
478
00:47:16,314 --> 00:47:18,739
Ты, что, здесь один?
479
00:47:27,382 --> 00:47:28,958
Я тебя знаю.
480
00:47:28,970 --> 00:47:32,666
- Он был на облаве. Он работает на УБН!
- Нет.
481
00:47:33,142 --> 00:47:34,952
Херов ублюдок!
482
00:47:35,979 --> 00:47:37,646
Мистер Уайт, бегите! Бегите!
483
00:47:47,697 --> 00:47:49,470
Пришьем их обоих.
484
00:47:56,789 --> 00:47:59,154
Ты и в правду сам это сделал?
485
00:48:00,840 --> 00:48:01,628
Да.
486
00:48:01,643 --> 00:48:03,053
Да ты творец.
487
00:48:05,248 --> 00:48:09,061
- Тем паче.
- Стой! Погоди.
488
00:48:10,390 --> 00:48:14,194
Послушай меня.
Я научу тебя своему рецепту.
489
00:48:15,203 --> 00:48:17,957
Что скажешь? Хочешь готовить как я?
490
00:48:20,736 --> 00:48:25,510
Не трогай нас... и я тебя научу.
491
00:48:56,756 --> 00:48:58,354
Потуши сигарету.
492
00:49:01,452 --> 00:49:02,537
Скажи ему.
493
00:49:46,550 --> 00:49:49,904
Живее, братело.
У нас есть еще дела.
494
00:49:52,675 --> 00:49:53,614
Хорошо.
495
00:54:05,472 --> 00:54:06,820
Что произошло?
496
00:54:10,838 --> 00:54:12,657
Что ты с ними сделал?
497
00:54:14,230 --> 00:54:20,136
Красный фосфор в перемешку
с водой и теплом дает фосфорид.
498
00:54:21,505 --> 00:54:23,200
Фосфин.
499
00:54:24,114 --> 00:54:25,765
Совсем чуть-чуть и...
500
00:54:50,305 --> 00:54:52,524
Нужно...
501
00:54:55,067 --> 00:54:57,583
Нужно... здесь все убрать.
502
00:55:45,040 --> 00:55:46,160
Где ты был?
503
00:55:55,070 --> 00:55:56,617
Уолт.
504
00:55:59,427 --> 00:56:04,808
- Не знаю, что с тобой в последнее время, но...
- Ничего. Все в порядке.
505
00:56:05,026 --> 00:56:09,105
Как бы то ни было...
Я тебе кое-что скажу.
506
00:56:09,955 --> 00:56:12,935
Мне не нравится, когда ты со
мной не хочешь разговаривать.
507
00:56:14,578 --> 00:56:17,356
Никогда не надо меня затыкать.
508
00:57:09,000 --> 00:57:12,358
Уолтер, ТЫ ли это?
52431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.