All language subtitles for Beyond.Paradise.2023.S04E06.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:24,880 Piratfestivalen öppnar om 10 minuter. Ta er ner till stranden. 2 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 För sjutton gubbar! Det Ă€r ett blodbad! 3 00:00:37,440 --> 00:00:41,840 -Jag sa att jag gör smoothies. -Ja, Martha. 4 00:00:41,920 --> 00:00:46,440 Det Ă€r min sista dag pĂ„ stationen och jag mĂ„ste lĂ€ra mig- 5 00:00:46,520 --> 00:00:49,800 -innan jag blir din nyaste anstĂ€llda. 6 00:00:49,880 --> 00:00:54,840 -Vi sa att det bara Ă€r tillfĂ€lligt. -Ja, sjĂ€lvklart. 7 00:00:54,920 --> 00:00:57,560 Om jag inte Ă€r en naturbegĂ„vning. 8 00:01:01,680 --> 00:01:06,920 Jag behöver öva lite till, innan jag Ă€r redo att fylla dina skor. 9 00:01:07,000 --> 00:01:10,680 -Skynda dig. Det Ă€r mitt sista pass. -Just ja. 10 00:01:10,760 --> 00:01:15,760 Hur kĂ€nns det? Är du glad? 11 00:01:15,840 --> 00:01:18,240 Ja, jag antar det. 12 00:01:18,320 --> 00:01:22,840 Lite nedtonat för nĂ„n som ska Ă„ka pĂ„ sitt livs resa. 13 00:01:22,920 --> 00:01:26,400 Mamma Ă€r lite konstig. Hon pratar inte med mig. 14 00:01:26,480 --> 00:01:29,080 Hon lĂ„tsas att det inte hĂ€nder. 15 00:01:32,120 --> 00:01:37,200 God morgon. Det hĂ€r Ă€r Agnieszka. Min flickvĂ€n. 16 00:01:38,920 --> 00:01:41,440 Trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„. 17 00:01:41,520 --> 00:01:45,560 Jag berĂ€ttade om kommissarien. Min chef fram till i morgon. 18 00:01:45,640 --> 00:01:48,600 Han sa upp sig för att rĂ€dda oss andra. 19 00:01:48,680 --> 00:01:52,240 Nonsens, Kelby. Jag ser det mer som en möjlighet. 20 00:01:52,320 --> 00:01:56,400 -För en nystart. -Jag hĂ„ller med. FörĂ€ndring Ă€r bra. 21 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Som du och jag. 22 00:01:58,560 --> 00:02:03,120 Vi tog ett sprĂ„ng ut i det okĂ€nda, och hĂ€r Ă€r vi nu. 23 00:02:07,040 --> 00:02:12,840 Jag mĂ„ste gĂ„. Geraldine har fĂ„tt mig att organisera utstĂ€llningen igen. 24 00:02:14,240 --> 00:02:17,080 -Det var trevligt att trĂ€ffas. -Detsamma. 25 00:02:17,160 --> 00:02:21,160 -Jag ska gĂ„ och utforska. -Okej. Vi ses senare, sötnos. 26 00:02:21,240 --> 00:02:23,320 Hej dĂ„, bamsebjörn. 27 00:02:26,280 --> 00:02:28,680 -God morgon, Margo. -Kan inte prata. 28 00:02:28,760 --> 00:02:33,480 -Jag flyger genom det astrala planet. -Okej. 29 00:02:39,480 --> 00:02:44,320 Ohoj, mina vĂ€nner! Röda Gerri var namnet. 30 00:02:44,400 --> 00:02:49,080 I dag firar vi Shipton Abbotts mest berömda son. 31 00:02:49,160 --> 00:02:53,960 Elias Cutler, som kallades Skuggan. 32 00:02:54,040 --> 00:02:57,480 Den hĂ€r dagen, 1722- 33 00:02:57,560 --> 00:03:02,520 -seglade Elias frĂ„n vĂ„ra strĂ€nder för att plundra Nya vĂ€rlden. 34 00:03:02,600 --> 00:03:06,520 Men han kom hem utfattig. 35 00:03:06,600 --> 00:03:10,400 Enda ledtrĂ„den till var hans förlorade rikedomar finns- 36 00:03:10,480 --> 00:03:15,040 -Ă€r kartan ni hittar dĂ€r inne. 37 00:03:17,280 --> 00:03:22,960 Men det sĂ€gs att hans spöke hemsöker grottan. 38 00:03:23,040 --> 00:03:25,720 SĂ„ akta er! 39 00:03:27,760 --> 00:03:32,000 -Kom in. -GĂ„ pĂ„ led, allihop. 40 00:03:32,080 --> 00:03:34,320 Ta varsin hatt. 41 00:03:34,400 --> 00:03:35,920 Akta era huvuden. 42 00:03:46,280 --> 00:03:52,840 Okej, allihop, bilda en prydlig kö dĂ€r borta. Tack. 43 00:03:58,560 --> 00:04:01,680 Alla fĂ„r se Elias karta. 44 00:04:06,480 --> 00:04:09,480 Det brinner! 45 00:04:09,560 --> 00:04:14,920 HĂ„ll er lugna. Följ de gröna utgĂ„ngsskyltarna. 46 00:04:15,000 --> 00:04:20,240 GĂ„, spring inte. Spring inte. HĂ„ll er lugna. 47 00:04:20,320 --> 00:04:22,520 GĂ„ till höger. Se er för. 48 00:04:24,200 --> 00:04:25,880 Var försiktiga. 49 00:04:27,880 --> 00:04:28,920 Vi ses snart. 50 00:04:34,560 --> 00:04:40,120 Ta god tid pĂ„ er. Trampa inte pĂ„ varandra. 51 00:04:40,200 --> 00:04:43,840 -Var Ă€r Kelby? -Kvar dĂ€rinne. 52 00:04:43,920 --> 00:04:47,040 GĂ„ till höger. 53 00:04:47,120 --> 00:04:52,120 Kelby! Kelby! 54 00:04:55,680 --> 00:04:59,800 -Kelby, Ă€r du oskadd? -Jag har utrymt hĂ€r inne. 55 00:04:59,880 --> 00:05:03,320 BrandkĂ„ren och kustbevakningen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 56 00:05:03,400 --> 00:05:05,320 Jag kĂ€nner ingen brandlukt. 57 00:05:05,400 --> 00:05:09,720 GĂ„ inte in dit! Ingen rök utan eld! 58 00:05:12,720 --> 00:05:18,160 -Kommissarien? -Tydligen uppstĂ„r det ibland. 59 00:05:18,240 --> 00:05:22,000 Sir, Elias karta... Den Ă€r borta. 60 00:05:57,200 --> 00:06:03,520 "Quod non mortalia pectora coges, auri sacra fames." 61 00:06:03,600 --> 00:06:06,120 Undertecknat Elias Cutler. 62 00:06:06,200 --> 00:06:11,880 Det som inte Ă€r dödligt, nĂ„nting, nĂ„nting, guld. 63 00:06:11,960 --> 00:06:15,720 "Vad driver du inte dödliga hjĂ€rtan till"- 64 00:06:15,800 --> 00:06:18,480 -"du förbannade törst efter guld." 65 00:06:20,200 --> 00:06:23,520 Rikedomar fĂ„r folk att göra hemskheter. 66 00:06:23,600 --> 00:06:27,480 Elias skrev det pĂ„ kartan om sin besĂ€ttning, tror jag. 67 00:06:27,560 --> 00:06:32,000 Ja, jag minns det. Elias tog en gallion med guldmynt- 68 00:06:32,080 --> 00:06:35,800 -men hans mĂ€n angrep varandra och alla utom Elias dog. 69 00:06:35,880 --> 00:06:39,720 SĂ„ han dumpade guldet och kom hem till Shipton Abbott. 70 00:06:39,800 --> 00:06:41,840 -Du har varit uppmĂ€rksam. -Ja. 71 00:06:41,920 --> 00:06:45,480 -UrsĂ€kta. Jag var bortrest. -Missar du festivalen? 72 00:06:45,560 --> 00:06:48,840 Den Ă€r för barnen och Zoe Ă€r inget barn lĂ€ngre. 73 00:06:48,920 --> 00:06:52,400 -Vad har vi? -VĂ„rt sista fall tillsammans. 74 00:06:52,480 --> 00:06:57,360 Utmana inte ödet. Det kan vara början pĂ„ en 24 timmar lĂ„ng brottsvĂ„g. 75 00:06:57,440 --> 00:07:03,640 -Hoppas inte det. -Ja. Samma hĂ€r. 76 00:07:03,720 --> 00:07:09,520 Tjuven anvĂ€nde en rökbomb som distraktion- 77 00:07:09,600 --> 00:07:12,440 -och i paniken stal nĂ„n Elias karta. 78 00:07:12,520 --> 00:07:18,440 FrĂ„gan Ă€r hur de avlĂ€gsnade kartan frĂ„n en lĂ„st monter- 79 00:07:18,520 --> 00:07:22,080 -och lĂ€mnade lappen pĂ„ nĂ„gra sekunder. 80 00:07:22,160 --> 00:07:26,720 Det kanske var Elias spöke. Hans smeknamn var trots allt Skuggan. 81 00:07:28,240 --> 00:07:33,080 Jag skojar, Kelby. Det Ă€r bara nĂ„t vi sĂ€ger för att roa turisterna. 82 00:07:33,160 --> 00:07:38,600 De hĂ€r hjulspĂ„ren tyder pĂ„ att tjuven anvĂ€nde en barnvagn eller sittvagn. 83 00:07:38,680 --> 00:07:42,600 Det tyder pĂ„ en mĂ€nsklig, snarare Ă€n spöklik, inblandning. 84 00:07:42,680 --> 00:07:45,960 Jag trodde att montern rĂ€ckte. 85 00:07:46,040 --> 00:07:49,960 Vem vill stjĂ€la frĂ„n festivalen? 86 00:07:50,040 --> 00:07:54,360 -Den ger hela stan en kick. -Ge lappen till kriminalteknikerna. 87 00:07:55,640 --> 00:08:00,600 -Har du nyckeln? -Den Ă€r hemma. SĂ„ vitt jag vet. 88 00:08:06,520 --> 00:08:09,720 HĂ€r Ă€r den. Kom in. 89 00:08:15,280 --> 00:08:20,880 Jag kollar kamerorna. De tĂ€cker framsidan och baksidan. 90 00:08:29,880 --> 00:08:33,000 -FörlĂ„t. -Den överlevde slaget om Nassau. 91 00:08:33,080 --> 00:08:35,920 -Den överlever sĂ€kert dig. -Ja. 92 00:08:36,000 --> 00:08:39,320 Det Ă€r en imponerande samling. 93 00:08:39,400 --> 00:08:44,480 VĂ„rt livsverk, Devs och mitt. En del saker Ă€r riktigt vĂ€rdefulla. 94 00:08:46,040 --> 00:08:50,280 -Kamerorna filmade inget. -Är kartan vĂ€rd mycket? 95 00:08:50,360 --> 00:08:54,960 Jag fick den vĂ€rderad av Brigdens, antikaffĂ€ren i stan. 96 00:08:55,040 --> 00:09:00,440 Han har vĂ€rderat samlingen och kartan Ă€r bara vĂ€rd nĂ„n hundring. 97 00:09:00,520 --> 00:09:03,440 -Blev du besviken? -Lite. 98 00:09:03,520 --> 00:09:08,320 Jag ville fĂ„ ett andra utlĂ„tande frĂ„n en specialist i London. 99 00:09:08,400 --> 00:09:11,160 -De sa samma sak. -TĂ€nkte du sĂ€lja den? 100 00:09:12,560 --> 00:09:16,520 Uppdaterar bara försĂ€kringen. Kartan betyder mycket för mig. 101 00:09:17,680 --> 00:09:21,400 Det var genom den min man Dev och jag trĂ€ffades. 102 00:09:21,480 --> 00:09:26,640 -Port of Spain, Trinidad, tio Ă„r sen. -Konstigt stĂ€lle att hitta den pĂ„. 103 00:09:26,720 --> 00:09:30,680 Det var dĂ€rifrĂ„n Elias seglade pĂ„ vĂ€g hem till Shipton Abbott. 104 00:09:30,760 --> 00:09:34,440 Jag reste dit nĂ€r jag lĂ€ste pĂ„ om vĂ„r historia- 105 00:09:34,520 --> 00:09:37,160 -och hittade kartan i en lumpbod. 106 00:09:37,240 --> 00:09:41,280 -Som att trĂ€ffa ett spöke. -Det kĂ€ndes lite som sĂ„. 107 00:09:41,360 --> 00:09:44,320 Smutsig och sliten. 108 00:09:44,400 --> 00:09:47,160 Ägaren sa att nĂ„n hade lagt en handpenning- 109 00:09:47,240 --> 00:09:50,800 -sĂ„ jag förhandlade med honom och resten Ă€r historia. 110 00:09:50,880 --> 00:09:54,440 -SĂ„ det var Dev? -Ja. 111 00:09:54,520 --> 00:09:57,120 Och hĂ€r Ă€r vi nu. 112 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 Eller var. Vi ska bli det igen. 113 00:10:03,800 --> 00:10:06,920 Dev Ă€r pĂ„ ett vĂ„rdhem nu. Stroke. 114 00:10:07,000 --> 00:10:10,080 -TrĂ„kigt att höra. -Ja. 115 00:10:10,160 --> 00:10:13,040 Det kom som en chock. 116 00:10:13,120 --> 00:10:16,800 Han kĂ€mpar, men det tar lĂ€ngre tid Ă€n vi hoppades. 117 00:10:18,000 --> 00:10:20,640 Piratfestivalen var hans idĂ©. 118 00:10:22,240 --> 00:10:24,640 Det Ă€r inte detsamma utan honom. 119 00:10:26,600 --> 00:10:32,920 Det hĂ€r Ă€r min Dev och hans tvillingbror Sanjeev. 120 00:10:33,000 --> 00:10:38,680 Han gav oss montern för nĂ„gra Ă„r sen som en jubileumsgĂ„va. 121 00:10:40,440 --> 00:10:44,360 LĂ„nar du ut fler saker till festivalen? 122 00:10:45,600 --> 00:10:50,040 NĂ„gra stycken. Och jag sĂ„lde nĂ„gra till Brigdens. 123 00:10:50,120 --> 00:10:52,520 En liten utrensning. 124 00:10:52,600 --> 00:10:56,200 En nystart för nĂ€r Dev kommer hem. 125 00:11:02,680 --> 00:11:07,400 Kamerorna gjorde att den stals under festivalen, och inte hĂ€rifrĂ„n. 126 00:11:07,480 --> 00:11:11,240 Ja. Men varför stjĂ€la en karta som inte Ă€r vĂ€rdefull? 127 00:11:11,320 --> 00:11:14,320 Och lĂ€mna en lapp om... Mina damer. 128 00:11:14,400 --> 00:11:17,360 Och lĂ€mna en lapp om rikedomens faror? 129 00:11:17,440 --> 00:11:20,160 -NĂ„n som hyser agg? -Jag vet inte vem. 130 00:11:20,240 --> 00:11:25,200 Geraldine och Dev Ă€r populĂ€ra. Festivalen drar in pengar till stan. 131 00:11:25,280 --> 00:11:28,560 Vi fĂ„r prata med antikhandlaren som vĂ€rderade den. 132 00:11:28,640 --> 00:11:33,240 -Brigdens Ă€r pĂ„ vĂ€gen. Vi kan gĂ„ nu. -Ja. 133 00:11:33,320 --> 00:11:36,960 UrsĂ€kta. Jag Ă€r sen. Tack. 134 00:11:42,160 --> 00:11:46,040 Ohoj dĂ€r, kapten LĂ„nghals. 135 00:11:52,360 --> 00:11:54,160 Vi ses dĂ€r borta. 136 00:11:54,240 --> 00:11:56,600 -Archie. -Humphrey. 137 00:11:58,160 --> 00:12:02,680 De behövde nĂ„n som spelar havsmonstret pĂ„ festivalen. 138 00:12:02,760 --> 00:12:06,040 -Kul att kunna fĂ„ dig att skratta. -Det gör du. 139 00:12:06,120 --> 00:12:11,520 -Det Ă€r fint att du vill delta. -Jag försöker vara mer engagerad. 140 00:12:11,600 --> 00:12:15,480 -Vad betyder det? -Jag vet inte riktigt. 141 00:12:15,560 --> 00:12:16,640 Amelias idĂ©? 142 00:12:18,880 --> 00:12:21,120 Nej, faktiskt inte. 143 00:12:21,200 --> 00:12:24,240 Jag Ă€r sen till eftermiddagens förestĂ€llning. 144 00:12:24,320 --> 00:12:29,360 -Javisst. Och jag jobbar. -Visst. 145 00:12:29,440 --> 00:12:33,720 Hoppas det gĂ„r bra. Spark i tentakeln. 146 00:12:33,800 --> 00:12:36,400 Tack. JĂ€ttekul. 147 00:13:08,160 --> 00:13:12,200 Esther, jag kĂ€nner igen ankaret. 148 00:13:12,280 --> 00:13:16,480 Jag kĂ€nner igen formen det lĂ€mnade pĂ„ Geraldines vĂ€gg. 149 00:13:16,560 --> 00:13:21,320 Kommissarie Humphrey Goodman och inspektör Esther Williams. 150 00:13:21,400 --> 00:13:26,680 Hej. FĂ„r jag frĂ„ga om det gamla ankaret dĂ€r borta. 151 00:13:26,760 --> 00:13:32,080 -Är det frĂ„n Geraldine Desai? -Ja. Jag sĂ€ljer hennes saker. 152 00:13:32,160 --> 00:13:35,800 -Och du vĂ€rderade hennes karta? -Den som blev stulen? 153 00:13:35,880 --> 00:13:40,080 Jag hörde om det. NĂ„n verkar försöka vara rolig. 154 00:13:40,160 --> 00:13:43,640 -Varför sĂ€ger du sĂ„? -Varför stjĂ€l man annars skrĂ€pet? 155 00:13:43,720 --> 00:13:46,120 Du vĂ€rderade den vĂ€ldigt lĂ„gt. 156 00:13:46,200 --> 00:13:50,240 -De kallas utfyllare i branschen. -Ingen historisk betydelse? 157 00:13:50,320 --> 00:13:53,720 Mrs Desai tror det, men det finns ingen proveniens. 158 00:13:53,800 --> 00:13:59,880 Amatörer har inte kompetensen att skilja skatter frĂ„n skrĂ€p. 159 00:13:59,960 --> 00:14:01,800 Och vad Ă€r din kompetens? 160 00:14:01,880 --> 00:14:06,760 Magisterexamen i konst, BADA, NAVA, Christie's. 161 00:14:06,840 --> 00:14:12,640 Hon blev besviken, och det verkade som att hon har lite ont om stĂ„lar. 162 00:14:12,720 --> 00:14:14,760 Rör inte! 163 00:14:18,120 --> 00:14:20,960 MĂ„ste hĂ„lla parasiterna i schack. 164 00:14:22,800 --> 00:14:26,280 -Har du barn? -Gudars, nej. 165 00:14:26,360 --> 00:14:30,080 Den hĂ€r tillhör min assistent, den stackaren. 166 00:14:30,160 --> 00:14:33,760 Föll rakt i bebisfĂ€llan. Du förstĂ„r vĂ€l vad jag menar? 167 00:14:33,840 --> 00:14:37,000 Inte direkt. Gör det nĂ„t om jag... 168 00:14:37,080 --> 00:14:38,120 Javisst. 169 00:14:40,520 --> 00:14:43,920 "Äg en del av Elias Cutlers förlorade guld." 170 00:14:44,000 --> 00:14:46,120 De Ă€r till turisterna. 171 00:14:46,200 --> 00:14:49,000 SĂ„ du tjĂ€nar bra pĂ„ piratfestivalen? 172 00:14:49,080 --> 00:14:52,520 Man mĂ„ste ha flera inkomstkĂ€llor nuförtiden. 173 00:14:52,600 --> 00:14:54,200 Är det mĂ€ssing? 174 00:14:54,280 --> 00:14:57,880 Jag sĂ€ljer inte en i guld för fem pund. 175 00:14:57,960 --> 00:15:03,360 -Nej. Jag tar den. -Tackar. 176 00:15:03,440 --> 00:15:07,400 Jag brukade ha en myntsamling som jag var stolt över. 177 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 FörlĂ„t. 178 00:15:12,560 --> 00:15:14,520 DET DU HAR SÖNDER KÖPER DU 179 00:15:23,760 --> 00:15:26,640 -Vilket... -Praktankare? 180 00:15:35,880 --> 00:15:38,760 -Hur gĂ„r det? -Prima. 181 00:15:38,840 --> 00:15:41,160 Vi Ă€r en brottsbekĂ€mpningsmaskin. 182 00:15:41,240 --> 00:15:44,360 HĂ€lsa mr Smith att jag ger allt fram till slutridĂ„n. 183 00:15:44,440 --> 00:15:48,280 -Jag Ă€r inte hans spion, dummer. -Är du inte? 184 00:15:48,360 --> 00:15:51,600 Du behöver min hjĂ€lp. Jag kĂ€nde det i etern. 185 00:15:51,680 --> 00:15:55,040 -MĂ€rkligt. -Ja, Margo, det gör jag. 186 00:15:55,120 --> 00:15:59,160 Kan du Ă„ka till stationen och grĂ€va i Geraldine Desais ekonomi. 187 00:15:59,240 --> 00:16:02,120 Hon kan ha ekonomiska problem. 188 00:16:02,200 --> 00:16:06,080 Javisst. Jag hjĂ€lper gĂ€rna till med ditt sista fall. 189 00:16:06,160 --> 00:16:11,600 Du föll ju pĂ„ ditt svĂ€rd för att rĂ€dda oss frĂ„n smĂ„aktiga byrĂ„krater. 190 00:16:14,800 --> 00:16:16,760 Vi ses senare. 191 00:16:19,480 --> 00:16:23,440 Han verkar rĂ€tt munter, under omstĂ€ndigheterna. 192 00:16:23,520 --> 00:16:26,520 För att han har ett fall att utreda. 193 00:16:26,600 --> 00:16:30,920 Men nĂ€r det Ă€r över dĂ„? Han Ă€lskar sitt jobb. 194 00:16:31,000 --> 00:16:36,120 Utan det Ă€r jag rĂ€dd att han inte kommer att vara sig sjĂ€lv. 195 00:16:42,560 --> 00:16:44,560 Kelby. 196 00:16:48,560 --> 00:16:52,400 -Vad tittar vi pĂ„? -Jag letar efter en lös botten. 197 00:16:52,480 --> 00:16:55,000 Det kanske var sĂ„ tjuven kom in. 198 00:16:55,080 --> 00:16:57,520 -Hittat nĂ„n? -Inte Ă€n. 199 00:16:57,600 --> 00:17:02,000 VĂ€nta. Det finns en fabriksstĂ€mpel hĂ€r borta. 200 00:17:02,080 --> 00:17:08,080 -Wellbridge och Söner. -Och ett nummer. 197-B. 201 00:17:11,080 --> 00:17:13,680 Jag lĂ„ter labbet analysera den. 202 00:17:16,960 --> 00:17:22,160 Tjuven hade bara nĂ„gra sekunder nĂ€r rökbomben aktiverades. 203 00:17:22,240 --> 00:17:24,760 NĂ„n hade ett sĂ€tt att ta sig in snabbt. 204 00:17:24,840 --> 00:17:27,840 Men varför ta risken nĂ€r kartan saknar vĂ€rde? 205 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 Och varför ens lĂ€mna en lapp? 206 00:17:30,720 --> 00:17:34,800 Det kanske var en varning frĂ„n tjuven att inte jaga dem. 207 00:17:34,880 --> 00:17:36,560 Det funkar inte. 208 00:17:36,640 --> 00:17:39,400 Vi mĂ„ste fĂ„ veta hur nĂ„n kom in i montern. 209 00:17:39,480 --> 00:17:43,840 Vi borde prata med svĂ„gern Sanjeev som gav dem montern. 210 00:17:43,920 --> 00:17:45,880 Han kan ha en extranyckel. 211 00:17:47,760 --> 00:17:51,560 De avslutar alltid festivalen med 21 skott i salut. 212 00:17:51,640 --> 00:17:54,640 -UrsĂ€kta? -Jag rĂ€knade till 20. 213 00:17:54,720 --> 00:17:57,640 Det borde bara vara ett till. 214 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 Strunt samma. 215 00:18:08,640 --> 00:18:12,640 Hejsan. Kommissarie Goodman och inspektör Williams. 216 00:18:12,720 --> 00:18:17,840 Jag har kanonlicens och licens att köpa svartkrut om ni vill se. 217 00:18:17,920 --> 00:18:23,120 Du Ă€r sĂ€kert expert. Det gĂ€ller stölden av din svĂ€gerskas karta. 218 00:18:23,200 --> 00:18:26,600 Jag hörde om det. Gerri Ă€r vĂ€ldigt upprörd. 219 00:18:26,680 --> 00:18:30,560 Varför vill nĂ„n spela henne ett sĂ„ elakt spratt? 220 00:18:30,640 --> 00:18:35,720 -Var det ett spratt? -Hon köpte den för nĂ„gra pund. 221 00:18:35,800 --> 00:18:39,200 Det var dyrare för mig att fĂ„ hem den frĂ„n Trinidad. 222 00:18:39,280 --> 00:18:43,440 -Tog du hem den? -De stannade i nĂ„gra veckor till. 223 00:18:43,520 --> 00:18:47,600 De ville inte slĂ€pa omkring pĂ„ den. 250 pund i extra bagage. 224 00:18:47,680 --> 00:18:53,360 25 pund per kilo. Flygbolagen Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n tjuvar. 225 00:18:53,440 --> 00:18:56,120 Du gav dem montern kartan lĂ„g i. 226 00:18:56,200 --> 00:19:00,120 Jag fick den frĂ„n en utförsĂ€ljning nere i hamnen. 227 00:19:00,200 --> 00:19:03,760 Du rĂ„kar inte ha en extranyckel? 228 00:19:03,840 --> 00:19:05,920 Det fanns ingen. 229 00:19:08,120 --> 00:19:11,960 De Ă€r verkligen vackra. 230 00:19:12,040 --> 00:19:15,520 Ja. Ett matchande par. 231 00:19:15,600 --> 00:19:19,600 BĂ€rgade frĂ„n vraket av Elias Cutlers skepp. 232 00:19:19,680 --> 00:19:23,040 Perfekt balanserade för att balansera fartyget. 233 00:19:25,880 --> 00:19:28,880 Min bror brukar avfyra den andra. 234 00:19:28,960 --> 00:19:32,880 Geraldine berĂ€ttade om hans stroke. Jag beklagar. 235 00:19:34,040 --> 00:19:36,960 Han Ă€r sĂ€kert tillbaka nĂ€sta Ă„r. 236 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 Är det dĂ€r rökbomber? 237 00:19:44,480 --> 00:19:47,040 Jag bytte till miljövĂ€nligt krut. 238 00:19:47,120 --> 00:19:49,880 Mindre explosivt. LĂ€ttare att förvara. 239 00:19:51,320 --> 00:19:54,560 Jag anvĂ€nder de hĂ€r för att bevara magin. 240 00:19:56,040 --> 00:19:59,200 Var höll du hus i morse mellan 8 och 10? 241 00:20:00,560 --> 00:20:05,280 Jag var hĂ€r. Jag markerar varje timme med en salut- 242 00:20:05,360 --> 00:20:07,920 -under hela festivalen. 243 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 -Du kan kolla tidtabellen. -Hej. 244 00:20:11,080 --> 00:20:15,000 Hej, Meera. HĂ€r kommer min dotter. 245 00:20:18,000 --> 00:20:21,560 -Tack för hjĂ€lpen. -Ingen orsak. 246 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 Jag ska ta en titt. 247 00:20:28,720 --> 00:20:31,880 Hej, Ă€lskling. Kom du för att trĂ€ffa mig? 248 00:20:31,960 --> 00:20:36,000 De planerar din avskedsfest, men jag Ă€r inte inblandad. 249 00:20:36,080 --> 00:20:38,560 Jag firar inte att du tvingas sluta. 250 00:20:38,640 --> 00:20:43,320 SnĂ€lla, gör inte det. Inget stĂ„hej. Det Ă€r ingen stor grej. 251 00:20:43,400 --> 00:20:49,640 -Men det Ă€r en rĂ€tt stor grej. -En rĂ€tt omfattande grej. 252 00:20:49,720 --> 00:20:52,720 -Dumheter. Inget stĂ„hej. -Bra. 253 00:20:52,800 --> 00:20:58,680 -För vi planerar ingen avskedsfest. -Inga avskedsfestplaner hĂ€r. 254 00:20:58,760 --> 00:21:02,720 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta med att inte planera nĂ„n fest alls. 255 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 Martha... Margo? 256 00:21:06,600 --> 00:21:10,800 Jag har övervakningsfilmen utanför grottan. 257 00:21:10,880 --> 00:21:15,160 Man ser inte deras ansikten med pirathatten alla fick i entrĂ©n. 258 00:21:15,240 --> 00:21:19,760 En perfekt förklĂ€dnad. En pirat bland mĂ„nga. Smart. 259 00:21:19,840 --> 00:21:22,320 Men man ser sittvagnarna. 260 00:21:22,400 --> 00:21:27,080 Kan du zooma in lite? Jag vill titta pĂ„ barnvagnen. 261 00:21:30,080 --> 00:21:32,240 Samma mĂ€rke som Sanjeev har. 262 00:21:32,320 --> 00:21:35,000 PopulĂ€rt mĂ€rke. De Ă€r vanliga. 263 00:21:35,800 --> 00:21:41,160 Jag kollade Geraldines kontoutdrag. Hon har stora skulder. 264 00:21:41,240 --> 00:21:45,600 Alla pengar gĂ„r till Abbey Sands vĂ„rdhem, dĂ€r Dev har bott. 265 00:21:45,680 --> 00:21:52,000 -Fint stĂ€lle, med utsikt över bukten. -Hon ligger efter med betalningarna. 266 00:21:52,080 --> 00:21:56,800 Om nĂ„gra veckor fĂ„r hon flytta honom till ett billigare stĂ€lle. 267 00:21:56,880 --> 00:22:00,440 Jag undrar om festivalen har nĂ„n stöldförsĂ€kring. 268 00:22:00,520 --> 00:22:03,360 Det har den. Geraldine tecknade den sjĂ€lv. 269 00:22:03,440 --> 00:22:07,920 Den tĂ€cker alla utstĂ€llningsföremĂ„l som lĂ„nats ut. Flera tusen pund. 270 00:22:08,000 --> 00:22:11,840 Det kan vara ett motiv, om hon har slut pĂ„ saker att sĂ€lja. 271 00:22:11,920 --> 00:22:14,960 Men hon stal den inte för hon stod utanför. 272 00:22:15,040 --> 00:22:18,680 Hon hade en medbrottsling. Sanjeev har rökbomber och barnvagn. 273 00:22:18,760 --> 00:22:21,600 Han kan ha ljugit om extranyckeln. 274 00:22:21,680 --> 00:22:26,040 Han hade en timme mellan saluterna och vill ge brodern bĂ€sta vĂ„rden. 275 00:22:26,120 --> 00:22:31,160 Geraldine Ă€r ingen mĂ€sterbrottsling. Hon Ă€r bibliotekarie. 276 00:22:31,240 --> 00:22:37,000 Litteraturen Ă€r full av mĂ€nniskor som gör extrema saker för kĂ€rlek. 277 00:22:43,560 --> 00:22:45,160 Vilken skönhet. 278 00:22:45,240 --> 00:22:49,720 Den tar nog den lĂ„nga vĂ€gen för att undvika Biscaya-polisen. 279 00:22:50,800 --> 00:22:52,880 Förnuftigt. 280 00:23:00,200 --> 00:23:05,440 SLUTLIG BETALNINGSPÅMINNELSE 281 00:23:16,160 --> 00:23:19,200 Vi frĂ„gar ut Geraldine igen i morgon. 282 00:23:19,280 --> 00:23:23,560 Och vi mĂ„ste gĂ„ igenom dina överlĂ€mningsanteckningar. 283 00:23:23,640 --> 00:23:27,240 Jag skojar. Jag vet att du inte har nĂ„gra. 284 00:23:27,320 --> 00:23:32,280 Men vi mĂ„ste diskutera vad som hĂ€nder nĂ€r du har slutat. 285 00:23:32,360 --> 00:23:34,560 Javisst. 286 00:23:34,640 --> 00:23:40,640 Du tar över som stationschef och ni fortsĂ€tter som förut. 287 00:23:40,720 --> 00:23:44,760 SĂ„ fan heller. Ta inte illa upp, Esther. 288 00:23:44,840 --> 00:23:46,760 Ingen fara. 289 00:23:48,000 --> 00:23:51,360 Vi kanske ska försöka se det frĂ„n den ljusa sidan. 290 00:23:51,440 --> 00:23:55,640 Som Agnieszka sa, förĂ€ndring Ă€r bra. 291 00:23:55,720 --> 00:24:00,520 Det kanske Ă€r en möjlighet för oss alla att sprida vĂ„ra vingar- 292 00:24:00,600 --> 00:24:03,960 -rida pĂ„ vĂ„gen och sikta mot stjĂ€rnorna. 293 00:24:04,040 --> 00:24:07,240 -Knack, knack. -Mr Smith. VĂ€lkommen. 294 00:24:07,320 --> 00:24:12,360 Jag tĂ€nker vara hĂ€r i nĂ„gra dagar och följa övergĂ„ngen i ledarskap. 295 00:24:12,440 --> 00:24:15,760 Inspektör Williams, jag kommer att ge extra stöd- 296 00:24:15,840 --> 00:24:19,200 -nĂ€r ni tar pĂ„ er ansvaret som stationschef. 297 00:24:19,280 --> 00:24:23,240 Ni rapporterar direkt till mig om alla operationer. 298 00:24:23,320 --> 00:24:28,040 -Om ni vill det sĂ„. -Ms Martens. 299 00:24:28,120 --> 00:24:32,480 VĂ€nligen bekanta er med den lĂ€mpliga klĂ€dkoden- 300 00:24:32,560 --> 00:24:34,920 -i polisens handbok för anstĂ€llda. 301 00:24:35,000 --> 00:24:40,320 Det var piratfestival i dag och vi engagerar oss i lokala evenemang. 302 00:24:40,400 --> 00:24:44,600 Men standarden mĂ„ste upprĂ€tthĂ„llas. 303 00:24:44,680 --> 00:24:49,680 Polisman Hartford. Jag har gĂ„tt igenom ert arbete. 304 00:24:49,760 --> 00:24:52,520 Antalet gripanden ligger under riktmĂ€rket. 305 00:24:52,600 --> 00:24:57,200 I Shipton Abbott Ă€r det lika viktigt att förebygga brott som att straffa. 306 00:24:57,280 --> 00:25:01,120 UrsĂ€kta, kommissarie Goodman- 307 00:25:01,200 --> 00:25:06,720 -men klockan fem i morgon Ă€r det hĂ€r inte lĂ€ngre er station. 308 00:25:08,360 --> 00:25:14,200 Jag vet att förĂ€ndringar Ă€r svĂ„ra, men oroa er inte. 309 00:25:16,400 --> 00:25:18,880 Jag kom för att hjĂ€lpa till. 310 00:25:25,720 --> 00:25:30,480 -Ska du lĂ€mna oss med honom? -Ni vill sĂ€kert bli av med mig. 311 00:25:30,560 --> 00:25:35,400 -Jag bara sinkar er. -Inga komplimanger, sĂ„ sluta fiska. 312 00:25:37,240 --> 00:25:42,440 En nystart för alla. För dig ocksĂ„, antar jag. 313 00:25:44,040 --> 00:25:48,680 -Zoe Ă€r bara borta i ett par mĂ„nader. -Åtta mĂ„nader Ă€r det vĂ€l? 314 00:25:50,520 --> 00:25:54,200 Jag har massor att ta mig för. Tiden kommer att flyga förbi. 315 00:25:56,960 --> 00:26:01,040 -Hon sa att du var lite... -Lite vad? Vad sa hon? 316 00:26:02,960 --> 00:26:07,960 Bara att du inte har pratat om det. Att hon ska Ă„ka. 317 00:26:08,040 --> 00:26:11,400 Och hon vill att du ska göra det, tror jag. 318 00:26:13,880 --> 00:26:16,840 Om du inte pratar om det- 319 00:26:16,920 --> 00:26:22,520 -sĂ„ gissar hon vad du tĂ€nker och har fel om det. 320 00:26:22,600 --> 00:26:28,040 PoĂ€ngen Ă€r att samtal Ă€r bĂ€ttre Ă€n tystnad. 321 00:26:29,840 --> 00:26:31,720 För det mesta. 322 00:26:33,360 --> 00:26:39,760 Förutom nu, nĂ€r jag kanske borde hĂ„lla tyst. SĂ„ det gör jag. 323 00:26:39,840 --> 00:26:42,760 Jag ska hĂ„lla tyst. Ses i morgon. 324 00:26:58,480 --> 00:26:59,720 Mamma? 325 00:27:05,600 --> 00:27:09,800 -Jag trodde att du var ute. -Jag skulle bara hĂ€mta den hĂ€r. 326 00:27:09,880 --> 00:27:14,440 Jag tror att vi gjorde den till den första piratfestivalen. 327 00:27:14,520 --> 00:27:18,360 Det tog evigheter att fĂ€rga med te och brĂ€nna kanterna. 328 00:27:18,440 --> 00:27:23,640 Du har dina favoritplatser dĂ€r. Skolan, lekplatsen, glassbaren. 329 00:27:26,080 --> 00:27:28,280 Hemma. 330 00:27:29,400 --> 00:27:32,400 Ja. Krysset markerar platsen. 331 00:27:34,760 --> 00:27:39,360 Jag tĂ€nkte att du kanske ville ta med den pĂ„ dina resor. 332 00:27:39,440 --> 00:27:43,440 SĂ„ att du alltid hittar hem till mig. 333 00:27:50,880 --> 00:27:55,680 FörlĂ„t för att jag har varit konstig. Jag bara... 334 00:27:57,080 --> 00:28:00,520 -Jag kommer att sakna dig. -Det Ă€r okej. 335 00:28:00,600 --> 00:28:06,000 SjĂ€lvklart. Det har varit vi tvĂ„ i evigheter. 336 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -Det Ă€r okej att flippa ut. -Jag flippar inte ut. 337 00:28:10,520 --> 00:28:13,680 Okej, kanske lite dĂ„. 338 00:28:16,720 --> 00:28:20,720 Det Ă€r bara det att frĂ„n ögonblicket du föddes... 339 00:28:22,360 --> 00:28:24,960 ...spelade inget annat nĂ„n roll. 340 00:28:25,040 --> 00:28:28,600 Du behövde mig och jag behövde vara allt för dig. 341 00:28:29,680 --> 00:28:35,160 Nu behöver du mig inte lĂ€ngre. Jag vet inte vad det innebĂ€r för mig. 342 00:28:37,320 --> 00:28:41,640 Jag behöver alltid min mamma, var jag Ă€n hamnar i vĂ€rlden. 343 00:28:45,520 --> 00:28:48,480 Se till att trĂ€ffa andra. Göm dig inte. 344 00:28:48,560 --> 00:28:52,840 Annars oroar jag mig för dig och har inte ett dugg kul. 345 00:28:53,840 --> 00:28:56,560 SĂ„ vill vi inte ha det. 346 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 Lova. 347 00:29:00,000 --> 00:29:01,440 Jag lovar. 348 00:29:12,280 --> 00:29:16,720 -Du behöver inte spela stark för mig. -Vad ska jag spela dĂ„? 349 00:29:16,800 --> 00:29:22,120 NĂ€r du flyttade undrade jag om nĂ„t jobb kunde göra dig lika lycklig. 350 00:29:22,200 --> 00:29:26,840 Men du fann det hĂ€r, och fĂ„r vara ledsen över att det tar slut. 351 00:29:28,680 --> 00:29:32,800 Jag behöver inget jobb för att vara lycklig. 352 00:29:32,880 --> 00:29:34,880 För jag har dig. 353 00:29:34,960 --> 00:29:40,680 Jag ska börja samla mynt igen. Det kanske gör oss rika. 354 00:29:40,760 --> 00:29:43,440 HĂ€vdar inte Elias Cutler motsatsen? 355 00:29:43,520 --> 00:29:46,400 Men han hade inga byggarbetare att betala. 356 00:29:47,720 --> 00:29:50,760 -Är det Margo? -Vi borde gĂ„. 357 00:29:50,840 --> 00:29:55,640 -Vem Ă€r hon med? -Vi fĂ„r inte missa Zoe. 358 00:29:55,720 --> 00:29:57,600 Nej, Martha... 359 00:30:02,320 --> 00:30:07,000 Jag tĂ€nker sĂ€tta mig. Ska jag ge vĂ€skan till chauffören? 360 00:30:07,080 --> 00:30:09,680 Du stoppar in vĂ€skan hĂ€r. 361 00:30:11,360 --> 00:30:14,120 DĂ€r Ă€r hon! 362 00:30:14,200 --> 00:30:18,360 -Hej! -Alla ville sĂ€ga hej dĂ„. 363 00:30:18,440 --> 00:30:21,120 -Hej, Margo. -Jag hann. 364 00:30:21,200 --> 00:30:23,680 -Hej! -Hej. 365 00:30:24,760 --> 00:30:26,760 Kom hit. 366 00:30:28,240 --> 00:30:31,280 -Jag ska bara ta av mig vĂ€skan. -Jag tar den. 367 00:30:31,360 --> 00:30:33,280 Hej. 368 00:30:33,360 --> 00:30:35,200 Ha det sĂ„ trevligt. 369 00:30:39,440 --> 00:30:42,120 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull. 370 00:30:42,200 --> 00:30:47,360 Jag kommer att leva genom din Insta, sĂ„ dela mycket. 371 00:30:51,800 --> 00:30:53,200 Öppna. 372 00:30:55,040 --> 00:30:58,160 Min pappa gav mig kompassen nĂ€r jag reste. 373 00:30:58,240 --> 00:31:00,720 SĂ„ att jag inte skulle gĂ„ vilse. 374 00:31:01,880 --> 00:31:03,680 -Är du sĂ€ker? -SjĂ€lvklart. 375 00:31:03,760 --> 00:31:07,760 Den Ă€r för upptĂ€cktsresande, och det Ă€r vad du Ă€r nu. 376 00:31:07,840 --> 00:31:10,480 Tack. Jag Ă€lskar den. 377 00:31:12,800 --> 00:31:16,200 Tack. Hej dĂ„. 378 00:31:16,280 --> 00:31:17,760 Sköt om dig. 379 00:31:22,160 --> 00:31:26,520 -Du kommer vĂ€l hem? -Alltid. 380 00:31:31,720 --> 00:31:34,800 Jag har allt jag behöver för att hitta min vĂ€g. 381 00:32:04,320 --> 00:32:06,040 Hej dĂ„. 382 00:32:07,640 --> 00:32:09,840 Hej dĂ„. 383 00:32:26,920 --> 00:32:30,640 -Trevlig resa. -Ta hand om dig. 384 00:32:37,200 --> 00:32:39,920 -Hej dĂ„! -Ha sĂ„ kul! 385 00:32:40,000 --> 00:32:43,640 -Hej dĂ„! -Hej dĂ„! 386 00:33:14,480 --> 00:33:19,760 Det blir inte detsamma hĂ€r utan Zoe. Inte utan kommissarien heller. 387 00:33:19,840 --> 00:33:22,920 Det kanske Ă€r bra. Agnieszka har sagt: 388 00:33:23,000 --> 00:33:27,640 "Man blir inte den man Ă€r Ă€mnad att vara om man förblir densamma." 389 00:33:28,840 --> 00:33:31,280 Det stĂ€mmer, Kelby. 390 00:33:33,200 --> 00:33:34,920 Är det... 391 00:33:38,600 --> 00:33:40,640 Den förlorade kartan. 392 00:33:42,440 --> 00:33:45,640 Man ser bara en pirathatt. 393 00:33:45,720 --> 00:33:49,480 Det ser inte ut som Geraldine. 394 00:33:49,560 --> 00:33:52,880 Det ser ut som en man. Sanjeev? 395 00:33:52,960 --> 00:33:58,440 Margo, kan du zooma in pĂ„ sittvagnen? 396 00:33:58,520 --> 00:34:01,680 Det Ă€r en annan sort Ă€n den Sanjeev har. 397 00:34:01,760 --> 00:34:03,840 Men han hade rökbomber. 398 00:34:03,920 --> 00:34:09,320 Det Ă€r det populĂ€raste mĂ€rket. Vem som helst fĂ„r tag pĂ„ dem. 399 00:34:09,400 --> 00:34:13,360 Kartan hade inget vĂ€rde, sĂ„ varför lĂ„ta Sanjeev stjĂ€la den? 400 00:34:13,440 --> 00:34:18,040 SĂ„ nĂ„n annan stal den, fick inget för den och lĂ€mnade tillbaka den. 401 00:34:18,120 --> 00:34:21,360 Är det relevant i det hĂ€r skedet? 402 00:34:21,440 --> 00:34:25,160 Det stulna föremĂ„let har Ă„terlĂ€mnats. Fallet avslutas. 403 00:34:29,920 --> 00:34:34,880 Jag har ett ledarskapsmöte pĂ„ en annan station i eftermiddag. 404 00:34:34,960 --> 00:34:37,840 Men jag Ă€r tillbaka i morgon bitti. 405 00:34:37,920 --> 00:34:43,000 Du borde tömma skrivbordet innan du gĂ„r. 406 00:34:43,080 --> 00:34:45,600 -Jag antar att jag... -UtmĂ€rkt. 407 00:34:45,680 --> 00:34:51,240 Resten trĂ€ffar jag i morgon bitti. En ny gryning! 408 00:34:51,320 --> 00:34:53,640 Det Ă€r mitt skrivbord... 409 00:35:03,720 --> 00:35:06,600 Är fallet verkligen avslutat? 410 00:35:09,280 --> 00:35:14,120 ÅterlĂ€mnad eller inte, ett brott begicks och mĂ„ste lösas. 411 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 I dag. 412 00:35:18,840 --> 00:35:22,920 Varför stjĂ€la nĂ„t för att lĂ€mna tillbaka det nĂ€sta dag? 413 00:35:30,280 --> 00:35:31,960 Om inte... 414 00:35:33,880 --> 00:35:36,080 ...den visar sig ha ett vĂ€rde. 415 00:35:37,800 --> 00:35:40,440 Eller hade det i gĂ„r. 416 00:35:46,960 --> 00:35:49,440 Margo. Kan du ringa Geraldine? 417 00:35:49,520 --> 00:35:53,080 FrĂ„ga hur hon reste till London nĂ€r hon fick kartan vĂ€rderad. 418 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Med bil eller tĂ„g? 419 00:35:55,440 --> 00:35:57,920 -Okej. -Tack. 420 00:36:09,520 --> 00:36:13,960 -Hur gick det? -Jag hittade guld! 421 00:36:17,400 --> 00:36:20,080 SĂ„ bra att rĂ„dsmedlemmen Ă€r hĂ€r. 422 00:36:20,160 --> 00:36:24,920 Jag vill formellt lĂ€mna in min avskedsansökan. 423 00:36:25,000 --> 00:36:29,440 -Nej, Kelby. -I solidaritet med kommissarien. 424 00:36:29,520 --> 00:36:33,800 Jag vill ta vara pĂ„ möjligheten till personlig utveckling- 425 00:36:33,880 --> 00:36:37,240 -och gĂ„ vidare till nya betesmarker. 426 00:36:37,320 --> 00:36:41,160 Vilka betesmarker Ă€r det dĂ„? 427 00:36:43,680 --> 00:36:48,640 Jag vet inte, men förhoppningsvis gröna. 428 00:36:50,520 --> 00:36:55,600 Jag kan inte jobba med mr Smith. Han Ă€r en kontorsrĂ„tta. 429 00:36:55,680 --> 00:37:00,160 -Han vet inget om polisarbete. -Ska vi berĂ€tta för honom? 430 00:37:00,240 --> 00:37:04,120 Är det om kommissariens avskedsfest? 431 00:37:08,600 --> 00:37:14,920 Martha, har du en sĂ„n dĂ€r vĂ€gningssak? 432 00:37:15,000 --> 00:37:18,120 -En vĂ„g? -Ja, just det. En stor. 433 00:37:18,200 --> 00:37:22,400 Stor nog att vĂ€ga den hĂ€r. 434 00:37:24,480 --> 00:37:28,480 Precis som jag trodde. Bara hĂ€lften av vikten. 435 00:37:29,560 --> 00:37:31,840 Hur vet du det? 436 00:37:31,920 --> 00:37:37,320 Sanjeev fick betala 250 pund i bagageavgift. 25 pund per kilo. 437 00:37:37,400 --> 00:37:40,280 Kartan och ramen borde vĂ€ga tio kilo. 438 00:37:40,360 --> 00:37:43,720 -SĂ„ det Ă€r inte samma karta? -Det kan det vara. 439 00:37:43,800 --> 00:37:45,680 Det skulle inte pĂ„verka vikten. 440 00:37:45,760 --> 00:37:49,720 -TĂ€nk om det inte Ă€r samma ram. -Bytte nĂ„n ut den? 441 00:37:49,800 --> 00:37:52,400 -Det förklarar viktskillnaden. -Varför? 442 00:37:52,480 --> 00:37:54,040 Det Ă€r frĂ„gan. 443 00:37:55,160 --> 00:37:57,400 Tack. 444 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 Ingen aning. 445 00:38:04,040 --> 00:38:05,920 Vi Ă€r redo. 446 00:38:06,000 --> 00:38:07,400 Okej. 447 00:38:14,280 --> 00:38:16,120 Pratade du med Geraldine? 448 00:38:16,200 --> 00:38:20,960 -Hon sa att hon reste med tĂ„g. -SjĂ€lvklart gjorde hon det. 449 00:38:23,560 --> 00:38:27,600 -FĂ„r jag lĂ„na den? -Det Ă€r min... Okej. 450 00:38:28,680 --> 00:38:32,200 -Vad gör du med den? -Ett gammalt myntsamlartrick. 451 00:38:33,280 --> 00:38:37,080 PĂ„ keramik lĂ€mnar mĂ€ssing en svart strimma. 452 00:38:40,880 --> 00:38:43,000 Guld lĂ€mnar en guldstimma. 453 00:38:46,760 --> 00:38:49,960 -MĂ€ssing. Ser du? -Toppen. 454 00:38:50,040 --> 00:38:53,720 Ramen Ă€r inte vĂ€rd mycket, som alla sa. 455 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 Inte vĂ€rd mycket nu. 456 00:38:55,760 --> 00:39:00,560 Men gĂ„rdagens karta som Sanjeev tog med frĂ„n Trinidad- 457 00:39:00,640 --> 00:39:03,080 -vĂ€gde dubbelt sĂ„ mycket. 458 00:39:03,160 --> 00:39:04,800 Vad betyder det? 459 00:39:04,880 --> 00:39:10,920 Ramarna Ă€r identiska pĂ„ alla sĂ€tt, förutom vikten. 460 00:39:11,000 --> 00:39:14,960 SĂ„ frĂ„gan Ă€r, vad vĂ€ger dubbelt sĂ„ mycket som mĂ€ssing? 461 00:39:15,040 --> 00:39:17,720 -Guld? -Ja! 462 00:39:17,800 --> 00:39:21,640 Guld har dubbelt sĂ„ hög densitet och vĂ€ger dubbelt sĂ„ mycket. 463 00:39:21,720 --> 00:39:26,440 Elias guldmynt hittades aldrig. 464 00:39:26,520 --> 00:39:29,920 Kanske för att de inte gömdes. De smĂ€ltes ner. 465 00:39:30,000 --> 00:39:34,840 De förvandlades till vardagsföremĂ„l, som ramen med hans karta. 466 00:39:34,920 --> 00:39:38,320 Geraldine rengjorde den aldrig. Hon gillade Ă€ktheten. 467 00:39:38,400 --> 00:39:42,320 Hon insĂ„g aldrig vad hon hade. Men nĂ„n gjorde det. 468 00:39:42,400 --> 00:39:47,400 Det yrkeskompetenta proffset som nyss vĂ€rderade den. 469 00:39:47,480 --> 00:39:49,080 -Tyler? -Precis. 470 00:39:49,160 --> 00:39:52,680 -Hon fick ett andra utlĂ„tande. -PĂ„ kartan, ja. 471 00:39:52,760 --> 00:39:57,760 Men hon tog bort ramen, för den var för tung att ta med sig till London. 472 00:39:57,840 --> 00:40:02,400 -Den andra vĂ€rderaren sĂ„g den inte. -Hur kom Tyler in utan nyckel? 473 00:40:02,480 --> 00:40:07,680 -Svaret Ă€r...tvĂ„. -Det stĂ„r 197-B. 474 00:40:07,760 --> 00:40:14,480 Vilket innebĂ€r att det finns en 197-A. 475 00:40:14,560 --> 00:40:16,640 Ett andra skĂ„p. 476 00:40:16,720 --> 00:40:22,080 TvĂ„ montrar, tvĂ„ ramar och tvĂ„ gĂ„nger som Tyler besökte Geraldines hus. 477 00:40:26,480 --> 00:40:31,400 Första gĂ„ngen sĂ„g Tyler att ramen var av rent guld- 478 00:40:31,480 --> 00:40:33,680 -och extremt vĂ€rdefull. 479 00:40:33,760 --> 00:40:38,160 Han kunde ha berĂ€ttat för Geraldine och fĂ„tt 10 % i provision. 480 00:40:38,240 --> 00:40:42,560 Men han insĂ„g att Geraldines monter var identisk- 481 00:40:42,640 --> 00:40:49,160 -med en han köpt nĂ„gra Ă„r tidigare frĂ„n hamnen dĂ€r Sanjeev köpte sin. 482 00:40:49,240 --> 00:40:53,560 197-A. Den perfekta tvillingen för att balansera skeppet. 483 00:40:53,640 --> 00:40:56,040 Som Elias tvĂ„ kanoner. 484 00:40:56,120 --> 00:41:00,560 Tyler sĂ„g en möjlighet. 485 00:41:00,640 --> 00:41:04,480 -Jag Ă€lskar den hĂ€r. -Jag har mer. 486 00:41:04,560 --> 00:41:09,000 Han Ă„tervĂ€nde till Geraldines hus för att vĂ€rdera fler saker. 487 00:41:09,080 --> 00:41:13,280 Men det var för att bekrĂ€fta att de tvĂ„ skĂ„pen var identiska. 488 00:41:13,360 --> 00:41:16,800 PĂ„ alla sĂ€tt, inklusive nyckeln. 489 00:41:18,880 --> 00:41:24,600 Tyler gick pĂ„ utstĂ€llningen och lĂ„nade sin assistents barnvagn. 490 00:41:24,680 --> 00:41:28,560 Sen behövde han bara starta sin distraktion. 491 00:41:33,480 --> 00:41:39,240 LĂ„sa upp skĂ„pet, lĂ€mna lappen och ta kartan. 492 00:41:39,320 --> 00:41:43,440 -Varför lĂ€mnade han lappen? -SĂ„ att det sĂ„g ut som ett spratt. 493 00:41:43,520 --> 00:41:46,880 NĂ„n som lĂ„tsades vara Elias spöke. 494 00:41:49,240 --> 00:41:52,000 Det var avgörande. 495 00:41:52,080 --> 00:41:56,000 För han tĂ€nkte aldrig behĂ„lla kartan. 496 00:41:56,080 --> 00:42:00,040 Han ville bara byta ramen mot en i mĂ€ssing. 497 00:42:01,760 --> 00:42:06,120 Sen Ă„terlĂ€mna den, i tron att vi skulle avfĂ€rda det som ett skĂ€mt- 498 00:42:06,200 --> 00:42:09,520 -och inte bry oss om att leta efter den skyldige. 499 00:42:09,600 --> 00:42:14,760 Viktigast av allt, ingen skulle leta efter kartan. 500 00:42:14,840 --> 00:42:20,040 Han kunde sĂ€lja ramen utan misstankar och ta hela vinsten. 501 00:42:20,120 --> 00:42:24,400 -För han Ă€r ett... -Praktankare? 502 00:42:26,440 --> 00:42:28,560 Ni Ă€r tillbaka. 503 00:42:28,640 --> 00:42:31,440 Vi har en husrannsakningsorder. 504 00:42:36,000 --> 00:42:40,440 Ni fĂ„r inte gĂ„ dit bak. SnĂ€lla. Ni fĂ„r inte... 505 00:42:44,720 --> 00:42:46,320 Det Ă€r... 506 00:42:50,560 --> 00:42:51,560 Fick dig! 507 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 Tyler Brigden, jag griper dig som misstĂ€nkt för stöld. 508 00:42:57,880 --> 00:43:04,040 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„t, men tystnad vid förhör kan skada ditt försvar. 509 00:43:04,120 --> 00:43:07,000 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. 510 00:43:40,120 --> 00:43:44,400 Fortfarande ingen siktad. 511 00:43:44,480 --> 00:43:47,880 Min pappa gillade polisserier. 512 00:43:47,960 --> 00:43:53,720 Spaning krĂ€ver tĂ„lamod. Det handlar om att vĂ€nta. 513 00:43:55,040 --> 00:43:57,240 Den misstĂ€nkte Ă€r pĂ„ vĂ€g. 514 00:43:57,320 --> 00:43:59,920 Det Ă€r ingen misstĂ€nkt. Det Ă€r lunchen. 515 00:44:03,760 --> 00:44:06,560 Borde inte ha druckit den andra koppen te. 516 00:44:08,480 --> 00:44:12,600 -Den misstĂ€nkte gĂ„r vĂ€sterut. -Det Ă€r österut, Anne. 517 00:44:15,640 --> 00:44:17,360 Men hejsan. 518 00:44:23,800 --> 00:44:26,320 MĂ„let Ă€r hett. 519 00:44:30,080 --> 00:44:33,080 Lömska gamla Elias! 520 00:44:33,160 --> 00:44:34,960 Gerri. 521 00:44:39,080 --> 00:44:42,040 Vill du se den, Dev? 522 00:44:42,120 --> 00:44:43,680 SjĂ€lvklart. 523 00:44:47,760 --> 00:44:51,560 Det Ă€r första gĂ„ngen sen stroken som han sĂ€ger mitt namn. 524 00:44:51,640 --> 00:44:54,080 Tack. 525 00:44:54,160 --> 00:44:58,120 Mitt framför nĂ€san pĂ„ oss, i Ă„ratal. 526 00:44:58,200 --> 00:45:01,440 Visst kĂ€nner man sig lite dum? 527 00:45:05,040 --> 00:45:07,120 Jag har saknat dig. 528 00:45:22,880 --> 00:45:28,360 Jaha... Jag hinner precis tömma mitt skrivbord. 529 00:45:30,960 --> 00:45:36,040 Det hĂ€r kan inte vara slutet. Vad ska vi göra utan dig? 530 00:45:37,640 --> 00:45:40,600 Det Ă€r nog mer en frĂ„ga om vad jag ska göra. 531 00:45:44,560 --> 00:45:48,240 Jag har bara passat in pĂ„ tvĂ„ jobb. 532 00:45:48,320 --> 00:45:52,880 Saint Marie och hĂ€r. 533 00:45:57,520 --> 00:46:01,240 -Ledsen, du mĂ„ste Ă„ka hem. -Jag vill inte Ă„ka hem. 534 00:46:03,200 --> 00:46:05,840 Det Ă€r inget hem utan Zoe. 535 00:46:07,840 --> 00:46:13,160 Men vi omfamnar förĂ€ndringen, eller hur? Breder ut vĂ„ra vingar. 536 00:46:13,240 --> 00:46:15,320 Siktar mot stjĂ€rnorna. 537 00:46:18,960 --> 00:46:22,120 Men vad hĂ€nder nĂ€r vi kraschar mot marken igen? 538 00:46:27,680 --> 00:46:34,960 Tack och lov, du Ă€r tillbaka! Det Ă€r en nödsituation i stadshuset. 539 00:46:35,040 --> 00:46:38,400 SnĂ€lla, inte du ocksĂ„, Kelby. 540 00:46:38,480 --> 00:46:41,280 Jag vill inte ha nĂ„n avskedsfest. 541 00:46:41,360 --> 00:46:43,520 Kom nu, skynda pĂ„! 542 00:46:50,640 --> 00:46:53,560 -Det Ă€r bĂ€st att du gĂ„r. -Jag vill inte. 543 00:46:53,640 --> 00:46:56,480 -Vi ses snart. -Hej dĂ„. 544 00:47:06,080 --> 00:47:09,240 Okej, ska vi fĂ„ det hĂ€r överstökat? 545 00:47:09,320 --> 00:47:14,160 Jag hĂ„ller inget tal och jag förbjuder alla att grĂ„ta. 546 00:47:14,240 --> 00:47:16,240 -Ge dem vad de tĂ„l. -Va? 547 00:47:17,440 --> 00:47:20,040 Kommissarie Goodman. 548 00:47:20,120 --> 00:47:26,080 Ni minns vĂ„ra hĂ€ngivna medlemmar i polis- och brottskommittĂ©n. 549 00:47:27,720 --> 00:47:31,200 Just ja. Hej. 550 00:47:31,280 --> 00:47:35,440 Och ni kĂ€nner förstĂ„s James Smith frĂ„n planeringsavdelningen. 551 00:47:35,520 --> 00:47:39,560 Mr Smith... UrsĂ€kta, vad Ă€r det som hĂ€nder? 552 00:47:39,640 --> 00:47:42,280 Det Ă€r precis vad jag vill veta. 553 00:47:42,360 --> 00:47:47,840 Jag har sammankallat ett krismöte med tillsynsunderutskottet. Sitt ner. 554 00:47:47,920 --> 00:47:50,200 Vad gör han ens hĂ€r? 555 00:47:50,280 --> 00:47:56,600 Enligt avgĂ„ngsplanen rĂ€knas han inte i operativt hĂ€nseende efter kl. 17. 556 00:47:56,680 --> 00:48:01,960 Klockan Ă€r bara 16.51, sĂ„ jag rĂ€knas fortfarande i nio minuter. 557 00:48:02,040 --> 00:48:03,320 DĂ„ sĂ€tter jag i gĂ„ng. 558 00:48:03,400 --> 00:48:08,640 Jag har kallat in er för ett allvarligt Ă€rende. Poliskorruption. 559 00:48:10,280 --> 00:48:12,880 Mr Smith informerade kommissarien- 560 00:48:12,960 --> 00:48:17,680 -att han behövde avskeda en anstĂ€lld pĂ„ grund av budgetnedskĂ€rningar. 561 00:48:17,760 --> 00:48:20,880 Beslutet om vem som avskedas Ă€r ert. 562 00:48:20,960 --> 00:48:26,760 Efter sjĂ€lvrannsakan fattade Goodman det Ă€dla beslutet att sjĂ€lv avgĂ„. 563 00:48:26,840 --> 00:48:30,880 Men det var nĂ„t som inte kĂ€ndes rĂ€tt. 564 00:48:34,920 --> 00:48:39,040 Jag anade orĂ„d nĂ€r jag spelade golf med mr Smith- 565 00:48:39,120 --> 00:48:44,640 -dĂ„ han var vĂ€ldigt instĂ€llsam mot kommissarien i Heston Morley. 566 00:48:44,720 --> 00:48:47,520 Den enda polisen av den graden som bjöds in. 567 00:48:47,600 --> 00:48:51,600 -Tack för hjĂ€lpen. -Ingen orsak. 568 00:48:51,680 --> 00:48:58,480 NĂ€r jag av en lycklig slump blev fast i arkivet pĂ„ Shipton Alleys station- 569 00:48:58,560 --> 00:49:04,400 -sĂ„g jag att er budget för i fjol visade ett underskott- 570 00:49:04,480 --> 00:49:09,680 -medan polisrĂ„dets register visade att Heston Morley fick en ökning- 571 00:49:09,760 --> 00:49:14,600 -pĂ„ exakt samma summa som Shipton Abbey skulle spara in. 572 00:49:14,680 --> 00:49:15,760 Telefoner, tack. 573 00:49:15,840 --> 00:49:19,040 SĂ„ jag bestĂ€mde mig för att samla information. 574 00:49:24,440 --> 00:49:26,800 "Min fru Ă€r ute i morgon kvĂ€ll." 575 00:49:28,720 --> 00:49:33,360 Jag började misstĂ€nka att mr Smiths budgetbeslut- 576 00:49:33,440 --> 00:49:36,720 -inte helt drevs av operativa hĂ€nsynstaganden. 577 00:49:38,360 --> 00:49:43,200 Margo stĂ„r pĂ„ god fot med sin kollega i Heston Morley. 578 00:49:43,280 --> 00:49:49,280 Hon hade mycket att sĂ€ga om sin chef, kommissarie Janet Wilson. 579 00:49:50,680 --> 00:49:54,120 -Men hejsan. -MĂ„let Ă€r hett. 580 00:49:56,960 --> 00:50:02,200 Ett ord kan beskriva nĂ€r tillgĂ„ngar anvĂ€nds för personlig vinning. 581 00:50:02,280 --> 00:50:07,000 Och det ordet Ă€r korruption. 582 00:50:07,080 --> 00:50:09,040 Det hĂ€r Ă€r förtal. 583 00:50:18,760 --> 00:50:23,000 Det Ă€r inte förtal om det Ă€r sant, eller hur? 584 00:50:24,880 --> 00:50:28,320 Jag ber kommittĂ©n att rikta en erinran mot mr Smith- 585 00:50:28,400 --> 00:50:31,800 -och Ă„terstĂ€lla Shipton Abbotts tidigare budget. 586 00:50:37,880 --> 00:50:40,400 Alla som Ă€r för? 587 00:50:40,480 --> 00:50:42,320 -Ja. -Ja. 588 00:50:44,720 --> 00:50:49,160 Det hĂ€r kanske Ă€r ett bra tillfĂ€lle för er att byta karriĂ€r. 589 00:50:49,240 --> 00:50:53,640 Helst i motsatt riktning frĂ„n Shipton Abbott. 590 00:51:12,880 --> 00:51:15,960 -Martha. -Ja? 591 00:51:17,120 --> 00:51:19,600 Återinsatt med omedelbar verkan. 592 00:51:21,920 --> 00:51:24,800 Jag tror att jag har vĂ€rldens bĂ€sta svĂ€rmor. 593 00:51:24,880 --> 00:51:28,400 -Det vill jag se skriftligt. -Javisst. 594 00:51:28,480 --> 00:51:32,680 Tack. Tack sĂ„ mycket. 595 00:51:34,360 --> 00:51:36,840 Bra jobbat, mamma. 596 00:51:36,920 --> 00:51:40,960 Vi borde gĂ„ och fira. Kom. 597 00:52:11,200 --> 00:52:15,080 "Krysset markerar platsen dĂ€r den sanna skatten finns." 598 00:52:23,960 --> 00:52:26,040 Zoe hĂ€r. LĂ€mna ett meddelande. 599 00:52:26,120 --> 00:52:30,280 Zoe, vad handlar kartan om? Ring mig. 600 00:52:33,200 --> 00:52:36,600 Ödslar inte ölpengar pĂ„ flygets wifi. Följ kartan. 601 00:52:36,680 --> 00:52:38,360 Varför? 602 00:52:39,520 --> 00:52:41,680 Gör det bara! 603 00:53:35,080 --> 00:53:36,760 Zoe, eller hur? 604 00:53:41,320 --> 00:53:45,720 Ja. Tydligen hennes avskedsgĂ„va. 605 00:53:50,360 --> 00:53:52,760 Om det bara vore sĂ„ enkelt, va? 606 00:54:02,160 --> 00:54:03,920 Archie. 607 00:54:06,160 --> 00:54:08,760 Jag tror att det Ă€r sĂ„ enkelt. 608 00:54:09,960 --> 00:54:13,080 -Det Ă€r bara jag som Ă€r komplicerad. -Esther... 609 00:54:13,160 --> 00:54:18,160 Jag gjorde ett misstag och jag Ă€r ledsen. 610 00:54:19,400 --> 00:54:25,520 -Oj! En ursĂ€kt, frĂ„n dig? -Du behöver inte retas. 611 00:54:25,600 --> 00:54:27,760 Jo, lite, tycker jag nog. 612 00:54:33,160 --> 00:54:38,080 -Jag Ă€r verkligen ledsen. -För vad egentligen? 613 00:54:39,200 --> 00:54:42,760 -För att jag lĂ€mnade dig. -Vilken gĂ„ng? 614 00:54:42,840 --> 00:54:44,560 Varje gĂ„ng. 615 00:54:50,920 --> 00:54:55,080 Jag vet att det Ă€r för sent och att du Ă€r med Amelia nu. 616 00:54:55,160 --> 00:54:58,800 Men det var det jag ville. 617 00:54:58,880 --> 00:55:01,720 Det var det jag behövde fĂ„ sĂ€ga. 618 00:55:03,440 --> 00:55:04,760 Jag hade fel. 619 00:55:08,280 --> 00:55:11,760 Jag Ă€r faktiskt inte med Amelia. Men hon Ă€r toppen. 620 00:55:11,840 --> 00:55:17,000 Hon Ă€r tillgiven, jordnĂ€ra och rak. Jag vet var jag har henne. 621 00:55:17,080 --> 00:55:19,200 -Verkar perfekt. -Det Ă€r hon. 622 00:55:20,280 --> 00:55:23,480 Men av nĂ„n anledning dras jag till komplicerade- 623 00:55:23,560 --> 00:55:28,120 -och sarkastiska förhĂ„llandefobiker som fĂ„r mig att skratta varje dag. 624 00:55:31,920 --> 00:55:34,200 Men du mĂ„ste vara sĂ€ker, Esther. 625 00:55:37,440 --> 00:55:41,040 Om det bara Ă€r en reaktion pĂ„ att Zoe har rest bort- 626 00:55:41,120 --> 00:55:45,920 -och du vaknar i morgon och beslutar att det inte Ă€r nĂ„t för dig igen... 627 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Jag Ă€r sĂ€ker. 628 00:55:55,800 --> 00:55:57,880 Jag Ă€r sĂ€ker. 629 00:56:02,160 --> 00:56:06,480 -Byggarbetarna jobbar sent. -Det Ă€r inte byggarbetare. 630 00:56:14,600 --> 00:56:17,600 -Hejsan. -Hej, sir. 631 00:56:17,680 --> 00:56:22,640 -Jag kan inte ha nĂ„n avskedsfest nu. -Men du kan ha en stanna-fest. 632 00:56:23,480 --> 00:56:28,120 -Champagne. -Bra gjort, Anne. 633 00:56:28,200 --> 00:56:31,240 -Champagne? -Ja, tack. 634 00:56:31,320 --> 00:56:34,280 Det kommer att bli bra. 635 00:56:34,360 --> 00:56:38,000 -Hej, allihop. -LĂ„t bara bli, okej? 636 00:56:38,080 --> 00:56:42,480 -Vi sĂ€ger inget. -Jo, det gör vi. 637 00:56:45,240 --> 00:56:48,360 -Archie. -Humphrey. 638 00:56:48,440 --> 00:56:52,400 -NĂ„t att dricka? -Jag har ocksĂ„ en överraskning. 639 00:56:52,480 --> 00:56:53,640 Martha. 640 00:57:07,200 --> 00:57:11,680 -Har Marvelous lagat Lily Bond? -Ja. 641 00:57:11,760 --> 00:57:14,320 -För det Ă€r hans nu. -Va? 642 00:57:14,400 --> 00:57:19,080 Jag sĂ„lde den till honom för att ha rĂ„d att laga vĂ„rt tak. 643 00:57:19,160 --> 00:57:21,560 -SĂ„ att vi kan flytta in. -Men... 644 00:57:21,640 --> 00:57:26,960 Hon börjar sitt nya liv med Marvelous precis som vi börjar vĂ„rt. HĂ€r. 645 00:57:27,920 --> 00:57:31,280 -Är du sĂ€ker, Humphrey? -Absolut. 646 00:57:31,360 --> 00:57:33,960 Det Ă€r en avskedsfest trots allt. 647 00:57:40,160 --> 00:57:42,440 SkĂ„l för Lily Bond. 648 00:57:42,520 --> 00:57:46,040 Inte adjö, men trevlig resa. 649 00:57:50,160 --> 00:57:53,160 Trevlig resa! 650 00:57:56,360 --> 00:58:00,360 -SkĂ„l! -Hej dĂ„, Lily Bond! 651 00:58:06,040 --> 00:58:10,040 Text: Magnus Öberg Iyuno 53134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.