Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,709 --> 00:01:11,166
Algumas vezes a realidade...
2
00:01:12,208 --> 00:01:18,916
pode ser complexa demais
para ser representada por palavras.
3
00:01:19,083 --> 00:01:25,082
A lenda a remodela em uma forma
4
00:01:26,374 --> 00:01:30,540
que pode ser espalhada
pelo mundo inteiro.
5
00:02:19,160 --> 00:02:25,369
�s 00h 17, hora oce�nica,
cheguei aos sub�rbios de Alphaville.
6
00:02:25,576 --> 00:02:27,868
SIL�NCIO L�GICA
SEGURAN�A
7
00:03:09,115 --> 00:03:12,448
- Senhor?
- Meu jornal reservou um quarto.
8
00:03:12,614 --> 00:03:17,906
- Senhor?
- Ivan Johnson. Figaro-Pravda.
9
00:03:18,072 --> 00:03:21,863
Quarto 344.
Registrou-se no Controle de Habitantes?
10
00:03:22,738 --> 00:03:27,530
� preciso, mesmo que s� esteja aqui
para o festival. Quarto 344.
11
00:03:27,696 --> 00:03:29,863
Sua mala, senhor?
12
00:03:40,570 --> 00:03:42,986
Segundo andar, por favor.
13
00:03:58,860 --> 00:04:02,652
Quarto 344. Por favor, senhor.
14
00:04:02,860 --> 00:04:06,568
- D� o fora.
- Por aqui, senhor.
15
00:04:07,568 --> 00:04:10,193
Sua mala, senhor.
16
00:04:13,526 --> 00:04:16,317
Est� cansado, senhor?
17
00:04:18,775 --> 00:04:21,900
Gostaria de dormir, senhor?
18
00:04:28,066 --> 00:04:30,857
Por aqui, senhor.
19
00:04:39,899 --> 00:04:43,315
Se estiver cansado,
pode descansar, senhor.
20
00:04:50,023 --> 00:04:52,897
Seu quarto � ali, senhor.
21
00:05:09,146 --> 00:05:12,479
O quarto � aqui, senhor.
22
00:05:39,143 --> 00:05:43,476
- O que est� procurando?
- Estou vendo se h� uma B�blia.
23
00:05:43,643 --> 00:05:48,060
- Acredita nela?
- Sim, claro.
24
00:05:48,226 --> 00:05:52,683
Vou p�r os tranquilizantes
no banheiro.
25
00:05:52,850 --> 00:05:56,184
Estou bem, obrigada.
Eu agrade�o.
26
00:06:04,099 --> 00:06:08,807
- Vai tomar banho, senhor?
- Sim, preciso pensar.
27
00:06:10,099 --> 00:06:13,224
Vou ajud�-lo, senhor.
28
00:06:16,474 --> 00:06:19,098
Sua gravata, senhor.
29
00:06:35,805 --> 00:06:40,430
- O que foi agora?
- Posso tomar banho com o senhor.
30
00:06:40,638 --> 00:06:45,596
Boneca, sou grandinho o bastante
para escolher minhas mulheres.
31
00:06:45,763 --> 00:06:48,679
D� o fora agora.
32
00:06:48,845 --> 00:06:51,929
Fale direito com as damas,
sr. Johnson.
33
00:06:52,095 --> 00:06:55,345
Droga! O que � isso agora?
34
00:06:55,511 --> 00:07:00,553
- N�o gostou dessa?
- E a sua irm�?
35
00:07:27,967 --> 00:07:31,592
- Estou fora de forma.
- O que foi, senhor?
36
00:07:33,592 --> 00:07:38,508
- O que � isso? Est� drogada?
- N�o, isto � normal, senhor.
37
00:07:38,674 --> 00:07:44,466
Tudo de estranho � normal nesta
droga de cidade. Sente-se a�.
38
00:07:58,881 --> 00:08:06,173
O nome dela era Beatrice. Ela me disse
que era uma sedutora de n�vel tr�s.
39
00:08:06,297 --> 00:08:11,422
Impressionaram-me a tristeza
e a dureza de seu rosto.
40
00:08:11,631 --> 00:08:17,172
Definitivamente, havia algo estranho
na capital daquela gal�xia.
41
00:08:21,254 --> 00:08:24,921
Segure isto assim.
42
00:08:39,170 --> 00:08:43,878
- Foi bom para um veterano.
- Foi o que pensei.
43
00:08:44,044 --> 00:08:50,793
Tente seduzir outra pessoa, porque
n�o est� funcionando comigo.
44
00:08:55,668 --> 00:08:58,335
- Sr. Johnson?
- O qu�?
45
00:09:02,751 --> 00:09:10,875
A srta. Natacha Von Braun veio v�-lo.
46
00:09:11,042 --> 00:09:13,875
S� um momento, por favor.
47
00:09:30,081 --> 00:09:32,415
Vou descer em cinco minutos.
48
00:09:32,582 --> 00:09:36,914
- Ela acaba de subir.
- Certo, obrigado.
49
00:10:04,078 --> 00:10:07,828
Tem fogo?
50
00:10:07,995 --> 00:10:11,120
Viajei nove mil quil�metros
para lhe dar fogo.
51
00:10:14,578 --> 00:10:18,369
- Meu nome � Natacha Von Braun.
- Eu sei.
52
00:10:18,536 --> 00:10:21,286
Como o senhor sabe?
53
00:10:21,453 --> 00:10:27,036
- � a srta. Von Braun?
- Sim. Vou bem, obrigada. Eu agrade�o.
54
00:10:29,118 --> 00:10:33,826
O senhor � dos pa�ses exteriores,
sr. Johnson?
55
00:10:35,492 --> 00:10:38,451
Est� bem instalado?
56
00:10:42,409 --> 00:10:47,117
Tenho ordens para estar ao seu dispor
enquanto estiver em Alphaville.
57
00:10:47,324 --> 00:10:53,199
- Quem lhe deu as ordens?
- As autoridades, claro.
58
00:10:59,532 --> 00:11:03,906
- Veio para o festival?
- Que festival?
59
00:11:04,073 --> 00:11:11,364
O grande festival. Geralmente, pessoas
dos pa�ses exteriores v�m para isso.
60
00:11:11,531 --> 00:11:16,656
- Deveria ter vindo antes.
- Por qu�?
61
00:11:16,822 --> 00:11:23,947
Porque o festival est� quase acabando.
N�o haver� outro at� o ano que vem.
62
00:11:24,114 --> 00:11:26,071
� mesmo?
63
00:11:31,529 --> 00:11:34,071
� sim, sr. Johnson.
64
00:11:35,529 --> 00:11:41,695
Mas esta noite haver� uma recep��o
e um espet�culo de gala.
65
00:11:43,737 --> 00:11:46,611
Vai ser enorme.
66
00:11:49,736 --> 00:11:55,194
� em um dos minist�rios.
Eu irei.
67
00:11:55,361 --> 00:12:00,068
- Venha, se quiser.
- Tudo bem.
68
00:12:03,152 --> 00:12:07,818
A que horas? Porque h� algo
que preciso fazer antes.
69
00:12:08,026 --> 00:12:12,609
- Vai ao Controle de Habitantes?
- N�o. O que � isso?
70
00:12:12,776 --> 00:12:15,526
N�o esque�a de ir.
71
00:12:15,693 --> 00:12:19,567
- Nos encontramos depois disso.
- Eu irei amanh�.
72
00:12:19,733 --> 00:12:23,733
- Vou ver... um amigo.
- Tamb�m tenho trabalho.
73
00:12:23,900 --> 00:12:27,442
Deixo o endere�o
de onde estarei.
74
00:12:27,650 --> 00:12:31,150
Nos encontramos ali
e vamos juntos.
75
00:12:31,316 --> 00:12:37,315
- Vejo voc� em uma hora ou duas.
- Vejo voc� mais tarde.
76
00:12:37,482 --> 00:12:40,898
Vou descer com voc�.
77
00:12:49,648 --> 00:12:52,605
Como s�o os pa�ses exteriores?
78
00:12:52,772 --> 00:12:55,313
- Nunca esteve l�?
- N�o.
79
00:12:55,480 --> 00:13:00,021
Quando era crian�a, meu pai
costumava me falar sobre eles.
80
00:13:00,188 --> 00:13:02,813
Agora, � proibido pensar neles.
81
00:13:02,980 --> 00:13:06,313
Sempre lhe mandam
acompanhar estranhos?
82
00:13:06,479 --> 00:13:10,146
- � meu trabalho.
- Pode ser bom �s vezes.
83
00:13:10,312 --> 00:13:12,187
Por qu�?
84
00:13:12,396 --> 00:13:18,020
Nunca foi cortejada?
Ningu�m se apaixonou por voc�?
85
00:13:18,187 --> 00:13:21,395
Apaixonar-se? O que isso quer dizer?
86
00:13:21,603 --> 00:13:26,145
- H� algo que eu gostaria de saber.
- Sim, sr. Johnson?
87
00:13:26,311 --> 00:13:31,144
- Que tipo de idiota acha que sou?
- Solte-me.
88
00:13:31,310 --> 00:13:35,352
- Responda.
- N�o sei do que est� falando.
89
00:13:35,519 --> 00:13:41,810
Princesa, eu tamb�m n�o sei
do que voc� est� falando.
90
00:13:54,017 --> 00:13:58,433
� sempre assim. Nunca se entende nada.
91
00:14:10,057 --> 00:14:12,099
Ali�s, � sempre assim.
92
00:14:12,266 --> 00:14:16,682
Nunca entendemos nada e, uma noite,
acabamos morrendo por isso.
93
00:14:29,305 --> 00:14:33,805
- Em que dire��o vai?
- Rua Enrico Fermi, 12.
94
00:14:33,972 --> 00:14:38,429
� logo depois do Bulevar Heisenberg,
perto do Parque Matem�tico.
95
00:14:38,596 --> 00:14:44,346
Estou de carro, posso lev�-lo,
se quiser. Vou pegar as chaves.
96
00:14:56,136 --> 00:14:59,345
N�o gostaria que eu a cortejasse?
97
00:14:59,554 --> 00:15:04,011
- O qu�?
- Ainda n�o sabe o que significa?
98
00:15:07,052 --> 00:15:09,302
Seu sorriso, os dentes pontudos...
99
00:15:09,469 --> 00:15:16,718
me lembravam os filmes de vampiro
que eram exibidos em cinemas antigos.
100
00:15:43,132 --> 00:15:46,383
Sou programadora de n�vel dois.
101
00:15:47,424 --> 00:15:49,924
Natacha � um nome do passado.
102
00:15:50,091 --> 00:15:54,590
Sim, mas tudo o que temos na vida
� o presente.
103
00:15:54,757 --> 00:15:59,589
Ningu�m viveu no passado
e ningu�m viver� no futuro.
104
00:16:00,965 --> 00:16:04,381
Bem, obrigado pela carona.
105
00:16:05,255 --> 00:16:09,130
Fico feliz de fazer o meu trabalho,
sr. Johnson.
106
00:16:09,964 --> 00:16:13,880
- Fica longe ainda?
- Karl?
107
00:16:19,213 --> 00:16:24,088
- Temos que cruzar a zona norte.
- Quantos habitantes Alphaville tem?
108
00:16:24,254 --> 00:16:27,712
N�o esque�a de ir
ao Controle de Habitantes.
109
00:16:28,796 --> 00:16:33,379
- O que faz exatamente?
- Eu trabalho.
110
00:16:36,711 --> 00:16:39,670
Em um jornal informativo.
111
00:16:44,710 --> 00:16:50,794
O professor Von Braun � seu pai?
Preciso fazer uma reportagem sobre ele.
112
00:16:51,001 --> 00:16:57,459
- Poderia conseguir uma entrevista?
- N�o sei... Nunca o vi.
113
00:16:57,626 --> 00:17:01,125
- Vou perguntar.
- Vou descer aqui.
114
00:17:01,250 --> 00:17:05,417
- Aqui?
- Sim, mudei de ideia.
115
00:17:05,626 --> 00:17:09,376
Tem o endere�o de onde
nos encontraremos?
116
00:17:09,541 --> 00:17:15,083
- Sim. Diga a ele para parar.
- Karl?
117
00:17:27,791 --> 00:17:31,165
Telecomunica��es?
118
00:17:52,622 --> 00:17:54,871
Gostaria de fazer uma liga��o.
119
00:17:55,038 --> 00:17:58,121
- Para a gal�xia ou liga��o local?
- Local.
120
00:17:58,287 --> 00:18:00,662
Cabine n�mero dois.
121
00:18:47,991 --> 00:18:52,991
- A senhorita conhece esse homem?
- Claro! N�o seja idiota.
122
00:19:51,986 --> 00:19:57,861
"No final da ponte Galata
fica a Estrela Vermelha..."
123
00:19:58,027 --> 00:20:00,360
Esse lugar � meu! � meu!
124
00:20:00,527 --> 00:20:06,651
"N�o tem compara��o...
125
00:20:06,818 --> 00:20:13,151
com nossas espl�ndidas
passagens gal�cticas
126
00:20:14,484 --> 00:20:17,734
cercadas de luxo...
127
00:20:18,775 --> 00:20:21,400
e de luz.
128
00:20:22,358 --> 00:20:29,524
� apenas um vasto labirinto,
de altos e estreitos..."
129
00:20:29,691 --> 00:20:34,899
- Este � o Hotel Estrela Vermelha?
- Estou bem, obrigado. Eu agrade�o.
130
00:20:37,191 --> 00:20:38,648
- O sr. Dickson est� aqui?
- Est�.
131
00:20:38,773 --> 00:20:43,148
- Ele saiu.
- Vou esperar por ele.
132
00:20:44,356 --> 00:20:47,523
- Tem dinheiro, senhor?
- Caia fora!
133
00:20:49,190 --> 00:20:53,023
Sente-se, senhor, se estiver cansado.
134
00:20:57,439 --> 00:20:59,730
"Eu queria ver de novo.
135
00:20:59,938 --> 00:21:06,354
E vi o t�mulo do duque
de Montpensier.
136
00:21:08,730 --> 00:21:16,021
A est�tua deitada do pr�ncipe
� obra de Pradier.
137
00:21:17,145 --> 00:21:23,395
O pr�ncipe est� usando o traje...
138
00:21:26,103 --> 00:21:31,186
� uma de suas �ltimas obras."
139
00:21:31,352 --> 00:21:33,685
Henry!
140
00:21:37,351 --> 00:21:39,435
Henry!
141
00:21:44,643 --> 00:21:47,018
Sou eu.
142
00:21:49,226 --> 00:21:51,893
Temos muito o que conversar.
143
00:21:52,059 --> 00:21:56,725
- Onde est� minha chave?
- Meu dinheiro, sr. Dickson!
144
00:22:04,558 --> 00:22:06,516
- Minha chave!
- A chave dele!
145
00:22:06,683 --> 00:22:09,724
- E uma cerveja.
- E uma cerveja!
146
00:22:14,348 --> 00:22:16,599
E eu?
147
00:22:25,806 --> 00:22:28,514
Quando vai se suicidar?
Apresse-se.
148
00:22:28,681 --> 00:22:32,847
Precisamos do seu quarto
para o nosso primo do sul.
149
00:22:39,805 --> 00:22:45,637
Vem dos pa�ses exteriores, n�o vem?
150
00:22:45,804 --> 00:22:50,721
Por que ele perguntou
quando ia se suicidar?
151
00:22:52,970 --> 00:22:55,512
Muitas...
152
00:23:01,595 --> 00:23:06,802
Muitas pessoas... fazem isso.
153
00:23:06,969 --> 00:23:13,885
A gente n�o consegue se adaptar.
�...
154
00:23:14,051 --> 00:23:19,926
� o m�todo inventado
pelos chineses
155
00:23:20,135 --> 00:23:24,676
cerca de trinta anos atr�s
em Pequim.
156
00:23:26,509 --> 00:23:29,551
Sua grande for�a
� a dissuas�o.
157
00:23:29,717 --> 00:23:34,967
E quanto aos que n�o se adaptam
e n�o cometem suic�dio?
158
00:23:35,134 --> 00:23:40,008
Os outros? S�o executados.
As autoridades...
159
00:23:40,174 --> 00:23:44,632
Podem se esconder.
Mas n�o restam muitos.
160
00:23:44,799 --> 00:23:50,257
E Dick Tracy? Morreu?
E Guy L�clair?
161
00:23:55,464 --> 00:23:59,923
Por que eles nunca deram not�cias?
E voc� tamb�m n�o.
162
00:24:06,672 --> 00:24:09,922
Desculpe-me.
Isso acontece.
163
00:24:12,422 --> 00:24:14,838
E o que � Alpha 60?
164
00:24:16,255 --> 00:24:21,130
� a programadora gigante
das companhias antigas.
165
00:24:21,337 --> 00:24:25,713
- N�o se lembra?
- Em Nova York, IBM...
166
00:24:25,920 --> 00:24:29,586
E Olivetti, General Electric, Tokyorama.
167
00:24:29,753 --> 00:24:35,294
- E?
- Alpha est� 150 anos-luz � frente.
168
00:24:37,712 --> 00:24:43,003
Entendo. As pessoas se tornaram
escravas das probabilidades.
169
00:24:43,169 --> 00:24:49,960
O ideal delas aqui em Alphaville
� uma sociedade tecnol�gica,
170
00:24:51,002 --> 00:24:53,377
como a dos cupins
ou das formigas.
171
00:24:53,543 --> 00:24:59,793
- N�o entendo.
- Provavelmente h� 150 anos-luz...
172
00:24:59,917 --> 00:25:03,875
- 150?
- 150, 200...
173
00:25:04,959 --> 00:25:08,709
Havia artistas na sociedade
das formigas.
174
00:25:08,875 --> 00:25:13,418
Sim, artistas, romancistas...
175
00:25:13,584 --> 00:25:17,543
m�sicos, pintores...
176
00:25:17,751 --> 00:25:21,459
Hoje, n�o h� nada.
177
00:25:22,960 --> 00:25:26,043
Nada, exatamente como aqui.
178
00:25:27,501 --> 00:25:31,085
Foi o professor Von Braun
quem organizou tudo?
179
00:25:31,252 --> 00:25:37,544
Ele s� obedece
�s ordens da l�gica.
180
00:25:40,252 --> 00:25:44,836
- Ent�o, por que n�o o matou?
- Por qu�?
181
00:25:45,002 --> 00:25:48,211
Por qu�? O que quer
dizer "por qu�"?
182
00:25:48,336 --> 00:25:51,253
Por qu�?
183
00:25:57,211 --> 00:26:01,420
- Esqueci.
- Conhece a filha dele, Natacha?
184
00:26:01,545 --> 00:26:06,294
Quem ele �, exatamente?
185
00:26:14,670 --> 00:26:18,170
Foi ele que n�s enviamos
a Los Alamos.
186
00:26:22,504 --> 00:26:26,421
O nome dele n�o era esse.
187
00:26:31,004 --> 00:26:34,338
Na �poca, esse
n�o era o nome dele.
188
00:26:41,588 --> 00:26:46,672
Ou�a, Henry,
vamos sair daqui juntos.
189
00:26:46,880 --> 00:26:50,505
Voc� vai melhorar.
Mas primeiro, voc� precisa...
190
00:27:07,464 --> 00:27:10,131
� um segredo terr�vel...
191
00:27:12,506 --> 00:27:16,631
Entre, senhora marquesa.
192
00:27:23,674 --> 00:27:26,590
Meu casaco, madame R�camier.
193
00:27:28,173 --> 00:27:31,590
Obrigada, madame Pompadour.
194
00:27:31,757 --> 00:27:35,215
Madame Bovary, Maria Antonieta.
195
00:27:36,465 --> 00:27:39,133
Madame Lafayette.
196
00:29:11,928 --> 00:29:15,095
Lemmy, a consci�ncia...
a consci�ncia...
197
00:29:15,262 --> 00:29:20,470
destruir Alpha 60 por ela mesma...
198
00:29:21,512 --> 00:29:24,220
Ternura, ternura,
199
00:29:26,762 --> 00:29:31,012
salvar os que choram.
200
00:29:34,137 --> 00:29:36,221
Lemmy...
201
00:29:36,929 --> 00:29:42,137
Sim, Lemmy, � isso.
202
00:30:05,806 --> 00:30:08,722
Avenida das Radia��es Luminosas, 14.
203
00:30:08,847 --> 00:30:13,389
Instituto de Sem�ntica Geral.
Sabe onde fica?
204
00:30:13,555 --> 00:30:17,431
Prefere que eu v�
pela zona norte ou pela sul?
205
00:30:17,597 --> 00:30:22,598
- Qual � a diferen�a?
- H� neve no norte.
206
00:30:22,764 --> 00:30:25,723
E sol no sul.
207
00:30:25,889 --> 00:30:31,473
Eu viajo ao fim da noite,
tanto faz para mim.
208
00:30:37,473 --> 00:30:39,848
Minha primeira noite em Alphaville
209
00:30:40,057 --> 00:30:45,182
e eu me sentia como se muitos
s�culos a tivessem precedido.
210
00:30:58,474 --> 00:31:01,225
Vou bem, obrigada. Eu agrade�o.
211
00:32:00,143 --> 00:32:04,727
- Que departamento?
- Programa��o e mem�ria.
212
00:32:26,770 --> 00:32:33,479
A Mem�ria Central � chamada assim
213
00:32:34,770 --> 00:32:41,145
por causa do papel
fundamental que exerce
214
00:32:41,312 --> 00:32:49,271
na organiza��o da l�gica em Alpha 60.
215
00:32:49,437 --> 00:32:54,979
Ningu�m nunca viveu no passado.
216
00:32:55,146 --> 00:32:59,563
Ningu�m nunca viver� no futuro.
217
00:33:01,146 --> 00:33:06,897
O presente � a forma de toda a vida.
218
00:33:07,980 --> 00:33:10,355
� uma posse
219
00:33:10,563 --> 00:33:15,814
que nenhum mal pode tirar de n�s.
220
00:33:17,272 --> 00:33:22,022
O tempo � como um c�rculo
221
00:33:22,189 --> 00:33:26,106
girando sem fim.
222
00:33:26,314 --> 00:33:32,272
O arco inferior � o passado
223
00:33:33,439 --> 00:33:38,856
e o arco superior � o futuro.
224
00:33:39,023 --> 00:33:42,315
Isso � tudo o que h� para dizer.
225
00:33:42,440 --> 00:33:48,106
A menos que as palavras
mudem seus significados
226
00:33:48,941 --> 00:33:53,066
e os significados mudem suas palavras.
227
00:33:53,273 --> 00:33:56,690
N�o faz sentido
228
00:33:56,899 --> 00:34:02,982
que uma pessoa que vive geralmente
229
00:34:04,149 --> 00:34:09,358
em estado de sofrimento
230
00:34:09,525 --> 00:34:15,233
precise de um tipo de religi�o diferente
231
00:34:16,274 --> 00:34:21,359
do que uma pessoa vivendo habitualmente
232
00:34:21,525 --> 00:34:24,983
em outra situa��o?
233
00:34:25,150 --> 00:34:29,818
Antes de n�s, n�o havia nada aqui.
234
00:34:29,983 --> 00:34:32,609
Ningu�m.
235
00:34:32,776 --> 00:34:36,275
Estamos totalmente sozinhos aqui.
236
00:34:37,776 --> 00:34:41,068
Somos �nicos.
237
00:34:41,235 --> 00:34:45,026
Assustadoramente �nicos.
238
00:34:46,360 --> 00:34:50,443
O significado das palavras...
239
00:34:50,568 --> 00:34:55,735
e das express�es n�o � mais entendido.
240
00:34:58,027 --> 00:35:04,194
Uma palavra isolada,
ou um detalhe em um desenho
241
00:35:05,527 --> 00:35:08,735
podem ser entendidos.
242
00:35:08,902 --> 00:35:13,069
Mas o significado do todo
243
00:35:14,110 --> 00:35:16,611
nos escapa.
244
00:35:16,778 --> 00:35:22,444
Uma vez que conhecemos o n�mero um
245
00:35:22,611 --> 00:35:27,320
pensamos que conhecemos o n�mero dois,
246
00:35:27,445 --> 00:35:33,570
porque um mais um � igual a dois.
247
00:35:35,320 --> 00:35:38,904
Esquecemos que primeiro
248
00:35:40,278 --> 00:35:45,779
� preciso saber o significado do "mais".
249
00:35:46,904 --> 00:35:51,196
Os atos dos homens
250
00:35:52,196 --> 00:35:57,488
atrav�s dos s�culos passados
251
00:35:57,613 --> 00:36:00,655
pouco a pouco
252
00:36:00,780 --> 00:36:05,696
ir�o destru�-los logicamente.
253
00:36:06,780 --> 00:36:11,780
Eu, Alpha 60,
254
00:36:11,947 --> 00:36:18,405
sou apenas o meio l�gico
dessa destrui��o.
255
00:36:33,114 --> 00:36:37,739
- Boa noite, camarada.
- Boa noite, camarada.
256
00:36:41,448 --> 00:36:44,740
Achei que n�o nos ver�amos mais.
257
00:36:45,949 --> 00:36:49,531
- Vamos?
- Vou pegar a chaves.
258
00:36:53,365 --> 00:36:58,282
Eu sa�, porque
n�o entendi uma palavra do que dizia.
259
00:36:59,324 --> 00:37:05,032
� muito simples.
Esta noite, aprendemos
260
00:37:06,282 --> 00:37:11,157
que vida e morte
est�o dentro do mesmo c�rculo.
261
00:37:18,908 --> 00:37:23,116
- Tem medo da morte?
- Claro que n�o. Por qu�?
262
00:37:25,367 --> 00:37:30,033
Pegamos a tangente da regi�o
dos bairros do centro.
263
00:37:30,241 --> 00:37:33,950
Enquanto a r�dio dava
as not�cias do tr�nsito,
264
00:37:34,117 --> 00:37:38,659
Natacha falava comigo
com a voz de uma bela esfinge.
265
00:37:38,825 --> 00:37:42,950
De bela esfinge...
266
00:37:48,242 --> 00:37:52,409
Em geral, h� embaixadores
estrangeiros aqui.
267
00:37:52,576 --> 00:37:56,118
Ou delega��es dos bairros.
268
00:37:56,284 --> 00:37:59,785
Por que todos parecem
t�o tristes e sombrios?
269
00:37:59,951 --> 00:38:03,243
O senhor faz perguntas demais.
270
00:38:03,410 --> 00:38:06,743
Porque est�o sem eletricidade.
271
00:38:09,535 --> 00:38:17,619
Seja no mundo dito capitalista
272
00:38:17,786 --> 00:38:21,827
ou no mundo comunista,
273
00:38:22,036 --> 00:38:26,786
n�o h� a vontade maldosa
274
00:38:26,952 --> 00:38:29,786
de subjugar os homens
275
00:38:29,952 --> 00:38:34,244
por meio do poder da doutrina��o
276
00:38:35,370 --> 00:38:38,620
ou das finan�as.
277
00:38:38,828 --> 00:38:44,245
Existe unicamente a ambi��o natural
278
00:38:44,411 --> 00:38:50,703
de toda organiza��o
de planejar suas atividades.
279
00:38:50,870 --> 00:38:54,662
Em resumo,
reduzimos as inc�gnitas do futuro.
280
00:38:54,828 --> 00:38:59,954
Este buraco n�o deveria se chamar
Alphaville, mas sim Zeroville.
281
00:39:21,288 --> 00:39:26,705
- O que vamos ver?
- N�o sei. Luzes e sons.
282
00:39:36,789 --> 00:39:40,539
- Onde est�o todos?
- J� come�ou.
283
00:39:51,165 --> 00:39:54,290
Venha, estamos atrasados.
284
00:40:13,499 --> 00:40:16,374
J� come�ou.
285
00:40:56,751 --> 00:41:02,043
- N�o os eletrocutam mais?
- Voc� sabe que o 17 o plano falhou.
286
00:41:02,210 --> 00:41:05,084
Eu disse a voc�.
287
00:41:26,668 --> 00:41:29,419
Fique aqui.
288
00:41:32,336 --> 00:41:35,835
- Apresente-me.
- Disse para ficar l�.
289
00:41:36,002 --> 00:41:39,711
H� pessoas muito importantes aqui.
290
00:41:39,919 --> 00:41:44,461
- Posso tirar fotos?
- Vou perguntar.
291
00:41:47,461 --> 00:41:49,669
Sim!
292
00:42:16,129 --> 00:42:21,171
- O que eles fizeram?
- Foram condenados.
293
00:42:22,879 --> 00:42:24,546
Somente homens?
294
00:42:24,754 --> 00:42:29,296
Em geral, h� sempre 50 homens
executados e uma s� mulher.
295
00:42:29,463 --> 00:42:35,129
- O que fizeram?
- Agiram de modo il�gico.
296
00:42:35,254 --> 00:42:39,504
Isso n�o � crime
nos pa�ses exteriores?
297
00:42:41,338 --> 00:42:46,838
Eu o conhe�o. Quando a mulher dele
morreu, ele chorou.
298
00:42:48,464 --> 00:42:52,671
- Ele foi condenado por isso?
- Evidentemente.
299
00:42:53,713 --> 00:42:59,380
S� � preciso avan�ar para viver!
Ir na dire��o de tudo que se ama.
300
00:43:37,506 --> 00:43:42,632
Ou�am, normais! N�s vemos a verdade
que voc�s n�o podem mais ver.
301
00:43:42,798 --> 00:43:47,507
Uma verdade que diz
que s� h� no homem amor e f�,
302
00:43:47,591 --> 00:43:52,215
coragem e ternura,
generosidade e sacrif�cio.
303
00:43:52,382 --> 00:43:58,341
Todo o resto � um obst�culo criado
pelo progresso cego e pela ignor�ncia!
304
00:44:02,924 --> 00:44:05,549
Um dia...
305
00:44:51,801 --> 00:44:56,593
Desculpe, professor,
preciso falar com o senhor.
306
00:44:56,760 --> 00:45:02,135
- N�o falo com jornalistas.
- N�o sou jornalista.
307
00:45:02,302 --> 00:45:06,135
Podemos falar em algum
lugar tranquilo?
308
00:45:06,302 --> 00:45:10,010
- Bom dia, senhor.
- Sr. Nosferatu.
309
00:45:10,135 --> 00:45:13,135
Esse homem n�o existe mais.
310
00:45:40,678 --> 00:45:46,262
- Voc� est� chorando?
- N�o, porque � proibido.
311
00:46:20,929 --> 00:46:24,472
Ocupado... ocupado...
312
00:46:35,014 --> 00:46:37,181
Livre.
313
00:46:40,055 --> 00:46:44,889
Sente-se aqui e responda
quando perguntarem.
314
00:46:45,097 --> 00:46:48,889
- N�o fiz nada.
- Todo rec�m-chegado � interrogado.
315
00:46:49,055 --> 00:46:52,764
Alpha 5.
316
00:46:54,514 --> 00:46:57,389
Qual � seu nome?
317
00:46:59,639 --> 00:47:02,890
Ivan Johnson.
318
00:47:04,223 --> 00:47:07,265
Onde nasceu?
319
00:47:07,431 --> 00:47:09,556
Em Nueva York.
320
00:47:10,473 --> 00:47:13,806
Quantos anos tem?
321
00:47:14,015 --> 00:47:16,265
N�o sei, 45 anos.
322
00:47:16,432 --> 00:47:19,807
Que tipo de carro dirige?
323
00:47:19,973 --> 00:47:23,182
Um Ford Galaxy.
324
00:47:23,390 --> 00:47:28,016
O que mais ama na vida?
325
00:47:28,182 --> 00:47:30,557
Ouro e mulheres.
326
00:47:31,599 --> 00:47:37,016
O que est� fazendo em Alphaville?
327
00:47:37,183 --> 00:47:40,099
Uma reportagem para o Figaro-Pravda.
328
00:47:40,224 --> 00:47:44,974
Parece estar com medo.
329
00:47:45,183 --> 00:47:48,683
N�o tenho medo. Pelo menos,
n�o como o senhor pensa.
330
00:47:48,808 --> 00:47:52,099
Al�m disso, n�o entenderia.
331
00:47:53,266 --> 00:47:58,683
Tenha certeza de que minhas decis�es
332
00:47:58,892 --> 00:48:02,100
ter�o sempre em vista
333
00:48:03,309 --> 00:48:06,058
o bem final.
334
00:48:09,017 --> 00:48:15,559
Vou lhe fazer agora
um question�rio teste
335
00:48:15,684 --> 00:48:18,934
como medida de seguran�a.
336
00:48:19,100 --> 00:48:25,392
- V� em frente.
- Vem dos pa�ses exteriores.
337
00:48:25,559 --> 00:48:27,851
O que sentiu
338
00:48:28,018 --> 00:48:34,226
quando viajou pelo espa�o gal�ctico?
339
00:48:34,393 --> 00:48:39,810
O sil�ncio desse espa�o
infinito... me assustou.
340
00:48:41,935 --> 00:48:44,977
Qual � o privil�gio dos mortos?
341
00:48:47,019 --> 00:48:49,768
N�o morrer mais.
342
00:48:49,935 --> 00:48:55,852
Sabe o que transforma
a escurid�o em luz?
343
00:48:56,019 --> 00:48:58,477
A poesia.
344
00:49:02,311 --> 00:49:05,436
Qual � sua religi�o?
345
00:49:06,477 --> 00:49:10,144
Acredito nos dados imediatos
da consci�ncia.
346
00:49:10,352 --> 00:49:15,436
O senhor faz alguma diferen�a
347
00:49:15,603 --> 00:49:22,978
entre os princ�pios misteriosos
do conhecimento...
348
00:49:24,312 --> 00:49:28,478
e os do amor?
349
00:49:28,645 --> 00:49:32,894
Em minha opini�o, no amor
n�o existe mist�rio.
350
00:49:33,061 --> 00:49:36,937
N�o est� dizendo a verdade.
351
00:49:37,145 --> 00:49:39,687
N�o entendo.
352
00:49:39,895 --> 00:49:45,354
O senhor est� escondendo
algumas cosas.
353
00:49:45,562 --> 00:49:48,645
Posso ter raz�es para mentir,
354
00:49:48,812 --> 00:49:53,479
mas como faz para distinguir
entre mentira e verdade?
355
00:49:53,687 --> 00:49:58,855
Est� ocultando algumas cosas.
356
00:49:59,021 --> 00:50:05,521
Mas eu n�o sei ainda exatamente o qu�.
357
00:50:06,980 --> 00:50:13,688
Ent�o, por enquanto,
o senhor est� livre.
358
00:50:15,397 --> 00:50:20,647
Eu gostaria que fosse
359
00:50:20,771 --> 00:50:25,938
�s instala��es de controle.
360
00:50:29,355 --> 00:50:32,605
Venha comigo.
361
00:50:32,772 --> 00:50:35,231
Ocupado.
362
00:50:35,439 --> 00:50:37,647
Livre.
363
00:50:39,106 --> 00:50:41,897
Ocupado, livre.
364
00:50:44,023 --> 00:50:49,231
- Aonde vamos?
- Ver o engenheiro chefe.
365
00:51:07,399 --> 00:51:10,149
Por aqui.
366
00:51:22,816 --> 00:51:26,025
Veja, o dia est� nascendo.
367
00:51:36,816 --> 00:51:39,108
Entre!
368
00:51:40,692 --> 00:51:43,191
Sente-se, sr. Johnson.
369
00:51:45,442 --> 00:51:48,108
� um grande acontecimento.
370
00:51:48,275 --> 00:51:53,734
Passamos tr�s anos
procurando Grande �mega Menor.
371
00:51:59,608 --> 00:52:03,151
- E ent�o, sr. Johnson?
- Sim?
372
00:52:04,942 --> 00:52:10,192
- O que acha de Alphaville?
- Nada mal. Se entendesse onde estou.
373
00:52:10,401 --> 00:52:15,484
Est� no centro de Alphaville.
Em Alpha 60.
374
00:52:20,401 --> 00:52:26,235
A tarefa de Alpha 60
� calcular e prever os resultados
375
00:52:26,402 --> 00:52:30,152
que Alphaville seguir� no futuro.
376
00:52:31,193 --> 00:52:32,776
Por qu�?
377
00:52:32,985 --> 00:52:38,235
Nunca pergunte "por qu�",
s� afirme "porque".
378
00:52:38,444 --> 00:52:42,110
Na vida do indiv�duo
e da na��o,
379
00:52:42,235 --> 00:52:45,777
tudo � causa e efeito.
380
00:52:47,986 --> 00:52:52,153
A famosa teoria
do professor Leonard Nosferatu.
381
00:52:52,319 --> 00:52:56,027
Leonard Nosferatu
n�o existe mais.
382
00:52:57,777 --> 00:53:02,778
Foi expulso dos pa�ses
exteriores em 1964.
383
00:53:02,986 --> 00:53:08,361
- Hoje, s� h� o professor Von Braun.
- Sim, eu me lembro.
384
00:53:08,528 --> 00:53:14,945
Foi enviado a uma aldeia no deserto
para trabalhar em sua inven��o.
385
00:53:15,112 --> 00:53:20,945
Foi mandado ao ex�lio. Hoje,
os pa�ses exteriores se arrependem
386
00:53:21,112 --> 00:53:26,362
e querem recuperar o professor.
Mandam espi�es para c�.
387
00:53:27,028 --> 00:53:30,195
Talvez o senhor seja
um dos espi�es.
388
00:53:30,404 --> 00:53:35,195
O senhor sabe que n�o,
sou um homem livre.
389
00:53:39,113 --> 00:53:43,321
Essa resposta n�o quer dizer nada.
N�o sabemos nada.
390
00:53:43,445 --> 00:53:48,654
N�s gravamos, calculamos
e tiramos conclus�es.
391
00:53:51,321 --> 00:53:53,904
H� uma hora, foi interrogado
392
00:53:54,071 --> 00:53:58,488
por um dos 14 bilh�es
de centros nervosos que formam Alpha 60.
393
00:53:58,655 --> 00:54:02,738
As respostas foram dif�ceis,
at� imposs�veis, de codificar.
394
00:54:02,905 --> 00:54:06,488
Deduzimos que tem intelig�ncia
acima da m�dia.
395
00:54:06,655 --> 00:54:11,114
Em alguns casos, necessitamos
de mentes superiores.
396
00:54:11,322 --> 00:54:16,489
Em outros, desconfiamos
mortalmente delas.
397
00:54:16,656 --> 00:54:19,364
O que v�o fazer comigo?
398
00:54:19,531 --> 00:54:22,739
Temos ordens
para lhe mostrar Alpha 60.
399
00:54:22,906 --> 00:54:26,948
E quem deu essas ordens?
O prof. Von Braun?
400
00:54:27,114 --> 00:54:32,073
Claro que n�o.
Uma ordem � uma conclus�o l�gica.
401
00:54:33,906 --> 00:54:39,073
N�o deveria ter medo da l�gica.
Isso � tudo. Ponto.
402
00:54:40,614 --> 00:54:43,115
- O que �?
- Elementos do circuito
403
00:54:43,282 --> 00:54:45,823
- de 183 Grande �mega...
- Sofreram uma pane.
404
00:54:45,990 --> 00:54:50,574
- Elementos de c�lculo ou de mem�ria?
- De mem�ria.
405
00:54:50,699 --> 00:54:54,824
Vamos. Sr. Johnson,
professores Heckel e Jeckel.
406
00:54:54,949 --> 00:54:59,283
- Estou bem, obrigado. Eu agrade�o.
- Vamos.
407
00:54:59,490 --> 00:55:05,157
Gostaria de saber o que � exatamente
Grande �mega Menor.
408
00:55:05,366 --> 00:55:09,449
Nosso 17 o plano de eletricidade
� insuficiente.
409
00:55:09,575 --> 00:55:14,575
Cedo ou tarde, os pa�ses exteriores
v�o declarar guerra.
410
00:55:14,741 --> 00:55:19,116
- Ent�o, decidimos invadi-los.
- Liderados pelo prof. Von Braun.
411
00:55:19,283 --> 00:55:22,533
Grande �mega
ser� a vit�ria da anti-mat�ria.
412
00:55:22,700 --> 00:55:25,491
O cen�rio ideal.
413
00:55:25,700 --> 00:55:31,992
Precisamos de homens como voc� para
mostrar os pontos fracos do inimigo.
414
00:55:34,284 --> 00:55:37,033
Sua tend�ncia
415
00:55:37,242 --> 00:55:43,200
a voltar ao passado pode nos ser �til.
416
00:55:46,492 --> 00:55:51,201
Mandamos agitadores com
lavagem cerebral para outras gal�xias.
417
00:55:51,367 --> 00:55:56,076
Greves, revolu��es, discuss�es
familiares, rebeli�es estudantis...
418
00:55:56,243 --> 00:55:58,535
Somos n�s.
Grande �mega Menor.
419
00:55:58,701 --> 00:56:03,243
- Aonde vamos?
- At� a parte invis�vel de Alpha 60.
420
00:56:06,868 --> 00:56:12,618
Pensa mais no que passou
421
00:56:12,785 --> 00:56:16,202
do que no que est� por vir.
422
00:56:19,910 --> 00:56:24,827
- Sua c�mera � antiga.
- N�o acredito na tecnologia.
423
00:56:24,994 --> 00:56:31,577
O professor Jeckel me perguntou
por que matei o homem no banheiro,
424
00:56:31,744 --> 00:56:35,285
j� que era s� um teste psicol�gico.
425
00:56:35,494 --> 00:56:39,619
Respondi que eu era muito velho
para ficar discutindo,
426
00:56:39,786 --> 00:56:44,703
ent�o, atirei.
� minha �nica for�a contra a fatalidade.
427
00:56:49,495 --> 00:56:53,953
- Que lugar � este?
- A Esta��o Central de Integra��o.
428
00:56:54,120 --> 00:56:56,245
Alpha 60 prop�e problemas aqui.
429
00:56:56,453 --> 00:57:02,036
Ningu�m pode entend�-los, porque
as refer�ncias s�o complexas demais.
430
00:57:02,203 --> 00:57:04,245
Que tipo de problemas?
431
00:57:04,412 --> 00:57:07,704
Transporte, circula��o
de pessoas e mercadorias,
432
00:57:07,870 --> 00:57:13,037
distribui��o de eletricidade,
repress�o ao banditismo, guerras.
433
00:57:13,246 --> 00:57:19,745
O elemento n�mero
sete parou de funcionar.
434
00:57:50,747 --> 00:57:56,288
- O que �?
- Guerra com os pa�ses exteriores.
435
00:57:57,914 --> 00:58:01,206
Uma �nica instru��o
436
00:58:01,414 --> 00:58:05,664
normalmente n�o � suficiente
437
00:58:05,872 --> 00:58:12,289
para permitir a execu��o
438
00:58:12,456 --> 00:58:18,956
de uma tarefa por Alpha... 60
439
00:58:19,915 --> 00:58:23,873
N�o pense que sou eu
440
00:58:24,040 --> 00:58:29,040
quem opera esta destrui��o,
441
00:58:29,207 --> 00:58:34,040
nem os cientistas
442
00:58:34,207 --> 00:58:38,374
que aceitaram o meu plano.
443
00:58:39,332 --> 00:58:42,707
Os homens comuns
444
00:58:42,873 --> 00:58:45,998
s�o indignos
445
00:58:46,165 --> 00:58:52,166
da posi��o que ocupam no mundo.
446
00:58:52,374 --> 00:58:55,958
Quando analisamos o passado deles
447
00:58:56,125 --> 00:59:02,333
somos automaticamente levados
448
00:59:02,458 --> 00:59:06,375
a essa conclus�o.
449
00:59:06,542 --> 00:59:11,291
� preciso, portanto, destru�-los,
450
00:59:12,375 --> 00:59:17,959
isto �, transform�-los.
451
00:59:20,542 --> 00:59:24,792
Eu n�o precisava de um desenho
animado para entender.
452
00:59:25,959 --> 00:59:30,667
Em poucos anos, com Von Braun
e seus assistentes,
453
00:59:30,834 --> 00:59:34,625
Alphaville se desenvolvera
em um ritmo alucinante,
454
00:59:34,792 --> 00:59:39,875
guiado pelos c�rebros eletr�nicos
que se desenvolveram sozinhos,
455
00:59:40,042 --> 00:59:47,834
criando problemas que a imagina��o
humana demorava a se propor.
456
00:59:48,000 --> 00:59:52,417
Os forasteiros eram assimilados
� medida em que chegavam,
457
00:59:52,542 --> 00:59:56,708
principalmente suecos,
alem�es e americanos.
458
00:59:56,917 --> 01:00:02,750
Aqueles inassimil�veis
eram simplesmente assassinados.
459
01:00:02,959 --> 01:00:06,125
Fui ao teatro de execu��es.
460
01:00:06,334 --> 01:00:09,625
Normalmente, sentavam
as pessoas no teatro
461
01:00:09,792 --> 01:00:15,459
e as eletrocutavam em seus assentos
durante uma representa��o.
462
01:00:15,583 --> 01:00:22,708
Depois, eram jogados em ca�ambas de lixo
para dar lugar a novos condenados.
463
01:00:22,917 --> 01:00:26,625
Se algu�m tinha chances de recupera��o,
464
01:00:26,792 --> 01:00:31,625
era enviado a um HLE- um hospital
para longas enfermidades -
465
01:00:31,792 --> 01:00:37,625
onde se curava r�pido, gra�as
a opera��es de mec�nica e propaganda.
466
01:00:38,292 --> 01:00:45,792
Senti que minha exist�ncia aqui
se tornava o reflexo crepuscular e falso
467
01:00:46,000 --> 01:00:49,334
de um destino terr�vel.
468
01:00:49,543 --> 01:00:54,750
Para escapar de l�,
s� me restava uma solu��o.
469
01:00:56,875 --> 01:00:59,667
N�o seria l�gico
470
01:00:59,833 --> 01:01:05,917
impedir os seres superiores
471
01:01:07,167 --> 01:01:13,125
de invadirem outras gal�xias.
472
01:01:50,000 --> 01:01:55,251
- Vai subir?
- N�o. Vou lustrar os sapatos.
473
01:02:41,542 --> 01:02:43,833
Por aqui, senhor.
474
01:02:47,875 --> 01:02:50,417
Est� cansado, senhor?
475
01:02:53,000 --> 01:02:56,834
Quer dormir, senhor?
476
01:02:57,000 --> 01:03:00,834
Sim, dormir...
Talvez, sonhar tamb�m.
477
01:03:03,376 --> 01:03:06,000
O que voc� � exatamente?
478
01:03:08,584 --> 01:03:11,875
Sou uma sedutora n�vel tr�s.
479
01:03:15,167 --> 01:03:18,668
Sua colega n�o est� mais aqui?
480
01:03:21,000 --> 01:03:27,917
- Quem? Beatrice?
- N�o sei, uma loira com longas pernas.
481
01:03:28,084 --> 01:03:31,417
Trabalha nos im�veis perif�ricos.
482
01:03:32,626 --> 01:03:36,250
Aqui, s� fazemos substitui��es.
483
01:03:36,417 --> 01:03:40,918
Ouviu falar dos pa�ses exteriores?
484
01:03:43,459 --> 01:03:46,334
N�o, nada.
485
01:03:50,125 --> 01:03:53,334
- D� o fora.
- Por qu�?
486
01:03:54,626 --> 01:03:59,167
Se algu�m perguntar,
diga que n�o sabe.
487
01:04:00,000 --> 01:04:04,167
Vou bem, obrigada. Eu agrade�o.
488
01:04:25,626 --> 01:04:29,167
Vejam s�, a princesinha!
489
01:04:29,376 --> 01:04:33,793
Fui proibida de vir, mas...
Eu queria v�-lo de novo.
490
01:04:34,001 --> 01:04:36,042
Eu n�o!
491
01:04:36,209 --> 01:04:40,542
J� que est� aqui,
pe�a o caf� da manh�.
492
01:04:43,417 --> 01:04:47,043
- Estou bem, obrigada. Eu agrade�o.
- Eu tamb�m.
493
01:04:48,626 --> 01:04:51,542
- Natacha?
- Sim...
494
01:04:51,709 --> 01:04:53,876
Abaixe a cabe�a.
495
01:05:00,667 --> 01:05:05,751
- O que foi?
- Nada. Pensei em algo.
496
01:05:06,584 --> 01:05:09,793
E o meu caf� da manh�?
497
01:05:13,292 --> 01:05:18,250
- Gostaria de telecomandar caf� da manh�.
- Qual � o seu n�mero?
498
01:05:18,459 --> 01:05:22,417
N�o sei. N�o quiseram
me dar um em Alpha 60.
499
01:05:22,584 --> 01:05:25,876
N�o o seu n�mero de controle,
o n�mero do quarto.
500
01:05:26,001 --> 01:05:29,918
344.
501
01:05:33,751 --> 01:05:37,043
Ouviu falar deste livro?
502
01:05:37,209 --> 01:05:42,167
Capital da dor. N�o.
503
01:05:42,334 --> 01:05:45,459
Algumas palavras est�o sublinhadas.
504
01:05:53,001 --> 01:05:58,375
"Vivemos no esquecimento
de nossas metamorfoses.
505
01:05:58,501 --> 01:06:03,168
Mas esse eco que ressoa
ao longo do dia...
506
01:06:03,334 --> 01:06:08,709
Esse eco, al�m do tempo,
da ang�stia e da car�cia...
507
01:06:08,918 --> 01:06:13,709
Estamos perto ou longe
de nossa consci�ncia?"
508
01:06:17,292 --> 01:06:20,250
N�o entendo todas as palavras.
509
01:06:22,542 --> 01:06:24,043
"Consci�ncia."
510
01:06:29,292 --> 01:06:33,834
E isto? "Morte na conversa��o."
511
01:06:38,001 --> 01:06:41,417
E isto?
512
01:06:41,584 --> 01:06:46,542
"Seus olhos voltaram
de um pa�s arbitr�rio...
513
01:06:48,334 --> 01:06:53,168
onde ningu�m nunca soube
o que � um olhar."
514
01:06:53,334 --> 01:06:58,417
- Voc� n�o sabe mesmo o que �?
- Me lembra alguma coisa.
515
01:07:00,293 --> 01:07:02,584
Mas n�o sei o qu�.
516
01:07:02,751 --> 01:07:05,667
NUDEZ DA VERDADE
Desespero e amor, sem asas.
517
01:07:05,834 --> 01:07:09,001
Sem rosto, sem voz,
sem movimento...
518
01:07:14,792 --> 01:07:19,293
E isto. "Morrer de n�o morrer."
519
01:07:19,459 --> 01:07:25,459
E isto. "Estar preso na armadilha."
E isto. "Homens que mudam."
520
01:07:25,667 --> 01:07:29,959
Nunca ouviu falar de mensagens
secretas, srta. Von Braun?
521
01:07:30,084 --> 01:07:34,667
- Uma mensagem secreta?
- Tamb�m n�o sabe o que � um segredo?
522
01:07:34,876 --> 01:07:41,335
Sei. H� segredos de planejamento,
segredos at�micos, segredos da mem�ria...
523
01:07:41,500 --> 01:07:45,251
O que est� procurando?
Vou ficar louco nesta cidade!
524
01:07:45,417 --> 01:07:48,959
- Procuro a B�blia, para ver se est� l�.
- O qu�?
525
01:07:49,126 --> 01:07:53,210
Mas ser� que � idiota?
A palavra que estou procurando!
526
01:07:53,376 --> 01:07:58,626
Onde est�?
Normalmente, todos t�m uma.
527
01:08:01,335 --> 01:08:06,542
Estou ficando com medo...
Desde que chegou aqui,
528
01:08:06,751 --> 01:08:10,667
eu n�o entendo mais
o que est� havendo.
529
01:08:10,834 --> 01:08:14,626
E eu acho que come�o
a compreender.
530
01:08:18,667 --> 01:08:22,251
"Consci�ncia."
531
01:08:22,418 --> 01:08:25,542
N�o est� aqui.
532
01:08:25,751 --> 01:08:28,293
D� o fora!
533
01:08:34,584 --> 01:08:37,293
Consci�ncia...
Aqui, tamb�m n�o.
534
01:08:39,667 --> 01:08:45,251
Ent�o, mais ningu�m aqui
sabe o que significa.
535
01:08:45,418 --> 01:08:48,751
A palavra "consci�ncia".
536
01:08:49,959 --> 01:08:52,792
Azar!
537
01:08:53,001 --> 01:08:56,251
- Um cubinho ou dois?
- Dois.
538
01:09:04,834 --> 01:09:08,126
N�o � uma B�blia,
� um dicion�rio.
539
01:09:09,918 --> 01:09:14,001
Nos pa�ses exteriores
n�o � a mesma coisa?
540
01:09:14,167 --> 01:09:18,375
Responda primeiro � minha pergunta:
Para que serve?
541
01:09:18,584 --> 01:09:26,292
Quase todo dia palavras desaparecem,
porque s�o malditas.
542
01:09:26,417 --> 01:09:29,042
Ent�o, �s vezes,
no lugar delas,
543
01:09:29,208 --> 01:09:33,459
colocam novas palavras
que representam novas ideias.
544
01:09:34,958 --> 01:09:38,958
Ali�s, nos �ltimos
dois ou tr�s meses,
545
01:09:39,167 --> 01:09:42,083
palavras de que eu gostava
muito sumiram.
546
01:09:42,292 --> 01:09:46,083
Que palavras?
Isso me interessa.
547
01:09:46,292 --> 01:09:50,541
Pintarroxo, chorar...
548
01:09:50,708 --> 01:09:53,583
Luz de outono...
549
01:09:53,791 --> 01:09:56,249
Ternura, tamb�m.
550
01:09:56,416 --> 01:10:02,957
Sr. Johnson? Quando
estou com o senhor, eu sinto medo.
551
01:10:04,874 --> 01:10:10,416
Ordenaram-me que eu n�o
o visse mais.
552
01:10:10,624 --> 01:10:16,082
Quem ordenou?
Os engenheiros de Alpha 60?
553
01:10:22,582 --> 01:10:25,582
Do que voc� tem medo?
554
01:10:27,832 --> 01:10:35,540
Tenho medo, porque conhe�o
essa palavra sem t�-la visto ou ouvido.
555
01:10:35,707 --> 01:10:39,206
- Que palavra?
- O consci�ncia.
556
01:10:39,332 --> 01:10:45,498
- "A" consci�ncia.
- A... consci�ncia.
557
01:10:46,874 --> 01:10:50,665
- Esteve nos pa�ses exteriores?
- N�o.
558
01:10:50,873 --> 01:10:54,081
- Tem certeza?
- Tenho.
559
01:10:54,248 --> 01:11:00,081
- Est� mentindo.
- Por que est� sendo malvado comigo?
560
01:11:00,248 --> 01:11:03,873
- Pensei que n�o se podia dizer
"por qu�", s� "porque".
561
01:11:04,040 --> 01:11:06,415
- Eu disse "por qu�"?
- Disse.
562
01:11:06,581 --> 01:11:11,748
E se ouvidos inimigos est�o escutando,
tamb�m ouviram.
563
01:11:15,539 --> 01:11:19,330
Eu fui descuidada,
564
01:11:19,539 --> 01:11:22,247
porque � proibido.
565
01:11:23,748 --> 01:11:26,873
Mas talvez n�o para quem
vem do exterior.
566
01:11:31,330 --> 01:11:35,581
- Quando eu disse "por qu�"?
- Primeiro, outra pergunta.
567
01:11:35,706 --> 01:11:40,456
- Onde voc� nasceu?
- Aqui, em Alphaville.
568
01:11:40,622 --> 01:11:46,539
Est� mentindo de novo. Voc� pode
n�o saber, mas est� mentindo.
569
01:11:46,747 --> 01:11:52,205
Preciso saber a verdade.
Onde voc� nasceu?
570
01:11:52,372 --> 01:11:54,330
Eu disse a voc� - aqui.
571
01:11:56,122 --> 01:11:59,538
Em Alphaville.
572
01:12:00,913 --> 01:12:07,913
N�o, voc� nasceu em Tokyorama,
o pa�s do sol nascente.
573
01:12:08,080 --> 01:12:11,204
Vamos, repita.
574
01:12:11,329 --> 01:12:16,580
Em Tokyorama, o pa�s
do sol nascente.
575
01:12:16,788 --> 01:12:21,163
Ou talvez em Floren�a.
576
01:12:21,371 --> 01:12:24,288
Tente se lembrar sozinha.
Onde?
577
01:12:24,455 --> 01:12:27,204
Onde? Eu n�o sei.
578
01:12:27,371 --> 01:12:31,204
Onde o c�u � azul
como os Mares do Sul.
579
01:12:31,413 --> 01:12:37,495
Em Floren�a, onde o c�u
� azul como os Mares do Sul.
580
01:12:37,662 --> 01:12:43,163
- Ou talvez Nueva York.
- Nueva York.
581
01:12:45,079 --> 01:12:51,787
Onde no inverno... Broadway cintila
sob a neve como um casaco de pele.
582
01:12:51,996 --> 01:12:55,328
Viu como conhece
os pa�ses exteriores?
583
01:12:55,537 --> 01:12:59,911
Seu pai foi banido
de Nueva York em 1964.
584
01:13:00,078 --> 01:13:04,995
Ele trouxe voc� para c�, o que
significa que voc� n�o � daqui.
585
01:13:05,203 --> 01:13:10,412
J� sei que livro � este.
Quando chegamos de Nueva York,
586
01:13:10,620 --> 01:13:14,786
havia um senhor conosco
que escrevia coisas assim.
587
01:13:14,953 --> 01:13:20,453
N�o sei o que houve com ele.
Aqui, vivem em bairros malditos.
588
01:13:20,619 --> 01:13:27,995
Terminam se suicidando.
Sei que Alpha 60 �s vezes os utiliza.
589
01:13:28,162 --> 01:13:30,244
Controle dos habitantes...
Como?
590
01:13:30,369 --> 01:13:34,120
Porque escrevem coisas
incompreens�veis.
591
01:13:34,327 --> 01:13:39,452
Agora eu sei o que �.
Antes, chamava-se poesia.
592
01:13:41,244 --> 01:13:45,536
Acredita-se que s�o segredos,
mas no final n�o � nada.
593
01:13:45,661 --> 01:13:51,411
Quando o Controle tem uma hora livre
no programa, grava coisas assim.
594
01:13:51,536 --> 01:13:56,660
Classifica e codifica.
Como o resto, nunca se sabe.
595
01:13:56,869 --> 01:14:02,618
- Poderiam ser �teis.
- Claro, somos muito organizados.
596
01:14:05,702 --> 01:14:10,326
Gostaria de ir aos pa�ses estrangeiros
com voc�.
597
01:14:11,869 --> 01:14:14,827
Mas tenho medo.
598
01:14:14,994 --> 01:14:20,368
Desde que o conheci,
n�o sou mais normal.
599
01:14:22,076 --> 01:14:26,451
- Quando exatamente eu disse "por qu�"?
- Por qu�?
600
01:14:29,743 --> 01:14:34,702
Porque... sabe muito bem,
sr. Johnson.
601
01:14:34,909 --> 01:14:40,326
- N�o, n�o sei.
- Quando exatamente?
602
01:14:40,535 --> 01:14:44,326
- Diga-me.
- Frequentemente. Ontem � noite...,
603
01:14:44,493 --> 01:14:49,118
Est� mentindo agora.
604
01:14:49,285 --> 01:14:55,576
- Quando disse que estava apaixonado.
- Apaixonado? O que � isso?
605
01:15:11,033 --> 01:15:15,784
- Isto.
- N�o, eu sei o que � isso.
606
01:15:15,950 --> 01:15:19,534
- � a vol�pia.
- N�o.
607
01:15:19,741 --> 01:15:25,117
A vol�pia � uma consequ�ncia.
N�o existe sem o amor.
608
01:15:25,284 --> 01:15:28,908
Ent�o, o amor � o qu�?
609
01:15:35,700 --> 01:15:39,783
"Sua voz, seus olhos
610
01:15:39,950 --> 01:15:42,533
suas m�os, seus l�bios.
611
01:15:45,950 --> 01:15:49,283
Nossos sil�ncios, nossas palavras.
612
01:15:50,992 --> 01:15:55,991
A luz que se val.
A luz que volta.
613
01:15:58,533 --> 01:16:01,658
Um sorriso para n�s dois.
614
01:16:03,782 --> 01:16:09,283
Por necessidade de saber,
eu vi a noite criar o dia
615
01:16:09,449 --> 01:16:12,615
sem que n�s mud�ssemos de apar�ncia.
616
01:16:12,782 --> 01:16:17,157
Oh, bem-amada de todos
e bem-amada de um s�.
617
01:16:17,324 --> 01:16:21,907
Em sil�ncio, sua boca
prometeu ser feliz.
618
01:16:22,949 --> 01:16:26,615
'Cada vez mais longe', diz o �dio.
619
01:16:26,824 --> 01:16:29,699
'Cada vez mais perto', diz o amor.
620
01:16:33,115 --> 01:16:38,490
Pelas car�cias, sa�mos da inf�ncia.
621
01:16:38,657 --> 01:16:42,657
Vejo uma imagem mais clara
da forma humana.
622
01:16:42,824 --> 01:16:47,490
Como um di�logo de apaixonados.
O cora��o s� tem uma boca.
623
01:16:48,781 --> 01:16:54,281
Tudo ao acaso.
Todas as palavras, ditas sem pensar.
624
01:16:55,240 --> 01:17:01,572
Os sentimentos vagam � deriva.
Os homens giram pela cidade.
625
01:17:01,739 --> 01:17:08,280
Olhares, palavras.
E o fato de que amo voc�.
626
01:17:09,489 --> 01:17:11,572
Tudo se move.
627
01:17:13,739 --> 01:17:16,698
S� precisamos avan�ar para viver.
628
01:17:18,114 --> 01:17:22,406
Para ir na dire��o
de tudo o que amamos.
629
01:17:24,656 --> 01:17:30,197
Eu ia na sua dire��o.
Eu me movia sempre na dire��o da luz.
630
01:17:33,863 --> 01:17:37,655
Quando voc� sorri,
� para me invadir melhor.
631
01:17:40,905 --> 01:17:45,571
Os ralos de seus bra�os
entreabrindo a n�voa. "
632
01:17:54,988 --> 01:17:57,697
Para que o engenheiro-chefe
quer me usar?
633
01:17:57,863 --> 01:18:00,488
Como um agente duplo intergal�ctico.
634
01:18:00,697 --> 01:18:05,405
- O que o sr. Heckel disse era verdade.
- O qu�?
635
01:18:05,530 --> 01:18:09,488
Voc�s mandam espi�es
para sabotar o resto do mundo.
636
01:18:09,697 --> 01:18:13,738
Claro.
Aprendemos isso na escola.
637
01:18:18,737 --> 01:18:22,071
Voc� vai me trair ou n�o?
638
01:18:25,737 --> 01:18:30,862
N�o pode falar?
Ou n�o quer?
639
01:18:34,779 --> 01:18:38,404
Podemos nos comunicar com os pa�ses
exteriores do hotel?
640
01:18:38,612 --> 01:18:41,737
Pe�a a rede das Gal�xias.
Quer que eu fa�a?
641
01:18:41,946 --> 01:18:45,487
Com os pa�ses exteriores,
642
01:18:45,654 --> 01:18:52,904
as telecomunica��es se interromperam
durante alguns dias.
643
01:18:53,112 --> 01:18:57,529
- Do que est� falando?
- De vir bombardear Alphaville.
644
01:18:57,737 --> 01:19:00,654
Explico depois, princesa.
Vamos sair daqui!
645
01:19:00,820 --> 01:19:05,362
Preciso do professor.
Onde ele mora?
646
01:19:09,487 --> 01:19:11,778
- Acompanhe-nos.
- Aonde?
647
01:19:11,986 --> 01:19:14,237
- Ao controle de habitantes.
- � mesmo?
648
01:19:14,404 --> 01:19:17,278
Quando ele se dobrar,
pegue-o!
649
01:19:17,444 --> 01:19:20,319
Senhorita,
hist�ria n�mero 842.
650
01:19:22,070 --> 01:19:26,236
Um dia, um homenzinho
foi a um caf� da Zona Norte.
651
01:19:26,402 --> 01:19:30,152
Ele disse: "Eu gostaria
de um caf� quente e a�ucarado."
652
01:19:30,319 --> 01:19:35,319
Depois, ele disse: "Mas n�o vou pagar,
porque n�o tenho medo de ningu�m."
653
01:19:36,486 --> 01:19:39,402
E tomou o caf�.
654
01:19:42,528 --> 01:19:44,860
E saiu.
655
01:19:45,694 --> 01:19:49,361
Tomou o caf� e saiu sem pagar.
656
01:19:49,486 --> 01:19:53,777
O dono n�o disse nada,
porque n�o queria confus�o.
657
01:19:53,902 --> 01:19:58,277
Mas o homem continuava voltando,
ent�o o dono disse: "J� chega!
658
01:19:58,485 --> 01:20:04,236
Trarei um grandalh�o para quebrar
a cara dele se ele fizer de novo!"
659
01:20:04,401 --> 01:20:09,193
Efetivamente, no quarto dia, quando
o homenzinho voltou e disse:
660
01:20:09,401 --> 01:20:12,235
"Queria um caf� doce e a�ucarado,"
661
01:20:12,360 --> 01:20:19,193
o grandalh�o perguntou: "Ent�o,
n�o tem medo de ningu�m?"
662
01:20:19,360 --> 01:20:23,527
"N�o", o homenzinho respondeu.
"Eu tamb�m n�o", disse o grandalh�o.
663
01:20:23,693 --> 01:20:28,568
"Ent�o", o homenzinho continuou,
"dois caf�s quentes e a�ucarados."
664
01:20:31,692 --> 01:20:35,151
- Vamos.
- Vejo voc� na porta do Controle.
665
01:20:50,484 --> 01:20:55,901
Ontem � noite, o senhor mentiu.
666
01:20:56,109 --> 01:21:00,150
Preparou a morte de Dickson. Por qu�?
667
01:21:00,317 --> 01:21:08,651
Talvez seu nome se escreva
Ivan Johnson,
668
01:21:08,858 --> 01:21:14,900
mas se pronuncia Lemmy Caution,
669
01:21:15,025 --> 01:21:17,442
agente secreto
670
01:21:17,526 --> 01:21:24,150
n�mero 003
671
01:21:24,317 --> 01:21:27,900
dos pa�ses estrangeiros.
672
01:21:28,775 --> 01:21:35,108
O senhor amea�a a seguran�a
de Alphaville
673
01:21:35,316 --> 01:21:38,900
Recuso-me a me tornar
o que chama de "normal".
674
01:21:40,900 --> 01:21:45,775
Os que o senhor chama de "mutantes"
675
01:21:45,983 --> 01:21:53,650
s�o parte de uma ra�a
superior aos homens comuns
676
01:21:53,775 --> 01:21:57,650
que n�s praticamente eliminamos.
677
01:21:57,774 --> 01:22:02,149
� impens�vel
Uma ra�a inteira n�o pode ser destru�da!
678
01:22:02,358 --> 01:22:10,274
Farel c�lculos
para que o fracasso seja imposs�vel.
679
01:22:10,440 --> 01:22:14,398
Eu lutarei para que o fracasso
seja poss�vel.
680
01:22:17,066 --> 01:22:21,899
Todos os meus planos
ser�o bem-sucedidos.
681
01:22:23,066 --> 01:22:26,565
N�o conte com isso.
Tamb�m tenho um segredo.
682
01:22:28,106 --> 01:22:31,607
Qual � o seu segredo?
683
01:22:31,774 --> 01:22:35,774
Diga-me, sr. Caution.
684
01:22:36,732 --> 01:22:42,106
� algo que n�o muda
nem de dia nem de noite.
685
01:22:42,273 --> 01:22:44,523
Para quem o passado
representa o futuro.
686
01:22:44,731 --> 01:22:50,689
Segue adiante em uma linha reta
que termina se tornando um c�rculo.
687
01:22:50,856 --> 01:22:54,522
- N�o sei o que poderia ser.
- N�o vou dizer.
688
01:22:54,731 --> 01:23:02,689
Muitos dos meus circuitos
est�o tentando resolver seu enigma.
689
01:23:03,439 --> 01:23:06,189
Eu acharei.
690
01:23:06,314 --> 01:23:10,898
Se achar, vai se destruir
ao mesmo tempo,
691
01:23:11,064 --> 01:23:15,314
porque ter� se tornado
meu semelhante, meu irm�o.
692
01:23:15,522 --> 01:23:21,606
Aqueles que n�o nasceram n�o choram
693
01:23:21,813 --> 01:23:24,606
e n�o t�m arrependimentos.
694
01:23:24,731 --> 01:23:31,772
Portanto, � l�gico conden�-lo � morte.
695
01:23:31,938 --> 01:23:35,189
V� para o diabo
com sua l�gica!
696
01:23:35,397 --> 01:23:39,938
Meu julgamento � justo
697
01:23:40,064 --> 01:23:46,438
e eu trabalho pelo bem universal.
698
01:23:46,605 --> 01:23:52,605
Se acha que pode nos expulsar das outras
gal�xias, n�o vai conseguir!
699
01:23:52,813 --> 01:23:56,563
N�o sair� daqui.
700
01:23:56,772 --> 01:24:00,021
- A porta est� bloqueada.
- Veremos.
701
01:25:10,978 --> 01:25:13,644
Onde mora o professor Von Braun?
702
01:25:13,811 --> 01:25:17,895
No Pal�cio Central,
na Zona Sul,
703
01:25:18,103 --> 01:25:22,936
atr�s da esta��o
das mat�rias-primas.
704
01:25:33,061 --> 01:25:35,478
N�o se mexa.
705
01:25:37,935 --> 01:25:41,311
Agora, sei que manter�
sua palavra.
706
01:26:45,809 --> 01:26:47,642
Fora! Nada de jornalistas!
707
01:26:47,809 --> 01:26:51,934
Reparou que "jornalista"
e "justi�a" come�am com J?
708
01:26:52,142 --> 01:26:55,184
V� dizer isso ao seu chefe.
709
01:27:18,017 --> 01:27:23,683
- O que posso fazer pelo senhor?
- As not�cias correm depressa aqui.
710
01:27:23,892 --> 01:27:27,184
Sim, porque estamos
entrando na civiliza��o da luz.
711
01:27:27,349 --> 01:27:30,933
Cerca de 300.000 km por segundo.
712
01:27:31,142 --> 01:27:33,725
Vou voltar para
os pa�ses exteriores.
713
01:27:33,892 --> 01:27:37,641
- Venha comigo.
- Fique conosco, sr. Caution.
714
01:27:37,808 --> 01:27:43,974
Em dois ou tr�s dias, quando a guerra
terminar, ter� o controle de uma gal�xia.
715
01:27:45,016 --> 01:27:48,141
Ter� ouro.
Ter� mulheres.
716
01:27:58,433 --> 01:28:04,016
Sr. Caution, estamos a ponto
de dominar uma ci�ncia t�o fant�stica
717
01:28:04,141 --> 01:28:08,057
que, em compara��o, o controle at�mico
dos russos e americanos
718
01:28:08,224 --> 01:28:12,307
de 30 anos atr�s parecer� rid�culo.
719
01:28:12,515 --> 01:28:17,932
� minha ideia moral
e at� sobrenatural de voca��o,
720
01:28:18,098 --> 01:28:22,307
se op�e uma simples
disposi��o f�sica e mental
721
01:28:22,473 --> 01:28:25,724
facilmente controlada pelos t�cnicos.
722
01:28:37,890 --> 01:28:40,390
Suas ideias s�o estranhas.
723
01:28:40,557 --> 01:28:46,140
H� muitos anos, na idade das ideias,
teriam sido chamadas de sublimes.
724
01:28:57,764 --> 01:29:02,681
Olhe para si mesmo.
Homens como o senhor desaparecer�o.
725
01:29:02,806 --> 01:29:07,014
O senhor se tornar�
algo pior do que a morte.
726
01:29:07,222 --> 01:29:12,848
- Vai se tornar uma lenda.
- Sim, tenho medo da morte.
727
01:29:13,014 --> 01:29:19,722
Mas para um modesto agente secreto,
� um elemento normal, como o u�sque.
728
01:29:19,889 --> 01:29:23,222
E eu bebi a vida toda.
729
01:29:26,888 --> 01:29:31,930
N�o quer mesmo rever
os pa�ses exteriores, professor?
730
01:29:32,139 --> 01:29:34,638
Adeus, sr. Caution.
731
01:29:37,055 --> 01:29:43,597
Essas pessoas s�o um exemplo terr�vel
para quem v� o mundo como um teatro
732
01:29:43,763 --> 01:29:48,972
em que a for�a t�cnica e seu triunfo
comandam livremente o jogo.
733
01:30:12,679 --> 01:30:19,721
Eu corria por uma linha reta que parecia
o labirinto grego que Dickson mencionara,
734
01:30:19,929 --> 01:30:25,470
no qual tantos fil�sofos se perderam
e at� um agente secreto se desorienta.
735
01:30:41,429 --> 01:30:44,803
Sob muitos aspectos,
736
01:30:44,970 --> 01:30:51,304
suas rea��es e seu modo de pensar
737
01:30:51,470 --> 01:30:57,761
s�o diferentes da m�dia normal.
738
01:30:58,928 --> 01:31:04,304
Os habitantes daqui n�o s�o normais.
S�o produtos de uma muta��o.
739
01:31:06,137 --> 01:31:11,219
Aceita a nossa proposta?
740
01:31:12,428 --> 01:31:15,678
Responda em sil�ncio
741
01:31:17,052 --> 01:31:20,928
com sim ou n�o.
742
01:31:21,136 --> 01:31:24,219
Nunca vou trair os pa�ses exteriores.
743
01:33:18,675 --> 01:33:24,341
O presente � aterrorizante,
porque � irrevers�vel
744
01:33:25,383 --> 01:33:28,425
e porque � de ferro.
745
01:33:28,550 --> 01:33:35,049
O tempo � a subst�ncia
de que sou feito.
746
01:34:05,007 --> 01:34:09,133
O tempo � um rio que me carrega.
747
01:34:10,382 --> 01:34:13,215
Mas eu sou o tempo.
748
01:34:13,423 --> 01:34:18,215
� um tigre que me desgarra,
mas eu sou o tigre.
749
01:34:18,423 --> 01:34:22,006
Olhe para n�s, ela e eu.
Eis sua resposta.
750
01:34:22,215 --> 01:34:25,298
N�s somos a felicidade
e vamos na dire��o dela.
751
01:34:25,465 --> 01:34:31,131
Para nossa infelicidade,
o mundo � real.
752
01:34:31,298 --> 01:34:35,131
E eu, para minha infelicidade,
753
01:34:35,298 --> 01:34:39,382
eu sou eu.; Alpha 60.
754
01:34:56,631 --> 01:34:59,589
Natacha, r�pido!
755
01:35:04,297 --> 01:35:07,422
Pense na palavra "amor".
756
01:36:24,212 --> 01:36:30,128
Nem todos os habitantes de Alphaville
morreram, mas todos ficaram abalados.
757
01:36:30,254 --> 01:36:34,379
Os que n�o morreram nem se asfixiaram
pela aus�ncia de luz,
758
01:36:34,587 --> 01:36:38,545
corriam descontroladamente,
em c�rculos, como formigas.
759
01:36:40,878 --> 01:36:44,045
Eram 23h 15, hora oce�nica
760
01:36:44,254 --> 01:36:49,254
quando Natacha e eu sa�mos
de Alphaville pela via perif�rica.
761
01:36:49,420 --> 01:36:52,003
Rodando a noite toda
pelo espa�o intersideral,
762
01:36:52,212 --> 01:36:55,878
chegar�amos em casa
no dia seguinte.
763
01:36:56,045 --> 01:36:58,461
N�o olhe para tr�s.
764
01:36:58,628 --> 01:37:03,586
- Acha que est�o todos mortos?
- N�o, ainda n�o.
765
01:37:03,753 --> 01:37:08,753
Podem at� se recuperar
e Alphaville ser� uma cidade feliz,
766
01:37:08,920 --> 01:37:15,503
como Floren�a, como Angoul�me City,
como Tokyorama.
767
01:37:15,670 --> 01:37:18,252
N�o olhe para tr�s.
768
01:37:22,169 --> 01:37:27,835
- Dormi muito tempo?
- N�o, s� um instante.
769
01:37:28,002 --> 01:37:32,002
Onde estamos?
Nos pa�ses exteriores?
770
01:37:32,169 --> 01:37:34,585
N�o, ainda n�o.
771
01:37:36,086 --> 01:37:40,002
Est� me olhando
de um modo estranho.
772
01:37:43,002 --> 01:37:48,251
Parece que espera
que eu diga algo.
773
01:37:49,877 --> 01:37:55,085
N�o sei o que dizer.
S�o palavras que n�o conhe�o.
774
01:37:56,919 --> 01:37:59,752
Nunca me ensinaram.
775
01:38:01,377 --> 01:38:05,793
- Ajude-me.
- Imposs�vel, princesa.
776
01:38:05,959 --> 01:38:09,543
Tem que conseguir sozinha
e ent�o estar� salva.
777
01:38:09,709 --> 01:38:14,584
Se n�o conseguir, estar� perdida
como os mortos de Alphaville.
778
01:38:18,377 --> 01:38:20,668
Eu...
779
01:38:23,043 --> 01:38:25,293
amo...
780
01:38:29,292 --> 01:38:31,584
voc�.
781
01:38:32,668 --> 01:38:35,459
Eu amo voc�.
64110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.