Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,309 --> 00:00:13,910
Previously... I mean, you don't intend
to live your life in order to please
2
00:00:13,910 --> 00:00:15,030
other people's expectations.
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,310
May I call you by your Christian name?
4
00:00:17,530 --> 00:00:18,750
Why, yes.
5
00:00:19,790 --> 00:00:21,570
It's Elspeth. And I'm Claire.
6
00:00:22,030 --> 00:00:26,270
All I'm asking is that you contact this
Claudel fellow and encourage him to meet
7
00:00:26,270 --> 00:00:27,430
with me. I'll consider it.
8
00:00:27,690 --> 00:00:29,190
Do you think Frank is torturing you?
9
00:00:29,470 --> 00:00:31,550
I don't know what's real or not anymore.
10
00:00:32,270 --> 00:00:35,990
Well, Cameron, he read my gate. I'll
tell him to travel by accident. No one
11
00:00:35,990 --> 00:00:36,669
the ridge.
12
00:00:36,670 --> 00:00:37,890
Cairns of the Scald's existence.
13
00:00:38,470 --> 00:00:41,210
Can I let them find out? Daddy's book
warns of a battle coming to the
14
00:00:41,210 --> 00:00:44,650
backcountry. We're going to need a lot
more than just a few hunting rifles, and
15
00:00:44,650 --> 00:00:47,970
Savannah is the place to get them. Lord
John Grey included a letter of safe
16
00:00:47,970 --> 00:00:49,110
passage with his invitation.
17
00:00:49,590 --> 00:00:54,810
You're raising a loyalist militia on my
land. I am surely mistaken if you think
18
00:00:54,810 --> 00:00:55,810
I will allow it.
19
00:00:59,170 --> 00:01:02,090
I have reconsidered your plan to get
guns to arm the ridge.
20
00:01:02,330 --> 00:01:03,330
Still be dangerous?
21
00:01:03,870 --> 00:01:07,370
Randall's book says the battle to end
the siege of Savannah will be on the 9th
22
00:01:07,370 --> 00:01:08,370
of October.
23
00:01:09,670 --> 00:01:10,670
Continentals will fail.
24
00:01:10,990 --> 00:01:15,070
The battle will be bloody, but it will
not reach the centre of the city. So if
25
00:01:15,070 --> 00:01:17,730
you wait out the fight in there, it
should be safe enough, as will Fergus,
26
00:01:17,870 --> 00:01:18,870
Martin.
27
00:01:18,970 --> 00:01:21,130
And the children can stay here without
the call.
28
00:01:22,410 --> 00:01:24,790
Take this to Lieutenant Colonel Francis
Marion.
29
00:01:25,370 --> 00:01:28,490
The book says he'll be with the
Continental Army in Savannah.
30
00:01:29,610 --> 00:01:31,430
He's a great deal of experience with
militias.
31
00:01:31,930 --> 00:01:33,910
I might be keen to arm men from the
backcountry.
32
00:01:34,190 --> 00:01:35,650
So we're starting our own militia?
33
00:01:36,030 --> 00:01:40,430
Oh, it's that, or we join Benjamin
Cleveland and his overmountain men.
34
00:01:41,570 --> 00:01:45,030
I'll be damned if I'll report back to
that murdering bathroom.
35
00:01:45,470 --> 00:01:48,830
You'd think you'd at least have the
decency to shine, like in a film.
36
00:01:51,930 --> 00:01:56,530
What about bandits?
37
00:01:57,650 --> 00:02:00,330
Do you want to make it into musket balls
like you did the last time? No.
38
00:02:01,040 --> 00:02:03,540
There's no time. But I do have an idea.
39
00:02:12,100 --> 00:02:18,280
Sing me a song of a lass that is gone.
40
00:02:19,280 --> 00:02:24,280
Say, could that lass be I?
41
00:02:28,260 --> 00:02:30,240
Mary of soul.
42
00:02:54,130 --> 00:02:59,990
All that was good, all that was fair,
43
00:03:00,210 --> 00:03:04,990
all that was me is gone
44
00:03:11,340 --> 00:03:17,740
A song of the lost that is gone Say,
could that last
45
00:03:17,740 --> 00:03:19,280
be ours?
46
00:04:17,420 --> 00:04:19,180
It's a wee gift from Jamie and Claire.
47
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
Sauerkraut.
48
00:04:21,540 --> 00:04:22,540
Oh.
49
00:04:22,940 --> 00:04:23,940
Oh.
50
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
Oh.
51
00:04:34,720 --> 00:04:35,720
Oh. Oh.
52
00:04:35,880 --> 00:04:38,060
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
53
00:04:38,420 --> 00:04:39,420
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
54
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Oh. Oh. Oh.
55
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
56
00:04:41,800 --> 00:04:42,540
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
57
00:04:42,540 --> 00:04:43,019
Oh. Oh.
58
00:04:43,020 --> 00:04:43,239
Oh. Oh. Oh.
59
00:04:43,240 --> 00:04:44,180
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
60
00:04:44,180 --> 00:04:44,720
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
61
00:04:44,720 --> 00:04:45,079
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
62
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
Oh.
63
00:04:46,860 --> 00:04:47,860
Oh
64
00:04:51,500 --> 00:04:53,420
Gold? It's for muskets.
65
00:04:53,840 --> 00:04:57,800
Jamie's forming a militia, and there's
an officer in the Continental camp,
66
00:04:57,940 --> 00:05:02,440
Francis Marion, who's been known to arm
backcountry patriots.
67
00:05:03,760 --> 00:05:08,840
We thought it best to leave the minor
detail out of our letter to you. I don't
68
00:05:08,840 --> 00:05:12,340
imagine you intend to traipse into an
army camp with the king's ransom and
69
00:05:12,340 --> 00:05:13,340
bullying.
70
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
No.
71
00:05:15,140 --> 00:05:17,100
I don't want to invite any trouble.
72
00:05:18,630 --> 00:05:23,190
Nor do I expect Marion will have crates
of guns just lying around the camp that
73
00:05:23,190 --> 00:05:24,210
he can readily part with.
74
00:05:25,190 --> 00:05:26,590
Arrangements will have to be made.
75
00:05:27,230 --> 00:05:30,150
So, we were hoping you could... Try.
76
00:05:30,890 --> 00:05:32,210
Of course you can leave the government.
77
00:05:32,950 --> 00:05:34,650
Fergus has got plenty of hiding places.
78
00:05:35,050 --> 00:05:37,170
I won't be surprised if you find the
Crown Jewels.
79
00:05:37,710 --> 00:05:38,830
It shouldn't be for long.
80
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
No trouble.
81
00:05:40,410 --> 00:05:44,750
Now can we please seal these barrels
tightly until I can find some Germans
82
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Eat this.
83
00:05:46,380 --> 00:05:48,500
Let us take with the golden ring to our
reunion.
84
00:05:49,260 --> 00:05:52,580
It's been too long since I've tasted my
Lord's divine elixir.
85
00:05:52,820 --> 00:05:59,660
To be safe, do you
86
00:05:59,660 --> 00:06:01,600
think you should leave for the camp now?
87
00:06:02,540 --> 00:06:03,640
I don't know, Fash.
88
00:06:04,500 --> 00:06:07,440
There's plenty of time to find Marion
and be back before the battle.
89
00:06:12,760 --> 00:06:14,480
I'll be trying. I'll speak to you on my
way.
90
00:06:33,230 --> 00:06:34,510
Cunningham wasn't exaggerating.
91
00:06:35,370 --> 00:06:38,350
Collecting rent, trying to ascertain the
loyalties of the settlers.
92
00:06:38,590 --> 00:06:39,590
That arousing suspicion.
93
00:06:41,090 --> 00:06:43,210
Most of the families here are loyal to
the crown.
94
00:06:43,570 --> 00:06:47,350
Some of those who aren't would be
reluctant to join a militia that oppose
95
00:06:48,390 --> 00:06:51,910
I can only try to recruit them without
risking it.
96
00:06:52,250 --> 00:06:53,590
Getting back to Cunningham.
97
00:06:54,490 --> 00:06:58,330
Surely the odds of your men will fight
when it comes to it. Of course.
98
00:06:59,150 --> 00:07:01,910
And a few others, but it will only be
enough. We'll need to...
99
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
The crude men from further afield.
100
00:07:05,480 --> 00:07:08,900
I leave today with Ian and Josiah.
101
00:07:09,440 --> 00:07:13,020
They can the outposts that have cropped
up while we're away.
102
00:07:13,360 --> 00:07:15,760
You can't keep cunning him, waiting
forever.
103
00:07:16,520 --> 00:07:19,940
He's going to realise that you've no
intention of joining him.
104
00:07:20,900 --> 00:07:24,320
Wouldn't it be simpler to just evict him
and be done with it?
105
00:07:24,740 --> 00:07:29,280
If I evict him or even kill him, someone
will replace him or come to avenge him.
106
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
No, it's...
107
00:07:30,570 --> 00:07:33,410
Better if I have him close so I can keep
an eye on him.
108
00:07:36,330 --> 00:07:40,050
He told me his commander is Major
Patrick Ferguson.
109
00:07:41,830 --> 00:07:43,970
Frank wrote to the man.
110
00:07:45,090 --> 00:07:49,210
He's the one that formed the loyalist
militia that fight at King's Mountain.
111
00:07:50,170 --> 00:07:53,830
I'm still not sure of Frank's motives in
writing that book.
112
00:07:54,130 --> 00:07:56,130
Aye, but what he wrote happening before
our eye.
113
00:07:56,690 --> 00:07:58,670
Am I Cleveland and now Cunningham?
114
00:07:58,990 --> 00:08:00,390
Speaks of Major Ferguson.
115
00:08:00,750 --> 00:08:02,430
But that's not proof that you fight.
116
00:08:02,890 --> 00:08:03,970
He could be lying.
117
00:08:04,610 --> 00:08:06,750
The book says that Major Ferguson is
vicious.
118
00:08:08,050 --> 00:08:09,630
Ruthless, on the battlefield, then off.
119
00:08:10,930 --> 00:08:14,410
Burning the homes of rebels without
warning, forcing their allegiance.
120
00:08:17,630 --> 00:08:19,610
I'm not certain I will fight, Cleopatra.
121
00:08:20,190 --> 00:08:24,470
If Cunningham is forming a militia, we
need to be ready.
122
00:08:25,850 --> 00:08:26,850
Regardless of the book.
123
00:08:31,150 --> 00:08:34,210
To Muscat, liberty and telecraft.
124
00:08:35,490 --> 00:08:36,490
Fine, Jeff.
125
00:08:39,950 --> 00:08:45,990
Strange for a minister and his wife to
smuggle guns, no?
126
00:08:46,350 --> 00:08:48,290
That was Brianna's idea, actually.
127
00:08:48,810 --> 00:08:51,210
The last people anyone would ever
suspect.
128
00:08:51,570 --> 00:08:55,790
And once we get back to the ridge, well,
our family had the doctor, soldier,
129
00:08:56,110 --> 00:08:57,110
minister.
130
00:08:57,930 --> 00:08:59,430
Thought we needed an armorer.
131
00:08:59,720 --> 00:09:03,100
Ah, makes me think. And you came all
this way to visit us and paint a wee
132
00:09:03,100 --> 00:09:04,220
picture for Lord John.
133
00:09:04,760 --> 00:09:08,700
It happens I recently received a letter
from his lordship. He suggested I meet
134
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
with one of his associates.
135
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Percival Bushell.
136
00:09:12,720 --> 00:09:14,340
Either of you familiar with this man?
137
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
No.
138
00:09:16,240 --> 00:09:20,400
He claims to have information that will
be of great interest to me. But Lord
139
00:09:20,400 --> 00:09:22,140
John says he can be a slippery fellow.
140
00:09:22,680 --> 00:09:25,480
I must make up my own mind whether what
he says is trustworthy.
141
00:09:26,180 --> 00:09:28,180
You know our mother's maiden name was
Bushell?
142
00:09:28,910 --> 00:09:31,790
I mean, obviously the English pronounce
the beach in, but that's quite a
143
00:09:31,790 --> 00:09:32,790
coincidence.
144
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Are you two all right?
145
00:10:03,610 --> 00:10:05,250
I'm fine, are you?
146
00:10:05,590 --> 00:10:07,510
Yeah, I didn't bother to put a note on
it this time.
147
00:10:07,730 --> 00:10:08,730
This time?
148
00:10:09,250 --> 00:10:10,350
Well, this has happened before.
149
00:10:11,130 --> 00:10:15,550
Oh, some horrible threatening letters.
Phil, a bag full of dead rats, another
150
00:10:15,550 --> 00:10:16,550
with a serpent.
151
00:10:16,590 --> 00:10:17,590
The bastard escaped.
152
00:10:22,010 --> 00:10:23,210
Wait, what is going on?
153
00:10:23,690 --> 00:10:27,270
These days, when people don't like the
news, they tend to blame the printer.
154
00:10:28,250 --> 00:10:30,150
If someone discovers a Patriot...
155
00:10:30,890 --> 00:10:32,850
Jamie mentioned you'd been printing for
the cause.
156
00:10:33,410 --> 00:10:36,130
The culprit is as likely to be a patriot
as not.
157
00:10:37,110 --> 00:10:40,970
While privately we print pamphlets for
the rebels, publicly we take a more
158
00:10:40,970 --> 00:10:41,970
impartial approach.
159
00:10:42,070 --> 00:10:45,870
Yeah, and trying to not anger one side,
you end up angering both sides.
160
00:10:47,350 --> 00:10:49,730
It's the life of a news printer in these
troubled times.
161
00:11:09,740 --> 00:11:11,120
Yeah. Any weapons?
162
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
Aye.
163
00:11:13,200 --> 00:11:15,220
Just one rifle towards the three of us.
164
00:11:18,040 --> 00:11:19,880
That will not do. No more.
165
00:11:21,080 --> 00:11:22,940
No more hunting. No, nothing, Victor.
166
00:11:24,440 --> 00:11:25,399
Doesn't matter.
167
00:11:25,400 --> 00:11:26,920
I'm expecting a shipment shortly.
168
00:11:27,500 --> 00:11:30,780
When the time comes, you'll each have
your own musket and shop.
169
00:11:34,240 --> 00:11:35,500
We'll ride with you, Mr Fraser.
170
00:11:35,900 --> 00:11:36,900
Excellent.
171
00:11:37,200 --> 00:11:38,640
Just I'll take down your names.
172
00:11:39,290 --> 00:11:39,989
What's your surname?
173
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
Miller.
174
00:11:42,990 --> 00:11:43,990
Uncle.
175
00:11:45,410 --> 00:11:46,410
What is it, lad?
176
00:11:48,130 --> 00:11:49,130
Maybe it's nothing.
177
00:11:49,990 --> 00:11:51,370
We've recruited three more men.
178
00:11:52,670 --> 00:11:56,070
There's this Scottish fellow over
yonder.
179
00:11:56,310 --> 00:11:59,690
When he heard I was from Fraser's
Reggie, he mentioned he was heading
180
00:11:59,690 --> 00:12:00,690
himself.
181
00:12:01,210 --> 00:12:03,390
But he can't, Roger and Brianna.
182
00:12:05,470 --> 00:12:06,470
I'm Scotland.
183
00:12:08,080 --> 00:12:09,160
I said you're looking for them.
184
00:12:10,360 --> 00:12:11,800
Cameron. Hi.
185
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
James Fraser.
186
00:12:30,300 --> 00:12:33,540
I understand you're acquainted with my
daughter, Brianna McKenzie.
187
00:12:34,100 --> 00:12:35,460
I am. Aye.
188
00:12:37,610 --> 00:12:39,070
You're Robert Cameron, eh?
189
00:12:39,750 --> 00:12:40,870
Christ, no, man.
190
00:12:41,750 --> 00:12:42,910
No Rob Cameron.
191
00:12:45,510 --> 00:12:48,350
My name is William Buckley McKenzie.
192
00:12:49,730 --> 00:12:54,370
Can't you tell Roger and Brianna that
Cameron won't be bothering them again
193
00:12:54,370 --> 00:12:58,110
until they return Roger's wee book?
194
00:13:01,930 --> 00:13:04,130
Don't want it falling into the wrong
hands a second time.
195
00:13:16,010 --> 00:13:18,290
Mackenzie. You remind me of your father.
196
00:13:23,110 --> 00:13:26,670
Perhaps when you finish painting Lady
Grey, you could paint a portrait of
197
00:13:26,670 --> 00:13:27,670
Marcelie and me.
198
00:13:28,170 --> 00:13:29,170
I'd be happy to.
199
00:13:29,630 --> 00:13:30,690
I'll paint the whole family.
200
00:13:31,150 --> 00:13:33,950
Oh, we need to send to Philadelphia for
a canvas big enough.
201
00:13:35,450 --> 00:13:37,450
Don't linger at the continental camp.
202
00:13:38,110 --> 00:13:40,210
Talk among the merchants without a
battle with imminent.
203
00:13:40,990 --> 00:13:42,510
I'll return it as I may be able.
204
00:13:44,050 --> 00:13:46,130
Okay. See you. See you soon.
205
00:13:47,450 --> 00:13:48,890
Well, then, look, I'll see you both
soon.
206
00:13:49,530 --> 00:13:50,530
Good luck.
207
00:14:10,030 --> 00:14:11,610
Do you think houses are alive?
208
00:14:12,880 --> 00:14:14,120
That was the wind.
209
00:14:17,120 --> 00:14:23,940
But yes, I think places that people live
in for a time
210
00:14:23,940 --> 00:14:27,520
absorb a little bit of them.
211
00:14:28,680 --> 00:14:35,140
I often think that houses affect the
people living in them, so why wouldn't
212
00:14:35,140 --> 00:14:36,140
work both ways?
213
00:14:39,320 --> 00:14:43,860
So... Do you think Amy Lindsay's still
in her cabin, haunting it?
214
00:14:44,940 --> 00:14:46,940
I don't know about her cabin exactly.
215
00:14:50,700 --> 00:14:52,000
When people die,
216
00:14:52,780 --> 00:14:57,440
naturally the people they leave behind
sense them.
217
00:14:58,280 --> 00:14:59,280
Sense them.
218
00:15:00,620 --> 00:15:04,540
And a part of them is still with them,
in a way. I don't know that I would call
219
00:15:04,540 --> 00:15:05,780
that haunting, though.
220
00:15:06,540 --> 00:15:09,620
It's more like a memory.
221
00:15:10,910 --> 00:15:11,910
Longing.
222
00:15:14,610 --> 00:15:16,610
I wish Jane would want me.
223
00:15:18,090 --> 00:15:19,090
For me.
224
00:15:24,610 --> 00:15:26,550
You won't forget her.
225
00:15:27,670 --> 00:15:29,750
And she won't forget you either.
226
00:15:32,450 --> 00:15:39,050
You know, talking about the people we've
lost can make it seem as though they're
227
00:15:39,050 --> 00:15:40,050
still with us.
228
00:15:44,439 --> 00:15:50,900
Jane, you used to whisper, goodnight,
Marcelline, before we went to bed.
229
00:15:54,620 --> 00:15:55,760
She spoke French?
230
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
A little.
231
00:15:58,580 --> 00:16:02,500
She said that's what our mother used to
call me, Marcelline.
232
00:16:04,200 --> 00:16:06,740
Jane used to tell me about our parents
before bed.
233
00:16:13,130 --> 00:16:14,310
To help you keep the memory alive.
234
00:16:16,150 --> 00:16:17,770
She would tell me good things.
235
00:16:18,970 --> 00:16:20,030
Or funny things.
236
00:16:21,230 --> 00:16:24,450
But we would never talk about anything
serious.
237
00:16:25,850 --> 00:16:29,090
She'd talk to the other girls at the
brothel. I know she was trying to
238
00:16:29,090 --> 00:16:30,090
me.
239
00:16:30,590 --> 00:16:31,990
Sometimes I wish she hadn't.
240
00:16:39,450 --> 00:16:42,070
I'd better go close that window.
241
00:17:00,110 --> 00:17:01,690
And your little dog, too.
242
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
What did you say?
243
00:17:06,030 --> 00:17:07,589
Miss Cunningham's coming.
244
00:17:08,190 --> 00:17:11,450
Could you show her into the parlour?
I'll be right there. She's probably come
245
00:17:11,450 --> 00:17:13,250
for the slippery elm powder I promised
her.
246
00:17:15,970 --> 00:17:17,410
Good evening, Miss Cunningham.
247
00:17:17,690 --> 00:17:19,109
Do you want to wait in the parlour?
248
00:17:19,589 --> 00:17:22,390
I most certainly will not wait in the
parlour.
249
00:17:22,609 --> 00:17:23,810
I need help.
250
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Frances, chair.
251
00:17:31,850 --> 00:17:33,070
Go get some whiskey, please.
252
00:17:33,550 --> 00:17:35,670
What happened?
253
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
Fell.
254
00:17:38,210 --> 00:17:41,690
Tripped over the scuttle like a fool and
fell on my shoulder.
255
00:17:42,110 --> 00:17:43,110
Don't worry.
256
00:17:43,150 --> 00:17:44,230
I can fix it.
257
00:17:44,610 --> 00:17:48,590
I wouldn't have staggered two miles
through buggering brambles if I didn't
258
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
you could.
259
00:17:51,010 --> 00:17:52,830
And where is your son?
260
00:17:54,170 --> 00:17:55,170
In a way.
261
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
As I thought.
262
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
Dislocated.
263
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
Fanny?
264
00:18:19,360 --> 00:18:21,600
I'll hold her tight here.
265
00:18:23,260 --> 00:18:24,860
That's it, Elspeth.
266
00:18:25,940 --> 00:18:27,260
This is going to hurt.
267
00:18:43,850 --> 00:18:45,210
Ready? No!
268
00:18:49,790 --> 00:18:52,770
Crows coming out of a buggering throat.
269
00:19:00,550 --> 00:19:01,970
What, child?
270
00:19:02,750 --> 00:19:05,730
It's been a long time since I heard
languish like that.
271
00:19:06,920 --> 00:19:11,640
Well, if you have to do with soldiers,
young woman, you acquire their vices as
272
00:19:11,640 --> 00:19:12,720
well as their virtues.
273
00:19:14,420 --> 00:19:17,300
Where in my house did you hear language
like that?
274
00:19:17,540 --> 00:19:18,780
I lived in a brothel.
275
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
Indeed.
276
00:19:22,680 --> 00:19:28,440
I suppose whores also have their virtues
as well as their vices.
277
00:19:28,680 --> 00:19:33,220
I don't know about the virtues, unless
you count being able to satisfy a man in
278
00:19:33,220 --> 00:19:34,380
two minutes by the clock.
279
00:19:35,500 --> 00:19:39,860
Oh, I think that would be classed as a
skill rather than a virtue.
280
00:19:40,940 --> 00:19:43,100
A useful one, I dare say.
281
00:19:43,580 --> 00:19:46,220
I'm sure everyone has their strong
points.
282
00:19:46,520 --> 00:19:49,860
Fanny, would you go to the kitchen and
make up a plate for Mrs Cunningham?
283
00:19:53,480 --> 00:19:58,560
You know, I have always wondered about
the term grasscombing.
284
00:19:59,200 --> 00:20:01,220
Is it actual bad language?
285
00:20:01,560 --> 00:20:03,100
Or is it just descriptive?
286
00:20:03,920 --> 00:20:09,320
Well, it usually applies to someone who
is either idle or incompetent.
287
00:20:09,760 --> 00:20:14,620
Why combing grass should invoke either
attribute is unclear.
288
00:20:15,360 --> 00:20:20,200
But it isn't actually bad language
unless the term bugger is applied.
289
00:20:21,120 --> 00:20:23,920
I've never actually heard it without
bugger.
290
00:20:25,940 --> 00:20:29,300
You must have heard much more if you
were travelling with the army.
291
00:20:30,540 --> 00:20:32,360
Oh, it's worse than you think.
292
00:20:33,290 --> 00:20:35,470
My first husband was a sailor.
293
00:20:37,590 --> 00:20:43,550
Well, I believe you've shocked Fanny,
not with the actual language, but
294
00:20:43,550 --> 00:20:46,990
that it came from a respectable woman
such as you.
295
00:20:47,370 --> 00:20:52,130
Oh, well, women tend to be freer in
their speech than there aren't any men
296
00:20:52,130 --> 00:20:53,130
present.
297
00:20:54,230 --> 00:20:59,530
She's a remarkable child, but you must
try to persuade her not to... She knows
298
00:20:59,530 --> 00:21:02,370
not to talk like that in public, as I'm
sure do you.
299
00:21:03,530 --> 00:21:07,430
But you're free to say anything you like
here tonight, as I'm not letting you go
300
00:21:07,430 --> 00:21:08,770
back to your cabin in your condition.
301
00:21:09,410 --> 00:21:15,990
By my condition, whether you mean
injured or inebriated, I'm not sure, but
302
00:21:15,990 --> 00:21:17,010
either case, thank you.
303
00:21:35,950 --> 00:21:36,950
I am.
304
00:21:37,410 --> 00:21:38,510
Bloody hell, it's you.
305
00:21:42,950 --> 00:21:45,590
William, would you like to invite our
guest in?
306
00:21:45,830 --> 00:21:47,430
She's had quite a long journey.
307
00:21:47,650 --> 00:21:48,970
Forgive me, Miss Mackenzie.
308
00:21:49,830 --> 00:21:53,370
The unexpected pleasure of seeing you
again has caused me to forget myself.
309
00:22:02,390 --> 00:22:04,890
I was delighted when you accepted my
invitation, my dear.
310
00:22:05,610 --> 00:22:07,290
I was beginning to fear I'd never see
you again.
311
00:22:08,170 --> 00:22:10,150
Feels like a lifetime since we all met.
312
00:22:11,350 --> 00:22:15,810
Allow me to introduce Amaranthus by
Countess Grey, my late nephew's widow.
313
00:22:17,030 --> 00:22:18,030
A pleasure.
314
00:22:18,750 --> 00:22:20,690
I'm sorry for your loss.
315
00:22:21,950 --> 00:22:24,270
Lord John mentioned he'd sent for a
portrait painter.
316
00:22:25,610 --> 00:22:27,050
Didn't realize it would be a woman.
317
00:22:27,710 --> 00:22:30,010
You must be very skilled if I don't tell
you to come.
318
00:22:30,990 --> 00:22:32,230
Where is it you traveled from?
319
00:22:32,690 --> 00:22:33,690
North Carolina.
320
00:22:34,220 --> 00:22:36,080
Surely you did not undertake the journey
alone.
321
00:22:36,380 --> 00:22:40,340
I was under the impression that your
husband would be accompanying you.
322
00:22:40,540 --> 00:22:44,980
Ah, he did, but he's currently attending
to an errand outside the city.
323
00:22:45,460 --> 00:22:47,740
It's time for Trevor's bedtime feed.
324
00:22:48,020 --> 00:22:50,220
It was a pleasure, Mrs. McKenzie.
325
00:22:54,740 --> 00:23:01,160
Yes. Well, various important matters
require my attention, so
326
00:23:01,160 --> 00:23:02,960
I will leave you two.
327
00:23:03,360 --> 00:23:05,440
to become reacquainted.
328
00:23:11,220 --> 00:23:15,820
You came from North Carolina.
329
00:23:16,360 --> 00:23:18,360
Last we met, you were on your way to
Boston.
330
00:23:19,180 --> 00:23:20,480
These are dangerous times.
331
00:23:21,040 --> 00:23:24,600
We thought it best to be with family, so
we returned to Fraser's Ridge.
332
00:23:25,600 --> 00:23:27,020
You must have met Fanny, then.
333
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
Is she well?
334
00:23:29,140 --> 00:23:30,260
Yes, she is.
335
00:23:30,990 --> 00:23:33,330
My mother has taken quite a liking to
her.
336
00:23:34,450 --> 00:23:35,630
So has my father.
337
00:23:37,090 --> 00:23:40,330
Well, I mean, our father.
338
00:23:44,230 --> 00:23:51,110
Did you know, the day we met in
Wilmington, did you know
339
00:23:51,110 --> 00:23:52,910
what we were to each other?
340
00:23:55,270 --> 00:23:56,270
I did.
341
00:23:57,370 --> 00:23:58,830
I wanted to tell you.
342
00:24:00,459 --> 00:24:04,500
Roger, my husband, was with me. He was
just around the corner at the inn.
343
00:24:05,040 --> 00:24:11,220
And my children, Jim and Mandy, I really
wanted you to meet them.
344
00:24:12,920 --> 00:24:19,240
Even if you didn't know we were, well,
yours.
345
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Mine.
346
00:24:23,860 --> 00:24:28,620
I should probably say something polite,
like, only if you want us, but that's...
347
00:24:28,620 --> 00:24:29,620
A bit late for that.
348
00:24:29,870 --> 00:24:31,310
To lie about the truth, I mean.
349
00:24:33,270 --> 00:24:36,270
I do apologize for not telling you.
350
00:24:37,330 --> 00:24:44,290
But Lord John and Dara felt so
strongly... It wasn't
351
00:24:44,290 --> 00:24:45,290
my place.
352
00:24:46,910 --> 00:24:48,170
I accept your apology.
353
00:24:49,870 --> 00:24:52,390
Though, in all honesty, I'm glad you
didn't tell me.
354
00:24:54,370 --> 00:24:58,390
I wouldn't have known how to respond to
such a revelation at the time.
355
00:25:00,450 --> 00:25:01,730
And you do now?
356
00:25:02,090 --> 00:25:03,250
No, I bloody don't.
357
00:25:05,630 --> 00:25:07,690
But I haven't blown my brains out.
358
00:25:08,110 --> 00:25:09,410
I was 18, I might have.
359
00:25:12,610 --> 00:25:13,610
I apologise.
360
00:25:14,210 --> 00:25:17,790
I didn't mean that with any derogatory
reference to you or your family.
361
00:25:18,890 --> 00:25:20,730
Your family, you mean?
362
00:25:33,740 --> 00:25:35,060
Thank you for coming, Monsieur Frager.
363
00:25:35,340 --> 00:25:36,480
Allow me to send for wine.
364
00:25:36,760 --> 00:25:40,900
Oh, no, thank you. I came to hear what
you have to say, but I must get back to
365
00:25:40,900 --> 00:25:41,900
my work.
366
00:25:42,620 --> 00:25:43,620
Very well, then, sir.
367
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
I'll get right to it.
368
00:25:49,520 --> 00:25:51,720
I wish to acquaint you with the facts of
your birth.
369
00:25:54,520 --> 00:25:56,120
Facts I think you do not know.
370
00:25:58,360 --> 00:26:01,380
Have you heard of a man by the name of
Le Comte Saint -Germain?
371
00:26:03,940 --> 00:26:04,940
Why?
372
00:26:05,660 --> 00:26:06,760
You are his son.
373
00:26:11,680 --> 00:26:17,020
I'm sure you'll have an explanation as
to how you came to the preposterous
374
00:26:17,020 --> 00:26:18,020
conclusion.
375
00:26:19,020 --> 00:26:21,960
As you may have surmised, I am not
French myself.
376
00:26:22,780 --> 00:26:26,540
I have, however, married into a
prestigious French family.
377
00:26:27,020 --> 00:26:33,020
My wife is the sister of the Baron
Amandine, and as with any old dynasty,
378
00:26:33,960 --> 00:26:36,240
There is a sordid family secret.
379
00:26:37,820 --> 00:26:41,600
Many years ago, my wife's oldest sister
began a torrid affair with the Count,
380
00:26:41,800 --> 00:26:43,400
and not long after, disappeared.
381
00:26:44,300 --> 00:26:49,100
Fled into the night with her jewels, and
they supposed into the arms of another
382
00:26:49,100 --> 00:26:50,100
lover.
383
00:26:50,600 --> 00:26:54,100
I take it you wish me to believe I'm the
result of the tryst?
384
00:26:55,540 --> 00:26:58,540
Perhaps the name of the woman in
question will convince you.
385
00:27:00,540 --> 00:27:02,020
Amélie Levine Beauchamp.
386
00:27:12,030 --> 00:27:13,570
Yes. Yes, she is dead.
387
00:27:15,190 --> 00:27:16,210
You may continue.
388
00:27:17,670 --> 00:27:21,610
A few years ago, I uncovered the truth
from one of the Comte's servants.
389
00:27:22,830 --> 00:27:24,730
Amélie did not run away with a lover.
390
00:27:24,970 --> 00:27:29,870
The Comte simply grew weary of her and,
learning she was pregnant, lured her
391
00:27:29,870 --> 00:27:33,630
away from home, drugged her with opium
and sold her to a brothel.
392
00:27:37,160 --> 00:27:39,780
That is where she gave birth to a child.
393
00:27:41,320 --> 00:27:42,320
You.
394
00:27:46,180 --> 00:27:47,440
And Monsieur Lecomte?
395
00:27:47,820 --> 00:27:50,020
He was last seen more than 30 years ago.
396
00:27:50,320 --> 00:27:54,900
And while no body was found, the
circumstances of his disappearance were
397
00:27:54,900 --> 00:27:56,800
mysterious that a magistrate declared
him deceased.
398
00:27:57,960 --> 00:28:02,940
His estate is currently held in trust by
a solicitor in Paris.
399
00:28:03,840 --> 00:28:10,030
But... It would undoubtedly be released
should a petition be filed by his heir.
400
00:28:12,790 --> 00:28:17,990
Unless the law in France is changed to
fleet, bastard cannot inherit
401
00:28:19,430 --> 00:28:24,830
Claudel, if I may use your original
name.
402
00:28:31,270 --> 00:28:32,730
You may not, sir.
403
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
Very well.
404
00:28:36,780 --> 00:28:41,320
I found this, hidden in the pages of a
dusty family Bible.
405
00:28:42,040 --> 00:28:45,560
I'm quite certain I'm the only one
living who knows of its existence.
406
00:28:48,620 --> 00:28:50,460
It is a contract of marriage.
407
00:29:10,190 --> 00:29:16,150
It appears Amelie relinquished her
virtue at a high price by demanding the
408
00:29:16,150 --> 00:29:20,410
marry her in secret before welcoming him
to her bed.
409
00:29:25,350 --> 00:29:27,490
Allow me to congratulate you, sir.
410
00:29:28,710 --> 00:29:30,290
You are not a bastard.
411
00:29:32,170 --> 00:29:37,250
Assuming the document is enforced,
plainly you have something you want out
412
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
this.
413
00:29:39,210 --> 00:29:41,610
Something Monsieur Le Contre might
accomplish for you?
414
00:29:42,490 --> 00:29:47,310
Le Contre -Germain owned his estate,
still does own a majority of the stock
415
00:29:47,310 --> 00:29:51,270
syndicate investing in land in the New
World, the main asset of which is a
416
00:29:51,270 --> 00:29:54,170
parcel in what is known as the Old
Northwest.
417
00:29:55,530 --> 00:30:02,130
Some interests of mine in Paris believe
that while Britain is preoccupied with
418
00:30:02,130 --> 00:30:07,330
this rebellion, there is an opportunity
to establish a French colony on the land
419
00:30:07,330 --> 00:30:09,450
with... French settlers.
420
00:30:11,710 --> 00:30:16,450
Unfortunately, in the court, the
solicitor refuses to sell the stock at
421
00:30:16,450 --> 00:30:17,450
price.
422
00:30:20,790 --> 00:30:23,310
But if legitimate were to appear,
423
00:30:24,530 --> 00:30:25,770
the land would become his.
424
00:30:26,110 --> 00:30:30,950
And my associates would pay a
significant sum for said land.
425
00:30:33,190 --> 00:30:35,650
A significant sum.
426
00:30:45,610 --> 00:30:47,070
Have I done something to offend you?
427
00:30:48,170 --> 00:30:50,550
I'm simply trying to enjoy my literature
in solitude.
428
00:30:50,830 --> 00:30:54,590
To require company, perhaps Mrs
Mackenzie will oblige you.
429
00:30:55,890 --> 00:30:57,710
Lady Grey, are you jealous?
430
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
Don't be absurd.
431
00:31:01,310 --> 00:31:04,790
Though anyone with eyes can see that
there's a history between the two of
432
00:31:06,910 --> 00:31:11,310
I suppose you're right. She was a person
of some significance in my life.
433
00:31:11,550 --> 00:31:12,550
Please.
434
00:31:12,670 --> 00:31:13,950
I thought we...
435
00:31:14,870 --> 00:31:16,910
No. It doesn't matter.
436
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
It's foolish.
437
00:31:21,510 --> 00:31:25,190
Miss Mackenzie, Brianna is my sister.
438
00:31:29,970 --> 00:31:31,930
You told me you didn't have any
siblings.
439
00:31:37,090 --> 00:31:38,090
I'm a bastard.
440
00:31:39,500 --> 00:31:43,200
Well, I'm not legally a bastard, since
the 8th Earl of Ellesmere and my mother
441
00:31:43,200 --> 00:31:44,300
were married when I was born.
442
00:31:45,420 --> 00:31:48,820
But the 8th Earl was not my father.
443
00:31:50,200 --> 00:31:56,100
The man who sired me was... is...
Brianna's father.
444
00:31:59,260 --> 00:32:05,740
Well, whoever he was, he must have been
a... a very
445
00:32:05,740 --> 00:32:06,800
striking gentleman.
446
00:32:09,470 --> 00:32:10,470
He is.
447
00:32:12,590 --> 00:32:13,830
Has he acknowledged you?
448
00:32:14,270 --> 00:32:15,310
Not publicly, no.
449
00:32:16,230 --> 00:32:17,330
Nor do I want him to.
450
00:32:18,370 --> 00:32:19,370
He owes me nothing.
451
00:32:21,770 --> 00:32:24,910
I'm only telling you this because you
asked.
452
00:32:27,770 --> 00:32:29,170
Because I enjoy your company.
453
00:32:31,350 --> 00:32:34,110
May I be so bold as to presume you enjoy
mine?
454
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
That is bold.
455
00:32:44,320 --> 00:32:45,780
Though perhaps not incorrect.
456
00:32:48,240 --> 00:32:54,820
Well, I think it's only fair one
comprehends a person whose company one
457
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
enjoying.
458
00:32:58,400 --> 00:33:00,900
I am not the ninth Earl of Ellesmere.
459
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Not really.
460
00:33:04,220 --> 00:33:05,280
I never was.
461
00:33:07,020 --> 00:33:10,360
Of late, I've found myself wishing I
could renounce the damn title
462
00:33:11,680 --> 00:33:14,440
Though English law makes that all but
impossible.
463
00:33:15,800 --> 00:33:18,460
Well, you may not be able to renounce
it, but you can hand it on.
464
00:33:19,580 --> 00:33:21,280
Abdicate in favour of your heir, I mean.
465
00:33:22,060 --> 00:33:23,360
I don't have an heir.
466
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
Well, you could marry me and give it to
our firstborn.
467
00:33:28,840 --> 00:33:30,260
I'm a widow, after all.
468
00:33:31,700 --> 00:33:34,940
So we could retire into private life and
redact...
469
00:33:39,850 --> 00:33:41,870
I can't imagine anything more tiresome.
470
00:33:42,690 --> 00:33:46,010
Surely you don't mean to imply that
being married to me would be tiresome,
471
00:33:46,070 --> 00:33:47,070
William.
472
00:33:47,870 --> 00:33:49,650
I might just possibly enjoy it.
473
00:33:53,590 --> 00:33:59,050
Thank you, Amaranthus, for not thinking
less of me.
474
00:34:01,710 --> 00:34:06,430
As I've told you, I'm the daughter of F.
Cowden Bookseller.
475
00:34:08,810 --> 00:34:10,210
That's all my father is to the world.
476
00:34:12,110 --> 00:34:14,550
I thought I would be a merchant's wife.
477
00:34:16,730 --> 00:34:18,870
But now I am Viscountess Grey.
478
00:34:21,650 --> 00:34:23,889
My son will be the Duke of Pardlo.
479
00:34:25,810 --> 00:34:26,929
Well, you may disagree.
480
00:34:27,429 --> 00:34:30,469
I believe a title is something you
simply have.
481
00:34:30,870 --> 00:34:32,110
Not something you are.
482
00:34:33,370 --> 00:34:35,270
By law, you are the Earl of Ellesmere.
483
00:34:36,409 --> 00:34:37,670
That's all the world needs to know.
484
00:34:45,230 --> 00:34:46,790
But you not only that, William.
485
00:34:47,870 --> 00:34:48,870
Not to me.
486
00:34:53,510 --> 00:34:54,510
How's the pain?
487
00:34:54,989 --> 00:34:56,810
In my shoulder or my head?
488
00:34:58,370 --> 00:34:59,610
Both, I suppose.
489
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Bearable.
490
00:35:02,530 --> 00:35:05,550
I wish the girl would refrain from
slamming doors.
491
00:35:06,290 --> 00:35:07,430
That's not funny.
492
00:35:08,350 --> 00:35:11,030
She's taking milk of Devon Lindsay's.
493
00:35:11,790 --> 00:35:12,790
Then who?
494
00:35:13,160 --> 00:35:14,840
Others make sound, Elsbeth.
495
00:35:15,300 --> 00:35:19,800
All I know is that when the wind is in
the east, ours makes that particular
496
00:35:19,800 --> 00:35:21,120
noise from the attic.
497
00:35:21,600 --> 00:35:23,860
Why build an attic in the first place?
498
00:35:25,120 --> 00:35:28,360
Because my husband is the Fraser of
Fraser's Ridge.
499
00:35:29,620 --> 00:35:33,660
If there should ever be any kind of
emergency that causes our tenants to
500
00:35:33,660 --> 00:35:37,860
leave their home, well, then they can
take refuge here with us.
501
00:35:38,460 --> 00:35:41,200
And what kind of an emergency might that
be?
502
00:35:49,550 --> 00:35:55,730
Your son, do you believe what he says
about my grandson's death?
503
00:35:56,790 --> 00:35:58,950
Yes, I do believe him.
504
00:35:59,490 --> 00:36:00,590
It is a comfort.
505
00:36:02,670 --> 00:36:09,550
I was thinking specifically about what
he said to him, that he, your grandson,
506
00:36:09,650 --> 00:36:12,410
would see Charles again in seven years'
time.
507
00:36:13,570 --> 00:36:14,570
Do you believe that?
508
00:36:16,150 --> 00:36:18,170
I only know that he believes it.
509
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
Mrs. Fraser.
510
00:36:28,800 --> 00:36:30,280
I'm here to collect my mother.
511
00:36:31,040 --> 00:36:32,540
I'll help her get her things.
512
00:36:32,860 --> 00:36:33,860
No need.
513
00:36:34,060 --> 00:36:35,060
I'll do it myself.
514
00:36:40,500 --> 00:36:41,880
You'll find her through here.
515
00:36:45,740 --> 00:36:48,300
Mother, are you well? I heard that you
were injured.
516
00:36:48,660 --> 00:36:49,740
Yes, my shoulder.
517
00:36:50,020 --> 00:36:53,540
But Mrs. Fraser was able to heal it
quite satisfactorily.
518
00:36:54,180 --> 00:36:56,040
She's been most hospitable.
519
00:36:56,600 --> 00:36:57,960
I've enjoyed the company.
520
00:36:58,360 --> 00:37:01,020
Her husband's away at the moment, on
business.
521
00:37:01,320 --> 00:37:02,320
Is he?
522
00:37:02,360 --> 00:37:03,420
I had wondered.
523
00:37:04,380 --> 00:37:08,400
He's a hard man to pin down, your
husband. We had been meaning to talk.
524
00:37:09,600 --> 00:37:11,240
Or so I thought.
525
00:37:13,120 --> 00:37:15,100
He's anxious to speak with you, too.
526
00:37:15,820 --> 00:37:18,220
But this business couldn't wait.
527
00:37:19,340 --> 00:37:24,240
Well, I thank you, ma 'am, for the care
you've shown my mother.
528
00:37:26,060 --> 00:37:28,060
She should be fully recovered within a
week or so.
529
00:37:28,500 --> 00:37:33,220
Perhaps there are some herbs that should
ease her discomfort.
530
00:37:36,160 --> 00:37:38,120
You have a very fine home.
531
00:37:39,060 --> 00:37:43,600
It must feel very empty with him away
and you here all alone.
532
00:37:52,280 --> 00:37:53,280
I'm fine.
533
00:37:54,860 --> 00:37:55,860
I can assure you.
534
00:37:58,020 --> 00:37:59,560
I'd expect him home at any moment.
535
00:38:00,760 --> 00:38:02,180
I'll let him know you stopped by.
536
00:38:06,860 --> 00:38:08,360
Charles, did you bring the cart?
537
00:38:09,060 --> 00:38:10,120
Of course, Mother.
538
00:38:16,540 --> 00:38:19,100
Until next time, Mrs. Fraser.
539
00:38:57,640 --> 00:39:01,770
Amelie. They called her the Baroness for
a haughty manner.
540
00:39:05,290 --> 00:39:09,850
Even then, I knew the name was cruel,
but until today, I didn't realize how
541
00:39:09,850 --> 00:39:10,850
cruel.
542
00:39:19,070 --> 00:39:20,530
Was she kind to you?
543
00:39:21,170 --> 00:39:27,090
She detested all of the children of the
brothel, but me most of all.
544
00:39:30,190 --> 00:39:31,430
I understand now.
545
00:39:31,690 --> 00:39:34,810
I was the spawn of the man who took
everything from her.
546
00:39:36,050 --> 00:39:37,050
Her love.
547
00:39:38,470 --> 00:39:39,470
Her freedom.
548
00:39:41,550 --> 00:39:42,550
Even her family.
549
00:39:47,290 --> 00:39:51,750
I think I was maybe six years old when
she died. She contracted the morbid sore
550
00:39:51,750 --> 00:39:52,750
throat.
551
00:39:56,030 --> 00:39:58,410
I remember she summoned me to her
chamber.
552
00:40:00,460 --> 00:40:01,460
What did you say?
553
00:40:03,040 --> 00:40:04,140
Sois un bon garçon.
554
00:40:06,260 --> 00:40:07,280
Be a good boy.
555
00:40:16,300 --> 00:40:21,440
It wasn't fair if I had to blame you for
what happened to her.
556
00:40:22,900 --> 00:40:26,640
I wouldn't expect fairness from one
whose life was filled with so much
557
00:40:28,270 --> 00:40:29,870
At the hands of such a villain.
558
00:40:32,010 --> 00:40:34,910
The Comte Saint -Germain in France, he
tried to kill my lady.
559
00:40:36,730 --> 00:40:39,150
And now to learn that he sired me.
560
00:40:39,810 --> 00:40:40,810
You are not him.
561
00:40:42,170 --> 00:40:44,150
I know that better than anyone, my love.
562
00:40:45,270 --> 00:40:49,890
But if you are truly his heir, then you
can use what he's left you for good.
563
00:40:50,950 --> 00:40:55,530
If you take that Beauchamp up on his
offer... That man is a whore. I should
564
00:40:55,530 --> 00:40:56,530
know.
565
00:40:57,040 --> 00:40:58,680
He'd likely be known all his life.
566
00:40:58,880 --> 00:41:01,800
Monsieur Beauchamp is too old to sell
his art, of course, but he would sell
567
00:41:01,800 --> 00:41:02,800
himself.
568
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
From necessity.
569
00:41:04,360 --> 00:41:07,820
All he's asking, though, is that you
sell him some land, no?
570
00:41:09,000 --> 00:41:10,820
Land that you have a right to by birth.
571
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Yes, but why?
572
00:41:13,780 --> 00:41:17,520
What effect will that have, selling it
to these interests in Paris?
573
00:41:17,780 --> 00:41:22,820
He wants to install a French colony on
American soil, but we've devoted
574
00:41:22,820 --> 00:41:24,260
ourselves to the Patriot cause.
575
00:41:26,990 --> 00:41:30,710
We're not fighting to be free of a
British king just to become servants of
576
00:41:30,710 --> 00:41:31,710
French one.
577
00:41:32,110 --> 00:41:33,770
You don't care that I'll come to that?
578
00:41:35,970 --> 00:41:37,390
You don't know that I won't?
579
00:41:39,510 --> 00:41:40,510
That isn't everything.
580
00:41:41,870 --> 00:41:43,090
Again, you Vegas loser.
581
00:41:44,690 --> 00:41:47,590
Why is it so difficult to consider?
582
00:41:48,750 --> 00:41:50,290
To claim this inheritance.
583
00:41:51,190 --> 00:41:52,190
This land.
584
00:41:54,220 --> 00:41:58,020
I must publicly acknowledge that the
Comte Saint -Germain was my father.
585
00:42:00,620 --> 00:42:05,540
Monsieur Beauchamp told me what every
orphan wants to hear, that I'm the son
586
00:42:05,540 --> 00:42:06,540
a great man.
587
00:42:10,640 --> 00:42:14,060
But I'm already the son of a great man.
588
00:42:31,150 --> 00:42:32,270
Do not worry, my dear.
589
00:42:32,890 --> 00:42:36,970
A French warship that Treat has taken to
firing her cannon on occasion.
590
00:42:37,250 --> 00:42:39,230
A dreadful nuisance.
591
00:42:40,870 --> 00:42:43,310
She's anchored on the far end of
Hutchinson Island.
592
00:42:43,770 --> 00:42:46,090
Not in range to do any damage here in
town.
593
00:42:48,770 --> 00:42:51,690
I assure you, you're perfectly safe.
594
00:42:54,330 --> 00:42:56,130
Oh, glad to hear it.
595
00:42:58,690 --> 00:42:59,690
So...
596
00:43:00,400 --> 00:43:02,020
Why didn't you tell William I was
coming?
597
00:43:04,500 --> 00:43:08,540
Because, um, because I didn't know how
he would react.
598
00:43:11,180 --> 00:43:16,980
It seems William's husband, um, lost
since he learned the truth of his
599
00:43:16,980 --> 00:43:17,980
parentage.
600
00:43:18,280 --> 00:43:24,820
But, um, you and he share a rather
unique experience, discovering that
601
00:43:24,820 --> 00:43:26,320
Fraser is your father.
602
00:43:27,640 --> 00:43:29,380
So that's why you invited me here.
603
00:43:30,279 --> 00:43:32,360
not to paint a portrait of Amaranthus.
604
00:43:32,780 --> 00:43:34,220
You think I can help William?
605
00:43:34,540 --> 00:43:39,260
I do think that a portrait of his
grandchild and daughter -in -law will do
606
00:43:39,260 --> 00:43:41,980
brother the world of good, but... Yes.
607
00:43:44,180 --> 00:43:47,260
If there's anyone who can talk some
sense into William about his present
608
00:43:47,260 --> 00:43:49,580
difficulties, it's you.
609
00:43:51,120 --> 00:43:52,760
You could have just told me the truth,
you know.
610
00:43:54,380 --> 00:43:55,660
I would have come anyway.
611
00:43:56,400 --> 00:43:58,940
I don't believe you've been entirely
truthful with me either.
612
00:43:59,820 --> 00:44:04,780
Or should I ask precisely what errands
your husband has outside the city?
613
00:44:05,280 --> 00:44:10,200
Does it perhaps have something to do
with the Continental Army encampment
614
00:44:13,720 --> 00:44:20,620
I could have been more direct about my
intentions for
615
00:44:20,620 --> 00:44:25,460
this visit, but I couldn't take the
chance you'd rebuff me now.
616
00:44:29,950 --> 00:44:34,810
Trait that James Fraser has successfully
passed to all his children.
617
00:44:35,530 --> 00:44:37,450
It's stubbornness.
618
00:44:38,370 --> 00:44:43,670
It's difficult to get you to do anything
you don't want to do.
619
00:44:44,730 --> 00:44:47,730
William... William is the same.
620
00:44:51,470 --> 00:44:56,530
My late wife, Isabel, told me that
William was lost once on his estate in
621
00:44:56,530 --> 00:44:57,530
Hellwater.
622
00:44:58,030 --> 00:44:59,110
He was...
623
00:45:00,280 --> 00:45:06,240
Three or so is wandering alone in a fog
on the fells.
624
00:45:09,580 --> 00:45:10,840
Sometimes I see that.
625
00:45:13,020 --> 00:45:13,580
Sometimes...
626
00:45:13,580 --> 00:45:20,800
Other
627
00:45:20,800 --> 00:45:21,800
things.
628
00:45:22,260 --> 00:45:24,040
You see those things when you're a
parent.
629
00:45:32,940 --> 00:45:34,460
I can't make any promises.
630
00:45:36,840 --> 00:45:38,020
But I will see what I can do.
631
00:45:40,740 --> 00:45:41,740
Thank you.
632
00:45:44,180 --> 00:45:45,180
Thank you, my dear.
633
00:46:20,560 --> 00:46:21,940
Jem and Mandy were delighted.
634
00:46:22,880 --> 00:46:27,020
Rodney and Wee Claire can't wait for
their next... What do they call it? A
635
00:46:27,020 --> 00:46:28,020
sleepover?
636
00:46:29,960 --> 00:46:31,880
I'm glad they weren't a nuisance.
637
00:46:32,320 --> 00:46:33,320
Never.
638
00:46:33,680 --> 00:46:35,020
Every child's a miracle.
639
00:46:37,920 --> 00:46:39,000
You all right, Rachel?
640
00:46:39,980 --> 00:46:40,980
Yes.
641
00:46:41,660 --> 00:46:44,340
Dee's right. Of course, Lizzie. Every
child is a miracle.
642
00:46:44,800 --> 00:46:47,800
Though in Augie's case, the miracle is
how long he can scream without drawing
643
00:46:47,800 --> 00:46:50,310
breath. Sometimes he sounds just like a
catamount.
644
00:46:50,790 --> 00:46:51,970
Well, we've all been there.
645
00:46:52,450 --> 00:46:53,448
Mandy, look!
646
00:46:53,450 --> 00:46:54,450
Grandad!
647
00:46:54,830 --> 00:46:55,830
Grandad!
648
00:46:57,870 --> 00:46:58,808
Come on.
649
00:46:58,810 --> 00:47:00,070
Come on, they're coming. Quick, quick,
quick.
650
00:47:01,250 --> 00:47:03,070
They're certainly happy to see their
grandad.
651
00:47:04,890 --> 00:47:05,890
Who's that with them?
652
00:47:06,510 --> 00:47:07,750
I have no idea.
653
00:47:12,510 --> 00:47:13,510
What?
654
00:47:22,190 --> 00:47:24,190
What are you? Daddy, look, he's our
cousin.
655
00:47:24,470 --> 00:47:29,430
But, but... Sir, may I introduce to you
William Buckley Mackenzie.
656
00:47:30,070 --> 00:47:31,070
Sir Fraser.
657
00:47:31,490 --> 00:47:32,870
The reputation precedes you.
658
00:47:33,210 --> 00:47:34,210
As does yours.
659
00:47:35,110 --> 00:47:37,010
You must have had a very long journey
indeed.
660
00:47:38,430 --> 00:47:40,150
Well, maybe I can't help you explain.
661
00:47:41,030 --> 00:47:43,630
I've told him he's welcome to stay on
the ridge as long as he likes.
662
00:47:43,890 --> 00:47:45,390
Of course, in your family.
663
00:47:46,050 --> 00:47:47,050
Come along.
664
00:47:47,070 --> 00:47:48,070
Come inside.
665
00:47:48,570 --> 00:47:50,490
I'm sure you both must be starving.
666
00:47:50,870 --> 00:47:51,870
Aye.
667
00:47:52,080 --> 00:47:55,620
You don't happen to have any of those
peanut butter sandwiches, do you?
668
00:48:06,380 --> 00:48:07,700
What's troubling you, McCrea?
669
00:48:09,660 --> 00:48:10,660
There was a massacre.
670
00:48:11,480 --> 00:48:12,480
Up north.
671
00:48:13,800 --> 00:48:18,460
The Mohawk leader, Joseph Brandt, the
loyalist captain, led a raid on a rebel
672
00:48:18,460 --> 00:48:19,460
town.
673
00:48:21,230 --> 00:48:22,450
Ken Joseph Brandt.
674
00:48:24,690 --> 00:48:28,690
The Continental's retaliated for sending
an army out there.
675
00:48:35,190 --> 00:48:42,050
Patriot army worked along the
Susquehanna River raising the Indian
676
00:48:42,050 --> 00:48:43,050
confined.
677
00:48:43,770 --> 00:48:48,990
Forty villages were left in flames and
countless scalps were...
678
00:48:52,360 --> 00:48:53,720
Is that not where Shadow Lake lies?
679
00:48:55,780 --> 00:48:56,900
With their former wife.
680
00:48:57,680 --> 00:48:58,680
With your husband?
681
00:49:00,820 --> 00:49:01,820
Yes.
682
00:49:03,600 --> 00:49:04,600
With my son.
683
00:49:05,980 --> 00:49:06,980
With your son.
684
00:49:07,220 --> 00:49:08,220
With your son.
685
00:49:08,860 --> 00:49:09,860
With your son. With your son. With your
son.
686
00:49:22,090 --> 00:49:23,470
And you didn't know what happened to
them.
687
00:49:26,610 --> 00:49:27,650
Of course he must go.
688
00:49:32,590 --> 00:49:34,150
I told you I will come with thee.
689
00:49:45,530 --> 00:49:47,370
I'm going to miss this little catamount.
690
00:49:49,710 --> 00:49:52,090
You're going to be so much bigger by the
time you return.
691
00:49:55,110 --> 00:49:58,110
Is there really nothing I can say to
convince you and Obby to stay?
692
00:49:58,490 --> 00:50:00,690
I thank thee, Claire, but no.
693
00:50:01,270 --> 00:50:04,890
Would thee let thy husband travel alone
700 miles to rescue his first wife?
694
00:50:05,690 --> 00:50:06,930
You make a good point.
695
00:50:14,290 --> 00:50:16,650
I pray that we find Emily and her
children safe.
696
00:50:18,600 --> 00:50:24,860
When he sees them, I want to be by his
side so he doesn't forget the life he
697
00:50:24,860 --> 00:50:25,860
here.
698
00:50:29,460 --> 00:50:30,700
Does that make me wicked?
699
00:50:32,420 --> 00:50:33,420
No, Rachel.
700
00:50:35,880 --> 00:50:37,240
That makes you human.
701
00:50:40,780 --> 00:50:41,780
Yeah.
702
00:50:52,170 --> 00:50:57,150
Rachel says he means to stop in
Philadelphia so she can go to a proper
703
00:50:57,510 --> 00:50:58,970
Aye, she's missed it.
704
00:51:00,570 --> 00:51:04,230
I'd like you to go to the brothel there.
The one Frances lived with her sister.
705
00:51:04,430 --> 00:51:05,550
Speak with some of the lasses.
706
00:51:06,550 --> 00:51:07,550
A brothel?
707
00:51:09,950 --> 00:51:11,750
There's no enough I'm going to find my
first wife.
708
00:51:12,610 --> 00:51:13,830
It's to do with Frances.
709
00:51:14,990 --> 00:51:17,630
Ask him about Jane, anything she said
about her family.
710
00:51:18,990 --> 00:51:20,550
We'd like Frances to come.
711
00:51:20,940 --> 00:51:21,940
More about them.
712
00:51:22,740 --> 00:51:23,740
I'll find out what I can.
713
00:51:41,580 --> 00:51:42,580
Yeah.
714
00:51:43,880 --> 00:51:46,420
I must say one more thing to you before
you go.
715
00:51:52,040 --> 00:51:53,900
Ken, the book Brianna brought back.
716
00:51:54,760 --> 00:51:58,160
The one written by her other father.
717
00:51:58,780 --> 00:52:00,360
Aye, she told me.
718
00:52:01,680 --> 00:52:02,680
Frank Randall.
719
00:52:04,400 --> 00:52:05,740
It's about Scots in America.
720
00:52:07,440 --> 00:52:13,400
About what they... What we will do in
the revolution.
721
00:52:15,440 --> 00:52:18,940
There's mention of a battle in the back
country at a place called King's
722
00:52:18,940 --> 00:52:19,940
Mountain.
723
00:52:20,320 --> 00:52:21,360
I've heard of this place.
724
00:52:25,640 --> 00:52:26,640
When will it happen?
725
00:52:27,460 --> 00:52:28,460
October next.
726
00:52:29,440 --> 00:52:30,440
So he says.
727
00:52:31,160 --> 00:52:36,600
Clear thinks he's bending the truth, but
I'm more and more convinced he's not.
728
00:52:45,380 --> 00:52:46,400
I'll be there with you, Uncle.
729
00:52:47,560 --> 00:52:50,580
There'll be time enough for me to do
whatever needs to be done in the North
730
00:52:50,580 --> 00:52:51,640
make it home.
731
00:52:53,020 --> 00:52:54,020
Eh?
732
00:52:54,520 --> 00:52:55,520
than a flash.
733
00:52:56,740 --> 00:53:00,480
But I may be gone, but I'll guard your
life in his stead.
734
00:53:04,660 --> 00:53:05,660
Thank you, Lord.
735
00:53:26,800 --> 00:53:27,800
On your journey.
736
00:54:14,440 --> 00:54:16,840
Who's a bit rich, you both are. I
mean...
737
00:54:16,840 --> 00:54:25,660
Good
738
00:54:25,660 --> 00:54:28,360
afternoon. Colonel Marion.
739
00:54:29,100 --> 00:54:30,660
I'm Reverend Roger McKenzie.
740
00:54:31,200 --> 00:54:36,780
I apologise for interrupting you, but...
You're a difficult man to find, and my
741
00:54:36,780 --> 00:54:37,780
request is urgent.
742
00:54:38,040 --> 00:54:39,040
You're a volunteer?
743
00:54:39,160 --> 00:54:42,300
The Continental Army has been choosy. I
have to say.
744
00:54:43,020 --> 00:54:46,620
The occasional minister we do get
doesn't usually wear his best clothes to
745
00:54:46,620 --> 00:54:47,620
in.
746
00:54:47,940 --> 00:54:48,940
No, sir.
747
00:54:49,860 --> 00:54:52,100
I've come to request your assistance.
748
00:54:54,880 --> 00:54:58,820
My father -in -law owns 10 ,000 acres in
North Carolina.
749
00:54:59,640 --> 00:55:03,200
A British major named Patrick Ferguson
has been stirring up trouble in the
750
00:55:03,200 --> 00:55:04,940
backcountry raising the loyalist
militias.
751
00:55:05,460 --> 00:55:09,080
And as we are patriots, we've decided to
assemble a militia of our own.
752
00:55:10,220 --> 00:55:11,220
But we need weapons.
753
00:55:12,430 --> 00:55:14,790
I believe you've helped arm others like
this before.
754
00:55:15,070 --> 00:55:16,070
Mm -hmm.
755
00:55:17,570 --> 00:55:18,570
I can tell you.
756
00:55:19,750 --> 00:55:21,710
I think we could possibly reach an
agreement.
757
00:55:23,630 --> 00:55:24,630
I will.
758
00:55:25,010 --> 00:55:27,610
I have a letter from my father -in -law
with the particulars.
759
00:55:34,190 --> 00:55:37,450
Your father -in -law is General James
Fraser?
760
00:55:38,970 --> 00:55:39,970
Right.
761
00:55:40,360 --> 00:55:43,460
A fellow who abandoned his troops at
Monmouth to tend his wife.
762
00:55:44,800 --> 00:55:45,800
Aye.
763
00:55:48,140 --> 00:55:50,840
James Fraser is an honourable man, sir.
764
00:55:51,540 --> 00:55:52,980
And a very brave soldier.
765
00:55:53,580 --> 00:55:56,240
The battle was already won when his wife
was shot. It's true.
766
00:55:56,540 --> 00:56:00,440
He signed his letter of resignation on
the back of a corporal in mud.
767
00:56:00,900 --> 00:56:02,560
Actually, he wrote it in his wife's
blood.
768
00:56:02,840 --> 00:56:03,840
But, aye.
769
00:56:05,560 --> 00:56:06,620
He didn't have a choice.
770
00:56:07,950 --> 00:56:11,250
She was wounded when General Lee ordered
them to leave our side, which... I'm
771
00:56:11,250 --> 00:56:14,990
sure the circumstances were quite
extraordinary. The fact remains that if
772
00:56:14,990 --> 00:56:18,570
not been for Lee's trial and Lafayette's
good word, Fraser would have been court
773
00:56:18,570 --> 00:56:20,590
-martialed after a moment, perhaps even
hanged.
774
00:56:20,910 --> 00:56:26,310
So, our people are in danger. Our
circumstances here are quite dire as
775
00:56:26,310 --> 00:56:30,950
have precious few resources, even with
the assistance of our new French allies.
776
00:56:31,570 --> 00:56:35,250
I can't afford to give what I do have to
someone who's already lost the
777
00:56:35,250 --> 00:56:36,550
Continental Army's trust.
778
00:56:37,000 --> 00:56:40,800
Which really has years of service and
sacrifice to the cause. My answer is no,
779
00:56:40,920 --> 00:56:42,660
Reverend McKenzie, in its final.
780
00:56:48,340 --> 00:56:49,800
Then I'll take my leave, sir.
781
00:56:50,120 --> 00:56:51,780
That's not possible, I'm afraid.
782
00:56:52,440 --> 00:56:55,480
I beg your pardon? We assault the city
in a few days' time.
783
00:56:56,080 --> 00:57:00,160
General Lincoln has ordered sentries to
detain anyone leaving camp in an effort
784
00:57:00,160 --> 00:57:02,420
to prevent the deserters from warning
the British.
785
00:57:02,920 --> 00:57:03,920
You can't leave.
786
00:57:04,620 --> 00:57:06,840
I've come to ask for your help in
fighting the British.
787
00:57:07,180 --> 00:57:10,380
Surely you don't think that I'm going to
leave here and defeat them?
788
00:57:10,640 --> 00:57:12,900
I have my orders, Reverend McKenzie.
789
00:57:13,420 --> 00:57:15,880
Duh! My wife is in the city.
790
00:57:16,780 --> 00:57:18,220
I promised I'd return.
791
00:57:20,340 --> 00:57:25,180
Every man here has made such a promise
to his wife, his mother, his son.
792
00:57:26,120 --> 00:57:27,780
Many will not live to honor them.
793
00:57:28,960 --> 00:57:29,960
You might.
794
00:57:31,170 --> 00:57:34,230
I can find a safe place for you to wait
out the battle. Unless you want to
795
00:57:34,230 --> 00:57:36,710
fight, I can give you a good rifle.
796
00:57:38,810 --> 00:57:39,810
No.
797
00:57:40,110 --> 00:57:41,110
Oh.
798
00:57:43,050 --> 00:57:44,230
Stay here and wait, then.
799
00:57:45,310 --> 00:57:48,110
If things go wrong, you can help bury
us.
800
00:57:54,410 --> 00:57:55,410
Don't wait.
801
00:58:01,250 --> 00:58:03,130
I'm no good with a rifle.
802
00:58:06,570 --> 00:58:08,810
But if you can give me a sword, I'll
fight with you.
58814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.