All language subtitles for outlander_s8e4_muskets_liberty_and_sauerkraut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,309 --> 00:00:13,910 Previously... I mean, you don't intend to live your life in order to please 2 00:00:13,910 --> 00:00:15,030 other people's expectations. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,310 May I call you by your Christian name? 4 00:00:17,530 --> 00:00:18,750 Why, yes. 5 00:00:19,790 --> 00:00:21,570 It's Elspeth. And I'm Claire. 6 00:00:22,030 --> 00:00:26,270 All I'm asking is that you contact this Claudel fellow and encourage him to meet 7 00:00:26,270 --> 00:00:27,430 with me. I'll consider it. 8 00:00:27,690 --> 00:00:29,190 Do you think Frank is torturing you? 9 00:00:29,470 --> 00:00:31,550 I don't know what's real or not anymore. 10 00:00:32,270 --> 00:00:35,990 Well, Cameron, he read my gate. I'll tell him to travel by accident. No one 11 00:00:35,990 --> 00:00:36,669 the ridge. 12 00:00:36,670 --> 00:00:37,890 Cairns of the Scald's existence. 13 00:00:38,470 --> 00:00:41,210 Can I let them find out? Daddy's book warns of a battle coming to the 14 00:00:41,210 --> 00:00:44,650 backcountry. We're going to need a lot more than just a few hunting rifles, and 15 00:00:44,650 --> 00:00:47,970 Savannah is the place to get them. Lord John Grey included a letter of safe 16 00:00:47,970 --> 00:00:49,110 passage with his invitation. 17 00:00:49,590 --> 00:00:54,810 You're raising a loyalist militia on my land. I am surely mistaken if you think 18 00:00:54,810 --> 00:00:55,810 I will allow it. 19 00:00:59,170 --> 00:01:02,090 I have reconsidered your plan to get guns to arm the ridge. 20 00:01:02,330 --> 00:01:03,330 Still be dangerous? 21 00:01:03,870 --> 00:01:07,370 Randall's book says the battle to end the siege of Savannah will be on the 9th 22 00:01:07,370 --> 00:01:08,370 of October. 23 00:01:09,670 --> 00:01:10,670 Continentals will fail. 24 00:01:10,990 --> 00:01:15,070 The battle will be bloody, but it will not reach the centre of the city. So if 25 00:01:15,070 --> 00:01:17,730 you wait out the fight in there, it should be safe enough, as will Fergus, 26 00:01:17,870 --> 00:01:18,870 Martin. 27 00:01:18,970 --> 00:01:21,130 And the children can stay here without the call. 28 00:01:22,410 --> 00:01:24,790 Take this to Lieutenant Colonel Francis Marion. 29 00:01:25,370 --> 00:01:28,490 The book says he'll be with the Continental Army in Savannah. 30 00:01:29,610 --> 00:01:31,430 He's a great deal of experience with militias. 31 00:01:31,930 --> 00:01:33,910 I might be keen to arm men from the backcountry. 32 00:01:34,190 --> 00:01:35,650 So we're starting our own militia? 33 00:01:36,030 --> 00:01:40,430 Oh, it's that, or we join Benjamin Cleveland and his overmountain men. 34 00:01:41,570 --> 00:01:45,030 I'll be damned if I'll report back to that murdering bathroom. 35 00:01:45,470 --> 00:01:48,830 You'd think you'd at least have the decency to shine, like in a film. 36 00:01:51,930 --> 00:01:56,530 What about bandits? 37 00:01:57,650 --> 00:02:00,330 Do you want to make it into musket balls like you did the last time? No. 38 00:02:01,040 --> 00:02:03,540 There's no time. But I do have an idea. 39 00:02:12,100 --> 00:02:18,280 Sing me a song of a lass that is gone. 40 00:02:19,280 --> 00:02:24,280 Say, could that lass be I? 41 00:02:28,260 --> 00:02:30,240 Mary of soul. 42 00:02:54,130 --> 00:02:59,990 All that was good, all that was fair, 43 00:03:00,210 --> 00:03:04,990 all that was me is gone 44 00:03:11,340 --> 00:03:17,740 A song of the lost that is gone Say, could that last 45 00:03:17,740 --> 00:03:19,280 be ours? 46 00:04:17,420 --> 00:04:19,180 It's a wee gift from Jamie and Claire. 47 00:04:19,740 --> 00:04:20,740 Sauerkraut. 48 00:04:21,540 --> 00:04:22,540 Oh. 49 00:04:22,940 --> 00:04:23,940 Oh. 50 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 Oh. 51 00:04:34,720 --> 00:04:35,720 Oh. Oh. 52 00:04:35,880 --> 00:04:38,060 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 53 00:04:38,420 --> 00:04:39,420 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 54 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 Oh. Oh. Oh. 55 00:04:40,700 --> 00:04:41,700 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 56 00:04:41,800 --> 00:04:42,540 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 57 00:04:42,540 --> 00:04:43,019 Oh. Oh. 58 00:04:43,020 --> 00:04:43,239 Oh. Oh. Oh. 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,180 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 60 00:04:44,180 --> 00:04:44,720 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 61 00:04:44,720 --> 00:04:45,079 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 62 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 Oh. 63 00:04:46,860 --> 00:04:47,860 Oh 64 00:04:51,500 --> 00:04:53,420 Gold? It's for muskets. 65 00:04:53,840 --> 00:04:57,800 Jamie's forming a militia, and there's an officer in the Continental camp, 66 00:04:57,940 --> 00:05:02,440 Francis Marion, who's been known to arm backcountry patriots. 67 00:05:03,760 --> 00:05:08,840 We thought it best to leave the minor detail out of our letter to you. I don't 68 00:05:08,840 --> 00:05:12,340 imagine you intend to traipse into an army camp with the king's ransom and 69 00:05:12,340 --> 00:05:13,340 bullying. 70 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 No. 71 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 I don't want to invite any trouble. 72 00:05:18,630 --> 00:05:23,190 Nor do I expect Marion will have crates of guns just lying around the camp that 73 00:05:23,190 --> 00:05:24,210 he can readily part with. 74 00:05:25,190 --> 00:05:26,590 Arrangements will have to be made. 75 00:05:27,230 --> 00:05:30,150 So, we were hoping you could... Try. 76 00:05:30,890 --> 00:05:32,210 Of course you can leave the government. 77 00:05:32,950 --> 00:05:34,650 Fergus has got plenty of hiding places. 78 00:05:35,050 --> 00:05:37,170 I won't be surprised if you find the Crown Jewels. 79 00:05:37,710 --> 00:05:38,830 It shouldn't be for long. 80 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 No trouble. 81 00:05:40,410 --> 00:05:44,750 Now can we please seal these barrels tightly until I can find some Germans 82 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Eat this. 83 00:05:46,380 --> 00:05:48,500 Let us take with the golden ring to our reunion. 84 00:05:49,260 --> 00:05:52,580 It's been too long since I've tasted my Lord's divine elixir. 85 00:05:52,820 --> 00:05:59,660 To be safe, do you 86 00:05:59,660 --> 00:06:01,600 think you should leave for the camp now? 87 00:06:02,540 --> 00:06:03,640 I don't know, Fash. 88 00:06:04,500 --> 00:06:07,440 There's plenty of time to find Marion and be back before the battle. 89 00:06:12,760 --> 00:06:14,480 I'll be trying. I'll speak to you on my way. 90 00:06:33,230 --> 00:06:34,510 Cunningham wasn't exaggerating. 91 00:06:35,370 --> 00:06:38,350 Collecting rent, trying to ascertain the loyalties of the settlers. 92 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 That arousing suspicion. 93 00:06:41,090 --> 00:06:43,210 Most of the families here are loyal to the crown. 94 00:06:43,570 --> 00:06:47,350 Some of those who aren't would be reluctant to join a militia that oppose 95 00:06:48,390 --> 00:06:51,910 I can only try to recruit them without risking it. 96 00:06:52,250 --> 00:06:53,590 Getting back to Cunningham. 97 00:06:54,490 --> 00:06:58,330 Surely the odds of your men will fight when it comes to it. Of course. 98 00:06:59,150 --> 00:07:01,910 And a few others, but it will only be enough. We'll need to... 99 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 The crude men from further afield. 100 00:07:05,480 --> 00:07:08,900 I leave today with Ian and Josiah. 101 00:07:09,440 --> 00:07:13,020 They can the outposts that have cropped up while we're away. 102 00:07:13,360 --> 00:07:15,760 You can't keep cunning him, waiting forever. 103 00:07:16,520 --> 00:07:19,940 He's going to realise that you've no intention of joining him. 104 00:07:20,900 --> 00:07:24,320 Wouldn't it be simpler to just evict him and be done with it? 105 00:07:24,740 --> 00:07:29,280 If I evict him or even kill him, someone will replace him or come to avenge him. 106 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 No, it's... 107 00:07:30,570 --> 00:07:33,410 Better if I have him close so I can keep an eye on him. 108 00:07:36,330 --> 00:07:40,050 He told me his commander is Major Patrick Ferguson. 109 00:07:41,830 --> 00:07:43,970 Frank wrote to the man. 110 00:07:45,090 --> 00:07:49,210 He's the one that formed the loyalist militia that fight at King's Mountain. 111 00:07:50,170 --> 00:07:53,830 I'm still not sure of Frank's motives in writing that book. 112 00:07:54,130 --> 00:07:56,130 Aye, but what he wrote happening before our eye. 113 00:07:56,690 --> 00:07:58,670 Am I Cleveland and now Cunningham? 114 00:07:58,990 --> 00:08:00,390 Speaks of Major Ferguson. 115 00:08:00,750 --> 00:08:02,430 But that's not proof that you fight. 116 00:08:02,890 --> 00:08:03,970 He could be lying. 117 00:08:04,610 --> 00:08:06,750 The book says that Major Ferguson is vicious. 118 00:08:08,050 --> 00:08:09,630 Ruthless, on the battlefield, then off. 119 00:08:10,930 --> 00:08:14,410 Burning the homes of rebels without warning, forcing their allegiance. 120 00:08:17,630 --> 00:08:19,610 I'm not certain I will fight, Cleopatra. 121 00:08:20,190 --> 00:08:24,470 If Cunningham is forming a militia, we need to be ready. 122 00:08:25,850 --> 00:08:26,850 Regardless of the book. 123 00:08:31,150 --> 00:08:34,210 To Muscat, liberty and telecraft. 124 00:08:35,490 --> 00:08:36,490 Fine, Jeff. 125 00:08:39,950 --> 00:08:45,990 Strange for a minister and his wife to smuggle guns, no? 126 00:08:46,350 --> 00:08:48,290 That was Brianna's idea, actually. 127 00:08:48,810 --> 00:08:51,210 The last people anyone would ever suspect. 128 00:08:51,570 --> 00:08:55,790 And once we get back to the ridge, well, our family had the doctor, soldier, 129 00:08:56,110 --> 00:08:57,110 minister. 130 00:08:57,930 --> 00:08:59,430 Thought we needed an armorer. 131 00:08:59,720 --> 00:09:03,100 Ah, makes me think. And you came all this way to visit us and paint a wee 132 00:09:03,100 --> 00:09:04,220 picture for Lord John. 133 00:09:04,760 --> 00:09:08,700 It happens I recently received a letter from his lordship. He suggested I meet 134 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 with one of his associates. 135 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Percival Bushell. 136 00:09:12,720 --> 00:09:14,340 Either of you familiar with this man? 137 00:09:14,760 --> 00:09:15,760 No. 138 00:09:16,240 --> 00:09:20,400 He claims to have information that will be of great interest to me. But Lord 139 00:09:20,400 --> 00:09:22,140 John says he can be a slippery fellow. 140 00:09:22,680 --> 00:09:25,480 I must make up my own mind whether what he says is trustworthy. 141 00:09:26,180 --> 00:09:28,180 You know our mother's maiden name was Bushell? 142 00:09:28,910 --> 00:09:31,790 I mean, obviously the English pronounce the beach in, but that's quite a 143 00:09:31,790 --> 00:09:32,790 coincidence. 144 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Are you two all right? 145 00:10:03,610 --> 00:10:05,250 I'm fine, are you? 146 00:10:05,590 --> 00:10:07,510 Yeah, I didn't bother to put a note on it this time. 147 00:10:07,730 --> 00:10:08,730 This time? 148 00:10:09,250 --> 00:10:10,350 Well, this has happened before. 149 00:10:11,130 --> 00:10:15,550 Oh, some horrible threatening letters. Phil, a bag full of dead rats, another 150 00:10:15,550 --> 00:10:16,550 with a serpent. 151 00:10:16,590 --> 00:10:17,590 The bastard escaped. 152 00:10:22,010 --> 00:10:23,210 Wait, what is going on? 153 00:10:23,690 --> 00:10:27,270 These days, when people don't like the news, they tend to blame the printer. 154 00:10:28,250 --> 00:10:30,150 If someone discovers a Patriot... 155 00:10:30,890 --> 00:10:32,850 Jamie mentioned you'd been printing for the cause. 156 00:10:33,410 --> 00:10:36,130 The culprit is as likely to be a patriot as not. 157 00:10:37,110 --> 00:10:40,970 While privately we print pamphlets for the rebels, publicly we take a more 158 00:10:40,970 --> 00:10:41,970 impartial approach. 159 00:10:42,070 --> 00:10:45,870 Yeah, and trying to not anger one side, you end up angering both sides. 160 00:10:47,350 --> 00:10:49,730 It's the life of a news printer in these troubled times. 161 00:11:09,740 --> 00:11:11,120 Yeah. Any weapons? 162 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 Aye. 163 00:11:13,200 --> 00:11:15,220 Just one rifle towards the three of us. 164 00:11:18,040 --> 00:11:19,880 That will not do. No more. 165 00:11:21,080 --> 00:11:22,940 No more hunting. No, nothing, Victor. 166 00:11:24,440 --> 00:11:25,399 Doesn't matter. 167 00:11:25,400 --> 00:11:26,920 I'm expecting a shipment shortly. 168 00:11:27,500 --> 00:11:30,780 When the time comes, you'll each have your own musket and shop. 169 00:11:34,240 --> 00:11:35,500 We'll ride with you, Mr Fraser. 170 00:11:35,900 --> 00:11:36,900 Excellent. 171 00:11:37,200 --> 00:11:38,640 Just I'll take down your names. 172 00:11:39,290 --> 00:11:39,989 What's your surname? 173 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 Miller. 174 00:11:42,990 --> 00:11:43,990 Uncle. 175 00:11:45,410 --> 00:11:46,410 What is it, lad? 176 00:11:48,130 --> 00:11:49,130 Maybe it's nothing. 177 00:11:49,990 --> 00:11:51,370 We've recruited three more men. 178 00:11:52,670 --> 00:11:56,070 There's this Scottish fellow over yonder. 179 00:11:56,310 --> 00:11:59,690 When he heard I was from Fraser's Reggie, he mentioned he was heading 180 00:11:59,690 --> 00:12:00,690 himself. 181 00:12:01,210 --> 00:12:03,390 But he can't, Roger and Brianna. 182 00:12:05,470 --> 00:12:06,470 I'm Scotland. 183 00:12:08,080 --> 00:12:09,160 I said you're looking for them. 184 00:12:10,360 --> 00:12:11,800 Cameron. Hi. 185 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 James Fraser. 186 00:12:30,300 --> 00:12:33,540 I understand you're acquainted with my daughter, Brianna McKenzie. 187 00:12:34,100 --> 00:12:35,460 I am. Aye. 188 00:12:37,610 --> 00:12:39,070 You're Robert Cameron, eh? 189 00:12:39,750 --> 00:12:40,870 Christ, no, man. 190 00:12:41,750 --> 00:12:42,910 No Rob Cameron. 191 00:12:45,510 --> 00:12:48,350 My name is William Buckley McKenzie. 192 00:12:49,730 --> 00:12:54,370 Can't you tell Roger and Brianna that Cameron won't be bothering them again 193 00:12:54,370 --> 00:12:58,110 until they return Roger's wee book? 194 00:13:01,930 --> 00:13:04,130 Don't want it falling into the wrong hands a second time. 195 00:13:16,010 --> 00:13:18,290 Mackenzie. You remind me of your father. 196 00:13:23,110 --> 00:13:26,670 Perhaps when you finish painting Lady Grey, you could paint a portrait of 197 00:13:26,670 --> 00:13:27,670 Marcelie and me. 198 00:13:28,170 --> 00:13:29,170 I'd be happy to. 199 00:13:29,630 --> 00:13:30,690 I'll paint the whole family. 200 00:13:31,150 --> 00:13:33,950 Oh, we need to send to Philadelphia for a canvas big enough. 201 00:13:35,450 --> 00:13:37,450 Don't linger at the continental camp. 202 00:13:38,110 --> 00:13:40,210 Talk among the merchants without a battle with imminent. 203 00:13:40,990 --> 00:13:42,510 I'll return it as I may be able. 204 00:13:44,050 --> 00:13:46,130 Okay. See you. See you soon. 205 00:13:47,450 --> 00:13:48,890 Well, then, look, I'll see you both soon. 206 00:13:49,530 --> 00:13:50,530 Good luck. 207 00:14:10,030 --> 00:14:11,610 Do you think houses are alive? 208 00:14:12,880 --> 00:14:14,120 That was the wind. 209 00:14:17,120 --> 00:14:23,940 But yes, I think places that people live in for a time 210 00:14:23,940 --> 00:14:27,520 absorb a little bit of them. 211 00:14:28,680 --> 00:14:35,140 I often think that houses affect the people living in them, so why wouldn't 212 00:14:35,140 --> 00:14:36,140 work both ways? 213 00:14:39,320 --> 00:14:43,860 So... Do you think Amy Lindsay's still in her cabin, haunting it? 214 00:14:44,940 --> 00:14:46,940 I don't know about her cabin exactly. 215 00:14:50,700 --> 00:14:52,000 When people die, 216 00:14:52,780 --> 00:14:57,440 naturally the people they leave behind sense them. 217 00:14:58,280 --> 00:14:59,280 Sense them. 218 00:15:00,620 --> 00:15:04,540 And a part of them is still with them, in a way. I don't know that I would call 219 00:15:04,540 --> 00:15:05,780 that haunting, though. 220 00:15:06,540 --> 00:15:09,620 It's more like a memory. 221 00:15:10,910 --> 00:15:11,910 Longing. 222 00:15:14,610 --> 00:15:16,610 I wish Jane would want me. 223 00:15:18,090 --> 00:15:19,090 For me. 224 00:15:24,610 --> 00:15:26,550 You won't forget her. 225 00:15:27,670 --> 00:15:29,750 And she won't forget you either. 226 00:15:32,450 --> 00:15:39,050 You know, talking about the people we've lost can make it seem as though they're 227 00:15:39,050 --> 00:15:40,050 still with us. 228 00:15:44,439 --> 00:15:50,900 Jane, you used to whisper, goodnight, Marcelline, before we went to bed. 229 00:15:54,620 --> 00:15:55,760 She spoke French? 230 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 A little. 231 00:15:58,580 --> 00:16:02,500 She said that's what our mother used to call me, Marcelline. 232 00:16:04,200 --> 00:16:06,740 Jane used to tell me about our parents before bed. 233 00:16:13,130 --> 00:16:14,310 To help you keep the memory alive. 234 00:16:16,150 --> 00:16:17,770 She would tell me good things. 235 00:16:18,970 --> 00:16:20,030 Or funny things. 236 00:16:21,230 --> 00:16:24,450 But we would never talk about anything serious. 237 00:16:25,850 --> 00:16:29,090 She'd talk to the other girls at the brothel. I know she was trying to 238 00:16:29,090 --> 00:16:30,090 me. 239 00:16:30,590 --> 00:16:31,990 Sometimes I wish she hadn't. 240 00:16:39,450 --> 00:16:42,070 I'd better go close that window. 241 00:17:00,110 --> 00:17:01,690 And your little dog, too. 242 00:17:01,950 --> 00:17:02,950 What did you say? 243 00:17:06,030 --> 00:17:07,589 Miss Cunningham's coming. 244 00:17:08,190 --> 00:17:11,450 Could you show her into the parlour? I'll be right there. She's probably come 245 00:17:11,450 --> 00:17:13,250 for the slippery elm powder I promised her. 246 00:17:15,970 --> 00:17:17,410 Good evening, Miss Cunningham. 247 00:17:17,690 --> 00:17:19,109 Do you want to wait in the parlour? 248 00:17:19,589 --> 00:17:22,390 I most certainly will not wait in the parlour. 249 00:17:22,609 --> 00:17:23,810 I need help. 250 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Frances, chair. 251 00:17:31,850 --> 00:17:33,070 Go get some whiskey, please. 252 00:17:33,550 --> 00:17:35,670 What happened? 253 00:17:36,770 --> 00:17:37,770 Fell. 254 00:17:38,210 --> 00:17:41,690 Tripped over the scuttle like a fool and fell on my shoulder. 255 00:17:42,110 --> 00:17:43,110 Don't worry. 256 00:17:43,150 --> 00:17:44,230 I can fix it. 257 00:17:44,610 --> 00:17:48,590 I wouldn't have staggered two miles through buggering brambles if I didn't 258 00:17:48,590 --> 00:17:49,590 you could. 259 00:17:51,010 --> 00:17:52,830 And where is your son? 260 00:17:54,170 --> 00:17:55,170 In a way. 261 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 As I thought. 262 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Dislocated. 263 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 Fanny? 264 00:18:19,360 --> 00:18:21,600 I'll hold her tight here. 265 00:18:23,260 --> 00:18:24,860 That's it, Elspeth. 266 00:18:25,940 --> 00:18:27,260 This is going to hurt. 267 00:18:43,850 --> 00:18:45,210 Ready? No! 268 00:18:49,790 --> 00:18:52,770 Crows coming out of a buggering throat. 269 00:19:00,550 --> 00:19:01,970 What, child? 270 00:19:02,750 --> 00:19:05,730 It's been a long time since I heard languish like that. 271 00:19:06,920 --> 00:19:11,640 Well, if you have to do with soldiers, young woman, you acquire their vices as 272 00:19:11,640 --> 00:19:12,720 well as their virtues. 273 00:19:14,420 --> 00:19:17,300 Where in my house did you hear language like that? 274 00:19:17,540 --> 00:19:18,780 I lived in a brothel. 275 00:19:19,960 --> 00:19:20,960 Indeed. 276 00:19:22,680 --> 00:19:28,440 I suppose whores also have their virtues as well as their vices. 277 00:19:28,680 --> 00:19:33,220 I don't know about the virtues, unless you count being able to satisfy a man in 278 00:19:33,220 --> 00:19:34,380 two minutes by the clock. 279 00:19:35,500 --> 00:19:39,860 Oh, I think that would be classed as a skill rather than a virtue. 280 00:19:40,940 --> 00:19:43,100 A useful one, I dare say. 281 00:19:43,580 --> 00:19:46,220 I'm sure everyone has their strong points. 282 00:19:46,520 --> 00:19:49,860 Fanny, would you go to the kitchen and make up a plate for Mrs Cunningham? 283 00:19:53,480 --> 00:19:58,560 You know, I have always wondered about the term grasscombing. 284 00:19:59,200 --> 00:20:01,220 Is it actual bad language? 285 00:20:01,560 --> 00:20:03,100 Or is it just descriptive? 286 00:20:03,920 --> 00:20:09,320 Well, it usually applies to someone who is either idle or incompetent. 287 00:20:09,760 --> 00:20:14,620 Why combing grass should invoke either attribute is unclear. 288 00:20:15,360 --> 00:20:20,200 But it isn't actually bad language unless the term bugger is applied. 289 00:20:21,120 --> 00:20:23,920 I've never actually heard it without bugger. 290 00:20:25,940 --> 00:20:29,300 You must have heard much more if you were travelling with the army. 291 00:20:30,540 --> 00:20:32,360 Oh, it's worse than you think. 292 00:20:33,290 --> 00:20:35,470 My first husband was a sailor. 293 00:20:37,590 --> 00:20:43,550 Well, I believe you've shocked Fanny, not with the actual language, but 294 00:20:43,550 --> 00:20:46,990 that it came from a respectable woman such as you. 295 00:20:47,370 --> 00:20:52,130 Oh, well, women tend to be freer in their speech than there aren't any men 296 00:20:52,130 --> 00:20:53,130 present. 297 00:20:54,230 --> 00:20:59,530 She's a remarkable child, but you must try to persuade her not to... She knows 298 00:20:59,530 --> 00:21:02,370 not to talk like that in public, as I'm sure do you. 299 00:21:03,530 --> 00:21:07,430 But you're free to say anything you like here tonight, as I'm not letting you go 300 00:21:07,430 --> 00:21:08,770 back to your cabin in your condition. 301 00:21:09,410 --> 00:21:15,990 By my condition, whether you mean injured or inebriated, I'm not sure, but 302 00:21:15,990 --> 00:21:17,010 either case, thank you. 303 00:21:35,950 --> 00:21:36,950 I am. 304 00:21:37,410 --> 00:21:38,510 Bloody hell, it's you. 305 00:21:42,950 --> 00:21:45,590 William, would you like to invite our guest in? 306 00:21:45,830 --> 00:21:47,430 She's had quite a long journey. 307 00:21:47,650 --> 00:21:48,970 Forgive me, Miss Mackenzie. 308 00:21:49,830 --> 00:21:53,370 The unexpected pleasure of seeing you again has caused me to forget myself. 309 00:22:02,390 --> 00:22:04,890 I was delighted when you accepted my invitation, my dear. 310 00:22:05,610 --> 00:22:07,290 I was beginning to fear I'd never see you again. 311 00:22:08,170 --> 00:22:10,150 Feels like a lifetime since we all met. 312 00:22:11,350 --> 00:22:15,810 Allow me to introduce Amaranthus by Countess Grey, my late nephew's widow. 313 00:22:17,030 --> 00:22:18,030 A pleasure. 314 00:22:18,750 --> 00:22:20,690 I'm sorry for your loss. 315 00:22:21,950 --> 00:22:24,270 Lord John mentioned he'd sent for a portrait painter. 316 00:22:25,610 --> 00:22:27,050 Didn't realize it would be a woman. 317 00:22:27,710 --> 00:22:30,010 You must be very skilled if I don't tell you to come. 318 00:22:30,990 --> 00:22:32,230 Where is it you traveled from? 319 00:22:32,690 --> 00:22:33,690 North Carolina. 320 00:22:34,220 --> 00:22:36,080 Surely you did not undertake the journey alone. 321 00:22:36,380 --> 00:22:40,340 I was under the impression that your husband would be accompanying you. 322 00:22:40,540 --> 00:22:44,980 Ah, he did, but he's currently attending to an errand outside the city. 323 00:22:45,460 --> 00:22:47,740 It's time for Trevor's bedtime feed. 324 00:22:48,020 --> 00:22:50,220 It was a pleasure, Mrs. McKenzie. 325 00:22:54,740 --> 00:23:01,160 Yes. Well, various important matters require my attention, so 326 00:23:01,160 --> 00:23:02,960 I will leave you two. 327 00:23:03,360 --> 00:23:05,440 to become reacquainted. 328 00:23:11,220 --> 00:23:15,820 You came from North Carolina. 329 00:23:16,360 --> 00:23:18,360 Last we met, you were on your way to Boston. 330 00:23:19,180 --> 00:23:20,480 These are dangerous times. 331 00:23:21,040 --> 00:23:24,600 We thought it best to be with family, so we returned to Fraser's Ridge. 332 00:23:25,600 --> 00:23:27,020 You must have met Fanny, then. 333 00:23:27,700 --> 00:23:28,700 Is she well? 334 00:23:29,140 --> 00:23:30,260 Yes, she is. 335 00:23:30,990 --> 00:23:33,330 My mother has taken quite a liking to her. 336 00:23:34,450 --> 00:23:35,630 So has my father. 337 00:23:37,090 --> 00:23:40,330 Well, I mean, our father. 338 00:23:44,230 --> 00:23:51,110 Did you know, the day we met in Wilmington, did you know 339 00:23:51,110 --> 00:23:52,910 what we were to each other? 340 00:23:55,270 --> 00:23:56,270 I did. 341 00:23:57,370 --> 00:23:58,830 I wanted to tell you. 342 00:24:00,459 --> 00:24:04,500 Roger, my husband, was with me. He was just around the corner at the inn. 343 00:24:05,040 --> 00:24:11,220 And my children, Jim and Mandy, I really wanted you to meet them. 344 00:24:12,920 --> 00:24:19,240 Even if you didn't know we were, well, yours. 345 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Mine. 346 00:24:23,860 --> 00:24:28,620 I should probably say something polite, like, only if you want us, but that's... 347 00:24:28,620 --> 00:24:29,620 A bit late for that. 348 00:24:29,870 --> 00:24:31,310 To lie about the truth, I mean. 349 00:24:33,270 --> 00:24:36,270 I do apologize for not telling you. 350 00:24:37,330 --> 00:24:44,290 But Lord John and Dara felt so strongly... It wasn't 351 00:24:44,290 --> 00:24:45,290 my place. 352 00:24:46,910 --> 00:24:48,170 I accept your apology. 353 00:24:49,870 --> 00:24:52,390 Though, in all honesty, I'm glad you didn't tell me. 354 00:24:54,370 --> 00:24:58,390 I wouldn't have known how to respond to such a revelation at the time. 355 00:25:00,450 --> 00:25:01,730 And you do now? 356 00:25:02,090 --> 00:25:03,250 No, I bloody don't. 357 00:25:05,630 --> 00:25:07,690 But I haven't blown my brains out. 358 00:25:08,110 --> 00:25:09,410 I was 18, I might have. 359 00:25:12,610 --> 00:25:13,610 I apologise. 360 00:25:14,210 --> 00:25:17,790 I didn't mean that with any derogatory reference to you or your family. 361 00:25:18,890 --> 00:25:20,730 Your family, you mean? 362 00:25:33,740 --> 00:25:35,060 Thank you for coming, Monsieur Frager. 363 00:25:35,340 --> 00:25:36,480 Allow me to send for wine. 364 00:25:36,760 --> 00:25:40,900 Oh, no, thank you. I came to hear what you have to say, but I must get back to 365 00:25:40,900 --> 00:25:41,900 my work. 366 00:25:42,620 --> 00:25:43,620 Very well, then, sir. 367 00:25:44,880 --> 00:25:45,880 I'll get right to it. 368 00:25:49,520 --> 00:25:51,720 I wish to acquaint you with the facts of your birth. 369 00:25:54,520 --> 00:25:56,120 Facts I think you do not know. 370 00:25:58,360 --> 00:26:01,380 Have you heard of a man by the name of Le Comte Saint -Germain? 371 00:26:03,940 --> 00:26:04,940 Why? 372 00:26:05,660 --> 00:26:06,760 You are his son. 373 00:26:11,680 --> 00:26:17,020 I'm sure you'll have an explanation as to how you came to the preposterous 374 00:26:17,020 --> 00:26:18,020 conclusion. 375 00:26:19,020 --> 00:26:21,960 As you may have surmised, I am not French myself. 376 00:26:22,780 --> 00:26:26,540 I have, however, married into a prestigious French family. 377 00:26:27,020 --> 00:26:33,020 My wife is the sister of the Baron Amandine, and as with any old dynasty, 378 00:26:33,960 --> 00:26:36,240 There is a sordid family secret. 379 00:26:37,820 --> 00:26:41,600 Many years ago, my wife's oldest sister began a torrid affair with the Count, 380 00:26:41,800 --> 00:26:43,400 and not long after, disappeared. 381 00:26:44,300 --> 00:26:49,100 Fled into the night with her jewels, and they supposed into the arms of another 382 00:26:49,100 --> 00:26:50,100 lover. 383 00:26:50,600 --> 00:26:54,100 I take it you wish me to believe I'm the result of the tryst? 384 00:26:55,540 --> 00:26:58,540 Perhaps the name of the woman in question will convince you. 385 00:27:00,540 --> 00:27:02,020 Amélie Levine Beauchamp. 386 00:27:12,030 --> 00:27:13,570 Yes. Yes, she is dead. 387 00:27:15,190 --> 00:27:16,210 You may continue. 388 00:27:17,670 --> 00:27:21,610 A few years ago, I uncovered the truth from one of the Comte's servants. 389 00:27:22,830 --> 00:27:24,730 Amélie did not run away with a lover. 390 00:27:24,970 --> 00:27:29,870 The Comte simply grew weary of her and, learning she was pregnant, lured her 391 00:27:29,870 --> 00:27:33,630 away from home, drugged her with opium and sold her to a brothel. 392 00:27:37,160 --> 00:27:39,780 That is where she gave birth to a child. 393 00:27:41,320 --> 00:27:42,320 You. 394 00:27:46,180 --> 00:27:47,440 And Monsieur Lecomte? 395 00:27:47,820 --> 00:27:50,020 He was last seen more than 30 years ago. 396 00:27:50,320 --> 00:27:54,900 And while no body was found, the circumstances of his disappearance were 397 00:27:54,900 --> 00:27:56,800 mysterious that a magistrate declared him deceased. 398 00:27:57,960 --> 00:28:02,940 His estate is currently held in trust by a solicitor in Paris. 399 00:28:03,840 --> 00:28:10,030 But... It would undoubtedly be released should a petition be filed by his heir. 400 00:28:12,790 --> 00:28:17,990 Unless the law in France is changed to fleet, bastard cannot inherit 401 00:28:19,430 --> 00:28:24,830 Claudel, if I may use your original name. 402 00:28:31,270 --> 00:28:32,730 You may not, sir. 403 00:28:34,280 --> 00:28:35,280 Very well. 404 00:28:36,780 --> 00:28:41,320 I found this, hidden in the pages of a dusty family Bible. 405 00:28:42,040 --> 00:28:45,560 I'm quite certain I'm the only one living who knows of its existence. 406 00:28:48,620 --> 00:28:50,460 It is a contract of marriage. 407 00:29:10,190 --> 00:29:16,150 It appears Amelie relinquished her virtue at a high price by demanding the 408 00:29:16,150 --> 00:29:20,410 marry her in secret before welcoming him to her bed. 409 00:29:25,350 --> 00:29:27,490 Allow me to congratulate you, sir. 410 00:29:28,710 --> 00:29:30,290 You are not a bastard. 411 00:29:32,170 --> 00:29:37,250 Assuming the document is enforced, plainly you have something you want out 412 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 this. 413 00:29:39,210 --> 00:29:41,610 Something Monsieur Le Contre might accomplish for you? 414 00:29:42,490 --> 00:29:47,310 Le Contre -Germain owned his estate, still does own a majority of the stock 415 00:29:47,310 --> 00:29:51,270 syndicate investing in land in the New World, the main asset of which is a 416 00:29:51,270 --> 00:29:54,170 parcel in what is known as the Old Northwest. 417 00:29:55,530 --> 00:30:02,130 Some interests of mine in Paris believe that while Britain is preoccupied with 418 00:30:02,130 --> 00:30:07,330 this rebellion, there is an opportunity to establish a French colony on the land 419 00:30:07,330 --> 00:30:09,450 with... French settlers. 420 00:30:11,710 --> 00:30:16,450 Unfortunately, in the court, the solicitor refuses to sell the stock at 421 00:30:16,450 --> 00:30:17,450 price. 422 00:30:20,790 --> 00:30:23,310 But if legitimate were to appear, 423 00:30:24,530 --> 00:30:25,770 the land would become his. 424 00:30:26,110 --> 00:30:30,950 And my associates would pay a significant sum for said land. 425 00:30:33,190 --> 00:30:35,650 A significant sum. 426 00:30:45,610 --> 00:30:47,070 Have I done something to offend you? 427 00:30:48,170 --> 00:30:50,550 I'm simply trying to enjoy my literature in solitude. 428 00:30:50,830 --> 00:30:54,590 To require company, perhaps Mrs Mackenzie will oblige you. 429 00:30:55,890 --> 00:30:57,710 Lady Grey, are you jealous? 430 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 Don't be absurd. 431 00:31:01,310 --> 00:31:04,790 Though anyone with eyes can see that there's a history between the two of 432 00:31:06,910 --> 00:31:11,310 I suppose you're right. She was a person of some significance in my life. 433 00:31:11,550 --> 00:31:12,550 Please. 434 00:31:12,670 --> 00:31:13,950 I thought we... 435 00:31:14,870 --> 00:31:16,910 No. It doesn't matter. 436 00:31:17,590 --> 00:31:18,590 It's foolish. 437 00:31:21,510 --> 00:31:25,190 Miss Mackenzie, Brianna is my sister. 438 00:31:29,970 --> 00:31:31,930 You told me you didn't have any siblings. 439 00:31:37,090 --> 00:31:38,090 I'm a bastard. 440 00:31:39,500 --> 00:31:43,200 Well, I'm not legally a bastard, since the 8th Earl of Ellesmere and my mother 441 00:31:43,200 --> 00:31:44,300 were married when I was born. 442 00:31:45,420 --> 00:31:48,820 But the 8th Earl was not my father. 443 00:31:50,200 --> 00:31:56,100 The man who sired me was... is... Brianna's father. 444 00:31:59,260 --> 00:32:05,740 Well, whoever he was, he must have been a... a very 445 00:32:05,740 --> 00:32:06,800 striking gentleman. 446 00:32:09,470 --> 00:32:10,470 He is. 447 00:32:12,590 --> 00:32:13,830 Has he acknowledged you? 448 00:32:14,270 --> 00:32:15,310 Not publicly, no. 449 00:32:16,230 --> 00:32:17,330 Nor do I want him to. 450 00:32:18,370 --> 00:32:19,370 He owes me nothing. 451 00:32:21,770 --> 00:32:24,910 I'm only telling you this because you asked. 452 00:32:27,770 --> 00:32:29,170 Because I enjoy your company. 453 00:32:31,350 --> 00:32:34,110 May I be so bold as to presume you enjoy mine? 454 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 That is bold. 455 00:32:44,320 --> 00:32:45,780 Though perhaps not incorrect. 456 00:32:48,240 --> 00:32:54,820 Well, I think it's only fair one comprehends a person whose company one 457 00:32:54,820 --> 00:32:55,820 enjoying. 458 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 I am not the ninth Earl of Ellesmere. 459 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Not really. 460 00:33:04,220 --> 00:33:05,280 I never was. 461 00:33:07,020 --> 00:33:10,360 Of late, I've found myself wishing I could renounce the damn title 462 00:33:11,680 --> 00:33:14,440 Though English law makes that all but impossible. 463 00:33:15,800 --> 00:33:18,460 Well, you may not be able to renounce it, but you can hand it on. 464 00:33:19,580 --> 00:33:21,280 Abdicate in favour of your heir, I mean. 465 00:33:22,060 --> 00:33:23,360 I don't have an heir. 466 00:33:24,120 --> 00:33:26,120 Well, you could marry me and give it to our firstborn. 467 00:33:28,840 --> 00:33:30,260 I'm a widow, after all. 468 00:33:31,700 --> 00:33:34,940 So we could retire into private life and redact... 469 00:33:39,850 --> 00:33:41,870 I can't imagine anything more tiresome. 470 00:33:42,690 --> 00:33:46,010 Surely you don't mean to imply that being married to me would be tiresome, 471 00:33:46,070 --> 00:33:47,070 William. 472 00:33:47,870 --> 00:33:49,650 I might just possibly enjoy it. 473 00:33:53,590 --> 00:33:59,050 Thank you, Amaranthus, for not thinking less of me. 474 00:34:01,710 --> 00:34:06,430 As I've told you, I'm the daughter of F. Cowden Bookseller. 475 00:34:08,810 --> 00:34:10,210 That's all my father is to the world. 476 00:34:12,110 --> 00:34:14,550 I thought I would be a merchant's wife. 477 00:34:16,730 --> 00:34:18,870 But now I am Viscountess Grey. 478 00:34:21,650 --> 00:34:23,889 My son will be the Duke of Pardlo. 479 00:34:25,810 --> 00:34:26,929 Well, you may disagree. 480 00:34:27,429 --> 00:34:30,469 I believe a title is something you simply have. 481 00:34:30,870 --> 00:34:32,110 Not something you are. 482 00:34:33,370 --> 00:34:35,270 By law, you are the Earl of Ellesmere. 483 00:34:36,409 --> 00:34:37,670 That's all the world needs to know. 484 00:34:45,230 --> 00:34:46,790 But you not only that, William. 485 00:34:47,870 --> 00:34:48,870 Not to me. 486 00:34:53,510 --> 00:34:54,510 How's the pain? 487 00:34:54,989 --> 00:34:56,810 In my shoulder or my head? 488 00:34:58,370 --> 00:34:59,610 Both, I suppose. 489 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 Bearable. 490 00:35:02,530 --> 00:35:05,550 I wish the girl would refrain from slamming doors. 491 00:35:06,290 --> 00:35:07,430 That's not funny. 492 00:35:08,350 --> 00:35:11,030 She's taking milk of Devon Lindsay's. 493 00:35:11,790 --> 00:35:12,790 Then who? 494 00:35:13,160 --> 00:35:14,840 Others make sound, Elsbeth. 495 00:35:15,300 --> 00:35:19,800 All I know is that when the wind is in the east, ours makes that particular 496 00:35:19,800 --> 00:35:21,120 noise from the attic. 497 00:35:21,600 --> 00:35:23,860 Why build an attic in the first place? 498 00:35:25,120 --> 00:35:28,360 Because my husband is the Fraser of Fraser's Ridge. 499 00:35:29,620 --> 00:35:33,660 If there should ever be any kind of emergency that causes our tenants to 500 00:35:33,660 --> 00:35:37,860 leave their home, well, then they can take refuge here with us. 501 00:35:38,460 --> 00:35:41,200 And what kind of an emergency might that be? 502 00:35:49,550 --> 00:35:55,730 Your son, do you believe what he says about my grandson's death? 503 00:35:56,790 --> 00:35:58,950 Yes, I do believe him. 504 00:35:59,490 --> 00:36:00,590 It is a comfort. 505 00:36:02,670 --> 00:36:09,550 I was thinking specifically about what he said to him, that he, your grandson, 506 00:36:09,650 --> 00:36:12,410 would see Charles again in seven years' time. 507 00:36:13,570 --> 00:36:14,570 Do you believe that? 508 00:36:16,150 --> 00:36:18,170 I only know that he believes it. 509 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 Mrs. Fraser. 510 00:36:28,800 --> 00:36:30,280 I'm here to collect my mother. 511 00:36:31,040 --> 00:36:32,540 I'll help her get her things. 512 00:36:32,860 --> 00:36:33,860 No need. 513 00:36:34,060 --> 00:36:35,060 I'll do it myself. 514 00:36:40,500 --> 00:36:41,880 You'll find her through here. 515 00:36:45,740 --> 00:36:48,300 Mother, are you well? I heard that you were injured. 516 00:36:48,660 --> 00:36:49,740 Yes, my shoulder. 517 00:36:50,020 --> 00:36:53,540 But Mrs. Fraser was able to heal it quite satisfactorily. 518 00:36:54,180 --> 00:36:56,040 She's been most hospitable. 519 00:36:56,600 --> 00:36:57,960 I've enjoyed the company. 520 00:36:58,360 --> 00:37:01,020 Her husband's away at the moment, on business. 521 00:37:01,320 --> 00:37:02,320 Is he? 522 00:37:02,360 --> 00:37:03,420 I had wondered. 523 00:37:04,380 --> 00:37:08,400 He's a hard man to pin down, your husband. We had been meaning to talk. 524 00:37:09,600 --> 00:37:11,240 Or so I thought. 525 00:37:13,120 --> 00:37:15,100 He's anxious to speak with you, too. 526 00:37:15,820 --> 00:37:18,220 But this business couldn't wait. 527 00:37:19,340 --> 00:37:24,240 Well, I thank you, ma 'am, for the care you've shown my mother. 528 00:37:26,060 --> 00:37:28,060 She should be fully recovered within a week or so. 529 00:37:28,500 --> 00:37:33,220 Perhaps there are some herbs that should ease her discomfort. 530 00:37:36,160 --> 00:37:38,120 You have a very fine home. 531 00:37:39,060 --> 00:37:43,600 It must feel very empty with him away and you here all alone. 532 00:37:52,280 --> 00:37:53,280 I'm fine. 533 00:37:54,860 --> 00:37:55,860 I can assure you. 534 00:37:58,020 --> 00:37:59,560 I'd expect him home at any moment. 535 00:38:00,760 --> 00:38:02,180 I'll let him know you stopped by. 536 00:38:06,860 --> 00:38:08,360 Charles, did you bring the cart? 537 00:38:09,060 --> 00:38:10,120 Of course, Mother. 538 00:38:16,540 --> 00:38:19,100 Until next time, Mrs. Fraser. 539 00:38:57,640 --> 00:39:01,770 Amelie. They called her the Baroness for a haughty manner. 540 00:39:05,290 --> 00:39:09,850 Even then, I knew the name was cruel, but until today, I didn't realize how 541 00:39:09,850 --> 00:39:10,850 cruel. 542 00:39:19,070 --> 00:39:20,530 Was she kind to you? 543 00:39:21,170 --> 00:39:27,090 She detested all of the children of the brothel, but me most of all. 544 00:39:30,190 --> 00:39:31,430 I understand now. 545 00:39:31,690 --> 00:39:34,810 I was the spawn of the man who took everything from her. 546 00:39:36,050 --> 00:39:37,050 Her love. 547 00:39:38,470 --> 00:39:39,470 Her freedom. 548 00:39:41,550 --> 00:39:42,550 Even her family. 549 00:39:47,290 --> 00:39:51,750 I think I was maybe six years old when she died. She contracted the morbid sore 550 00:39:51,750 --> 00:39:52,750 throat. 551 00:39:56,030 --> 00:39:58,410 I remember she summoned me to her chamber. 552 00:40:00,460 --> 00:40:01,460 What did you say? 553 00:40:03,040 --> 00:40:04,140 Sois un bon garçon. 554 00:40:06,260 --> 00:40:07,280 Be a good boy. 555 00:40:16,300 --> 00:40:21,440 It wasn't fair if I had to blame you for what happened to her. 556 00:40:22,900 --> 00:40:26,640 I wouldn't expect fairness from one whose life was filled with so much 557 00:40:28,270 --> 00:40:29,870 At the hands of such a villain. 558 00:40:32,010 --> 00:40:34,910 The Comte Saint -Germain in France, he tried to kill my lady. 559 00:40:36,730 --> 00:40:39,150 And now to learn that he sired me. 560 00:40:39,810 --> 00:40:40,810 You are not him. 561 00:40:42,170 --> 00:40:44,150 I know that better than anyone, my love. 562 00:40:45,270 --> 00:40:49,890 But if you are truly his heir, then you can use what he's left you for good. 563 00:40:50,950 --> 00:40:55,530 If you take that Beauchamp up on his offer... That man is a whore. I should 564 00:40:55,530 --> 00:40:56,530 know. 565 00:40:57,040 --> 00:40:58,680 He'd likely be known all his life. 566 00:40:58,880 --> 00:41:01,800 Monsieur Beauchamp is too old to sell his art, of course, but he would sell 567 00:41:01,800 --> 00:41:02,800 himself. 568 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 From necessity. 569 00:41:04,360 --> 00:41:07,820 All he's asking, though, is that you sell him some land, no? 570 00:41:09,000 --> 00:41:10,820 Land that you have a right to by birth. 571 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Yes, but why? 572 00:41:13,780 --> 00:41:17,520 What effect will that have, selling it to these interests in Paris? 573 00:41:17,780 --> 00:41:22,820 He wants to install a French colony on American soil, but we've devoted 574 00:41:22,820 --> 00:41:24,260 ourselves to the Patriot cause. 575 00:41:26,990 --> 00:41:30,710 We're not fighting to be free of a British king just to become servants of 576 00:41:30,710 --> 00:41:31,710 French one. 577 00:41:32,110 --> 00:41:33,770 You don't care that I'll come to that? 578 00:41:35,970 --> 00:41:37,390 You don't know that I won't? 579 00:41:39,510 --> 00:41:40,510 That isn't everything. 580 00:41:41,870 --> 00:41:43,090 Again, you Vegas loser. 581 00:41:44,690 --> 00:41:47,590 Why is it so difficult to consider? 582 00:41:48,750 --> 00:41:50,290 To claim this inheritance. 583 00:41:51,190 --> 00:41:52,190 This land. 584 00:41:54,220 --> 00:41:58,020 I must publicly acknowledge that the Comte Saint -Germain was my father. 585 00:42:00,620 --> 00:42:05,540 Monsieur Beauchamp told me what every orphan wants to hear, that I'm the son 586 00:42:05,540 --> 00:42:06,540 a great man. 587 00:42:10,640 --> 00:42:14,060 But I'm already the son of a great man. 588 00:42:31,150 --> 00:42:32,270 Do not worry, my dear. 589 00:42:32,890 --> 00:42:36,970 A French warship that Treat has taken to firing her cannon on occasion. 590 00:42:37,250 --> 00:42:39,230 A dreadful nuisance. 591 00:42:40,870 --> 00:42:43,310 She's anchored on the far end of Hutchinson Island. 592 00:42:43,770 --> 00:42:46,090 Not in range to do any damage here in town. 593 00:42:48,770 --> 00:42:51,690 I assure you, you're perfectly safe. 594 00:42:54,330 --> 00:42:56,130 Oh, glad to hear it. 595 00:42:58,690 --> 00:42:59,690 So... 596 00:43:00,400 --> 00:43:02,020 Why didn't you tell William I was coming? 597 00:43:04,500 --> 00:43:08,540 Because, um, because I didn't know how he would react. 598 00:43:11,180 --> 00:43:16,980 It seems William's husband, um, lost since he learned the truth of his 599 00:43:16,980 --> 00:43:17,980 parentage. 600 00:43:18,280 --> 00:43:24,820 But, um, you and he share a rather unique experience, discovering that 601 00:43:24,820 --> 00:43:26,320 Fraser is your father. 602 00:43:27,640 --> 00:43:29,380 So that's why you invited me here. 603 00:43:30,279 --> 00:43:32,360 not to paint a portrait of Amaranthus. 604 00:43:32,780 --> 00:43:34,220 You think I can help William? 605 00:43:34,540 --> 00:43:39,260 I do think that a portrait of his grandchild and daughter -in -law will do 606 00:43:39,260 --> 00:43:41,980 brother the world of good, but... Yes. 607 00:43:44,180 --> 00:43:47,260 If there's anyone who can talk some sense into William about his present 608 00:43:47,260 --> 00:43:49,580 difficulties, it's you. 609 00:43:51,120 --> 00:43:52,760 You could have just told me the truth, you know. 610 00:43:54,380 --> 00:43:55,660 I would have come anyway. 611 00:43:56,400 --> 00:43:58,940 I don't believe you've been entirely truthful with me either. 612 00:43:59,820 --> 00:44:04,780 Or should I ask precisely what errands your husband has outside the city? 613 00:44:05,280 --> 00:44:10,200 Does it perhaps have something to do with the Continental Army encampment 614 00:44:13,720 --> 00:44:20,620 I could have been more direct about my intentions for 615 00:44:20,620 --> 00:44:25,460 this visit, but I couldn't take the chance you'd rebuff me now. 616 00:44:29,950 --> 00:44:34,810 Trait that James Fraser has successfully passed to all his children. 617 00:44:35,530 --> 00:44:37,450 It's stubbornness. 618 00:44:38,370 --> 00:44:43,670 It's difficult to get you to do anything you don't want to do. 619 00:44:44,730 --> 00:44:47,730 William... William is the same. 620 00:44:51,470 --> 00:44:56,530 My late wife, Isabel, told me that William was lost once on his estate in 621 00:44:56,530 --> 00:44:57,530 Hellwater. 622 00:44:58,030 --> 00:44:59,110 He was... 623 00:45:00,280 --> 00:45:06,240 Three or so is wandering alone in a fog on the fells. 624 00:45:09,580 --> 00:45:10,840 Sometimes I see that. 625 00:45:13,020 --> 00:45:13,580 Sometimes... 626 00:45:13,580 --> 00:45:20,800 Other 627 00:45:20,800 --> 00:45:21,800 things. 628 00:45:22,260 --> 00:45:24,040 You see those things when you're a parent. 629 00:45:32,940 --> 00:45:34,460 I can't make any promises. 630 00:45:36,840 --> 00:45:38,020 But I will see what I can do. 631 00:45:40,740 --> 00:45:41,740 Thank you. 632 00:45:44,180 --> 00:45:45,180 Thank you, my dear. 633 00:46:20,560 --> 00:46:21,940 Jem and Mandy were delighted. 634 00:46:22,880 --> 00:46:27,020 Rodney and Wee Claire can't wait for their next... What do they call it? A 635 00:46:27,020 --> 00:46:28,020 sleepover? 636 00:46:29,960 --> 00:46:31,880 I'm glad they weren't a nuisance. 637 00:46:32,320 --> 00:46:33,320 Never. 638 00:46:33,680 --> 00:46:35,020 Every child's a miracle. 639 00:46:37,920 --> 00:46:39,000 You all right, Rachel? 640 00:46:39,980 --> 00:46:40,980 Yes. 641 00:46:41,660 --> 00:46:44,340 Dee's right. Of course, Lizzie. Every child is a miracle. 642 00:46:44,800 --> 00:46:47,800 Though in Augie's case, the miracle is how long he can scream without drawing 643 00:46:47,800 --> 00:46:50,310 breath. Sometimes he sounds just like a catamount. 644 00:46:50,790 --> 00:46:51,970 Well, we've all been there. 645 00:46:52,450 --> 00:46:53,448 Mandy, look! 646 00:46:53,450 --> 00:46:54,450 Grandad! 647 00:46:54,830 --> 00:46:55,830 Grandad! 648 00:46:57,870 --> 00:46:58,808 Come on. 649 00:46:58,810 --> 00:47:00,070 Come on, they're coming. Quick, quick, quick. 650 00:47:01,250 --> 00:47:03,070 They're certainly happy to see their grandad. 651 00:47:04,890 --> 00:47:05,890 Who's that with them? 652 00:47:06,510 --> 00:47:07,750 I have no idea. 653 00:47:12,510 --> 00:47:13,510 What? 654 00:47:22,190 --> 00:47:24,190 What are you? Daddy, look, he's our cousin. 655 00:47:24,470 --> 00:47:29,430 But, but... Sir, may I introduce to you William Buckley Mackenzie. 656 00:47:30,070 --> 00:47:31,070 Sir Fraser. 657 00:47:31,490 --> 00:47:32,870 The reputation precedes you. 658 00:47:33,210 --> 00:47:34,210 As does yours. 659 00:47:35,110 --> 00:47:37,010 You must have had a very long journey indeed. 660 00:47:38,430 --> 00:47:40,150 Well, maybe I can't help you explain. 661 00:47:41,030 --> 00:47:43,630 I've told him he's welcome to stay on the ridge as long as he likes. 662 00:47:43,890 --> 00:47:45,390 Of course, in your family. 663 00:47:46,050 --> 00:47:47,050 Come along. 664 00:47:47,070 --> 00:47:48,070 Come inside. 665 00:47:48,570 --> 00:47:50,490 I'm sure you both must be starving. 666 00:47:50,870 --> 00:47:51,870 Aye. 667 00:47:52,080 --> 00:47:55,620 You don't happen to have any of those peanut butter sandwiches, do you? 668 00:48:06,380 --> 00:48:07,700 What's troubling you, McCrea? 669 00:48:09,660 --> 00:48:10,660 There was a massacre. 670 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Up north. 671 00:48:13,800 --> 00:48:18,460 The Mohawk leader, Joseph Brandt, the loyalist captain, led a raid on a rebel 672 00:48:18,460 --> 00:48:19,460 town. 673 00:48:21,230 --> 00:48:22,450 Ken Joseph Brandt. 674 00:48:24,690 --> 00:48:28,690 The Continental's retaliated for sending an army out there. 675 00:48:35,190 --> 00:48:42,050 Patriot army worked along the Susquehanna River raising the Indian 676 00:48:42,050 --> 00:48:43,050 confined. 677 00:48:43,770 --> 00:48:48,990 Forty villages were left in flames and countless scalps were... 678 00:48:52,360 --> 00:48:53,720 Is that not where Shadow Lake lies? 679 00:48:55,780 --> 00:48:56,900 With their former wife. 680 00:48:57,680 --> 00:48:58,680 With your husband? 681 00:49:00,820 --> 00:49:01,820 Yes. 682 00:49:03,600 --> 00:49:04,600 With my son. 683 00:49:05,980 --> 00:49:06,980 With your son. 684 00:49:07,220 --> 00:49:08,220 With your son. 685 00:49:08,860 --> 00:49:09,860 With your son. With your son. With your son. 686 00:49:22,090 --> 00:49:23,470 And you didn't know what happened to them. 687 00:49:26,610 --> 00:49:27,650 Of course he must go. 688 00:49:32,590 --> 00:49:34,150 I told you I will come with thee. 689 00:49:45,530 --> 00:49:47,370 I'm going to miss this little catamount. 690 00:49:49,710 --> 00:49:52,090 You're going to be so much bigger by the time you return. 691 00:49:55,110 --> 00:49:58,110 Is there really nothing I can say to convince you and Obby to stay? 692 00:49:58,490 --> 00:50:00,690 I thank thee, Claire, but no. 693 00:50:01,270 --> 00:50:04,890 Would thee let thy husband travel alone 700 miles to rescue his first wife? 694 00:50:05,690 --> 00:50:06,930 You make a good point. 695 00:50:14,290 --> 00:50:16,650 I pray that we find Emily and her children safe. 696 00:50:18,600 --> 00:50:24,860 When he sees them, I want to be by his side so he doesn't forget the life he 697 00:50:24,860 --> 00:50:25,860 here. 698 00:50:29,460 --> 00:50:30,700 Does that make me wicked? 699 00:50:32,420 --> 00:50:33,420 No, Rachel. 700 00:50:35,880 --> 00:50:37,240 That makes you human. 701 00:50:40,780 --> 00:50:41,780 Yeah. 702 00:50:52,170 --> 00:50:57,150 Rachel says he means to stop in Philadelphia so she can go to a proper 703 00:50:57,510 --> 00:50:58,970 Aye, she's missed it. 704 00:51:00,570 --> 00:51:04,230 I'd like you to go to the brothel there. The one Frances lived with her sister. 705 00:51:04,430 --> 00:51:05,550 Speak with some of the lasses. 706 00:51:06,550 --> 00:51:07,550 A brothel? 707 00:51:09,950 --> 00:51:11,750 There's no enough I'm going to find my first wife. 708 00:51:12,610 --> 00:51:13,830 It's to do with Frances. 709 00:51:14,990 --> 00:51:17,630 Ask him about Jane, anything she said about her family. 710 00:51:18,990 --> 00:51:20,550 We'd like Frances to come. 711 00:51:20,940 --> 00:51:21,940 More about them. 712 00:51:22,740 --> 00:51:23,740 I'll find out what I can. 713 00:51:41,580 --> 00:51:42,580 Yeah. 714 00:51:43,880 --> 00:51:46,420 I must say one more thing to you before you go. 715 00:51:52,040 --> 00:51:53,900 Ken, the book Brianna brought back. 716 00:51:54,760 --> 00:51:58,160 The one written by her other father. 717 00:51:58,780 --> 00:52:00,360 Aye, she told me. 718 00:52:01,680 --> 00:52:02,680 Frank Randall. 719 00:52:04,400 --> 00:52:05,740 It's about Scots in America. 720 00:52:07,440 --> 00:52:13,400 About what they... What we will do in the revolution. 721 00:52:15,440 --> 00:52:18,940 There's mention of a battle in the back country at a place called King's 722 00:52:18,940 --> 00:52:19,940 Mountain. 723 00:52:20,320 --> 00:52:21,360 I've heard of this place. 724 00:52:25,640 --> 00:52:26,640 When will it happen? 725 00:52:27,460 --> 00:52:28,460 October next. 726 00:52:29,440 --> 00:52:30,440 So he says. 727 00:52:31,160 --> 00:52:36,600 Clear thinks he's bending the truth, but I'm more and more convinced he's not. 728 00:52:45,380 --> 00:52:46,400 I'll be there with you, Uncle. 729 00:52:47,560 --> 00:52:50,580 There'll be time enough for me to do whatever needs to be done in the North 730 00:52:50,580 --> 00:52:51,640 make it home. 731 00:52:53,020 --> 00:52:54,020 Eh? 732 00:52:54,520 --> 00:52:55,520 than a flash. 733 00:52:56,740 --> 00:53:00,480 But I may be gone, but I'll guard your life in his stead. 734 00:53:04,660 --> 00:53:05,660 Thank you, Lord. 735 00:53:26,800 --> 00:53:27,800 On your journey. 736 00:54:14,440 --> 00:54:16,840 Who's a bit rich, you both are. I mean... 737 00:54:16,840 --> 00:54:25,660 Good 738 00:54:25,660 --> 00:54:28,360 afternoon. Colonel Marion. 739 00:54:29,100 --> 00:54:30,660 I'm Reverend Roger McKenzie. 740 00:54:31,200 --> 00:54:36,780 I apologise for interrupting you, but... You're a difficult man to find, and my 741 00:54:36,780 --> 00:54:37,780 request is urgent. 742 00:54:38,040 --> 00:54:39,040 You're a volunteer? 743 00:54:39,160 --> 00:54:42,300 The Continental Army has been choosy. I have to say. 744 00:54:43,020 --> 00:54:46,620 The occasional minister we do get doesn't usually wear his best clothes to 745 00:54:46,620 --> 00:54:47,620 in. 746 00:54:47,940 --> 00:54:48,940 No, sir. 747 00:54:49,860 --> 00:54:52,100 I've come to request your assistance. 748 00:54:54,880 --> 00:54:58,820 My father -in -law owns 10 ,000 acres in North Carolina. 749 00:54:59,640 --> 00:55:03,200 A British major named Patrick Ferguson has been stirring up trouble in the 750 00:55:03,200 --> 00:55:04,940 backcountry raising the loyalist militias. 751 00:55:05,460 --> 00:55:09,080 And as we are patriots, we've decided to assemble a militia of our own. 752 00:55:10,220 --> 00:55:11,220 But we need weapons. 753 00:55:12,430 --> 00:55:14,790 I believe you've helped arm others like this before. 754 00:55:15,070 --> 00:55:16,070 Mm -hmm. 755 00:55:17,570 --> 00:55:18,570 I can tell you. 756 00:55:19,750 --> 00:55:21,710 I think we could possibly reach an agreement. 757 00:55:23,630 --> 00:55:24,630 I will. 758 00:55:25,010 --> 00:55:27,610 I have a letter from my father -in -law with the particulars. 759 00:55:34,190 --> 00:55:37,450 Your father -in -law is General James Fraser? 760 00:55:38,970 --> 00:55:39,970 Right. 761 00:55:40,360 --> 00:55:43,460 A fellow who abandoned his troops at Monmouth to tend his wife. 762 00:55:44,800 --> 00:55:45,800 Aye. 763 00:55:48,140 --> 00:55:50,840 James Fraser is an honourable man, sir. 764 00:55:51,540 --> 00:55:52,980 And a very brave soldier. 765 00:55:53,580 --> 00:55:56,240 The battle was already won when his wife was shot. It's true. 766 00:55:56,540 --> 00:56:00,440 He signed his letter of resignation on the back of a corporal in mud. 767 00:56:00,900 --> 00:56:02,560 Actually, he wrote it in his wife's blood. 768 00:56:02,840 --> 00:56:03,840 But, aye. 769 00:56:05,560 --> 00:56:06,620 He didn't have a choice. 770 00:56:07,950 --> 00:56:11,250 She was wounded when General Lee ordered them to leave our side, which... I'm 771 00:56:11,250 --> 00:56:14,990 sure the circumstances were quite extraordinary. The fact remains that if 772 00:56:14,990 --> 00:56:18,570 not been for Lee's trial and Lafayette's good word, Fraser would have been court 773 00:56:18,570 --> 00:56:20,590 -martialed after a moment, perhaps even hanged. 774 00:56:20,910 --> 00:56:26,310 So, our people are in danger. Our circumstances here are quite dire as 775 00:56:26,310 --> 00:56:30,950 have precious few resources, even with the assistance of our new French allies. 776 00:56:31,570 --> 00:56:35,250 I can't afford to give what I do have to someone who's already lost the 777 00:56:35,250 --> 00:56:36,550 Continental Army's trust. 778 00:56:37,000 --> 00:56:40,800 Which really has years of service and sacrifice to the cause. My answer is no, 779 00:56:40,920 --> 00:56:42,660 Reverend McKenzie, in its final. 780 00:56:48,340 --> 00:56:49,800 Then I'll take my leave, sir. 781 00:56:50,120 --> 00:56:51,780 That's not possible, I'm afraid. 782 00:56:52,440 --> 00:56:55,480 I beg your pardon? We assault the city in a few days' time. 783 00:56:56,080 --> 00:57:00,160 General Lincoln has ordered sentries to detain anyone leaving camp in an effort 784 00:57:00,160 --> 00:57:02,420 to prevent the deserters from warning the British. 785 00:57:02,920 --> 00:57:03,920 You can't leave. 786 00:57:04,620 --> 00:57:06,840 I've come to ask for your help in fighting the British. 787 00:57:07,180 --> 00:57:10,380 Surely you don't think that I'm going to leave here and defeat them? 788 00:57:10,640 --> 00:57:12,900 I have my orders, Reverend McKenzie. 789 00:57:13,420 --> 00:57:15,880 Duh! My wife is in the city. 790 00:57:16,780 --> 00:57:18,220 I promised I'd return. 791 00:57:20,340 --> 00:57:25,180 Every man here has made such a promise to his wife, his mother, his son. 792 00:57:26,120 --> 00:57:27,780 Many will not live to honor them. 793 00:57:28,960 --> 00:57:29,960 You might. 794 00:57:31,170 --> 00:57:34,230 I can find a safe place for you to wait out the battle. Unless you want to 795 00:57:34,230 --> 00:57:36,710 fight, I can give you a good rifle. 796 00:57:38,810 --> 00:57:39,810 No. 797 00:57:40,110 --> 00:57:41,110 Oh. 798 00:57:43,050 --> 00:57:44,230 Stay here and wait, then. 799 00:57:45,310 --> 00:57:48,110 If things go wrong, you can help bury us. 800 00:57:54,410 --> 00:57:55,410 Don't wait. 801 00:58:01,250 --> 00:58:03,130 I'm no good with a rifle. 802 00:58:06,570 --> 00:58:08,810 But if you can give me a sword, I'll fight with you. 58814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.