Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,440
Previously. You did quite well, John. I
have had carnal knowledge of your wife.
2
00:00:14,620 --> 00:00:17,320
I'll no say I'm going to mind this
because I'll do her. But nothing in this
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,000
world can take you from me or me from
you. But General Romain.
4
00:00:20,460 --> 00:00:23,740
I promised I shall keep him here with me
for as long as I wear this uniform.
5
00:00:24,120 --> 00:00:25,038
We passed overnight.
6
00:00:25,040 --> 00:00:26,420
By the next morning, he's already been
buried.
7
00:00:26,640 --> 00:00:27,558
I cried.
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,140
Monsieur Bichon. He's my stepbrother. Or
was.
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,020
Do you know a British captain named
Richardson?
10
00:00:32,259 --> 00:00:36,460
He's sending your son to a gang of
Hessians. Why are you helping me? Oh,
11
00:00:36,460 --> 00:00:40,650
you. She had a dream about you. When
your hair is like snow, you will have
12
00:00:40,650 --> 00:00:42,050
wisdom beyond time.
13
00:00:42,270 --> 00:00:46,090
War is coming to the back country.
There'll be a battle in about a year's
14
00:00:46,090 --> 00:00:50,350
at a place called King's Mountain, and
the James Fraser dies in it. Imagine
15
00:00:50,350 --> 00:00:53,070
we're in Cleveland. There's a Tory on
your lap named Cunningham.
16
00:00:53,270 --> 00:00:55,670
Cleveland? Then you are the James Fraser
in the book.
17
00:00:57,970 --> 00:01:03,270
Sing me a song of a life that is gone.
18
00:01:04,750 --> 00:01:05,950
Sing me a song of a life that is gone.
19
00:01:06,760 --> 00:01:09,780
At last be I.
20
00:01:12,980 --> 00:01:18,420
Mary of thought, she sailed on a day
21
00:01:18,420 --> 00:01:24,340
over the sea to sky.
22
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
Mrs. Abbott had a camera like this.
23
00:03:11,480 --> 00:03:12,860
She never let us touch it.
24
00:03:15,680 --> 00:03:17,840
Penny, would you like to have it?
25
00:03:18,980 --> 00:03:19,980
Have it?
26
00:03:20,100 --> 00:03:21,520
Yes, to bring home.
27
00:03:23,040 --> 00:03:24,100
Have it all for yourself.
28
00:03:25,120 --> 00:03:27,180
Mrs. McKenzie, I have your post.
29
00:03:30,080 --> 00:03:31,500
Think about it while I go get the post.
30
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
That's very pretty.
31
00:03:42,840 --> 00:03:43,839
Yes, sir.
32
00:03:43,840 --> 00:03:45,700
Though it looks a bit out of place in
these parts.
33
00:03:48,240 --> 00:03:49,240
As do you.
34
00:03:52,980 --> 00:03:54,360
You're a pretty one, too.
35
00:03:58,540 --> 00:04:00,620
How would you like to keep me company on
my travels?
36
00:04:00,920 --> 00:04:02,080
I shouldn't like this at all.
37
00:04:02,540 --> 00:04:03,540
Well, come now.
38
00:04:04,700 --> 00:04:06,880
You seem like quite the adventurous.
39
00:04:07,540 --> 00:04:08,540
And you.
40
00:04:08,560 --> 00:04:10,020
Or toad -faced foot licker.
41
00:04:22,540 --> 00:04:23,540
Benny?
42
00:04:23,860 --> 00:04:25,420
Are those men bothering you?
43
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
They're officers.
44
00:04:28,940 --> 00:04:29,960
How can you tell?
45
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
The way they carry themselves.
46
00:04:32,480 --> 00:04:36,240
I think they said to me they're officers
at... at the brothel.
47
00:04:37,710 --> 00:04:41,050
to speak in this thing, man. I think
they can do as they please. If anyone
48
00:04:41,050 --> 00:04:42,410
want to, they'll have a word with them.
49
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
No.
50
00:04:44,310 --> 00:04:45,310
Let's just go.
51
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
See you.
52
00:05:01,010 --> 00:05:02,010
That one's for you.
53
00:05:04,310 --> 00:05:05,610
That's from your former husband.
54
00:05:10,950 --> 00:05:11,950
What does he want with you?
55
00:05:14,210 --> 00:05:15,430
Actually, he wants Brianna.
56
00:05:16,410 --> 00:05:19,990
Apparently, he's in Savannah and
Williams with him.
57
00:05:20,590 --> 00:05:24,630
He's invited her to come and paint a
portrait of his nephew's wife and son.
58
00:05:26,110 --> 00:05:28,050
I'll go see if she would like to go.
59
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
No, you won't.
60
00:05:34,250 --> 00:05:37,070
Would you care to rephrase that?
61
00:05:39,730 --> 00:05:40,730
No.
62
00:05:41,330 --> 00:05:44,270
This doesn't involve you. I don't mean
to be involved.
63
00:05:45,010 --> 00:05:49,210
I don't mean for you to be involved with
Joan Grey at all.
64
00:05:49,490 --> 00:05:51,130
But it's a wee bit late for that.
65
00:05:51,350 --> 00:05:54,230
You know what happened. You know why. I
do, Ken.
66
00:05:54,450 --> 00:05:57,910
What happened, he laid you down on the
floor, spread your legs and swived you.
67
00:05:58,610 --> 00:06:02,230
You think I'll ever hear that man's name
or not think about it? I thought we
68
00:06:02,230 --> 00:06:03,230
were done with that.
69
00:06:06,970 --> 00:06:09,230
Did I once tell you I'm a jealous man?
70
00:06:11,340 --> 00:06:13,460
You did. And did I tell you?
71
00:06:13,860 --> 00:06:17,340
I begrudged every hour you spent in
another man's bed.
72
00:06:22,260 --> 00:06:23,440
You did. I meant it.
73
00:06:24,680 --> 00:06:26,200
I still mean it.
74
00:06:27,020 --> 00:06:31,220
But you'll do as you damn please. God
knows you always do, but don't pretend
75
00:06:31,220 --> 00:06:32,500
didn't care what I feel about it.
76
00:06:34,500 --> 00:06:38,440
You can't avoid John forever. If
William's involved with him, then so are
77
00:06:38,660 --> 00:06:39,660
Damn William.
78
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
The pig -headed Scot.
79
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
What has William done?
80
00:06:52,400 --> 00:06:53,740
William hasn't done anything.
81
00:06:54,840 --> 00:06:57,060
Then why is Mr Fraser so angry?
82
00:06:58,600 --> 00:07:01,760
He's Scottish, which means he's
stubborn.
83
00:07:02,240 --> 00:07:04,600
But it doesn't have anything to do with
William.
84
00:07:05,640 --> 00:07:07,460
You probably shouldn't have told him.
85
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Told him what?
86
00:07:09,440 --> 00:07:11,120
I know what swived means.
87
00:07:12,490 --> 00:07:14,050
Men don't like to share a woman.
88
00:07:19,090 --> 00:07:21,010
I really like you and Mr. Fraser.
89
00:07:22,550 --> 00:07:23,610
You've been good to me.
90
00:07:25,210 --> 00:07:26,570
It's a shame I'll have to go.
91
00:07:27,410 --> 00:07:28,930
Why on earth would you have to go?
92
00:07:29,630 --> 00:07:33,850
William asked Mr. Fraser to take care of
me. If he's angry at William, he won't
93
00:07:33,850 --> 00:07:34,970
want to do what William asked.
94
00:07:35,410 --> 00:07:38,490
And then I'll have to go back to Mrs.
Abbott.
95
00:07:39,130 --> 00:07:40,130
I'll have to work.
96
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
You'll never.
97
00:07:41,800 --> 00:07:42,860
I have to go back there.
98
00:07:43,660 --> 00:07:45,780
We took you in because we wanted you.
99
00:07:46,200 --> 00:07:47,340
No, you didn't.
100
00:07:48,300 --> 00:07:50,380
William made Mr Fraser take me.
101
00:07:53,140 --> 00:07:58,680
Speaking as someone who knows both of
them rather well, I can assure you no
102
00:07:58,680 --> 00:08:01,480
could make either of them do anything
against his will.
103
00:08:08,740 --> 00:08:10,980
Mr Fraser promised to keep you safe.
104
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
He keeps his word.
105
00:08:14,600 --> 00:08:15,660
And so do I.
106
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
Ben's not dead.
107
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
That's why his body is not in his grave.
108
00:08:33,360 --> 00:08:38,340
It seems far more likely that Ben is
buried in a grave with that other man's
109
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
name on it.
110
00:08:40,010 --> 00:08:43,049
Whoever buried them might simply have
muddled the bodies.
111
00:08:43,250 --> 00:08:47,770
Or Ben escaped and they buried another
person in his grave to hide the fact.
112
00:08:48,030 --> 00:08:51,450
Why would anyone go to the trouble? To
cover up the embarrassment of having
113
00:08:51,450 --> 00:08:53,050
a prominent prisoner of high rank.
114
00:08:57,810 --> 00:09:02,630
I made a few further inquiries, but
unfortunately no one I spoke with had
115
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
more information.
116
00:09:03,690 --> 00:09:06,190
Likely because it doesn't exist.
117
00:09:07,770 --> 00:09:09,050
I had a tin soldier.
118
00:09:09,630 --> 00:09:11,010
Ben gave me when we were boys.
119
00:09:11,770 --> 00:09:12,770
General Roland.
120
00:09:13,990 --> 00:09:17,430
I gave it back to him when he went to
war. It wasn't among his belongings.
121
00:09:17,750 --> 00:09:22,270
And you think that Ben is alive because
he didn't have this tin soldier that you
122
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
gave him?
123
00:09:24,190 --> 00:09:25,390
I knew you wouldn't understand.
124
00:09:26,950 --> 00:09:31,890
You've had a difficult few months,
William, and I think perhaps you were
125
00:09:31,890 --> 00:09:34,370
looking... It's not about that. You were
looking for a sense of purpose.
126
00:09:35,550 --> 00:09:37,410
No, there is something amiss here.
127
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
I know it.
128
00:09:39,600 --> 00:09:42,520
You haven't mentioned any of this to
Lady Grey, have you? Of course not.
129
00:09:42,760 --> 00:09:44,820
Unless I find something substantial to
tell her.
130
00:09:56,000 --> 00:09:58,720
Well, I do not purport to give any
credence to your theory.
131
00:09:59,660 --> 00:10:05,140
If Ben escaped, as you assert, then he
likely would have gotten word to his
132
00:10:05,140 --> 00:10:06,860
commander. Hmm?
133
00:10:10,500 --> 00:10:15,320
Well, as luck would have it, Major
General Leslie is newly assigned to the
134
00:10:15,320 --> 00:10:20,200
Southern Campaign, and General Prevost
is holding a luncheon in his honor.
135
00:10:20,500 --> 00:10:23,860
I could procure an invitation for you,
if you wish.
136
00:10:24,260 --> 00:10:26,600
You're simply trying to get me back out
into society.
137
00:10:27,040 --> 00:10:30,760
Well, for Judas, then, that an
opportunity should arise in which we
138
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
what we want.
139
00:10:40,490 --> 00:10:42,490
So John wants me to paint a portrait.
140
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Hmm.
141
00:10:45,530 --> 00:10:47,070
Why is he writing to you and not Da?
142
00:10:48,770 --> 00:10:52,110
Well, because your father and Lord John
had a falling out.
143
00:10:52,950 --> 00:10:54,510
Currently not on speaking terms.
144
00:10:54,970 --> 00:10:55,970
Oh.
145
00:10:56,330 --> 00:10:57,630
What sort of falling out?
146
00:11:00,430 --> 00:11:03,710
When I thought Jamie was dead, I married
him.
147
00:11:04,170 --> 00:11:05,170
What?
148
00:11:06,600 --> 00:11:10,220
About to be arrested as a spy for the
Continental Army. And, well, John
149
00:11:10,220 --> 00:11:13,600
the only way to stop that from happening
was... I was married to a British
150
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
officer.
151
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
Oh.
152
00:11:18,040 --> 00:11:20,600
So why is John mad? Sounds like John was
protecting you.
153
00:11:21,660 --> 00:11:22,920
It's like you slept together.
154
00:11:26,740 --> 00:11:27,740
Mama!
155
00:11:28,820 --> 00:11:30,360
It only happened once.
156
00:11:31,140 --> 00:11:33,660
We were both drowning in grief and
alcohol.
157
00:11:36,460 --> 00:11:37,780
I can't really explain it.
158
00:11:38,460 --> 00:11:39,460
Wow.
159
00:11:42,300 --> 00:11:44,880
How in the hell will I look John in the
eye when I see him?
160
00:11:47,340 --> 00:11:50,000
Wait, I don't have to calm down now, do
I?
161
00:11:52,040 --> 00:11:54,540
Do not joke about that in front of your
father.
162
00:11:54,900 --> 00:11:57,020
Oh, I won't. I won't.
163
00:12:05,900 --> 00:12:06,879
I apologize.
164
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
I was shot and got shot.
165
00:12:08,980 --> 00:12:13,440
But if there's something you need, I can
leave word for Mr. Crombie. I haven't
166
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
come to make a purchase.
167
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Oh. Then how can I help you, Mr. Fraser?
168
00:12:17,120 --> 00:12:19,760
My daughter tells me the two men came to
visit you today.
169
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
Officers, it seems.
170
00:12:21,620 --> 00:12:25,500
Yes. I was visited by two of my son's
comrades.
171
00:12:26,440 --> 00:12:29,140
They're conventioners waiting to be
exchanged.
172
00:12:30,220 --> 00:12:34,380
They took the opportunity to return some
of my son's belongings.
173
00:12:37,280 --> 00:12:41,940
Fraser's Ridge is a long way from any
army, Captain.
174
00:12:42,220 --> 00:12:43,240
It's where I like it.
175
00:12:44,820 --> 00:12:47,580
It's what you claim to like about it,
too.
176
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
Indeed.
177
00:12:53,860 --> 00:12:57,940
Very generous of them, then, to travel
so far for a social call.
178
00:12:58,640 --> 00:13:00,780
Yes, it was.
179
00:13:04,580 --> 00:13:05,860
I can only hope.
180
00:13:06,200 --> 00:13:07,780
I properly conveyed my gratitude.
181
00:13:12,520 --> 00:13:15,160
Can we do nothing eye to eye in terms of
politics?
182
00:13:16,820 --> 00:13:19,720
No, I'm not in favor of holding a man's
opinions against him.
183
00:13:20,060 --> 00:13:24,460
I will not tolerate any actions that
will threaten the Ridge or its settlers.
184
00:13:25,460 --> 00:13:30,320
I can assure you that those men meant no
one any harm.
185
00:13:30,760 --> 00:13:32,240
I don't care what was said.
186
00:13:32,540 --> 00:13:35,560
One of them spoke with Francis, a young
lassie.
187
00:13:35,820 --> 00:13:38,100
And my charge, greatly upset her.
188
00:13:38,520 --> 00:13:40,280
I apologize for their behavior.
189
00:13:40,920 --> 00:13:42,960
I shall have words with them should they
return.
190
00:13:44,480 --> 00:13:48,100
Though I think it unlikely you will see
them again.
191
00:13:49,220 --> 00:13:50,860
Very well, Captain.
192
00:14:10,380 --> 00:14:15,760
Forgive my intrusion. I was told you
were out. I never would have...
193
00:14:15,760 --> 00:14:19,240
It's fine.
194
00:14:19,440 --> 00:14:20,440
Did you need something?
195
00:14:24,520 --> 00:14:29,640
I thought this waistcoat might go nicely
with the suit Uncle John got for you.
196
00:14:30,080 --> 00:14:31,080
You made this?
197
00:14:31,260 --> 00:14:32,600
I embroidered it then.
198
00:14:35,700 --> 00:14:36,880
You're similar in size.
199
00:14:38,730 --> 00:14:40,570
I'd be happy for you to get some use out
of it.
200
00:14:41,170 --> 00:14:42,170
Thank you.
201
00:14:42,450 --> 00:14:44,910
It's the most fanciful waistcoat I've
ever owned.
202
00:14:45,170 --> 00:14:47,030
It's not fanciful at all.
203
00:14:48,430 --> 00:14:51,170
Every single one of these beetles can be
found in the colonies.
204
00:14:51,590 --> 00:14:53,890
And they're all the anatomically correct
colours and shapes.
205
00:14:54,570 --> 00:15:00,230
Well, I will admit, the red eyes really
were a touch of fancy on my part. I just
206
00:15:00,230 --> 00:15:03,130
thought the pattern required more red
than a single ladybird beetle would
207
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
provide.
208
00:15:04,290 --> 00:15:05,450
They're entirely appropriate.
209
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
Thank you.
210
00:15:10,630 --> 00:15:14,250
Now, let's see if it fits.
211
00:15:15,150 --> 00:15:16,910
If you don't mind, of course.
212
00:15:19,110 --> 00:15:20,110
Yes.
213
00:15:40,270 --> 00:15:41,270
Just right.
214
00:15:42,110 --> 00:15:43,350
Why beetles?
215
00:15:48,590 --> 00:15:55,490
I know it's likely a disappointment to
your family, but... My father is not
216
00:15:55,490 --> 00:15:56,490
of nobility.
217
00:15:57,130 --> 00:15:58,350
He's a naturalist.
218
00:15:59,390 --> 00:16:00,650
When he can afford to be.
219
00:16:02,150 --> 00:16:04,030
And when he cannot afford to be.
220
00:16:06,470 --> 00:16:08,110
He's a bookseller in Philadelphia.
221
00:16:09,200 --> 00:16:10,880
And my grandfather is a botanist.
222
00:16:11,440 --> 00:16:12,460
Hence my name.
223
00:16:13,240 --> 00:16:15,020
Amaranthus. It's a plant.
224
00:16:15,920 --> 00:16:17,700
Amaranthus retroflexus.
225
00:16:19,800 --> 00:16:22,300
Commonly known as pigweed.
226
00:16:33,020 --> 00:16:34,280
It's a beautiful name.
227
00:16:35,880 --> 00:16:37,680
And a lovely waistcoat.
228
00:16:44,380 --> 00:16:48,460
No, absolutely not. You told Roger that
Daddy's book warns of a battle coming to
229
00:16:48,460 --> 00:16:49,459
the backcountry.
230
00:16:49,460 --> 00:16:52,460
We're going to need a lot more than just
a few hunting rifles, and Savannah is
231
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
the place to get them.
232
00:16:53,640 --> 00:16:59,000
The British hold the city, but the
Continental Army is stationed nearby,
233
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
to take it back.
234
00:17:00,460 --> 00:17:02,680
And where there are armies, there are
guns.
235
00:17:02,920 --> 00:17:03,899
Too dangerous.
236
00:17:03,900 --> 00:17:06,420
The city's under siege. They won't allow
people to just come and go as they
237
00:17:06,420 --> 00:17:08,760
please. Well, they will, I didn't guess,
of Lord John Grey.
238
00:17:09,530 --> 00:17:12,109
And John included a letter of safe
passage with his invitation.
239
00:17:12,569 --> 00:17:14,329
And how are you going to pay for these
guns?
240
00:17:15,010 --> 00:17:19,750
Historically, we know the armies are
short of coins, so we were thinking some
241
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
the Frenchmen's gold.
242
00:17:22,310 --> 00:17:25,010
We were almost killed for it. We may as
well use it to protect ourselves.
243
00:17:26,030 --> 00:17:29,510
If you make it into the city, bandits
don't rob you of it all and leave you
244
00:17:29,510 --> 00:17:31,030
dead. Jamie... No!
245
00:17:32,470 --> 00:17:33,550
No, I wouldn't allow it.
246
00:17:44,880 --> 00:17:48,600
Jamie, don't punish Brianna and Roger
because you're angry about John.
247
00:17:49,460 --> 00:17:53,580
Now, I don't like it either, but they've
obviously thought it through.
248
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
They're not going.
249
00:17:56,420 --> 00:17:58,080
They don't need your permission.
250
00:17:58,780 --> 00:18:00,100
They asked for it, did they not?
251
00:18:00,500 --> 00:18:02,840
They asked for your blessing and your
help.
252
00:18:03,080 --> 00:18:04,540
They don't need my help.
253
00:18:04,820 --> 00:18:07,380
John Grey has taken care of everything.
254
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I could have lied, you know.
255
00:18:15,220 --> 00:18:16,220
No, you couldn't.
256
00:18:17,140 --> 00:18:20,120
You can't lie to anyone, Sensenach, let
alone me.
257
00:18:21,300 --> 00:18:24,120
Given his lordship, it already told me
the truth.
258
00:18:24,460 --> 00:18:26,120
You can't have been sure it was the
truth.
259
00:18:27,180 --> 00:18:31,720
I could have told you that he was
talking out his backside because he
260
00:18:31,720 --> 00:18:33,480
annoy you and you would have believed
me.
261
00:18:33,800 --> 00:18:35,720
Don't you hear anything about his
lordship's backside?
262
00:18:52,680 --> 00:18:53,840
Why didn't you lie then?
263
00:18:55,860 --> 00:18:57,500
Because I promised you honesty.
264
00:18:59,200 --> 00:19:04,200
If honesty turns out to be a double
-edged sword, well, I think the wounds
265
00:19:04,200 --> 00:19:05,500
to be worth it.
266
00:19:07,040 --> 00:19:08,460
Did Frank think that?
267
00:19:12,500 --> 00:19:14,300
I should have to ask him.
268
00:19:15,740 --> 00:19:18,380
This is about you and me.
269
00:19:19,900 --> 00:19:21,220
What do you want me to say?
270
00:19:21,850 --> 00:19:23,530
But I wish I hadn't slept with John.
271
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
Do you?
272
00:19:31,010 --> 00:19:34,950
As I know, Sassenach, I may do something
I regret.
273
00:19:36,190 --> 00:19:37,450
You forgave me.
274
00:19:38,290 --> 00:19:39,950
You said so. I didn't.
275
00:19:40,230 --> 00:19:46,950
I said I will love you forever, and I
will, but... You can't love someone if
276
00:19:46,950 --> 00:19:47,970
won't forgive them.
277
00:19:57,579 --> 00:20:00,460
I forgive you. How dare you?
278
00:20:01,860 --> 00:20:05,480
First you're angry with me because I
didn't forgive you, and now you're
279
00:20:05,480 --> 00:20:09,220
at me because I did. I didn't do
anything wrong in the first place, and
280
00:20:09,220 --> 00:20:10,220
it. You did.
281
00:20:10,460 --> 00:20:13,760
You did do it. Do you think I was
unfaithful to you?
282
00:20:14,820 --> 00:20:16,140
And I wasn't.
283
00:20:17,860 --> 00:20:19,440
Do you want to care what's wrong with
me?
284
00:20:19,680 --> 00:20:20,680
Yes.
285
00:20:28,880 --> 00:20:32,000
It's a thing out of my head.
286
00:20:32,960 --> 00:20:34,180
And hopefully I'm on it.
287
00:20:36,000 --> 00:20:38,720
And then he sends you a letter and it
all comes back again.
288
00:20:39,800 --> 00:20:41,820
When I think of it, I see you.
289
00:20:43,160 --> 00:20:44,860
I need to have you then and there.
290
00:20:47,060 --> 00:20:49,200
Heath is there in my head.
291
00:20:51,600 --> 00:20:56,800
How do you think I can stand to think
that you and I are sharing a bed with
292
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
in it?
293
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
We're not.
294
00:21:00,720 --> 00:21:05,940
I have never, not for one second,
thought of anyone else but you when I'm
295
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
your bed.
296
00:21:07,420 --> 00:21:10,580
I ought to be offended that you think I
do. I ought to.
297
00:21:35,630 --> 00:21:38,130
You think very highly of yourself,
doesn't he?
298
00:23:17,230 --> 00:23:19,590
I think we've caught the muscles.
299
00:23:58,220 --> 00:23:59,220
Did I break the skin?
300
00:24:02,240 --> 00:24:07,420
You do that every time you touch me.
301
00:24:35,660 --> 00:24:40,800
I go to bed fighting about your third
husband, and I wait to find you gazing
302
00:24:40,800 --> 00:24:42,340
a book written by your first.
303
00:24:44,020 --> 00:24:46,540
Well, lucky for you, I'm only in love
with my second.
304
00:24:49,920 --> 00:24:51,020
What are you doing?
305
00:24:52,740 --> 00:24:53,740
Just thinking.
306
00:24:54,600 --> 00:24:56,380
About Frank?
307
00:24:57,260 --> 00:25:02,700
Maybe he intended for me to read this
book while he was alive.
308
00:25:04,400 --> 00:25:05,760
Find out what happened to you.
309
00:25:06,140 --> 00:25:08,120
That you survived Culloden.
310
00:25:09,620 --> 00:25:14,140
And that the life that I envisioned with
you, dreamt of, had been within reach.
311
00:25:15,300 --> 00:25:17,040
Then he stole it from me.
312
00:25:17,620 --> 00:25:18,900
Can he be that cunning?
313
00:25:19,760 --> 00:25:21,000
Hold that much hate?
314
00:25:22,740 --> 00:25:23,740
Do you?
315
00:25:25,280 --> 00:25:27,920
Can't forgive John and we were only
married for a few weeks.
316
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
If you were Frank.
317
00:25:32,840 --> 00:25:38,180
I would hate me for taking your heart
fully forever.
318
00:25:43,220 --> 00:25:45,940
But what if he thought you did come back
to me?
319
00:25:47,200 --> 00:25:48,340
Perhaps it's punishment.
320
00:25:50,220 --> 00:25:54,980
At Wentworth, I whispered him in Black
Jack's ear the date of his death.
321
00:25:55,780 --> 00:25:58,380
I'd read it in Frank's research papers.
322
00:25:59,160 --> 00:26:01,360
But in that moment, it was the only
weapon I had.
323
00:26:02,320 --> 00:26:03,860
Because I wanted to torture him.
324
00:26:04,860 --> 00:26:06,400
You think Frank is torturing you?
325
00:26:07,280 --> 00:26:08,280
I don't know.
326
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Maybe.
327
00:26:12,700 --> 00:26:14,640
Not forgetting about you.
328
00:26:15,660 --> 00:26:16,840
Not letting you go.
329
00:26:20,100 --> 00:26:22,920
No one can be tortured with the truth as
well as a lie.
330
00:26:24,400 --> 00:26:27,860
Now, what you told Black Jack was real,
Claire.
331
00:26:30,760 --> 00:26:32,500
I just don't know what's real or not
anymore.
332
00:26:33,840 --> 00:26:35,060
That's what's worrying me.
333
00:26:48,820 --> 00:26:50,220
You know it's real.
334
00:26:51,560 --> 00:26:55,620
In your heart, you know what's written
is the truth.
335
00:27:11,910 --> 00:27:12,910
General Leslie.
336
00:27:13,570 --> 00:27:14,570
Good afternoon.
337
00:27:14,650 --> 00:27:16,590
William Ransom, sir. Your servant.
338
00:27:17,630 --> 00:27:20,230
I believe you know my father, Lord John
Grey.
339
00:27:20,570 --> 00:27:21,610
Oh, of course.
340
00:27:22,690 --> 00:27:24,290
Pleasure to make your acquaintance.
341
00:27:24,590 --> 00:27:28,410
What a charming waistcoat. Thank you. My
cousin embroidered it for me.
342
00:27:28,770 --> 00:27:31,430
That is my cousin Benjamin Grey's widow.
343
00:27:32,370 --> 00:27:34,490
I believe he fought under your command,
General.
344
00:27:34,830 --> 00:27:36,090
It's a very great loss.
345
00:27:36,770 --> 00:27:40,230
My... Deepest sympathies to you and your
family.
346
00:27:40,430 --> 00:27:41,430
Thank you.
347
00:27:41,690 --> 00:27:45,150
I recently visited Middlebrook
Encampment to pay my respects at his
348
00:27:45,370 --> 00:27:47,910
He possessed such incredible strength
and spirit.
349
00:27:49,350 --> 00:27:52,490
I find it very difficult to believe he
perished there.
350
00:27:54,150 --> 00:27:58,150
When was the last time you heard from
him? When he left with the raiding
351
00:27:58,310 --> 00:27:59,310
I'm afraid.
352
00:27:59,370 --> 00:28:05,170
I received one letter after they were
captured and nothing more.
353
00:28:07,400 --> 00:28:10,420
He was a fine soldier and an even better
man.
354
00:28:16,520 --> 00:28:18,680
I suppose lunch is served.
355
00:28:24,420 --> 00:28:27,820
I wonder if I may beg a favour of you,
my lord.
356
00:28:28,080 --> 00:28:32,540
The colonial office is keen to learn
more about the conditions under which
357
00:28:32,540 --> 00:28:37,360
prisoners are being held. As you've
recently visited Middlebrook, Perhaps
358
00:28:37,360 --> 00:28:40,500
be willing to speak with my adjutant and
tell him what you witnessed there.
359
00:28:41,760 --> 00:28:42,780
I would be glad to.
360
00:28:43,980 --> 00:28:45,480
He spoke with your father earlier.
361
00:28:46,600 --> 00:28:50,260
His experience with prisoners was, of
course, some time ago.
362
00:28:51,600 --> 00:28:53,360
Prisoners? My father?
363
00:28:53,580 --> 00:28:56,920
Lord John was the governor of a prison
in Scotland, was he not?
364
00:28:58,000 --> 00:29:00,480
Twenty, perhaps twenty -five years ago?
365
00:29:01,120 --> 00:29:02,460
Twenty -five years ago?
366
00:29:03,200 --> 00:29:04,380
Ardmere, I believe it was called.
367
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
Are you the healer?
368
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
I am.
369
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
I'm Claire.
370
00:29:30,480 --> 00:29:31,480
And you are?
371
00:29:33,460 --> 00:29:34,500
I'm Agnes.
372
00:29:34,920 --> 00:29:35,920
Agnes Whitaker.
373
00:29:37,880 --> 00:29:39,420
Were you hurt, Agnes?
374
00:29:40,200 --> 00:29:41,980
No. It's my mother.
375
00:29:42,460 --> 00:29:44,980
She's with a child and she needs help.
376
00:29:46,140 --> 00:29:47,620
And where is your mother now?
377
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
I'm Binta.
378
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
This is Susanna.
379
00:30:05,740 --> 00:30:06,740
Something's wrong.
380
00:30:07,480 --> 00:30:09,260
Susanna, I'm Claire.
381
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
I'm going to help.
382
00:30:13,260 --> 00:30:14,260
Help.
383
00:30:19,420 --> 00:30:22,880
Dozens of babies coming to the world, ma
'am. This one will come.
384
00:30:23,280 --> 00:30:24,480
A thing from stock.
385
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
What is it?
386
00:30:36,980 --> 00:30:37,980
Twins.
387
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
Twins.
388
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
You sure?
389
00:30:44,120 --> 00:30:45,160
Can you feel that?
390
00:30:45,800 --> 00:30:46,940
That's the baby's head.
391
00:30:48,180 --> 00:30:50,060
And the other one.
392
00:30:50,980 --> 00:30:51,980
Here.
393
00:30:52,860 --> 00:30:55,200
The baby's back. It's head's down.
394
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
Drink some honey water.
395
00:31:09,080 --> 00:31:11,440
It appears the babies are caught on each
other.
396
00:31:12,300 --> 00:31:15,720
And one is stopping the other one making
its way through.
397
00:31:18,200 --> 00:31:24,800
Now, I know this may sound impossible,
but we're going to help you get up and
398
00:31:24,800 --> 00:31:25,800
get you walking.
399
00:31:26,900 --> 00:31:29,960
Sometimes a change of position can help
them move.
400
00:31:59,980 --> 00:32:01,160
What the devil are you doing here?
401
00:32:02,700 --> 00:32:04,040
Lovely to see you again, John.
402
00:32:06,660 --> 00:32:09,600
I might assume that your presence here
indicates that you are no longer working
403
00:32:09,600 --> 00:32:10,479
for the Marquis.
404
00:32:10,480 --> 00:32:12,680
I could still be true to La Belle
France.
405
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
No, I could not.
406
00:32:15,900 --> 00:32:18,620
You wouldn't know if I was telling you
the truth or a lie, would you?
407
00:32:20,560 --> 00:32:21,580
What do you want, President?
408
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Oh, quite a lot of things.
409
00:32:29,770 --> 00:32:33,850
But principally, I'm seeking a meeting
with a Claudel Fraser.
410
00:32:34,490 --> 00:32:36,230
He runs a print shop here in town.
411
00:32:36,590 --> 00:32:40,110
I have information that might be a boon
to the man.
412
00:32:41,290 --> 00:32:45,310
I've written him several letters, but he
won't respond to my invitation.
413
00:32:46,050 --> 00:32:47,390
What makes you think I can help?
414
00:32:47,850 --> 00:32:53,450
He was born in Paris, in a brothel. I'm
mistaken from said brothel by a tall,
415
00:32:53,690 --> 00:32:55,710
red -headed Scotsman named Fraser.
416
00:32:56,350 --> 00:32:59,980
If I'm not mistaken, you spent a good
deal of time in the presence of a...
417
00:33:00,020 --> 00:33:01,560
red -headed Scotsman named Fraser.
418
00:33:03,100 --> 00:33:05,960
I believe the two of them to be
acquainted, if not related.
419
00:33:08,380 --> 00:33:09,640
It's a very common surname.
420
00:33:09,980 --> 00:33:11,800
I'm not asking you to betray your
friend.
421
00:33:12,480 --> 00:33:16,800
All I'm asking is that you contact this
Claudel fellow and encourage him to meet
422
00:33:16,800 --> 00:33:17,779
with me.
423
00:33:17,780 --> 00:33:19,980
I'm working out of a solicitor's office
here in town.
424
00:33:21,480 --> 00:33:25,620
Because you helped before with William,
I'll consider it.
425
00:33:27,240 --> 00:33:28,240
In turn.
426
00:33:28,430 --> 00:33:29,850
I have a favor to ask of you.
427
00:33:30,930 --> 00:33:33,070
I need you to locate Captain Richardson.
428
00:33:34,330 --> 00:33:37,070
After his little trick with the Hessians
last year, he seems to have vanished
429
00:33:37,070 --> 00:33:37,909
into thin air.
430
00:33:37,910 --> 00:33:40,570
The room was about, but he's proven very
difficult to find.
431
00:33:41,930 --> 00:33:42,930
Consider it done.
432
00:33:57,390 --> 00:33:58,390
I'm Aaron Whitaker.
433
00:33:59,310 --> 00:34:00,930
I'm told my wife came this way.
434
00:34:01,630 --> 00:34:02,630
Please.
435
00:34:06,610 --> 00:34:07,050
I
436
00:34:07,050 --> 00:34:17,969
need
437
00:34:17,969 --> 00:34:18,448
to go.
438
00:34:18,449 --> 00:34:19,570
Now. Papa, no.
439
00:34:19,870 --> 00:34:23,670
She needs help. You've put all of us in
danger. Mr. Whitaker.
440
00:34:24,280 --> 00:34:27,719
I'm James Frader. This is my wife,
Claire. She is a midwife and healer.
441
00:34:28,440 --> 00:34:31,060
And your wife is in need of one.
442
00:34:32,159 --> 00:34:37,900
With respect, Mr. Fraser, I've little
trust in white men.
443
00:34:39,360 --> 00:34:45,679
I'm a free man. My wife is a free woman.
And I intend to raise our children
444
00:34:45,679 --> 00:34:46,860
free.
445
00:34:47,940 --> 00:34:53,560
I will not risk that for a white healer.
We mean no harm to you and your family.
446
00:34:54,159 --> 00:34:57,920
I will not ask where you live. I will
not tell anyone you are here.
447
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
You are my what?
448
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
Please.
449
00:35:02,900 --> 00:35:04,540
Allow my wife to help yours.
450
00:35:05,600 --> 00:35:06,660
Please, Aaron.
451
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
No!
452
00:35:12,880 --> 00:35:13,360
I
453
00:35:13,360 --> 00:35:19,980
suppose
454
00:35:19,980 --> 00:35:22,060
I've lost my choice in a matter, haven't
I?
455
00:35:27,820 --> 00:35:28,820
I'll fetch you a dram of whisky.
456
00:35:48,280 --> 00:35:48,700
What do you
457
00:35:48,700 --> 00:35:56,420
have
458
00:35:56,420 --> 00:35:57,420
there?
459
00:35:57,960 --> 00:35:58,960
It's for you.
460
00:36:04,860 --> 00:36:06,020
It's not a present.
461
00:36:06,520 --> 00:36:07,520
Not like that.
462
00:36:10,900 --> 00:36:17,140
I stopped by Middlebrook after Henry's
wedding to collect what they had of
463
00:36:17,140 --> 00:36:18,140
belongings.
464
00:36:21,240 --> 00:36:22,740
I didn't ask you to do this.
465
00:36:25,550 --> 00:36:28,530
I wanted to find out what I could about
the circumstances of his death.
466
00:36:29,450 --> 00:36:32,170
I thought he might have liked Trevor to
have his uniform.
467
00:36:34,570 --> 00:36:35,570
He would have.
468
00:36:36,690 --> 00:36:37,690
Thank you.
469
00:36:39,690 --> 00:36:41,190
I'll put it with the rest of his
belongings.
470
00:36:55,600 --> 00:36:56,600
I see that.
471
00:37:07,820 --> 00:37:12,760
Before Ben left the last time, before
the raid, he... He asked me to give that
472
00:37:12,760 --> 00:37:13,760
to the baby when he was born.
473
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Come.
474
00:37:21,240 --> 00:37:22,240
Take a walk.
475
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Lovely outside.
476
00:37:36,590 --> 00:37:39,770
You know, my father says there's a kind
of finch that learns its songs from its
477
00:37:39,770 --> 00:37:45,850
parents. Take an egg and put it from one
nest into another some miles away, and
478
00:37:45,850 --> 00:37:47,790
the nestling will learn the songs of its
new parents.
479
00:37:48,330 --> 00:37:50,070
You and your father are quite
knowledgeable.
480
00:37:51,550 --> 00:37:54,690
Which reminds me, thank you again for
the waistcoat.
481
00:37:55,010 --> 00:37:57,810
It was very popular among the upper
ranks of the British military.
482
00:37:58,790 --> 00:37:59,790
I'm glad to hear it.
483
00:38:02,090 --> 00:38:04,410
I regret I was unable to expound upon it
properly.
484
00:38:05,190 --> 00:38:10,090
See, my father's but a lowly lord,
woefully uninformed on the complexities
485
00:38:10,090 --> 00:38:11,090
our natural world.
486
00:38:15,550 --> 00:38:16,710
Let me help you.
487
00:38:24,590 --> 00:38:29,910
This is a dogbane leaf beetle, Chrysocus
auratus.
488
00:38:31,450 --> 00:38:34,350
This one, with the long nose, is a
billbug.
489
00:38:35,660 --> 00:38:39,360
He eats cattails and young corn. Quite a
fairy diet.
490
00:38:39,920 --> 00:38:40,920
Hmm.
491
00:38:45,740 --> 00:38:46,920
Dinosaur Titius.
492
00:38:48,340 --> 00:38:50,180
The eastern Hercules beetle.
493
00:38:54,280 --> 00:38:58,400
Dinosaur Titius means Titius the
Wanderer, if I'm not mistaken.
494
00:38:59,240 --> 00:39:00,740
What does that have to do with Hercules?
495
00:39:02,860 --> 00:39:05,680
Are they not both large and possessed of
extraordinary strength?
496
00:39:06,660 --> 00:39:07,660
I suppose.
497
00:39:08,240 --> 00:39:13,380
Though the stories seem hardly
interchangeable. A giant who is a vile
498
00:39:13,380 --> 00:39:14,960
and a heroic demigod.
499
00:39:15,900 --> 00:39:17,920
Perhaps he simply has two sides to him.
500
00:39:18,380 --> 00:39:20,160
Seem known to be contrary, Miss Dunner.
501
00:39:21,040 --> 00:39:22,760
As for the beetle, I couldn't say.
502
00:39:26,640 --> 00:39:27,880
But you are, aren't you?
503
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
Me?
504
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
How do you mean?
505
00:39:36,200 --> 00:39:39,500
I mean, you don't intend to live your
life in order to please other people's
506
00:39:39,500 --> 00:39:42,240
expectations, do you?
507
00:39:44,180 --> 00:39:45,180
No.
508
00:39:49,260 --> 00:39:50,380
I suppose not.
509
00:40:13,070 --> 00:40:14,070
All right, Susanna.
510
00:40:14,710 --> 00:40:15,710
That's it.
511
00:40:19,230 --> 00:40:21,890
Push. That's it. Push.
512
00:40:25,670 --> 00:40:27,250
One more. One more.
513
00:40:29,770 --> 00:40:35,670
You're done.
514
00:40:38,410 --> 00:40:40,590
You have a boy, Susanna.
515
00:40:51,419 --> 00:40:56,100
I'm just going to feel.
516
00:41:13,900 --> 00:41:16,000
This next baby is upside down.
517
00:41:17,320 --> 00:41:19,740
You can do this. No.
518
00:41:20,160 --> 00:41:21,600
Yes. Yes, you can.
519
00:41:22,160 --> 00:41:26,160
But on my count, you're going to push.
520
00:41:26,620 --> 00:41:27,620
All right?
521
00:41:28,260 --> 00:41:31,560
Three, two, one.
522
00:41:31,860 --> 00:41:33,440
And push.
523
00:42:11,240 --> 00:42:12,940
Susanna. What's wrong with the baby?
524
00:42:13,160 --> 00:42:15,320
Let her take care of the baby, Susanna.
525
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Come on.
526
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
Why can't I get the baby? Come on.
527
00:42:20,760 --> 00:42:21,760
Come on.
528
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
No. Cleo.
529
00:43:04,780 --> 00:43:05,780
Let me take our suspect.
530
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
Michael.
531
00:43:35,150 --> 00:43:36,450
I'd lost my child.
532
00:44:54,380 --> 00:44:56,200
and that Berne shouldn't be alive,
Claire.
533
00:44:58,460 --> 00:44:59,820
You didn't think you could save her?
534
00:45:02,380 --> 00:45:04,060
I've seen that look on your face before.
535
00:45:04,500 --> 00:45:07,020
The moment you realise there isn't
anything more you can do.
536
00:45:11,640 --> 00:45:14,720
I don't have any good explanation for
how she lived.
537
00:45:14,920 --> 00:45:16,640
At least not one that makes any sense.
538
00:45:17,360 --> 00:45:19,800
Then tell me one that doesn't make
sense.
539
00:45:22,020 --> 00:45:23,380
I felt something.
540
00:45:25,160 --> 00:45:26,780
Something I've felt before.
541
00:45:29,520 --> 00:45:33,060
In Paris, after Faith was born.
542
00:45:35,300 --> 00:45:36,300
After she died.
543
00:45:40,100 --> 00:45:41,320
I was so ill.
544
00:45:45,440 --> 00:45:47,380
I was dying, and I knew it.
545
00:45:49,780 --> 00:45:53,080
But in that moment, well, I wanted to
die.
546
00:45:54,860 --> 00:45:56,220
Then Master Raymond came.
547
00:45:57,540 --> 00:46:00,380
I was lying in the hospital burning with
fever.
548
00:46:02,000 --> 00:46:05,920
And he... He put his hands on me.
549
00:46:08,220 --> 00:46:11,060
And I felt... Light.
550
00:46:12,520 --> 00:46:14,120
A pale blue light.
551
00:46:15,280 --> 00:46:19,620
I felt it spread outward from my bones,
washing through me.
552
00:46:20,780 --> 00:46:24,770
It was as if he... Burned the infection
out of me with a giant hand.
553
00:46:52,560 --> 00:46:53,560
And her body.
554
00:46:54,160 --> 00:46:56,060
And I felt her heart beat again.
555
00:47:01,020 --> 00:47:05,560
You are a brilliant healer, Claire.
556
00:47:19,720 --> 00:47:21,100
I've witnessed it myself.
557
00:47:23,500 --> 00:47:27,340
I've seen you bring people back from the
brink of death before.
558
00:47:29,340 --> 00:47:30,460
Is it different?
559
00:47:33,820 --> 00:47:37,020
Do you see any... Anything blue?
560
00:47:38,280 --> 00:47:39,280
No.
561
00:47:41,020 --> 00:47:43,920
But I did see you try to save that wee
bell.
562
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
I forget you were thinking of our faith.
563
00:47:50,360 --> 00:47:51,360
I was too.
564
00:47:55,980 --> 00:47:57,000
I must see any light.
565
00:48:10,040 --> 00:48:14,720
If Master Raymond was able to do that
for me,
566
00:48:14,840 --> 00:48:20,480
maybe that's how he was able to bring
Faith back.
567
00:48:21,600 --> 00:48:23,620
Maybe that's what he wants forgiveness
for.
568
00:48:25,520 --> 00:48:29,320
For taking our daughter from us. Then
why did he not tell you?
569
00:48:30,060 --> 00:48:32,180
Why did he not return her to you after?
570
00:48:33,760 --> 00:48:34,760
Probably couldn't.
571
00:48:35,620 --> 00:48:37,500
I mean, the gendarmes were after him.
572
00:48:37,780 --> 00:48:40,360
Well, then he was erected and the king
banished him from France.
573
00:48:46,100 --> 00:48:47,840
Can I say it's an easy thing to
understand?
574
00:48:48,800 --> 00:48:50,500
It never is with you, Sassenach.
575
00:48:56,610 --> 00:48:58,590
Jamie, what color is my head?
576
00:49:02,190 --> 00:49:03,530
All the colors of the earth.
577
00:49:17,130 --> 00:49:18,130
Right.
578
00:49:18,750 --> 00:49:19,750
Right here.
579
00:49:22,730 --> 00:49:23,970
All around your face.
580
00:49:27,630 --> 00:49:28,630
colour of moonlight.
581
00:49:29,190 --> 00:49:30,190
Agree?
582
00:49:35,890 --> 00:49:37,930
So, what's with the cairn?
583
00:49:38,750 --> 00:49:43,290
In Scotland, we make cairns in memory of
those we've lost.
584
00:49:44,190 --> 00:49:45,190
To honour them.
585
00:49:46,090 --> 00:49:49,850
I made one here for a man I loved very
much.
586
00:49:50,490 --> 00:49:51,510
My godfather.
587
00:49:52,550 --> 00:49:56,790
I go there whenever I feel the need to
speak with him.
588
00:49:58,280 --> 00:50:04,080
I know Jane is buried far from here, but
this cairn is hers now.
589
00:50:07,340 --> 00:50:08,440
I wish I'd known her.
590
00:50:10,160 --> 00:50:12,500
It would have been welcome to live with
her here.
591
00:50:16,020 --> 00:50:22,280
Whenever you're missing her, you can
come and make a stone on top.
592
00:50:23,280 --> 00:50:24,280
Speak to her, if you like.
593
00:50:25,360 --> 00:50:26,620
Let her know you're thinking of her.
594
00:50:39,060 --> 00:50:42,240
Honey, I love you, but...
595
00:50:42,240 --> 00:50:48,700
This
596
00:50:48,700 --> 00:50:50,460
is your home.
597
00:50:51,600 --> 00:50:52,880
And Jane's home.
598
00:50:56,720 --> 00:51:00,420
Thank you, Mr. Fraser.
599
00:51:05,940 --> 00:51:06,940
Yes, yes.
600
00:51:08,040 --> 00:51:09,040
Can I move?
601
00:51:15,940 --> 00:51:16,940
Stephen?
602
00:51:18,020 --> 00:51:19,020
What have you done?
603
00:51:21,360 --> 00:51:24,140
I caught these two smuggling guns onto
your property.
604
00:51:24,600 --> 00:51:26,400
You're just in time to help me string
them up.
605
00:51:27,120 --> 00:51:29,740
As a warning to others, you will do no
such thing.
606
00:51:32,400 --> 00:51:33,400
You are a man.
607
00:51:34,360 --> 00:51:37,680
Warming up right under your nose for too
long. I get to make an example out of
608
00:51:37,680 --> 00:51:38,680
it.
609
00:51:39,400 --> 00:51:40,400
Well, I'm not.
610
00:51:40,520 --> 00:51:44,340
Now, if you're not going to help, you
can step aside.
611
00:51:45,120 --> 00:51:50,360
Your eagerness to make an example of
them has clouded your reason.
612
00:51:51,020 --> 00:51:54,840
If you had any to begin with, you sent
any knowledge of their purpose to
613
00:51:54,840 --> 00:51:55,840
perdition, William.
614
00:51:57,300 --> 00:51:58,380
I know these men.
615
00:52:02,300 --> 00:52:03,300
Francis.
616
00:52:04,010 --> 00:52:05,090
Would you just stay back?
617
00:52:06,590 --> 00:52:09,070
This one is the horrible man from the
trading post.
618
00:52:09,990 --> 00:52:10,990
Oh.
619
00:52:11,470 --> 00:52:12,470
Horrible man.
620
00:52:49,160 --> 00:52:50,160
What have you got there?
621
00:52:54,060 --> 00:53:00,120
I told you once before to let me handle
my business myself.
622
00:53:00,880 --> 00:53:02,400
I will not tell you again now.
623
00:53:02,960 --> 00:53:06,080
Finally, find your way to the other side
of the property line.
624
00:53:06,820 --> 00:53:07,880
Do what you want.
625
00:53:13,820 --> 00:53:15,220
But I'm keeping these guns.
626
00:53:24,790 --> 00:53:25,970
Good day to you, Mr. Fraser.
627
00:53:26,750 --> 00:53:27,750
Who's the captain?
628
00:53:27,930 --> 00:53:30,630
Well, if you'll kindly wait a moment,
I'll take you to him.
629
00:53:36,590 --> 00:53:39,910
Mr. Fraser, to what do I owe the
pleasure? It seems your son's friends
630
00:53:39,910 --> 00:53:40,910
returned after all.
631
00:53:41,130 --> 00:53:43,750
They were smuggling two crates of
muskets onto the ridge.
632
00:53:44,010 --> 00:53:45,210
I'm sure you are mistaken.
633
00:53:45,510 --> 00:53:46,510
I'm not.
634
00:53:47,470 --> 00:53:49,710
It's my guess they were on their way to
see you.
635
00:53:51,230 --> 00:53:52,230
Where are they now?
636
00:53:52,480 --> 00:53:54,440
Buried in the woods with bullets in
their chests.
637
00:53:54,780 --> 00:53:58,100
Not by my hand. Just a bloodthirsty over
-mountain bugger.
638
00:53:58,800 --> 00:54:01,580
He was willing to part with their
bodies, but not the muskets, those he
639
00:54:01,580 --> 00:54:02,558
with him.
640
00:54:02,560 --> 00:54:03,620
Oh, those poor boys.
641
00:54:04,840 --> 00:54:06,400
They will have to write to their
families.
642
00:54:08,120 --> 00:54:10,740
This was on one of them.
643
00:54:12,000 --> 00:54:15,760
A letter from your uncle, Eldon in
Salisbury.
644
00:54:16,260 --> 00:54:18,540
He told me you had acquaintances there,
but no kin.
645
00:54:20,820 --> 00:54:21,820
A .B.
646
00:54:22,160 --> 00:54:26,980
Fraser, I, a subspecies of balsam fir
which you may find on high ridges
647
00:54:26,980 --> 00:54:31,060
throughout the backcountry, will give
you good timber for building.
648
00:54:33,120 --> 00:54:37,320
It is rather a dull letter, though some
words stood out.
649
00:54:38,100 --> 00:54:43,320
He speaks of his arms three times and
mentions a new recruit to his firm.
650
00:54:43,540 --> 00:54:47,560
Mr. Fraser. You see, I don't think this
letter is about trees anymore. It is
651
00:54:47,560 --> 00:54:48,600
about a man's arms.
652
00:55:32,300 --> 00:55:33,320
This pistol is rather late.
653
00:56:12,260 --> 00:56:14,680
Wide update on Fraser's Ridge.
654
00:56:16,520 --> 00:56:18,280
Additional arms coming soon.
655
00:56:19,000 --> 00:56:20,940
Progress is slow in Rowan County.
656
00:56:23,100 --> 00:56:24,620
In need of new recruits.
657
00:56:25,460 --> 00:56:27,840
Very impressive, Mr. Fraser.
658
00:56:29,800 --> 00:56:30,920
And you are right.
659
00:56:31,960 --> 00:56:33,800
That letter is not about trees.
660
00:56:36,160 --> 00:56:39,560
I assume it is from my Commander Major
Patrick Ferguson.
661
00:56:45,960 --> 00:56:46,960
The commander.
662
00:56:47,660 --> 00:56:54,080
I had indeed intended to retire, but God
and his sovereign had other plans for
663
00:56:54,080 --> 00:56:55,080
me.
664
00:56:56,460 --> 00:57:02,040
Major Patrick Ferguson has been ordered
by General Lord Cornwallis to exploit
665
00:57:02,040 --> 00:57:04,880
the greatest untapped resource in this
war.
666
00:57:05,640 --> 00:57:07,420
The loyal Southerner.
667
00:57:08,980 --> 00:57:13,780
He has put me in charge of finding such
men in this stretch of the backcountry.
668
00:57:14,480 --> 00:57:18,080
You are raising a loyalist militia on my
land.
669
00:57:19,420 --> 00:57:23,500
I am. You are surely mistaken. If you
think I will allow it... You have been
670
00:57:23,500 --> 00:57:24,920
gone a long time, Mr. Fraser.
671
00:57:25,240 --> 00:57:28,600
You might be surprised to learn that
most of your settlers' loyalty to their
672
00:57:28,600 --> 00:57:30,720
king is stronger than that of their
landlord.
673
00:57:31,560 --> 00:57:36,040
I regret that I was dishonest with you,
but given your history with the rebel
674
00:57:36,040 --> 00:57:37,680
army, surely you can understand why.
675
00:57:39,020 --> 00:57:40,020
Still...
676
00:57:40,509 --> 00:57:45,650
Having got to know you a little, I do
wonder if our politics are as different
677
00:57:45,650 --> 00:57:46,650
you say they are.
678
00:57:47,670 --> 00:57:48,950
Speak plainly.
679
00:57:49,570 --> 00:57:50,570
Sir,
680
00:57:50,790 --> 00:57:52,070
I can't guess your meaning.
681
00:57:52,710 --> 00:57:55,510
We both wish to put this war behind us.
682
00:57:56,230 --> 00:57:59,110
The quickest way for that to happen is
the hate and the king's victory.
683
00:57:59,570 --> 00:58:01,070
You're asking me to fight with you?
684
00:58:02,270 --> 00:58:06,970
For the crew? If you wish to protect
your land and all those who live on it.
685
00:58:07,790 --> 00:58:13,150
If you wish to keep Fraser's Ridge,
Fraser's Ridge, when this war is over,
686
00:58:13,150 --> 00:58:16,990
it is perhaps the only choice to make.
687
00:58:20,770 --> 00:58:21,970
Think about it, anyway.
688
00:58:32,290 --> 00:58:33,930
I told you, Fraser.
689
00:58:35,110 --> 00:58:36,110
It's coming.
690
00:58:37,450 --> 00:58:39,210
The pieces are falling into place.
691
00:58:40,070 --> 00:58:45,630
Just as I wrote, each day brings you
closer to King's Mountain and closer to
692
00:58:45,630 --> 00:58:46,630
your history.
49427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.