All language subtitles for mr._bones_2_back_from_the_past_2008_720p_-_online1983_track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,440 --> 00:00:29,880 My name is Mr. 2 00:00:30,140 --> 00:00:32,960 Bones, but I am not... 3 00:00:33,230 --> 00:00:35,650 the Mr. Bones whom you may have met. 4 00:00:35,870 --> 00:00:42,230 No, I am in fact his great -great -grandfather. 5 00:00:42,850 --> 00:00:49,750 And my story took place many, many moons ago when I was 6 00:00:49,750 --> 00:00:52,590 the prophet of the Kuvuki tribe. 7 00:00:53,590 --> 00:01:00,250 It is a story of love, of magic, and an 8 00:01:00,250 --> 00:01:01,250 adventure. 9 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Through time. 10 00:01:13,200 --> 00:01:14,460 My king. 11 00:01:18,940 --> 00:01:19,940 Springbok. 12 00:01:21,420 --> 00:01:23,200 My sacred wand. 13 00:01:34,540 --> 00:01:35,540 I'm doing it with purpose. 14 00:02:40,040 --> 00:02:44,360 He has killed one of our sacred springlock. 15 00:02:44,760 --> 00:02:46,380 He will pay dearly. 16 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 Satana! 17 00:02:49,060 --> 00:02:51,060 Limby, you better go home. 18 00:04:56,880 --> 00:04:57,880 I think you have glinted a little. 19 00:05:46,410 --> 00:05:51,450 I'm telling you, Kunji Bai, that cursed stone you stole, yaar, has brought us 20 00:05:51,450 --> 00:05:52,470 nothing but bad luck. 21 00:05:52,750 --> 00:05:57,330 Don't worry, I'll soon be long gone from these British bastards and their stupid 22 00:05:57,330 --> 00:06:01,810 war. Then I'm going to sell this stone for such a heap of gold. 23 00:06:02,210 --> 00:06:05,290 Go back to India, buy me a houseboat and a bride. 24 00:06:05,740 --> 00:06:09,620 Oh, my God, she will need a tweezer to find your chili -sized winky yard. 25 00:06:09,860 --> 00:06:11,180 Your mother's dog. 26 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 Well, shout, savage. 27 00:06:36,720 --> 00:06:40,500 You bloody heathen! 28 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 You bloody bastard! 29 00:06:43,920 --> 00:06:48,400 Go shit in your head, mate! Get him! Get him! After him! 30 00:07:37,640 --> 00:07:38,660 Against the woman. 31 00:07:39,320 --> 00:07:45,880 There will be happiness and many children for our king and our queen. 32 00:07:46,320 --> 00:07:47,980 Thank you, Gregoire. 33 00:07:48,660 --> 00:07:50,240 Thank you, Gregoire. 34 00:07:54,960 --> 00:07:58,960 The little 35 00:07:58,960 --> 00:08:05,160 stone from outside has thrown them apart. 36 00:11:28,120 --> 00:11:31,080 Safe. But what of children for you, Bongo? 37 00:11:32,500 --> 00:11:38,320 Ah, my king, during my life I have played at times to the great one who 38 00:11:38,320 --> 00:11:40,840 she who would play the strings of my heart. 39 00:11:42,100 --> 00:11:46,040 But the great one has not yet answered my prayers. 40 00:11:47,260 --> 00:11:53,240 Perhaps it is because with woman I am like the springbok when it is cornered 41 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 the lion. 42 00:11:57,260 --> 00:11:59,960 I tremble then I run 43 00:12:26,160 --> 00:12:32,600 Yeah, Bobo. With woman, one day, the great one will shine his light 44 00:12:32,600 --> 00:12:33,980 upon me. 45 00:12:34,280 --> 00:12:36,100 Mm -hmm. Ah, so. 46 00:12:44,740 --> 00:12:51,480 When you 47 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 play the guara -guara, the most important thing to remember... 48 00:12:55,770 --> 00:12:59,630 is to always feel the nob -tank through the quarterstone. 49 00:13:00,490 --> 00:13:04,310 Always remember to keep your head down. 50 00:13:08,550 --> 00:13:15,470 If you don't keep your head down, 51 00:13:15,570 --> 00:13:17,850 the quarterstick will kick you in the trunk. 52 00:13:57,480 --> 00:13:59,420 Beauty, you are not well. 53 00:13:59,700 --> 00:14:02,400 What seems to be the problem, Big Mama? 54 00:14:02,980 --> 00:14:04,000 I see. 55 00:14:05,260 --> 00:14:07,360 Be still, Big Mama. 56 00:14:09,160 --> 00:14:10,160 Here, 57 00:14:11,360 --> 00:14:18,220 my big 58 00:14:18,220 --> 00:14:19,219 -winged Mama. 59 00:14:19,220 --> 00:14:22,320 We will get rid of this ugly thing. 60 00:14:23,620 --> 00:14:25,560 Okay, quiet, quiet, quiet. 61 00:15:54,570 --> 00:15:55,970 from this darkness. 62 00:15:56,510 --> 00:15:58,250 Please, my little one. 63 00:16:00,170 --> 00:16:01,170 Yes, 64 00:16:02,730 --> 00:16:09,590 great 65 00:16:09,590 --> 00:16:11,490 one. Speak to me. 66 00:16:12,250 --> 00:16:17,270 Here lies me. 67 00:16:18,470 --> 00:16:20,930 The destiny pointer is clear. 68 00:16:21,930 --> 00:16:23,770 Forward lies our path. 69 00:16:26,090 --> 00:16:27,590 This one is speaking of love. 70 00:16:28,610 --> 00:16:30,310 Pray, yes, love. 71 00:16:31,950 --> 00:16:34,630 But we only have three days. 72 00:16:35,850 --> 00:16:39,510 Three days before this evil will devour us. 73 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Mosquito, go! 74 00:19:02,380 --> 00:19:05,320 That is not the river or the insects. 75 00:19:05,720 --> 00:19:10,520 We know this is not Kufuki land. 76 00:19:11,680 --> 00:19:12,900 Where are we? 77 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 I do not know. 78 00:19:16,440 --> 00:19:20,540 My king, when we were taken from Kufuki land... 79 00:19:31,560 --> 00:19:34,480 Maybe I am cured and we can go home. No. 80 00:19:35,160 --> 00:19:38,300 No. The great one has brought us to this place. 81 00:19:40,100 --> 00:19:41,720 We only have three days. 82 00:19:42,060 --> 00:19:45,940 My bones spoke through when the penis and woman bones were thrown apart. 83 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 How? 84 00:19:52,940 --> 00:19:55,660 What strange wagon is that? 85 00:19:56,700 --> 00:19:59,720 I dare the oxen to pull it. 86 00:20:07,180 --> 00:20:08,220 What strange wood is this? 87 00:20:14,820 --> 00:20:15,820 My king! 88 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 What? 89 00:20:17,400 --> 00:20:20,420 You are dead! 90 00:23:15,080 --> 00:23:17,440 Mr. Bones, can I tell you a little about... 91 00:26:30,380 --> 00:26:33,180 Great one, you have brought us here. 92 00:26:33,840 --> 00:26:35,100 Show us the path. 93 00:28:22,320 --> 00:28:23,580 It's in KwaZulu -Natal. 94 00:28:23,920 --> 00:28:25,460 Where is KwaZulu -Natal? 95 00:28:26,600 --> 00:28:27,780 Are you South African? 96 00:28:27,980 --> 00:28:29,060 No, I am a person. 97 00:28:29,960 --> 00:28:31,240 Okay, well, here's my car. 98 00:28:31,480 --> 00:28:32,480 Let's get in. 99 00:28:32,920 --> 00:28:33,980 All right, move back. 100 00:29:06,920 --> 00:29:10,220 On the bed, please. On the bed. How did you get from Kavaki? 101 00:29:10,540 --> 00:29:16,880 Kuvuki land. Kuvuki land. The great one. He brought us. No. The great one. 102 00:29:17,160 --> 00:29:18,160 Open. 103 00:29:18,400 --> 00:29:19,400 Close. 104 00:29:19,840 --> 00:29:22,000 Enough. Leave it now. He's the great one. 105 00:29:22,460 --> 00:29:26,320 He brought us here to find the home of the stone. 106 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 Oh, the stone. 107 00:29:28,160 --> 00:29:29,440 Right. Doctor. 108 00:29:29,920 --> 00:29:30,920 Doctor. 109 00:29:31,260 --> 00:29:32,480 Where are the bones? 110 00:29:32,680 --> 00:29:33,279 No bones. 111 00:29:33,280 --> 00:29:35,880 Sit. Sit down. No bones. No bones. 112 00:29:37,300 --> 00:29:39,600 These people are too clever. 113 00:29:41,580 --> 00:29:43,120 Bloody escombe. 114 00:29:43,860 --> 00:29:46,300 The sun has gone down. 115 00:29:46,800 --> 00:29:49,080 This was a very short day. 116 00:29:49,340 --> 00:29:52,200 The sun has gone up again. 117 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 What a short night. 118 00:29:55,100 --> 00:29:55,860 Mama, 119 00:29:55,860 --> 00:30:03,700 what 120 00:30:03,700 --> 00:30:06,280 is wrong with this beautiful little one? 121 00:30:06,650 --> 00:30:08,310 He's got a stomach problem. 122 00:30:08,750 --> 00:30:12,150 I will throw my bones. 123 00:30:12,590 --> 00:30:13,870 Your bones? 124 00:30:18,290 --> 00:30:19,170 It 125 00:30:19,170 --> 00:30:26,010 is the 126 00:30:26,010 --> 00:30:28,550 foot of the skunk. 127 00:30:29,470 --> 00:30:31,190 The smelly one. 128 00:30:34,030 --> 00:30:36,070 Problem is not the stomach, no. 129 00:30:36,930 --> 00:30:39,610 Mama, give me the little one. 130 00:30:39,930 --> 00:30:41,070 Come, little one. 131 00:30:41,390 --> 00:30:44,670 Mr. Bones, will you? Yeah, but don't cry. Don't cry. 132 00:30:44,890 --> 00:30:45,890 Okay. 133 00:30:50,110 --> 00:30:51,970 The problem not the stomach. 134 00:30:52,490 --> 00:30:53,550 The nose. 135 00:30:53,930 --> 00:31:00,150 Ah, you were the silly one. Now me, Bones, made you the happy one. 136 00:31:05,439 --> 00:31:09,500 You must get yourself the bones. 137 00:31:11,100 --> 00:31:16,680 Bones? Tell me, how did this happen? I mean, you are a white man. How did you 138 00:31:16,680 --> 00:31:17,680 become a Sangoma? 139 00:31:18,500 --> 00:31:25,500 I only know what was told to me by Hekule's father, who was then the king 140 00:31:25,500 --> 00:31:27,100 of the Kuvuki people. 141 00:31:27,680 --> 00:31:31,000 He found me as a young boy, lost. 142 00:31:31,840 --> 00:31:33,380 raised me as his own. 143 00:31:34,140 --> 00:31:39,600 And in time he found that I had the gift of seeing. 144 00:31:42,420 --> 00:31:44,320 I'd like you to come with me to my workplace. 145 00:31:44,520 --> 00:31:45,940 There's someone you have to meet. 146 00:31:46,560 --> 00:31:49,960 And to tell me more. All that if you want to. 147 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 Oh, yes. 148 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Thank you. 149 00:32:04,780 --> 00:32:05,780 Great one. 150 00:32:06,900 --> 00:32:08,100 Oh, my mama. 151 00:32:08,480 --> 00:32:09,920 This is your work list? 152 00:32:10,160 --> 00:32:11,119 That's it. 153 00:32:11,120 --> 00:32:12,120 My God. 154 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 My God. 155 00:32:15,080 --> 00:32:16,080 Hello! 156 00:32:17,140 --> 00:32:19,320 Just put all your bags and all your stuff here. 157 00:32:19,700 --> 00:32:21,100 I call her. I call her. 158 00:32:21,340 --> 00:32:22,340 Hey, hey, hey. 159 00:32:23,580 --> 00:32:29,020 Just drop your ass, guy, and your attitude. 160 00:32:29,240 --> 00:32:30,400 Otherwise, I'll lock you up. 161 00:32:30,720 --> 00:32:32,900 How? Lock up? I call her. 162 00:32:34,510 --> 00:32:35,510 Hang on. 163 00:33:20,780 --> 00:33:22,420 In fact, it's all truly unreal. 164 00:33:22,960 --> 00:33:26,480 Oh, yeah? Tell me. I mean truly, truly unreal. 165 00:33:26,780 --> 00:33:30,980 They come from this place called Kavuka, Kavaki, or something. 166 00:33:31,420 --> 00:33:36,520 Anyway, let me introduce you to Bones and Hekule, my two gentlemen. 167 00:33:37,120 --> 00:33:41,100 Okay. Guys, I want you to meet a friend of mine. This is Anita. 168 00:33:41,540 --> 00:33:44,040 She's a historian, and she comes from Nigeria. 169 00:33:45,340 --> 00:33:48,320 Bones, what are you holding behind your back? What? 170 00:33:50,200 --> 00:33:51,200 You need the loo. 171 00:33:53,080 --> 00:33:54,080 Bones! 172 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 Bones! 173 00:34:35,530 --> 00:34:39,150 Bones, actually, my name is Reshmi. You do realize that that vase was donated to 174 00:34:39,150 --> 00:34:41,210 this museum by Mahatma Gandhi? 175 00:34:41,489 --> 00:34:45,370 Love, the vase was an accident. Really, it was. Anyway, I want you to meet Bones 176 00:34:45,370 --> 00:34:46,370 and Hercules. 177 00:34:46,710 --> 00:34:50,290 They're from... Well, they're kind of lost. 178 00:34:50,590 --> 00:34:53,010 Oh. Did you get separated from your brothers? 179 00:34:54,690 --> 00:34:57,990 This is... a baboon. 180 00:34:58,230 --> 00:34:59,230 My point exactly. 181 00:34:59,690 --> 00:35:00,690 Carrot, please. 182 00:35:01,210 --> 00:35:04,350 I want you to look at something. Bones, give me the stone, please. 183 00:35:10,420 --> 00:35:12,220 Can you tell me where this comes from? 184 00:35:12,420 --> 00:35:14,080 It could possibly be Indian. 185 00:35:16,020 --> 00:35:17,020 Hey? 186 00:35:19,320 --> 00:35:21,420 Give me a moment with it. 187 00:35:22,640 --> 00:35:25,480 He must bring back the stone. No, it's fine. He'll bring it back. 188 00:35:25,780 --> 00:35:27,940 Carrot is a professor of gemstones and jewelry. 189 00:35:28,180 --> 00:35:29,180 And the mampara. 190 00:35:48,670 --> 00:35:49,830 Indus Valley. 191 00:35:50,970 --> 00:35:52,550 Sixth century BC. 192 00:35:53,130 --> 00:35:54,970 Oh. One. 193 00:35:55,690 --> 00:35:57,730 British Museum, London. 194 00:35:58,090 --> 00:36:01,730 One in the Tutankhamun collection. Third one. 195 00:36:05,450 --> 00:36:07,210 Whereabouts unknown. 196 00:36:11,570 --> 00:36:13,750 Value. Sixties. 197 00:36:16,620 --> 00:36:19,640 Seven million dollars. 198 00:36:20,840 --> 00:36:21,880 Oh, it's in dollars. 199 00:36:22,120 --> 00:36:23,360 Oh, oh. 200 00:36:31,040 --> 00:36:35,580 I'm telling you, it has happened now three times. So you're telling me that 201 00:36:35,580 --> 00:36:39,600 Hercules physically changes into this little Indian? 202 00:36:39,840 --> 00:36:42,280 Yes. His voice, his body. 203 00:36:42,840 --> 00:36:45,040 Even his tiny little infant. 204 00:36:45,940 --> 00:36:46,940 Pippi. 205 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 You don't believe me. 206 00:36:50,380 --> 00:36:52,720 No, it's... It's not easy. 207 00:36:54,500 --> 00:36:57,060 How? What is he? 208 00:37:01,160 --> 00:37:02,160 Man? 209 00:37:06,180 --> 00:37:08,340 Big. Big man. 210 00:37:11,180 --> 00:37:12,180 Well. 211 00:37:13,260 --> 00:37:16,320 The stone has no value because it is made of glass. 212 00:37:16,540 --> 00:37:17,580 Glass? Yep. 213 00:37:17,840 --> 00:37:18,840 That's it? 214 00:37:19,060 --> 00:37:19,999 Afraid so. 215 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Tell you what, though. 216 00:37:21,260 --> 00:37:23,600 I can hold on to it. You know, do a little bit of research. 217 00:37:23,820 --> 00:37:28,560 What do you say, eh, my dear primate? No, no, no. The stone must be returned 218 00:37:28,560 --> 00:37:31,920 us. It's okay, Bonds. The stone is safe with Carrot. 219 00:37:32,140 --> 00:37:33,140 No. 220 00:37:33,540 --> 00:37:36,880 The stone was laid on our path, not yours. 221 00:37:38,000 --> 00:37:39,260 It stays with me. 222 00:37:42,299 --> 00:37:43,299 Sweet pea. 223 00:37:43,680 --> 00:37:48,160 Sweet pea. Why don't you bring your friends to the charity fancy dress 224 00:37:48,980 --> 00:37:51,380 I'm sure they'll fit right in. The fancy dress? 225 00:37:51,620 --> 00:37:54,140 Well, that's a good idea. Well, if you'd like to come. 226 00:37:54,360 --> 00:37:56,580 I look forward to seeing you later on, eh? 227 00:38:13,370 --> 00:38:15,190 Bones, why did you hit him? 228 00:38:15,850 --> 00:38:17,390 No, I did not hit him. 229 00:38:17,790 --> 00:38:20,090 It is the way we greet in Kuhukile. 230 00:38:20,530 --> 00:38:27,470 It means we humble like the springbok, attack like the lion. It is him. 231 00:38:39,980 --> 00:38:40,980 Do you believe me? 232 00:38:41,960 --> 00:38:43,500 It's not possible. 233 00:38:44,040 --> 00:38:48,880 Yes, it happens when the stone is close, but not every time. 234 00:38:52,960 --> 00:38:55,780 Okay, guys, we're here. You can get up now. 235 00:39:02,040 --> 00:39:05,860 I'm so hungry. 236 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 Me also. 237 00:39:07,920 --> 00:39:10,340 It feels I have not eaten in a hundred years. 238 00:39:11,220 --> 00:39:14,320 We must find that which I myself can eat. 239 00:39:14,740 --> 00:39:18,520 Oh, listen, I must introduce you to my friends, Bones and Hekule. 240 00:39:19,280 --> 00:39:20,280 Bones? 241 00:39:30,100 --> 00:39:36,460 Zebra! It is not the zebra from Kuvuki land. It is still the zebra. 242 00:39:36,970 --> 00:39:37,970 I can kill it myself. 243 00:39:44,350 --> 00:39:45,490 Make it sleep. 244 00:39:46,110 --> 00:39:48,410 Then I will kill it. 245 00:40:06,560 --> 00:40:07,920 You have to be kidding 246 00:40:07,920 --> 00:40:15,460 me! 247 00:40:54,220 --> 00:40:55,900 They have not learned their lesson. 248 00:40:58,040 --> 00:41:04,220 He is 249 00:41:04,220 --> 00:41:11,060 one of 250 00:41:11,060 --> 00:41:15,360 those bad warriors of the fire sticks in Kuvukiland. Yes, he is one. I'm so 251 00:41:15,360 --> 00:41:16,360 terribly sorry. 252 00:41:16,760 --> 00:41:20,420 He's not from here. Why did this neandertal hit me? Father! 253 00:41:27,350 --> 00:41:31,910 I should have told you this before. The people you see here are only dressed 254 00:41:31,910 --> 00:41:35,930 like other people. They're not real. And that man that you hit is not really a 255 00:41:35,930 --> 00:41:37,070 warrior. Do you understand? 256 00:41:37,630 --> 00:41:42,810 He is one of those warriors from Kuvuke land. I am not crazy. No, he's not. Wait 257 00:41:42,810 --> 00:41:43,990 a minute. 258 00:41:44,570 --> 00:41:46,830 Men dressed like this were in your land? 259 00:41:47,310 --> 00:41:49,230 Yeah, like him. The bad one. 260 00:42:04,160 --> 00:42:06,500 These people are not real. 261 00:42:07,060 --> 00:42:08,400 Nothing is real. 262 00:42:10,420 --> 00:42:11,420 Mr. 263 00:42:12,060 --> 00:42:14,660 Bones, I want you to beat Nancy, our hostess. 264 00:42:14,860 --> 00:42:15,860 Mr. Bones. 265 00:42:16,120 --> 00:42:17,120 Oh, no. 266 00:42:44,840 --> 00:42:46,920 Did you see the tocolosi? Aye. 267 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 You are so pale. 268 00:42:49,180 --> 00:42:52,800 You know, I can really find a home for that stone. 269 00:42:53,480 --> 00:42:57,100 The great one did not send me to this place to give the stone to you. 270 00:43:02,100 --> 00:43:04,980 I'm sorry, sir. This is a no -smoking zone. 271 00:43:05,800 --> 00:43:06,800 Sorry? 272 00:43:07,040 --> 00:43:08,440 No -smoking zone. 273 00:43:09,060 --> 00:43:11,600 I'm not smoking zone. I'm smoking tobacco. 274 00:43:12,020 --> 00:43:13,880 No smoking inside the house. But why? 275 00:43:16,359 --> 00:43:23,000 My king, we have found food for you. We have to eat if you want to be strong for 276 00:43:23,000 --> 00:43:23,839 this quest. 277 00:43:23,840 --> 00:43:26,560 No, the great one will punish me. I did not kill it myself. 278 00:43:26,840 --> 00:43:27,840 He will understand. 279 00:43:28,840 --> 00:43:30,340 Please, eat. 280 00:43:32,680 --> 00:43:33,120 That 281 00:43:33,120 --> 00:43:41,560 meat 282 00:43:41,560 --> 00:43:43,540 is already kicking in my stomach. 283 00:44:45,390 --> 00:44:46,390 The little world. 284 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 I'm coming. 285 00:47:25,140 --> 00:47:26,940 These people are too clever. 286 00:47:28,160 --> 00:47:31,040 I told you, my king. 287 00:47:31,280 --> 00:47:35,400 The Great One is punishing me. I need the Pupa now. We must find it. 288 00:47:37,070 --> 00:47:38,110 Your pupa is my throat. 289 00:47:44,970 --> 00:47:48,170 The level of meat in my stomach is starting to run. 290 00:47:51,470 --> 00:47:52,910 Must find the pupa. 291 00:47:54,930 --> 00:48:01,010 My king, if I do not find the pupa now, there will be big mawaka gaga. Maybe up 292 00:48:01,010 --> 00:48:02,010 there. 293 00:48:06,640 --> 00:48:08,760 which you have laid upon me. I'll be... 294 00:49:12,880 --> 00:49:16,140 Well, the blind rabbit, he met the blind snake. 295 00:49:17,140 --> 00:49:21,760 Now, the rabbit, he tell the snake, I am blind. Can you tell me what animal I 296 00:49:21,760 --> 00:49:28,620 am? And the snake, he say, I am blind too. Tell me what I am. Now, the 297 00:49:28,620 --> 00:49:33,660 rabbit, he feel the snake. He say, you are slimy. 298 00:49:34,200 --> 00:49:37,100 You have small, big eyes. 299 00:49:37,420 --> 00:49:38,640 You slither. 300 00:49:39,400 --> 00:49:41,300 And you have no balls. 301 00:51:17,800 --> 00:51:18,840 Hello, Professor. 302 00:51:19,140 --> 00:51:20,520 It's Reshmi here. 303 00:51:21,580 --> 00:51:22,800 Reshmi. Yes. 304 00:51:23,360 --> 00:51:27,180 Come on, I'm moving to bed. I'm going to safety bed. 305 00:51:28,260 --> 00:51:29,260 Good. 306 00:51:29,920 --> 00:51:31,480 Can I ask you a big question? 307 00:51:33,260 --> 00:51:40,200 I need to get permission to access the 308 00:51:40,200 --> 00:51:41,200 archive. 309 00:52:21,480 --> 00:52:23,760 For eating the forbidden food. It's okay, Bon. 310 00:52:24,100 --> 00:52:25,100 It's all right. 311 00:52:25,460 --> 00:52:26,460 Are you hungry? 312 00:52:26,720 --> 00:52:29,680 Oh, I am so hungry, I could eat the hoof of the warthog. 313 00:52:30,100 --> 00:52:34,040 I'm sorry, I'm all out of warthog hooves. But would you like some chicken? 314 00:52:34,320 --> 00:52:35,880 Jebel! Thank you, no. 315 00:52:36,200 --> 00:52:37,380 But fruit is good. 316 00:52:38,680 --> 00:52:40,440 How? What is this? 317 00:52:41,140 --> 00:52:43,420 It's an oven. It makes things hot. 318 00:52:51,880 --> 00:52:53,000 Yeah, something like that. 319 00:52:56,400 --> 00:53:00,280 This is not a peach from Kuvuki land. 320 00:53:01,480 --> 00:53:03,100 Bones, this is not a real peach. 321 00:53:03,500 --> 00:53:07,000 Reshmi, nothing in this world of yours is real. 322 00:53:08,200 --> 00:53:09,200 Except you. 323 00:53:10,680 --> 00:53:14,380 I've got to go get something. So please, help yourselves to anything you like, 324 00:53:14,400 --> 00:53:15,400 but not this. 325 00:53:27,850 --> 00:53:28,850 She gives livestock. 326 00:53:37,090 --> 00:53:37,650 You 327 00:53:37,650 --> 00:53:44,810 beautiful. 328 00:53:45,130 --> 00:53:46,450 Yum, yum. Rainbow chicken. 329 00:53:56,570 --> 00:53:57,570 Where's Polly? 330 00:53:58,470 --> 00:53:59,470 Who? 331 00:53:59,790 --> 00:54:01,590 Polly, my parrot. 332 00:54:01,970 --> 00:54:05,690 My pet bird, he lives in there in the cage. It's like a child to me. 333 00:54:06,890 --> 00:54:10,530 When I lifted up the cloth, that is all we saw. 334 00:54:11,170 --> 00:54:12,430 He must have escaped. 335 00:54:13,430 --> 00:54:14,550 Polly! Polly! 336 00:54:16,010 --> 00:54:17,010 Polly! 337 00:54:17,730 --> 00:54:18,730 No, 338 00:54:19,610 --> 00:54:22,350 he's gone outside before, but fortunately he doesn't go too far. 339 00:54:24,110 --> 00:54:25,830 I don't know. He will come back. 340 00:54:26,090 --> 00:54:27,990 Reshmi, he's just resting somewhere. 341 00:54:28,350 --> 00:54:29,149 Don't worry. 342 00:54:29,150 --> 00:54:30,230 Yes. Oh, my goodness. 343 00:54:30,650 --> 00:54:31,650 I hope so. 344 00:54:32,630 --> 00:54:33,630 Me too. 345 00:54:35,950 --> 00:54:37,010 Aiba, what is this? 346 00:54:37,350 --> 00:54:38,350 This is the earth. 347 00:54:38,670 --> 00:54:39,910 But why is it round? 348 00:54:40,910 --> 00:54:43,230 Well, because the earth is round. 349 00:54:46,450 --> 00:54:52,110 My dear Reshmi, she thinks the earth is... Oh, Reshmi, sorry, sorry, but you 350 00:54:52,110 --> 00:54:53,110 if bones... 351 00:54:58,600 --> 00:54:59,600 Okay. 352 00:55:01,760 --> 00:55:08,280 Fine. The earth is flat. All right. Now, this is a picture from above of the 353 00:55:08,280 --> 00:55:10,800 earth. Right? This is the great water. 354 00:55:11,980 --> 00:55:14,500 Would you have been here in Durban? 355 00:55:15,160 --> 00:55:16,160 All right. 356 00:55:19,370 --> 00:55:23,610 of the man who gave him the tomb of the stone, many, many years ago, came from 357 00:55:23,610 --> 00:55:30,510 India all across the water to what is called South Africa, which 358 00:55:30,510 --> 00:55:35,290 is why Durban is sometimes called Little Bombay. Ah, Little Bombay. 359 00:55:35,810 --> 00:55:42,450 Okay. Now, the warriors you saw in Kavuki land came from here to South 360 00:55:42,450 --> 00:55:45,810 fight that war in 1879. 361 00:55:46,070 --> 00:55:47,990 What is this, 1879? 362 00:55:49,590 --> 00:55:52,930 1879 is 130 years before today. 363 00:55:53,970 --> 00:55:54,970 Aye. 364 00:55:56,110 --> 00:55:58,510 So you say we come from before? 365 00:55:59,410 --> 00:56:01,570 Yes. From the past. 366 00:56:02,590 --> 00:56:06,050 I know. I know. I'm struggling to get my head around this. 367 00:56:07,050 --> 00:56:09,370 My head also is inside out. 368 00:56:11,590 --> 00:56:12,970 Molly? Molly! 369 00:56:13,190 --> 00:56:14,190 Molly! 370 00:56:32,940 --> 00:56:33,940 It was me. 371 00:56:34,660 --> 00:56:37,500 I only eat that which I myself have killed. 372 00:56:38,660 --> 00:56:40,980 You tried to cook my bird. 373 00:56:41,220 --> 00:56:42,800 I thought he was livestock. 374 00:56:43,620 --> 00:56:49,520 What? I am very, very sorry, Rashmi. I did not want to harm you. I'm so sorry. 375 00:56:49,920 --> 00:56:50,920 He seems fine. 376 00:56:51,480 --> 00:56:56,580 He's my second one. I love parrots. 377 00:56:59,720 --> 00:57:00,720 That's Neru. 378 00:57:02,990 --> 00:57:03,990 He's dead. 379 00:57:05,470 --> 00:57:06,290 This 380 00:57:06,290 --> 00:57:13,250 is the 381 00:57:13,250 --> 00:57:15,350 bathroom. What is bathroom? 382 00:57:16,550 --> 00:57:19,210 Where you wash your body. 383 00:57:20,770 --> 00:57:26,590 This is the toothpaste and the toothbrush to clean your teeth. 384 00:57:29,450 --> 00:57:31,070 And this... 385 00:57:31,310 --> 00:57:32,310 is the toilet. 386 00:57:33,450 --> 00:57:34,450 Where? 387 00:57:35,490 --> 00:57:41,010 Where you poo -poo and pee -pee. 388 00:57:42,530 --> 00:57:48,230 And when you're done, you flush. 389 00:57:51,570 --> 00:57:53,650 Have a good rest. Good night. 390 00:58:23,690 --> 00:58:25,510 meet a traditional African doctor. 391 00:58:26,030 --> 00:58:27,790 His name is Bones. 392 00:58:28,190 --> 00:58:31,950 Great one, guide my stumbling feet. 393 00:58:32,170 --> 00:58:37,390 All I hear is the beating of my heart and I am blinded, 394 00:58:37,390 --> 00:58:44,130 blinded by this lady. Trust me, I am 395 00:58:44,130 --> 00:58:46,410 alone and lost. 396 00:58:56,890 --> 00:58:58,590 You are not alone. 397 00:59:01,990 --> 00:59:04,250 What do you see? 398 00:59:06,890 --> 00:59:11,070 I see the love bone. 399 00:59:12,730 --> 00:59:13,890 And around it? 400 00:59:15,570 --> 00:59:20,530 It is the bracelet that my old king gave me as a small boy. 401 00:59:21,680 --> 00:59:25,160 Which among his bones is me. 402 00:59:25,880 --> 00:59:28,560 And this? 403 00:59:31,100 --> 00:59:32,660 Is destiny. 404 00:59:36,180 --> 00:59:38,000 Which we call kismet. 405 01:00:02,700 --> 01:00:05,540 You may shiver, but don't run. 406 01:00:11,240 --> 01:00:13,520 Akule, time is running out. 407 01:00:13,780 --> 01:00:19,260 It is the second day of our quest, and I need strength for this day. I must find 408 01:00:19,260 --> 01:00:22,880 food. I am going hunting in the little bomb bay. 409 01:00:49,640 --> 01:00:51,380 I'm a hunter. 410 01:00:52,440 --> 01:00:53,440 I'm a hunter. 411 01:01:31,530 --> 01:01:32,550 I can see you are thoughtful. 412 01:01:35,570 --> 01:01:40,070 I have found she who will play the strings of my heart. 413 01:01:43,370 --> 01:01:45,350 Bones, my friend, think. 414 01:01:47,670 --> 01:01:51,290 If she's to be your love, then what are you to do? 415 01:01:52,150 --> 01:01:53,150 Stay here? 416 01:01:53,710 --> 01:01:55,250 For we are in another time. 417 01:02:18,210 --> 01:02:20,370 Little water bottle is empty. 418 01:02:21,190 --> 01:02:22,490 What a strange river. 419 01:02:23,650 --> 01:02:28,550 What is that? There are crickets in this kayak. 420 01:02:33,450 --> 01:02:34,450 How? 421 01:02:35,470 --> 01:02:36,590 It is bully. 422 01:02:56,920 --> 01:02:57,920 Hello? 423 01:03:02,540 --> 01:03:05,560 Somebody is in this. 424 01:03:06,080 --> 01:03:07,080 Hello? 425 01:03:07,840 --> 01:03:08,840 Hello? 426 01:03:09,720 --> 01:03:12,020 Don't worry, I will try to get you out. 427 01:03:14,280 --> 01:03:18,860 Bones, can you... It knows my name. 428 01:03:20,720 --> 01:03:21,920 It's me, Reshmi. 429 01:03:23,940 --> 01:03:24,940 Bones. 430 01:03:25,520 --> 01:03:26,520 Are you in here? 431 01:03:26,900 --> 01:03:29,280 I'm speaking to you through that thing. 432 01:03:29,860 --> 01:03:31,100 Put it next to your ear. 433 01:03:32,020 --> 01:03:33,200 How are you getting here? 434 01:03:33,940 --> 01:03:37,900 Bones, I can't hear you very well. Just speak into the bit that's in your hand. 435 01:03:38,960 --> 01:03:39,960 Yes, I am. 436 01:03:40,380 --> 01:03:41,359 Okay, good. 437 01:03:41,360 --> 01:03:46,260 Listen, I've got access to the military museum, so I'm coming to fetch you right 438 01:03:46,260 --> 01:03:47,260 now. 439 01:03:50,540 --> 01:03:51,540 Bye -bye. 440 01:03:53,840 --> 01:03:58,420 We are waking. 441 01:03:58,880 --> 01:04:00,360 We are wasting time. 442 01:04:00,840 --> 01:04:05,320 The second sun sets on this day and we have found nothing of the home of the 443 01:04:05,320 --> 01:04:07,320 stone. And still I have not eaten. 444 01:04:20,940 --> 01:04:21,439 Get this. 445 01:04:21,440 --> 01:04:22,620 How much can you get me for it? 446 01:04:22,880 --> 01:04:23,880 Five million US. 447 01:04:24,200 --> 01:04:25,240 Ten million. Six. 448 01:04:25,480 --> 01:04:26,480 Nine. Seven. 449 01:04:26,860 --> 01:04:28,120 When? Tomorrow. 450 01:05:02,540 --> 01:05:03,540 Of course you do. 451 01:05:07,400 --> 01:05:08,400 There you go. 452 01:05:45,060 --> 01:05:46,100 is Bollie. 453 01:06:06,660 --> 01:06:10,940 I just... I don't understand why you had to throw Bollie out into the garbage. 454 01:06:11,440 --> 01:06:15,200 You know, I could have at least had him stuffed, and he could have been standing 455 01:06:15,200 --> 01:06:16,200 there next to Neru. 456 01:06:16,720 --> 01:06:21,660 And now he's just going to be lying at the back of some garbage dump all by 457 01:06:21,660 --> 01:06:27,280 himself. When we left him, there was already two dogs playing with him. 458 01:06:29,520 --> 01:06:30,520 Sorry, my king. 459 01:06:31,060 --> 01:06:32,440 Okay, let's just move on. 460 01:06:36,100 --> 01:06:37,100 Look at that. 461 01:06:37,900 --> 01:06:38,900 I'm sure... 462 01:06:39,080 --> 01:06:42,000 I'm sure this is the little man that Hakule turned into yesterday. 463 01:06:42,320 --> 01:06:43,320 It's him. 464 01:06:43,380 --> 01:06:44,380 Yes. 465 01:06:44,640 --> 01:06:46,320 January 1879. 466 01:06:46,560 --> 01:06:49,760 Indian men joined the British army as cooks. Right? 467 01:06:51,960 --> 01:06:55,260 Kunji Balanathan. Kunji. Enlisted Stanger. 468 01:06:55,920 --> 01:07:00,640 And maybe if we go to the archives there, we can find out where he lived. 469 01:07:01,040 --> 01:07:03,380 My king, we will find it. 470 01:07:08,040 --> 01:07:09,040 of this stone. 471 01:07:11,640 --> 01:07:16,380 The stone is gone. The stone is gone. 472 01:07:16,740 --> 01:07:18,620 Oh, no. Maybe it fell out. 473 01:07:19,440 --> 01:07:20,760 It was not lost. 474 01:07:24,020 --> 01:07:25,220 It was stolen. 475 01:07:26,480 --> 01:07:28,560 Rashmi, do you know this smell? 476 01:07:31,220 --> 01:07:32,220 That's marijuana. 477 01:07:32,730 --> 01:07:36,410 Bones, it's a drug. It makes you different. It changes the way you think. 478 01:07:36,670 --> 01:07:40,890 It was not the meat that I was eating that made me crazy. 479 01:07:41,110 --> 01:07:43,010 No, it was this. 480 01:07:43,590 --> 01:07:48,810 Someone put it in my bag and then stole it, too. 481 01:07:49,150 --> 01:07:50,430 Why? And who? 482 01:07:51,270 --> 01:07:52,630 Carrot. What? 483 01:07:52,910 --> 01:07:56,890 Never. It was him. How can you say that? He's trying to help us. 484 01:07:57,210 --> 01:08:00,770 The first time I saw that carrot, I knew he is bad. 485 01:08:01,360 --> 01:08:05,000 He's my fiancé. I do not care what your fiancé. 486 01:08:05,400 --> 01:08:07,480 I say he is a liar. 487 01:08:07,940 --> 01:08:09,100 Reshmi, let him go. 488 01:08:09,340 --> 01:08:12,060 He is not your kismet. Get out. 489 01:08:12,280 --> 01:08:14,120 No, Reshmi, listen. Get out! 490 01:08:15,040 --> 01:08:16,040 Get out! 491 01:08:16,160 --> 01:08:22,479 I, my king, my bones will lead us to the lying parrot and to the stone. 492 01:08:22,720 --> 01:08:23,720 You! 493 01:08:31,689 --> 01:08:34,930 Great one, guide us to this stone. 494 01:08:35,550 --> 01:08:38,529 Bring Bollie back to Reshman. 495 01:08:39,689 --> 01:08:42,670 And her back to me. 496 01:08:44,529 --> 01:08:45,529 Hussar! 497 01:08:46,250 --> 01:08:47,250 Yebo! 498 01:08:49,050 --> 01:08:50,050 Forward! 499 01:08:50,830 --> 01:08:52,649 Go forward, they say. 500 01:08:52,990 --> 01:08:53,990 Be strong. 501 01:08:55,290 --> 01:08:57,490 We will find what we seek. 502 01:08:58,069 --> 01:09:00,270 Hey, father! Sorry, sorry. 503 01:09:00,920 --> 01:09:04,420 Do you perhaps know this kerrit? Kerrit? Yeah, boy, kerrit. 504 01:09:05,200 --> 01:09:07,819 Oh, yeah, kerrit. Yeah, boy, I know it. 505 01:09:08,040 --> 01:09:09,038 Hop on. 506 01:09:09,040 --> 01:09:11,520 Hop on. Hop on. Let him down. 507 01:09:16,160 --> 01:09:17,160 Okay, 508 01:09:19,920 --> 01:09:21,960 go. Go. Faster than the guitar. 509 01:09:36,170 --> 01:09:37,450 will find his toy animal. 510 01:10:17,230 --> 01:10:21,310 The fruit is good. The great one is still with us. 511 01:10:42,250 --> 01:10:43,250 Wahabu. 512 01:13:04,720 --> 01:13:05,720 It's very bad. 513 01:13:05,880 --> 01:13:08,560 Then sit down for a moment and start drooling at this. 514 01:13:08,920 --> 01:13:13,480 Oh, thank you. Go grab a fish, fresh as if you've caught it yourself, at the 515 01:13:13,480 --> 01:13:15,400 fish -out -of -water restaurant now. 516 01:13:15,760 --> 01:13:18,600 My king, we must listen to this. It is a sign. 517 01:13:18,840 --> 01:13:23,480 Let us go and grab this fish out of the water now. The fish -out -of -water 518 01:13:23,480 --> 01:13:28,140 restaurant. Just two of them through the back door. You bloody bonkers, two 519 01:13:28,140 --> 01:13:31,600 tribesmen. We'll find them. Sweet pea. Sorry I'm late. 520 01:13:31,840 --> 01:13:32,840 Hi, darling. 521 01:13:33,120 --> 01:13:34,120 Oh. 522 01:13:35,400 --> 01:13:40,480 What happened to the, uh... The baboon man. What happened to the baboon man? We 523 01:13:40,480 --> 01:13:42,020 had a fight. I lost my temper. 524 01:13:42,320 --> 01:13:43,139 Oh. 525 01:13:43,140 --> 01:13:44,780 They killed Bollie. No. 526 01:13:45,660 --> 01:13:47,040 Well, I don't think he meant it. 527 01:13:47,320 --> 01:13:49,940 He wouldn't intentionally harm a flea. What? 528 01:13:50,160 --> 01:13:53,620 Yeah, except maybe to pluck it off his friend's head and have it for lunch. 529 01:17:05,350 --> 01:17:06,790 to the Tango Military Archives. 530 01:17:07,730 --> 01:17:09,970 Because I feel I owe it to them. 531 01:17:10,470 --> 01:17:12,090 I know, I know, I will. 532 01:17:12,330 --> 01:17:13,670 All right, bye, darling. 533 01:17:13,950 --> 01:17:14,950 My ball, terrible. 534 01:17:15,070 --> 01:17:16,370 Bollie came back. Bollie! 535 01:17:16,670 --> 01:17:18,270 Thank you, thank you, great one! 536 01:17:18,670 --> 01:17:20,670 Indeed, thank you, great one. 537 01:17:21,190 --> 01:17:26,510 Terrible. No, you keep it. The further from Kool, the better. 538 01:17:27,550 --> 01:17:30,170 You one -eyed backstabber! Hey, kill it! 539 01:17:31,030 --> 01:17:34,510 I was keeping it safe for you, keeping an eye on it, man. You lying bastard. 540 01:17:35,370 --> 01:17:36,269 I want that stone. 541 01:17:36,270 --> 01:17:37,270 You have a gun? 542 01:17:37,610 --> 01:17:39,110 Just as a chili burn your ass. 543 01:17:39,770 --> 01:17:41,930 How's this little baby for you? Sharp. 544 01:17:42,150 --> 01:17:43,150 So, what's the deal? 545 01:17:43,270 --> 01:17:44,270 We're going to Stanga. 546 01:17:45,610 --> 01:17:47,050 Hurry, Reshmi, make speed. 547 01:17:47,690 --> 01:17:48,870 The sun is now there. 548 01:17:49,690 --> 01:17:50,690 I've got it. 549 01:17:51,390 --> 01:17:56,690 Kunji Balanathan enlisted in the British Army as a cook on the 2nd of January, 550 01:17:56,930 --> 01:18:00,170 1879, and deserted two months later. 551 01:18:00,550 --> 01:18:05,780 It was learned... that Balinathan had stolen a precious gemstone from the 552 01:18:05,780 --> 01:18:08,000 fishing village where he lived named Ataram. 553 01:18:08,280 --> 01:18:12,000 The stone was the eye in the statue of their fishing god. 554 01:18:12,340 --> 01:18:17,020 And after it was stolen, very few fish were caught again in Ataram. 555 01:18:17,320 --> 01:18:19,940 This Ataram is the home of the stone. 556 01:18:20,220 --> 01:18:21,820 Yes, and I know where it is. 557 01:24:52,110 --> 01:24:53,610 The Great One will take you with me. 558 01:24:55,010 --> 01:24:56,990 That is not our kismet, Nana. 559 01:24:59,230 --> 01:25:02,690 This was handed down from mother to daughter. 560 01:25:03,410 --> 01:25:05,650 From my great -grandmother to me. 561 01:25:07,330 --> 01:25:08,950 You will see it again. 562 01:25:10,690 --> 01:25:12,010 But now you must go. 563 01:26:18,600 --> 01:26:23,560 Great one, inside the cage of my ribs I am empty. 564 01:26:23,900 --> 01:26:29,740 I pray somehow that once again I may hear the voice 565 01:26:29,740 --> 01:26:31,780 of my resume. 566 01:26:35,460 --> 01:26:38,480 That was really beautiful. 567 01:26:40,720 --> 01:26:42,200 Can you help me? 568 01:26:46,990 --> 01:26:48,550 I am so sorry to disturb. 569 01:26:52,430 --> 01:26:53,430 Reshmi. 570 01:26:54,130 --> 01:26:55,690 My name is Maneshri. 571 01:26:56,850 --> 01:27:02,090 No. I do not know this Reshmi of whom I heard you praying. I am Maneshri. 572 01:27:02,410 --> 01:27:07,570 I come from a fishing village on the ocean. And two months ago, a man from 573 01:27:07,570 --> 01:27:09,990 village stole our holy fishing stone. 574 01:27:10,590 --> 01:27:13,230 His name is Kunji Balnandati. 575 01:27:14,870 --> 01:27:16,110 Yes, but... 576 01:27:16,440 --> 01:27:17,440 How do you know? 577 01:27:17,500 --> 01:27:18,500 Go on. 578 01:27:19,280 --> 01:27:24,840 Well, I have come here to try and find him and to plead with him to please give 579 01:27:24,840 --> 01:27:25,840 back our stone. 580 01:27:25,960 --> 01:27:28,600 This stone has already been returned. 581 01:27:29,420 --> 01:27:33,220 I mean, I know it will be. 582 01:27:35,220 --> 01:27:41,520 I... That around your neck, it is the same one Reshmi wore 583 01:27:41,520 --> 01:27:44,140 that was given to her. 584 01:27:45,550 --> 01:27:46,550 By the mother? 585 01:27:47,390 --> 01:27:48,550 Of the mother? 586 01:27:49,550 --> 01:27:50,730 Of her mother? 587 01:27:52,350 --> 01:27:53,350 You? 588 01:27:53,710 --> 01:27:57,210 I do not know what you are talking about. 589 01:27:57,430 --> 01:27:58,430 Tell me. 590 01:27:59,030 --> 01:28:00,370 Please, one thing. 591 01:28:00,710 --> 01:28:05,370 What is the meaning of Nana? 592 01:28:05,610 --> 01:28:08,230 Nana? It means grandfather. 593 01:28:08,670 --> 01:28:10,710 Or great -grandfather. 594 01:28:11,910 --> 01:28:15,070 So if you are her great... 595 01:28:15,560 --> 01:28:16,560 Grandmother. 596 01:28:16,940 --> 01:28:20,820 And I am... It 597 01:28:20,820 --> 01:28:26,480 means... 598 01:28:26,480 --> 01:28:30,640 But I... 599 01:28:30,640 --> 01:28:37,640 I think maybe you 600 01:28:37,640 --> 01:28:38,840 have a story to tell. 601 01:28:39,160 --> 01:28:40,500 It is a very long story. 602 01:28:42,660 --> 01:28:43,800 I have time. 603 01:28:55,139 --> 01:29:01,840 My darling Reshmi, you will meet a traditional African 604 01:29:01,840 --> 01:29:02,840 doctor. 605 01:29:04,280 --> 01:29:08,660 And I ask you to please help him in his quest. 606 01:29:10,520 --> 01:29:12,180 His name is Bones. 607 01:29:13,540 --> 01:29:17,160 He is my husband, your Nana. 608 01:29:20,880 --> 01:29:27,580 I know you will find your heart as I have found mine. 609 01:29:29,020 --> 01:29:33,300 Your loving great -grandmother, Mineshri. 610 01:29:36,720 --> 01:29:37,940 What, what, what? 611 01:29:38,260 --> 01:29:41,040 Tell us again a story of little Bombay. 612 01:29:41,760 --> 01:29:45,640 Oh, there was this one time. 613 01:29:52,880 --> 01:29:56,120 My king, it is our sacred springbark again. 614 01:29:57,700 --> 01:29:59,940 The great one has led us here. 615 01:30:03,480 --> 01:30:04,480 Sorry, 616 01:30:04,940 --> 01:30:05,779 my pale brother. 617 01:30:05,780 --> 01:30:08,480 Me? I am Monser from Kuvuki land. 618 01:30:09,280 --> 01:30:10,860 I'm Butch from Banana land. 619 01:30:12,420 --> 01:30:19,380 That which you have on you there is a 620 01:30:19,380 --> 01:30:20,660 picture of our secret. 621 01:30:21,150 --> 01:30:23,030 Springbok. Yeah, that's right. I am a springbok. 622 01:30:26,750 --> 01:30:32,250 Yeah, the bokeh. 623 01:30:33,530 --> 01:30:35,530 That's right. You guys, come into the game. 624 01:30:35,810 --> 01:30:38,250 Game? What is this game? 625 01:30:38,490 --> 01:30:39,490 Rugby, bro. 626 01:30:39,790 --> 01:30:41,650 What rock have you guys been living under? 627 01:30:41,850 --> 01:30:43,370 Now he thinks we are the scorpions. 628 01:30:43,730 --> 01:30:45,810 What is this rugby? 629 01:30:46,110 --> 01:30:47,630 Well, we play it with this ball. 630 01:30:48,630 --> 01:30:49,930 It's like the ostrich egg. 631 01:30:52,640 --> 01:30:53,640 Yeah, that's right. 632 01:30:54,400 --> 01:30:57,340 We have to take this ball over the line of the all -black. 633 01:30:58,600 --> 01:30:59,800 They're all black like me. 634 01:31:00,280 --> 01:31:02,800 Well, some of them. But, hey, no quotas, eh? 635 01:31:03,240 --> 01:31:06,420 And these all -black, they try to put the ball over our line. 636 01:31:07,720 --> 01:31:09,980 I tell you what, I've got two tickets here. 637 01:31:10,320 --> 01:31:12,180 Come through this gate here and come watch the game. 638 01:31:13,700 --> 01:31:14,700 Go, Bocca! 639 01:31:15,060 --> 01:31:16,060 Bocca! 640 01:31:25,230 --> 01:31:30,030 So you see, brother, our Boca have got to take the bouncing egg over to that 641 01:31:30,030 --> 01:31:32,650 side. Oh, yeah. And the old black ones to there. 642 01:31:32,990 --> 01:31:34,670 But they are not all black. 643 01:31:35,090 --> 01:31:37,730 Some are yellow, some are white, McGee. Ah! 644 01:31:38,070 --> 01:31:39,070 Boca! 645 01:32:54,930 --> 01:32:55,930 Check, check. 646 01:34:01,910 --> 01:34:04,130 Check, check, check it out. 647 01:34:06,230 --> 01:34:08,030 Check, check, check it out. 648 01:35:02,220 --> 01:35:03,159 my story. 649 01:35:03,160 --> 01:35:09,900 I lived happily ever after with my beloved Menesheri, who 650 01:35:09,900 --> 01:35:12,760 taught me one thing in life. 651 01:35:13,040 --> 01:35:17,080 To eat the little red chili fruits that... 42787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.