Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,440 --> 00:00:29,880
My name is Mr.
2
00:00:30,140 --> 00:00:32,960
Bones, but I am not...
3
00:00:33,230 --> 00:00:35,650
the Mr. Bones whom you may have met.
4
00:00:35,870 --> 00:00:42,230
No, I am in fact his great -great
-grandfather.
5
00:00:42,850 --> 00:00:49,750
And my story took place many, many moons
ago when I was
6
00:00:49,750 --> 00:00:52,590
the prophet of the Kuvuki tribe.
7
00:00:53,590 --> 00:01:00,250
It is a story of love, of magic, and an
8
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
adventure.
9
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
Through time.
10
00:01:13,200 --> 00:01:14,460
My king.
11
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
Springbok.
12
00:01:21,420 --> 00:01:23,200
My sacred wand.
13
00:01:34,540 --> 00:01:35,540
I'm doing it with purpose.
14
00:02:40,040 --> 00:02:44,360
He has killed one of our sacred
springlock.
15
00:02:44,760 --> 00:02:46,380
He will pay dearly.
16
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Satana!
17
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
Limby, you better go home.
18
00:04:56,880 --> 00:04:57,880
I think you have glinted a little.
19
00:05:46,410 --> 00:05:51,450
I'm telling you, Kunji Bai, that cursed
stone you stole, yaar, has brought us
20
00:05:51,450 --> 00:05:52,470
nothing but bad luck.
21
00:05:52,750 --> 00:05:57,330
Don't worry, I'll soon be long gone from
these British bastards and their stupid
22
00:05:57,330 --> 00:06:01,810
war. Then I'm going to sell this stone
for such a heap of gold.
23
00:06:02,210 --> 00:06:05,290
Go back to India, buy me a houseboat and
a bride.
24
00:06:05,740 --> 00:06:09,620
Oh, my God, she will need a tweezer to
find your chili -sized winky yard.
25
00:06:09,860 --> 00:06:11,180
Your mother's dog.
26
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Well, shout, savage.
27
00:06:36,720 --> 00:06:40,500
You bloody heathen!
28
00:06:42,000 --> 00:06:43,360
You bloody bastard!
29
00:06:43,920 --> 00:06:48,400
Go shit in your head, mate! Get him! Get
him! After him!
30
00:07:37,640 --> 00:07:38,660
Against the woman.
31
00:07:39,320 --> 00:07:45,880
There will be happiness and many
children for our king and our queen.
32
00:07:46,320 --> 00:07:47,980
Thank you, Gregoire.
33
00:07:48,660 --> 00:07:50,240
Thank you, Gregoire.
34
00:07:54,960 --> 00:07:58,960
The little
35
00:07:58,960 --> 00:08:05,160
stone from outside has thrown them
apart.
36
00:11:28,120 --> 00:11:31,080
Safe. But what of children for you,
Bongo?
37
00:11:32,500 --> 00:11:38,320
Ah, my king, during my life I have
played at times to the great one who
38
00:11:38,320 --> 00:11:40,840
she who would play the strings of my
heart.
39
00:11:42,100 --> 00:11:46,040
But the great one has not yet answered
my prayers.
40
00:11:47,260 --> 00:11:53,240
Perhaps it is because with woman I am
like the springbok when it is cornered
41
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
the lion.
42
00:11:57,260 --> 00:11:59,960
I tremble then I run
43
00:12:26,160 --> 00:12:32,600
Yeah, Bobo. With woman, one day, the
great one will shine his light
44
00:12:32,600 --> 00:12:33,980
upon me.
45
00:12:34,280 --> 00:12:36,100
Mm -hmm. Ah, so.
46
00:12:44,740 --> 00:12:51,480
When you
47
00:12:51,480 --> 00:12:55,480
play the guara -guara, the most
important thing to remember...
48
00:12:55,770 --> 00:12:59,630
is to always feel the nob -tank through
the quarterstone.
49
00:13:00,490 --> 00:13:04,310
Always remember to keep your head down.
50
00:13:08,550 --> 00:13:15,470
If you don't keep your head down,
51
00:13:15,570 --> 00:13:17,850
the quarterstick will kick you in the
trunk.
52
00:13:57,480 --> 00:13:59,420
Beauty, you are not well.
53
00:13:59,700 --> 00:14:02,400
What seems to be the problem, Big Mama?
54
00:14:02,980 --> 00:14:04,000
I see.
55
00:14:05,260 --> 00:14:07,360
Be still, Big Mama.
56
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
Here,
57
00:14:11,360 --> 00:14:18,220
my big
58
00:14:18,220 --> 00:14:19,219
-winged Mama.
59
00:14:19,220 --> 00:14:22,320
We will get rid of this ugly thing.
60
00:14:23,620 --> 00:14:25,560
Okay, quiet, quiet, quiet.
61
00:15:54,570 --> 00:15:55,970
from this darkness.
62
00:15:56,510 --> 00:15:58,250
Please, my little one.
63
00:16:00,170 --> 00:16:01,170
Yes,
64
00:16:02,730 --> 00:16:09,590
great
65
00:16:09,590 --> 00:16:11,490
one. Speak to me.
66
00:16:12,250 --> 00:16:17,270
Here lies me.
67
00:16:18,470 --> 00:16:20,930
The destiny pointer is clear.
68
00:16:21,930 --> 00:16:23,770
Forward lies our path.
69
00:16:26,090 --> 00:16:27,590
This one is speaking of love.
70
00:16:28,610 --> 00:16:30,310
Pray, yes, love.
71
00:16:31,950 --> 00:16:34,630
But we only have three days.
72
00:16:35,850 --> 00:16:39,510
Three days before this evil will devour
us.
73
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Mosquito, go!
74
00:19:02,380 --> 00:19:05,320
That is not the river or the insects.
75
00:19:05,720 --> 00:19:10,520
We know this is not Kufuki land.
76
00:19:11,680 --> 00:19:12,900
Where are we?
77
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
I do not know.
78
00:19:16,440 --> 00:19:20,540
My king, when we were taken from Kufuki
land...
79
00:19:31,560 --> 00:19:34,480
Maybe I am cured and we can go home. No.
80
00:19:35,160 --> 00:19:38,300
No. The great one has brought us to this
place.
81
00:19:40,100 --> 00:19:41,720
We only have three days.
82
00:19:42,060 --> 00:19:45,940
My bones spoke through when the penis
and woman bones were thrown apart.
83
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
How?
84
00:19:52,940 --> 00:19:55,660
What strange wagon is that?
85
00:19:56,700 --> 00:19:59,720
I dare the oxen to pull it.
86
00:20:07,180 --> 00:20:08,220
What strange wood is this?
87
00:20:14,820 --> 00:20:15,820
My king!
88
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
What?
89
00:20:17,400 --> 00:20:20,420
You are dead!
90
00:23:15,080 --> 00:23:17,440
Mr. Bones, can I tell you a little
about...
91
00:26:30,380 --> 00:26:33,180
Great one, you have brought us here.
92
00:26:33,840 --> 00:26:35,100
Show us the path.
93
00:28:22,320 --> 00:28:23,580
It's in KwaZulu -Natal.
94
00:28:23,920 --> 00:28:25,460
Where is KwaZulu -Natal?
95
00:28:26,600 --> 00:28:27,780
Are you South African?
96
00:28:27,980 --> 00:28:29,060
No, I am a person.
97
00:28:29,960 --> 00:28:31,240
Okay, well, here's my car.
98
00:28:31,480 --> 00:28:32,480
Let's get in.
99
00:28:32,920 --> 00:28:33,980
All right, move back.
100
00:29:06,920 --> 00:29:10,220
On the bed, please. On the bed. How did
you get from Kavaki?
101
00:29:10,540 --> 00:29:16,880
Kuvuki land. Kuvuki land. The great one.
He brought us. No. The great one.
102
00:29:17,160 --> 00:29:18,160
Open.
103
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
Close.
104
00:29:19,840 --> 00:29:22,000
Enough. Leave it now. He's the great
one.
105
00:29:22,460 --> 00:29:26,320
He brought us here to find the home of
the stone.
106
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Oh, the stone.
107
00:29:28,160 --> 00:29:29,440
Right. Doctor.
108
00:29:29,920 --> 00:29:30,920
Doctor.
109
00:29:31,260 --> 00:29:32,480
Where are the bones?
110
00:29:32,680 --> 00:29:33,279
No bones.
111
00:29:33,280 --> 00:29:35,880
Sit. Sit down. No bones. No bones.
112
00:29:37,300 --> 00:29:39,600
These people are too clever.
113
00:29:41,580 --> 00:29:43,120
Bloody escombe.
114
00:29:43,860 --> 00:29:46,300
The sun has gone down.
115
00:29:46,800 --> 00:29:49,080
This was a very short day.
116
00:29:49,340 --> 00:29:52,200
The sun has gone up again.
117
00:29:52,440 --> 00:29:54,040
What a short night.
118
00:29:55,100 --> 00:29:55,860
Mama,
119
00:29:55,860 --> 00:30:03,700
what
120
00:30:03,700 --> 00:30:06,280
is wrong with this beautiful little one?
121
00:30:06,650 --> 00:30:08,310
He's got a stomach problem.
122
00:30:08,750 --> 00:30:12,150
I will throw my bones.
123
00:30:12,590 --> 00:30:13,870
Your bones?
124
00:30:18,290 --> 00:30:19,170
It
125
00:30:19,170 --> 00:30:26,010
is the
126
00:30:26,010 --> 00:30:28,550
foot of the skunk.
127
00:30:29,470 --> 00:30:31,190
The smelly one.
128
00:30:34,030 --> 00:30:36,070
Problem is not the stomach, no.
129
00:30:36,930 --> 00:30:39,610
Mama, give me the little one.
130
00:30:39,930 --> 00:30:41,070
Come, little one.
131
00:30:41,390 --> 00:30:44,670
Mr. Bones, will you? Yeah, but don't
cry. Don't cry.
132
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
Okay.
133
00:30:50,110 --> 00:30:51,970
The problem not the stomach.
134
00:30:52,490 --> 00:30:53,550
The nose.
135
00:30:53,930 --> 00:31:00,150
Ah, you were the silly one. Now me,
Bones, made you the happy one.
136
00:31:05,439 --> 00:31:09,500
You must get yourself the bones.
137
00:31:11,100 --> 00:31:16,680
Bones? Tell me, how did this happen? I
mean, you are a white man. How did you
138
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
become a Sangoma?
139
00:31:18,500 --> 00:31:25,500
I only know what was told to me by
Hekule's father, who was then the king
140
00:31:25,500 --> 00:31:27,100
of the Kuvuki people.
141
00:31:27,680 --> 00:31:31,000
He found me as a young boy, lost.
142
00:31:31,840 --> 00:31:33,380
raised me as his own.
143
00:31:34,140 --> 00:31:39,600
And in time he found that I had the gift
of seeing.
144
00:31:42,420 --> 00:31:44,320
I'd like you to come with me to my
workplace.
145
00:31:44,520 --> 00:31:45,940
There's someone you have to meet.
146
00:31:46,560 --> 00:31:49,960
And to tell me more. All that if you
want to.
147
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
Oh, yes.
148
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Thank you.
149
00:32:04,780 --> 00:32:05,780
Great one.
150
00:32:06,900 --> 00:32:08,100
Oh, my mama.
151
00:32:08,480 --> 00:32:09,920
This is your work list?
152
00:32:10,160 --> 00:32:11,119
That's it.
153
00:32:11,120 --> 00:32:12,120
My God.
154
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
My God.
155
00:32:15,080 --> 00:32:16,080
Hello!
156
00:32:17,140 --> 00:32:19,320
Just put all your bags and all your
stuff here.
157
00:32:19,700 --> 00:32:21,100
I call her. I call her.
158
00:32:21,340 --> 00:32:22,340
Hey, hey, hey.
159
00:32:23,580 --> 00:32:29,020
Just drop your ass, guy, and your
attitude.
160
00:32:29,240 --> 00:32:30,400
Otherwise, I'll lock you up.
161
00:32:30,720 --> 00:32:32,900
How? Lock up? I call her.
162
00:32:34,510 --> 00:32:35,510
Hang on.
163
00:33:20,780 --> 00:33:22,420
In fact, it's all truly unreal.
164
00:33:22,960 --> 00:33:26,480
Oh, yeah? Tell me. I mean truly, truly
unreal.
165
00:33:26,780 --> 00:33:30,980
They come from this place called Kavuka,
Kavaki, or something.
166
00:33:31,420 --> 00:33:36,520
Anyway, let me introduce you to Bones
and Hekule, my two gentlemen.
167
00:33:37,120 --> 00:33:41,100
Okay. Guys, I want you to meet a friend
of mine. This is Anita.
168
00:33:41,540 --> 00:33:44,040
She's a historian, and she comes from
Nigeria.
169
00:33:45,340 --> 00:33:48,320
Bones, what are you holding behind your
back? What?
170
00:33:50,200 --> 00:33:51,200
You need the loo.
171
00:33:53,080 --> 00:33:54,080
Bones!
172
00:33:54,600 --> 00:33:55,600
Bones!
173
00:34:35,530 --> 00:34:39,150
Bones, actually, my name is Reshmi. You
do realize that that vase was donated to
174
00:34:39,150 --> 00:34:41,210
this museum by Mahatma Gandhi?
175
00:34:41,489 --> 00:34:45,370
Love, the vase was an accident. Really,
it was. Anyway, I want you to meet Bones
176
00:34:45,370 --> 00:34:46,370
and Hercules.
177
00:34:46,710 --> 00:34:50,290
They're from... Well, they're kind of
lost.
178
00:34:50,590 --> 00:34:53,010
Oh. Did you get separated from your
brothers?
179
00:34:54,690 --> 00:34:57,990
This is... a baboon.
180
00:34:58,230 --> 00:34:59,230
My point exactly.
181
00:34:59,690 --> 00:35:00,690
Carrot, please.
182
00:35:01,210 --> 00:35:04,350
I want you to look at something. Bones,
give me the stone, please.
183
00:35:10,420 --> 00:35:12,220
Can you tell me where this comes from?
184
00:35:12,420 --> 00:35:14,080
It could possibly be Indian.
185
00:35:16,020 --> 00:35:17,020
Hey?
186
00:35:19,320 --> 00:35:21,420
Give me a moment with it.
187
00:35:22,640 --> 00:35:25,480
He must bring back the stone. No, it's
fine. He'll bring it back.
188
00:35:25,780 --> 00:35:27,940
Carrot is a professor of gemstones and
jewelry.
189
00:35:28,180 --> 00:35:29,180
And the mampara.
190
00:35:48,670 --> 00:35:49,830
Indus Valley.
191
00:35:50,970 --> 00:35:52,550
Sixth century BC.
192
00:35:53,130 --> 00:35:54,970
Oh. One.
193
00:35:55,690 --> 00:35:57,730
British Museum, London.
194
00:35:58,090 --> 00:36:01,730
One in the Tutankhamun collection. Third
one.
195
00:36:05,450 --> 00:36:07,210
Whereabouts unknown.
196
00:36:11,570 --> 00:36:13,750
Value. Sixties.
197
00:36:16,620 --> 00:36:19,640
Seven million dollars.
198
00:36:20,840 --> 00:36:21,880
Oh, it's in dollars.
199
00:36:22,120 --> 00:36:23,360
Oh, oh.
200
00:36:31,040 --> 00:36:35,580
I'm telling you, it has happened now
three times. So you're telling me that
201
00:36:35,580 --> 00:36:39,600
Hercules physically changes into this
little Indian?
202
00:36:39,840 --> 00:36:42,280
Yes. His voice, his body.
203
00:36:42,840 --> 00:36:45,040
Even his tiny little infant.
204
00:36:45,940 --> 00:36:46,940
Pippi.
205
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
You don't believe me.
206
00:36:50,380 --> 00:36:52,720
No, it's... It's not easy.
207
00:36:54,500 --> 00:36:57,060
How? What is he?
208
00:37:01,160 --> 00:37:02,160
Man?
209
00:37:06,180 --> 00:37:08,340
Big. Big man.
210
00:37:11,180 --> 00:37:12,180
Well.
211
00:37:13,260 --> 00:37:16,320
The stone has no value because it is
made of glass.
212
00:37:16,540 --> 00:37:17,580
Glass? Yep.
213
00:37:17,840 --> 00:37:18,840
That's it?
214
00:37:19,060 --> 00:37:19,999
Afraid so.
215
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Tell you what, though.
216
00:37:21,260 --> 00:37:23,600
I can hold on to it. You know, do a
little bit of research.
217
00:37:23,820 --> 00:37:28,560
What do you say, eh, my dear primate?
No, no, no. The stone must be returned
218
00:37:28,560 --> 00:37:31,920
us. It's okay, Bonds. The stone is safe
with Carrot.
219
00:37:32,140 --> 00:37:33,140
No.
220
00:37:33,540 --> 00:37:36,880
The stone was laid on our path, not
yours.
221
00:37:38,000 --> 00:37:39,260
It stays with me.
222
00:37:42,299 --> 00:37:43,299
Sweet pea.
223
00:37:43,680 --> 00:37:48,160
Sweet pea. Why don't you bring your
friends to the charity fancy dress
224
00:37:48,980 --> 00:37:51,380
I'm sure they'll fit right in. The fancy
dress?
225
00:37:51,620 --> 00:37:54,140
Well, that's a good idea. Well, if you'd
like to come.
226
00:37:54,360 --> 00:37:56,580
I look forward to seeing you later on,
eh?
227
00:38:13,370 --> 00:38:15,190
Bones, why did you hit him?
228
00:38:15,850 --> 00:38:17,390
No, I did not hit him.
229
00:38:17,790 --> 00:38:20,090
It is the way we greet in Kuhukile.
230
00:38:20,530 --> 00:38:27,470
It means we humble like the springbok,
attack like the lion. It is him.
231
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
Do you believe me?
232
00:38:41,960 --> 00:38:43,500
It's not possible.
233
00:38:44,040 --> 00:38:48,880
Yes, it happens when the stone is close,
but not every time.
234
00:38:52,960 --> 00:38:55,780
Okay, guys, we're here. You can get up
now.
235
00:39:02,040 --> 00:39:05,860
I'm so hungry.
236
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
Me also.
237
00:39:07,920 --> 00:39:10,340
It feels I have not eaten in a hundred
years.
238
00:39:11,220 --> 00:39:14,320
We must find that which I myself can
eat.
239
00:39:14,740 --> 00:39:18,520
Oh, listen, I must introduce you to my
friends, Bones and Hekule.
240
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Bones?
241
00:39:30,100 --> 00:39:36,460
Zebra! It is not the zebra from Kuvuki
land. It is still the zebra.
242
00:39:36,970 --> 00:39:37,970
I can kill it myself.
243
00:39:44,350 --> 00:39:45,490
Make it sleep.
244
00:39:46,110 --> 00:39:48,410
Then I will kill it.
245
00:40:06,560 --> 00:40:07,920
You have to be kidding
246
00:40:07,920 --> 00:40:15,460
me!
247
00:40:54,220 --> 00:40:55,900
They have not learned their lesson.
248
00:40:58,040 --> 00:41:04,220
He is
249
00:41:04,220 --> 00:41:11,060
one of
250
00:41:11,060 --> 00:41:15,360
those bad warriors of the fire sticks in
Kuvukiland. Yes, he is one. I'm so
251
00:41:15,360 --> 00:41:16,360
terribly sorry.
252
00:41:16,760 --> 00:41:20,420
He's not from here. Why did this
neandertal hit me? Father!
253
00:41:27,350 --> 00:41:31,910
I should have told you this before. The
people you see here are only dressed
254
00:41:31,910 --> 00:41:35,930
like other people. They're not real. And
that man that you hit is not really a
255
00:41:35,930 --> 00:41:37,070
warrior. Do you understand?
256
00:41:37,630 --> 00:41:42,810
He is one of those warriors from Kuvuke
land. I am not crazy. No, he's not. Wait
257
00:41:42,810 --> 00:41:43,990
a minute.
258
00:41:44,570 --> 00:41:46,830
Men dressed like this were in your land?
259
00:41:47,310 --> 00:41:49,230
Yeah, like him. The bad one.
260
00:42:04,160 --> 00:42:06,500
These people are not real.
261
00:42:07,060 --> 00:42:08,400
Nothing is real.
262
00:42:10,420 --> 00:42:11,420
Mr.
263
00:42:12,060 --> 00:42:14,660
Bones, I want you to beat Nancy, our
hostess.
264
00:42:14,860 --> 00:42:15,860
Mr. Bones.
265
00:42:16,120 --> 00:42:17,120
Oh, no.
266
00:42:44,840 --> 00:42:46,920
Did you see the tocolosi? Aye.
267
00:42:47,820 --> 00:42:48,820
You are so pale.
268
00:42:49,180 --> 00:42:52,800
You know, I can really find a home for
that stone.
269
00:42:53,480 --> 00:42:57,100
The great one did not send me to this
place to give the stone to you.
270
00:43:02,100 --> 00:43:04,980
I'm sorry, sir. This is a no -smoking
zone.
271
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Sorry?
272
00:43:07,040 --> 00:43:08,440
No -smoking zone.
273
00:43:09,060 --> 00:43:11,600
I'm not smoking zone. I'm smoking
tobacco.
274
00:43:12,020 --> 00:43:13,880
No smoking inside the house. But why?
275
00:43:16,359 --> 00:43:23,000
My king, we have found food for you. We
have to eat if you want to be strong for
276
00:43:23,000 --> 00:43:23,839
this quest.
277
00:43:23,840 --> 00:43:26,560
No, the great one will punish me. I did
not kill it myself.
278
00:43:26,840 --> 00:43:27,840
He will understand.
279
00:43:28,840 --> 00:43:30,340
Please, eat.
280
00:43:32,680 --> 00:43:33,120
That
281
00:43:33,120 --> 00:43:41,560
meat
282
00:43:41,560 --> 00:43:43,540
is already kicking in my stomach.
283
00:44:45,390 --> 00:44:46,390
The little world.
284
00:47:05,220 --> 00:47:06,220
I'm coming.
285
00:47:25,140 --> 00:47:26,940
These people are too clever.
286
00:47:28,160 --> 00:47:31,040
I told you, my king.
287
00:47:31,280 --> 00:47:35,400
The Great One is punishing me. I need
the Pupa now. We must find it.
288
00:47:37,070 --> 00:47:38,110
Your pupa is my throat.
289
00:47:44,970 --> 00:47:48,170
The level of meat in my stomach is
starting to run.
290
00:47:51,470 --> 00:47:52,910
Must find the pupa.
291
00:47:54,930 --> 00:48:01,010
My king, if I do not find the pupa now,
there will be big mawaka gaga. Maybe up
292
00:48:01,010 --> 00:48:02,010
there.
293
00:48:06,640 --> 00:48:08,760
which you have laid upon me. I'll be...
294
00:49:12,880 --> 00:49:16,140
Well, the blind rabbit, he met the blind
snake.
295
00:49:17,140 --> 00:49:21,760
Now, the rabbit, he tell the snake, I am
blind. Can you tell me what animal I
296
00:49:21,760 --> 00:49:28,620
am? And the snake, he say, I am blind
too. Tell me what I am. Now, the
297
00:49:28,620 --> 00:49:33,660
rabbit, he feel the snake. He say, you
are slimy.
298
00:49:34,200 --> 00:49:37,100
You have small, big eyes.
299
00:49:37,420 --> 00:49:38,640
You slither.
300
00:49:39,400 --> 00:49:41,300
And you have no balls.
301
00:51:17,800 --> 00:51:18,840
Hello, Professor.
302
00:51:19,140 --> 00:51:20,520
It's Reshmi here.
303
00:51:21,580 --> 00:51:22,800
Reshmi. Yes.
304
00:51:23,360 --> 00:51:27,180
Come on, I'm moving to bed. I'm going to
safety bed.
305
00:51:28,260 --> 00:51:29,260
Good.
306
00:51:29,920 --> 00:51:31,480
Can I ask you a big question?
307
00:51:33,260 --> 00:51:40,200
I need to get permission to access the
308
00:51:40,200 --> 00:51:41,200
archive.
309
00:52:21,480 --> 00:52:23,760
For eating the forbidden food. It's
okay, Bon.
310
00:52:24,100 --> 00:52:25,100
It's all right.
311
00:52:25,460 --> 00:52:26,460
Are you hungry?
312
00:52:26,720 --> 00:52:29,680
Oh, I am so hungry, I could eat the hoof
of the warthog.
313
00:52:30,100 --> 00:52:34,040
I'm sorry, I'm all out of warthog
hooves. But would you like some chicken?
314
00:52:34,320 --> 00:52:35,880
Jebel! Thank you, no.
315
00:52:36,200 --> 00:52:37,380
But fruit is good.
316
00:52:38,680 --> 00:52:40,440
How? What is this?
317
00:52:41,140 --> 00:52:43,420
It's an oven. It makes things hot.
318
00:52:51,880 --> 00:52:53,000
Yeah, something like that.
319
00:52:56,400 --> 00:53:00,280
This is not a peach from Kuvuki land.
320
00:53:01,480 --> 00:53:03,100
Bones, this is not a real peach.
321
00:53:03,500 --> 00:53:07,000
Reshmi, nothing in this world of yours
is real.
322
00:53:08,200 --> 00:53:09,200
Except you.
323
00:53:10,680 --> 00:53:14,380
I've got to go get something. So please,
help yourselves to anything you like,
324
00:53:14,400 --> 00:53:15,400
but not this.
325
00:53:27,850 --> 00:53:28,850
She gives livestock.
326
00:53:37,090 --> 00:53:37,650
You
327
00:53:37,650 --> 00:53:44,810
beautiful.
328
00:53:45,130 --> 00:53:46,450
Yum, yum. Rainbow chicken.
329
00:53:56,570 --> 00:53:57,570
Where's Polly?
330
00:53:58,470 --> 00:53:59,470
Who?
331
00:53:59,790 --> 00:54:01,590
Polly, my parrot.
332
00:54:01,970 --> 00:54:05,690
My pet bird, he lives in there in the
cage. It's like a child to me.
333
00:54:06,890 --> 00:54:10,530
When I lifted up the cloth, that is all
we saw.
334
00:54:11,170 --> 00:54:12,430
He must have escaped.
335
00:54:13,430 --> 00:54:14,550
Polly! Polly!
336
00:54:16,010 --> 00:54:17,010
Polly!
337
00:54:17,730 --> 00:54:18,730
No,
338
00:54:19,610 --> 00:54:22,350
he's gone outside before, but
fortunately he doesn't go too far.
339
00:54:24,110 --> 00:54:25,830
I don't know. He will come back.
340
00:54:26,090 --> 00:54:27,990
Reshmi, he's just resting somewhere.
341
00:54:28,350 --> 00:54:29,149
Don't worry.
342
00:54:29,150 --> 00:54:30,230
Yes. Oh, my goodness.
343
00:54:30,650 --> 00:54:31,650
I hope so.
344
00:54:32,630 --> 00:54:33,630
Me too.
345
00:54:35,950 --> 00:54:37,010
Aiba, what is this?
346
00:54:37,350 --> 00:54:38,350
This is the earth.
347
00:54:38,670 --> 00:54:39,910
But why is it round?
348
00:54:40,910 --> 00:54:43,230
Well, because the earth is round.
349
00:54:46,450 --> 00:54:52,110
My dear Reshmi, she thinks the earth
is... Oh, Reshmi, sorry, sorry, but you
350
00:54:52,110 --> 00:54:53,110
if bones...
351
00:54:58,600 --> 00:54:59,600
Okay.
352
00:55:01,760 --> 00:55:08,280
Fine. The earth is flat. All right. Now,
this is a picture from above of the
353
00:55:08,280 --> 00:55:10,800
earth. Right? This is the great water.
354
00:55:11,980 --> 00:55:14,500
Would you have been here in Durban?
355
00:55:15,160 --> 00:55:16,160
All right.
356
00:55:19,370 --> 00:55:23,610
of the man who gave him the tomb of the
stone, many, many years ago, came from
357
00:55:23,610 --> 00:55:30,510
India all across the water to what is
called South Africa, which
358
00:55:30,510 --> 00:55:35,290
is why Durban is sometimes called Little
Bombay. Ah, Little Bombay.
359
00:55:35,810 --> 00:55:42,450
Okay. Now, the warriors you saw in
Kavuki land came from here to South
360
00:55:42,450 --> 00:55:45,810
fight that war in 1879.
361
00:55:46,070 --> 00:55:47,990
What is this, 1879?
362
00:55:49,590 --> 00:55:52,930
1879 is 130 years before today.
363
00:55:53,970 --> 00:55:54,970
Aye.
364
00:55:56,110 --> 00:55:58,510
So you say we come from before?
365
00:55:59,410 --> 00:56:01,570
Yes. From the past.
366
00:56:02,590 --> 00:56:06,050
I know. I know. I'm struggling to get my
head around this.
367
00:56:07,050 --> 00:56:09,370
My head also is inside out.
368
00:56:11,590 --> 00:56:12,970
Molly? Molly!
369
00:56:13,190 --> 00:56:14,190
Molly!
370
00:56:32,940 --> 00:56:33,940
It was me.
371
00:56:34,660 --> 00:56:37,500
I only eat that which I myself have
killed.
372
00:56:38,660 --> 00:56:40,980
You tried to cook my bird.
373
00:56:41,220 --> 00:56:42,800
I thought he was livestock.
374
00:56:43,620 --> 00:56:49,520
What? I am very, very sorry, Rashmi. I
did not want to harm you. I'm so sorry.
375
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
He seems fine.
376
00:56:51,480 --> 00:56:56,580
He's my second one. I love parrots.
377
00:56:59,720 --> 00:57:00,720
That's Neru.
378
00:57:02,990 --> 00:57:03,990
He's dead.
379
00:57:05,470 --> 00:57:06,290
This
380
00:57:06,290 --> 00:57:13,250
is the
381
00:57:13,250 --> 00:57:15,350
bathroom. What is bathroom?
382
00:57:16,550 --> 00:57:19,210
Where you wash your body.
383
00:57:20,770 --> 00:57:26,590
This is the toothpaste and the
toothbrush to clean your teeth.
384
00:57:29,450 --> 00:57:31,070
And this...
385
00:57:31,310 --> 00:57:32,310
is the toilet.
386
00:57:33,450 --> 00:57:34,450
Where?
387
00:57:35,490 --> 00:57:41,010
Where you poo -poo and pee -pee.
388
00:57:42,530 --> 00:57:48,230
And when you're done, you flush.
389
00:57:51,570 --> 00:57:53,650
Have a good rest. Good night.
390
00:58:23,690 --> 00:58:25,510
meet a traditional African doctor.
391
00:58:26,030 --> 00:58:27,790
His name is Bones.
392
00:58:28,190 --> 00:58:31,950
Great one, guide my stumbling feet.
393
00:58:32,170 --> 00:58:37,390
All I hear is the beating of my heart
and I am blinded,
394
00:58:37,390 --> 00:58:44,130
blinded by this lady. Trust me, I am
395
00:58:44,130 --> 00:58:46,410
alone and lost.
396
00:58:56,890 --> 00:58:58,590
You are not alone.
397
00:59:01,990 --> 00:59:04,250
What do you see?
398
00:59:06,890 --> 00:59:11,070
I see the love bone.
399
00:59:12,730 --> 00:59:13,890
And around it?
400
00:59:15,570 --> 00:59:20,530
It is the bracelet that my old king gave
me as a small boy.
401
00:59:21,680 --> 00:59:25,160
Which among his bones is me.
402
00:59:25,880 --> 00:59:28,560
And this?
403
00:59:31,100 --> 00:59:32,660
Is destiny.
404
00:59:36,180 --> 00:59:38,000
Which we call kismet.
405
01:00:02,700 --> 01:00:05,540
You may shiver, but don't run.
406
01:00:11,240 --> 01:00:13,520
Akule, time is running out.
407
01:00:13,780 --> 01:00:19,260
It is the second day of our quest, and I
need strength for this day. I must find
408
01:00:19,260 --> 01:00:22,880
food. I am going hunting in the little
bomb bay.
409
01:00:49,640 --> 01:00:51,380
I'm a hunter.
410
01:00:52,440 --> 01:00:53,440
I'm a hunter.
411
01:01:31,530 --> 01:01:32,550
I can see you are thoughtful.
412
01:01:35,570 --> 01:01:40,070
I have found she who will play the
strings of my heart.
413
01:01:43,370 --> 01:01:45,350
Bones, my friend, think.
414
01:01:47,670 --> 01:01:51,290
If she's to be your love, then what are
you to do?
415
01:01:52,150 --> 01:01:53,150
Stay here?
416
01:01:53,710 --> 01:01:55,250
For we are in another time.
417
01:02:18,210 --> 01:02:20,370
Little water bottle is empty.
418
01:02:21,190 --> 01:02:22,490
What a strange river.
419
01:02:23,650 --> 01:02:28,550
What is that? There are crickets in this
kayak.
420
01:02:33,450 --> 01:02:34,450
How?
421
01:02:35,470 --> 01:02:36,590
It is bully.
422
01:02:56,920 --> 01:02:57,920
Hello?
423
01:03:02,540 --> 01:03:05,560
Somebody is in this.
424
01:03:06,080 --> 01:03:07,080
Hello?
425
01:03:07,840 --> 01:03:08,840
Hello?
426
01:03:09,720 --> 01:03:12,020
Don't worry, I will try to get you out.
427
01:03:14,280 --> 01:03:18,860
Bones, can you... It knows my name.
428
01:03:20,720 --> 01:03:21,920
It's me, Reshmi.
429
01:03:23,940 --> 01:03:24,940
Bones.
430
01:03:25,520 --> 01:03:26,520
Are you in here?
431
01:03:26,900 --> 01:03:29,280
I'm speaking to you through that thing.
432
01:03:29,860 --> 01:03:31,100
Put it next to your ear.
433
01:03:32,020 --> 01:03:33,200
How are you getting here?
434
01:03:33,940 --> 01:03:37,900
Bones, I can't hear you very well. Just
speak into the bit that's in your hand.
435
01:03:38,960 --> 01:03:39,960
Yes, I am.
436
01:03:40,380 --> 01:03:41,359
Okay, good.
437
01:03:41,360 --> 01:03:46,260
Listen, I've got access to the military
museum, so I'm coming to fetch you right
438
01:03:46,260 --> 01:03:47,260
now.
439
01:03:50,540 --> 01:03:51,540
Bye -bye.
440
01:03:53,840 --> 01:03:58,420
We are waking.
441
01:03:58,880 --> 01:04:00,360
We are wasting time.
442
01:04:00,840 --> 01:04:05,320
The second sun sets on this day and we
have found nothing of the home of the
443
01:04:05,320 --> 01:04:07,320
stone. And still I have not eaten.
444
01:04:20,940 --> 01:04:21,439
Get this.
445
01:04:21,440 --> 01:04:22,620
How much can you get me for it?
446
01:04:22,880 --> 01:04:23,880
Five million US.
447
01:04:24,200 --> 01:04:25,240
Ten million. Six.
448
01:04:25,480 --> 01:04:26,480
Nine. Seven.
449
01:04:26,860 --> 01:04:28,120
When? Tomorrow.
450
01:05:02,540 --> 01:05:03,540
Of course you do.
451
01:05:07,400 --> 01:05:08,400
There you go.
452
01:05:45,060 --> 01:05:46,100
is Bollie.
453
01:06:06,660 --> 01:06:10,940
I just... I don't understand why you had
to throw Bollie out into the garbage.
454
01:06:11,440 --> 01:06:15,200
You know, I could have at least had him
stuffed, and he could have been standing
455
01:06:15,200 --> 01:06:16,200
there next to Neru.
456
01:06:16,720 --> 01:06:21,660
And now he's just going to be lying at
the back of some garbage dump all by
457
01:06:21,660 --> 01:06:27,280
himself. When we left him, there was
already two dogs playing with him.
458
01:06:29,520 --> 01:06:30,520
Sorry, my king.
459
01:06:31,060 --> 01:06:32,440
Okay, let's just move on.
460
01:06:36,100 --> 01:06:37,100
Look at that.
461
01:06:37,900 --> 01:06:38,900
I'm sure...
462
01:06:39,080 --> 01:06:42,000
I'm sure this is the little man that
Hakule turned into yesterday.
463
01:06:42,320 --> 01:06:43,320
It's him.
464
01:06:43,380 --> 01:06:44,380
Yes.
465
01:06:44,640 --> 01:06:46,320
January 1879.
466
01:06:46,560 --> 01:06:49,760
Indian men joined the British army as
cooks. Right?
467
01:06:51,960 --> 01:06:55,260
Kunji Balanathan. Kunji. Enlisted
Stanger.
468
01:06:55,920 --> 01:07:00,640
And maybe if we go to the archives
there, we can find out where he lived.
469
01:07:01,040 --> 01:07:03,380
My king, we will find it.
470
01:07:08,040 --> 01:07:09,040
of this stone.
471
01:07:11,640 --> 01:07:16,380
The stone is gone. The stone is gone.
472
01:07:16,740 --> 01:07:18,620
Oh, no. Maybe it fell out.
473
01:07:19,440 --> 01:07:20,760
It was not lost.
474
01:07:24,020 --> 01:07:25,220
It was stolen.
475
01:07:26,480 --> 01:07:28,560
Rashmi, do you know this smell?
476
01:07:31,220 --> 01:07:32,220
That's marijuana.
477
01:07:32,730 --> 01:07:36,410
Bones, it's a drug. It makes you
different. It changes the way you think.
478
01:07:36,670 --> 01:07:40,890
It was not the meat that I was eating
that made me crazy.
479
01:07:41,110 --> 01:07:43,010
No, it was this.
480
01:07:43,590 --> 01:07:48,810
Someone put it in my bag and then stole
it, too.
481
01:07:49,150 --> 01:07:50,430
Why? And who?
482
01:07:51,270 --> 01:07:52,630
Carrot. What?
483
01:07:52,910 --> 01:07:56,890
Never. It was him. How can you say that?
He's trying to help us.
484
01:07:57,210 --> 01:08:00,770
The first time I saw that carrot, I knew
he is bad.
485
01:08:01,360 --> 01:08:05,000
He's my fiancé. I do not care what your
fiancé.
486
01:08:05,400 --> 01:08:07,480
I say he is a liar.
487
01:08:07,940 --> 01:08:09,100
Reshmi, let him go.
488
01:08:09,340 --> 01:08:12,060
He is not your kismet. Get out.
489
01:08:12,280 --> 01:08:14,120
No, Reshmi, listen. Get out!
490
01:08:15,040 --> 01:08:16,040
Get out!
491
01:08:16,160 --> 01:08:22,479
I, my king, my bones will lead us to the
lying parrot and to the stone.
492
01:08:22,720 --> 01:08:23,720
You!
493
01:08:31,689 --> 01:08:34,930
Great one, guide us to this stone.
494
01:08:35,550 --> 01:08:38,529
Bring Bollie back to Reshman.
495
01:08:39,689 --> 01:08:42,670
And her back to me.
496
01:08:44,529 --> 01:08:45,529
Hussar!
497
01:08:46,250 --> 01:08:47,250
Yebo!
498
01:08:49,050 --> 01:08:50,050
Forward!
499
01:08:50,830 --> 01:08:52,649
Go forward, they say.
500
01:08:52,990 --> 01:08:53,990
Be strong.
501
01:08:55,290 --> 01:08:57,490
We will find what we seek.
502
01:08:58,069 --> 01:09:00,270
Hey, father! Sorry, sorry.
503
01:09:00,920 --> 01:09:04,420
Do you perhaps know this kerrit? Kerrit?
Yeah, boy, kerrit.
504
01:09:05,200 --> 01:09:07,819
Oh, yeah, kerrit. Yeah, boy, I know it.
505
01:09:08,040 --> 01:09:09,038
Hop on.
506
01:09:09,040 --> 01:09:11,520
Hop on. Hop on. Let him down.
507
01:09:16,160 --> 01:09:17,160
Okay,
508
01:09:19,920 --> 01:09:21,960
go. Go. Faster than the guitar.
509
01:09:36,170 --> 01:09:37,450
will find his toy animal.
510
01:10:17,230 --> 01:10:21,310
The fruit is good. The great one is
still with us.
511
01:10:42,250 --> 01:10:43,250
Wahabu.
512
01:13:04,720 --> 01:13:05,720
It's very bad.
513
01:13:05,880 --> 01:13:08,560
Then sit down for a moment and start
drooling at this.
514
01:13:08,920 --> 01:13:13,480
Oh, thank you. Go grab a fish, fresh as
if you've caught it yourself, at the
515
01:13:13,480 --> 01:13:15,400
fish -out -of -water restaurant now.
516
01:13:15,760 --> 01:13:18,600
My king, we must listen to this. It is a
sign.
517
01:13:18,840 --> 01:13:23,480
Let us go and grab this fish out of the
water now. The fish -out -of -water
518
01:13:23,480 --> 01:13:28,140
restaurant. Just two of them through the
back door. You bloody bonkers, two
519
01:13:28,140 --> 01:13:31,600
tribesmen. We'll find them. Sweet pea.
Sorry I'm late.
520
01:13:31,840 --> 01:13:32,840
Hi, darling.
521
01:13:33,120 --> 01:13:34,120
Oh.
522
01:13:35,400 --> 01:13:40,480
What happened to the, uh... The baboon
man. What happened to the baboon man? We
523
01:13:40,480 --> 01:13:42,020
had a fight. I lost my temper.
524
01:13:42,320 --> 01:13:43,139
Oh.
525
01:13:43,140 --> 01:13:44,780
They killed Bollie. No.
526
01:13:45,660 --> 01:13:47,040
Well, I don't think he meant it.
527
01:13:47,320 --> 01:13:49,940
He wouldn't intentionally harm a flea.
What?
528
01:13:50,160 --> 01:13:53,620
Yeah, except maybe to pluck it off his
friend's head and have it for lunch.
529
01:17:05,350 --> 01:17:06,790
to the Tango Military Archives.
530
01:17:07,730 --> 01:17:09,970
Because I feel I owe it to them.
531
01:17:10,470 --> 01:17:12,090
I know, I know, I will.
532
01:17:12,330 --> 01:17:13,670
All right, bye, darling.
533
01:17:13,950 --> 01:17:14,950
My ball, terrible.
534
01:17:15,070 --> 01:17:16,370
Bollie came back. Bollie!
535
01:17:16,670 --> 01:17:18,270
Thank you, thank you, great one!
536
01:17:18,670 --> 01:17:20,670
Indeed, thank you, great one.
537
01:17:21,190 --> 01:17:26,510
Terrible. No, you keep it. The further
from Kool, the better.
538
01:17:27,550 --> 01:17:30,170
You one -eyed backstabber! Hey, kill it!
539
01:17:31,030 --> 01:17:34,510
I was keeping it safe for you, keeping
an eye on it, man. You lying bastard.
540
01:17:35,370 --> 01:17:36,269
I want that stone.
541
01:17:36,270 --> 01:17:37,270
You have a gun?
542
01:17:37,610 --> 01:17:39,110
Just as a chili burn your ass.
543
01:17:39,770 --> 01:17:41,930
How's this little baby for you? Sharp.
544
01:17:42,150 --> 01:17:43,150
So, what's the deal?
545
01:17:43,270 --> 01:17:44,270
We're going to Stanga.
546
01:17:45,610 --> 01:17:47,050
Hurry, Reshmi, make speed.
547
01:17:47,690 --> 01:17:48,870
The sun is now there.
548
01:17:49,690 --> 01:17:50,690
I've got it.
549
01:17:51,390 --> 01:17:56,690
Kunji Balanathan enlisted in the British
Army as a cook on the 2nd of January,
550
01:17:56,930 --> 01:18:00,170
1879, and deserted two months later.
551
01:18:00,550 --> 01:18:05,780
It was learned... that Balinathan had
stolen a precious gemstone from the
552
01:18:05,780 --> 01:18:08,000
fishing village where he lived named
Ataram.
553
01:18:08,280 --> 01:18:12,000
The stone was the eye in the statue of
their fishing god.
554
01:18:12,340 --> 01:18:17,020
And after it was stolen, very few fish
were caught again in Ataram.
555
01:18:17,320 --> 01:18:19,940
This Ataram is the home of the stone.
556
01:18:20,220 --> 01:18:21,820
Yes, and I know where it is.
557
01:24:52,110 --> 01:24:53,610
The Great One will take you with me.
558
01:24:55,010 --> 01:24:56,990
That is not our kismet, Nana.
559
01:24:59,230 --> 01:25:02,690
This was handed down from mother to
daughter.
560
01:25:03,410 --> 01:25:05,650
From my great -grandmother to me.
561
01:25:07,330 --> 01:25:08,950
You will see it again.
562
01:25:10,690 --> 01:25:12,010
But now you must go.
563
01:26:18,600 --> 01:26:23,560
Great one, inside the cage of my ribs I
am empty.
564
01:26:23,900 --> 01:26:29,740
I pray somehow that once again I may
hear the voice
565
01:26:29,740 --> 01:26:31,780
of my resume.
566
01:26:35,460 --> 01:26:38,480
That was really beautiful.
567
01:26:40,720 --> 01:26:42,200
Can you help me?
568
01:26:46,990 --> 01:26:48,550
I am so sorry to disturb.
569
01:26:52,430 --> 01:26:53,430
Reshmi.
570
01:26:54,130 --> 01:26:55,690
My name is Maneshri.
571
01:26:56,850 --> 01:27:02,090
No. I do not know this Reshmi of whom I
heard you praying. I am Maneshri.
572
01:27:02,410 --> 01:27:07,570
I come from a fishing village on the
ocean. And two months ago, a man from
573
01:27:07,570 --> 01:27:09,990
village stole our holy fishing stone.
574
01:27:10,590 --> 01:27:13,230
His name is Kunji Balnandati.
575
01:27:14,870 --> 01:27:16,110
Yes, but...
576
01:27:16,440 --> 01:27:17,440
How do you know?
577
01:27:17,500 --> 01:27:18,500
Go on.
578
01:27:19,280 --> 01:27:24,840
Well, I have come here to try and find
him and to plead with him to please give
579
01:27:24,840 --> 01:27:25,840
back our stone.
580
01:27:25,960 --> 01:27:28,600
This stone has already been returned.
581
01:27:29,420 --> 01:27:33,220
I mean, I know it will be.
582
01:27:35,220 --> 01:27:41,520
I... That around your neck, it is the
same one Reshmi wore
583
01:27:41,520 --> 01:27:44,140
that was given to her.
584
01:27:45,550 --> 01:27:46,550
By the mother?
585
01:27:47,390 --> 01:27:48,550
Of the mother?
586
01:27:49,550 --> 01:27:50,730
Of her mother?
587
01:27:52,350 --> 01:27:53,350
You?
588
01:27:53,710 --> 01:27:57,210
I do not know what you are talking
about.
589
01:27:57,430 --> 01:27:58,430
Tell me.
590
01:27:59,030 --> 01:28:00,370
Please, one thing.
591
01:28:00,710 --> 01:28:05,370
What is the meaning of Nana?
592
01:28:05,610 --> 01:28:08,230
Nana? It means grandfather.
593
01:28:08,670 --> 01:28:10,710
Or great -grandfather.
594
01:28:11,910 --> 01:28:15,070
So if you are her great...
595
01:28:15,560 --> 01:28:16,560
Grandmother.
596
01:28:16,940 --> 01:28:20,820
And I am... It
597
01:28:20,820 --> 01:28:26,480
means...
598
01:28:26,480 --> 01:28:30,640
But I...
599
01:28:30,640 --> 01:28:37,640
I think maybe you
600
01:28:37,640 --> 01:28:38,840
have a story to tell.
601
01:28:39,160 --> 01:28:40,500
It is a very long story.
602
01:28:42,660 --> 01:28:43,800
I have time.
603
01:28:55,139 --> 01:29:01,840
My darling Reshmi, you will meet a
traditional African
604
01:29:01,840 --> 01:29:02,840
doctor.
605
01:29:04,280 --> 01:29:08,660
And I ask you to please help him in his
quest.
606
01:29:10,520 --> 01:29:12,180
His name is Bones.
607
01:29:13,540 --> 01:29:17,160
He is my husband, your Nana.
608
01:29:20,880 --> 01:29:27,580
I know you will find your heart as I
have found mine.
609
01:29:29,020 --> 01:29:33,300
Your loving great -grandmother,
Mineshri.
610
01:29:36,720 --> 01:29:37,940
What, what, what?
611
01:29:38,260 --> 01:29:41,040
Tell us again a story of little Bombay.
612
01:29:41,760 --> 01:29:45,640
Oh, there was this one time.
613
01:29:52,880 --> 01:29:56,120
My king, it is our sacred springbark
again.
614
01:29:57,700 --> 01:29:59,940
The great one has led us here.
615
01:30:03,480 --> 01:30:04,480
Sorry,
616
01:30:04,940 --> 01:30:05,779
my pale brother.
617
01:30:05,780 --> 01:30:08,480
Me? I am Monser from Kuvuki land.
618
01:30:09,280 --> 01:30:10,860
I'm Butch from Banana land.
619
01:30:12,420 --> 01:30:19,380
That which you have on you there is a
620
01:30:19,380 --> 01:30:20,660
picture of our secret.
621
01:30:21,150 --> 01:30:23,030
Springbok. Yeah, that's right. I am a
springbok.
622
01:30:26,750 --> 01:30:32,250
Yeah, the bokeh.
623
01:30:33,530 --> 01:30:35,530
That's right. You guys, come into the
game.
624
01:30:35,810 --> 01:30:38,250
Game? What is this game?
625
01:30:38,490 --> 01:30:39,490
Rugby, bro.
626
01:30:39,790 --> 01:30:41,650
What rock have you guys been living
under?
627
01:30:41,850 --> 01:30:43,370
Now he thinks we are the scorpions.
628
01:30:43,730 --> 01:30:45,810
What is this rugby?
629
01:30:46,110 --> 01:30:47,630
Well, we play it with this ball.
630
01:30:48,630 --> 01:30:49,930
It's like the ostrich egg.
631
01:30:52,640 --> 01:30:53,640
Yeah, that's right.
632
01:30:54,400 --> 01:30:57,340
We have to take this ball over the line
of the all -black.
633
01:30:58,600 --> 01:30:59,800
They're all black like me.
634
01:31:00,280 --> 01:31:02,800
Well, some of them. But, hey, no quotas,
eh?
635
01:31:03,240 --> 01:31:06,420
And these all -black, they try to put
the ball over our line.
636
01:31:07,720 --> 01:31:09,980
I tell you what, I've got two tickets
here.
637
01:31:10,320 --> 01:31:12,180
Come through this gate here and come
watch the game.
638
01:31:13,700 --> 01:31:14,700
Go, Bocca!
639
01:31:15,060 --> 01:31:16,060
Bocca!
640
01:31:25,230 --> 01:31:30,030
So you see, brother, our Boca have got
to take the bouncing egg over to that
641
01:31:30,030 --> 01:31:32,650
side. Oh, yeah. And the old black ones
to there.
642
01:31:32,990 --> 01:31:34,670
But they are not all black.
643
01:31:35,090 --> 01:31:37,730
Some are yellow, some are white, McGee.
Ah!
644
01:31:38,070 --> 01:31:39,070
Boca!
645
01:32:54,930 --> 01:32:55,930
Check, check.
646
01:34:01,910 --> 01:34:04,130
Check, check, check it out.
647
01:34:06,230 --> 01:34:08,030
Check, check, check it out.
648
01:35:02,220 --> 01:35:03,159
my story.
649
01:35:03,160 --> 01:35:09,900
I lived happily ever after with my
beloved Menesheri, who
650
01:35:09,900 --> 01:35:12,760
taught me one thing in life.
651
01:35:13,040 --> 01:35:17,080
To eat the little red chili fruits
that...
42787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.