All language subtitles for Tagusari.Bros.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RUDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,905 --> 00:00:08,842 Someone related to him might know something. 2 00:00:08,908 --> 00:00:10,944 Is that key the only clue left? 3 00:00:11,478 --> 00:00:14,247 Tsuda didn't kill your parents. 4 00:00:14,814 --> 00:00:15,648 What? 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,928 1995 6 00:00:28,995 --> 00:00:31,197 -Hey, I'm scared! -What? 7 00:00:31,264 --> 00:00:33,967 {\an8}-Where are we going? -Just stay quiet and come with me. 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,969 {\an8}-How much farther? -I don't like this! 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,504 {\an8}Don't open your eyes. Don't. 10 00:00:38,338 --> 00:00:39,672 {\an8}Okay, now. Open your eyes. 11 00:00:44,511 --> 00:00:46,079 {\an8}Amazing! 12 00:00:46,146 --> 00:00:48,148 {\an8}Wow! So pretty! 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,049 {\an8}Right? 14 00:00:49,115 --> 00:00:50,750 {\an8}It's like a sky of stars! 15 00:00:56,022 --> 00:00:57,490 {\an8}From time to time, 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,260 {\an8}I would like to eat something light, 17 00:01:00,326 --> 00:01:02,028 {\an8}not Chinese food all the time! 18 00:01:02,095 --> 00:01:03,163 {\an8}Dad? 19 00:01:12,505 --> 00:01:14,040 Are you looking at them again? 20 00:01:14,841 --> 00:01:16,943 It's not half-bad coming from you, Makoto. 21 00:01:17,010 --> 00:01:18,011 Shut up. 22 00:01:24,184 --> 00:01:25,618 I told you not to take it out. 23 00:01:25,685 --> 00:01:28,254 I never imagined he would have something like this. 24 00:01:29,656 --> 00:01:31,858 But we aren't even sure it was his yet. 25 00:01:31,925 --> 00:01:34,260 Who else would hide it in a place like this? 26 00:01:35,428 --> 00:01:37,630 Maybe someone else asked him to keep it. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,667 Maybe. 28 00:01:41,801 --> 00:01:43,336 Whether he was just keeping it, 29 00:01:44,537 --> 00:01:46,239 intended to kill with it, 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,909 or had already used it… 31 00:01:50,510 --> 00:01:51,177 Stop it. 32 00:01:51,244 --> 00:01:53,413 Not just used, it's possible he killed with it! 33 00:01:53,480 --> 00:01:54,814 I said stop it! 34 00:02:00,420 --> 00:02:01,788 What do you want to do? 35 00:02:03,223 --> 00:02:05,058 If we investigate further, 36 00:02:06,493 --> 00:02:09,028 we might find out things we don't want to know. 37 00:02:26,479 --> 00:02:30,216 A group of three robbers wearing clown masks. 38 00:02:30,283 --> 00:02:32,218 -Scary, huh? -They went inside? 39 00:02:32,285 --> 00:02:34,020 -Yes. -I see. 40 00:02:35,622 --> 00:02:36,923 Is something the matter? 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,460 Eisuke Ichijo… 42 00:02:42,595 --> 00:02:43,863 I killed them. 43 00:02:48,468 --> 00:02:51,738 Around when did the murder take place? 44 00:02:55,909 --> 00:02:58,077 Why did you do that to Mr. Ichijo? 45 00:03:03,516 --> 00:03:07,253 Look, if you stay silent, we won't know anything, and nothing will progress. 46 00:03:10,557 --> 00:03:11,791 Let's talk again, 47 00:03:12,392 --> 00:03:14,661 once you've calmed down. 48 00:03:22,268 --> 00:03:23,503 He won’t speak at all. 49 00:03:23,570 --> 00:03:26,272 His name is Kenshin Narita, 19 years old. 50 00:03:26,339 --> 00:03:29,542 We confirmed his address from the ID in his wallet. 51 00:03:29,609 --> 00:03:31,811 But we don't know his guardian's phone number. 52 00:03:31,878 --> 00:03:33,980 We have no choice but to go to the address. 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,782 It’s probably just a prank anyway. 54 00:03:36,349 --> 00:03:38,618 A death certificate had been filed. 55 00:03:38,685 --> 00:03:40,920 Eisuke Ichijo, 64 years old. 56 00:03:40,987 --> 00:03:44,891 He passed away a month ago, but it was listed as a cerebral hemorrhage. 57 00:03:44,958 --> 00:03:46,659 Cerebral hemorrhage? 58 00:03:47,227 --> 00:03:48,928 Then it's a natural death, right? 59 00:03:51,464 --> 00:03:54,300 The doctor said it was a natural death! 60 00:03:58,638 --> 00:04:00,073 Dr. Kagura. 61 00:04:00,640 --> 00:04:02,675 Do you have a moment? 62 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 Sure. 63 00:04:03,643 --> 00:04:05,645 We were just having a chat. 64 00:04:05,712 --> 00:04:09,549 We were talking excitedly about gene analysis using nanopore technology. 65 00:04:09,616 --> 00:04:12,051 How do you get excited over something like that? 66 00:04:12,619 --> 00:04:14,153 This is perfect timing. 67 00:04:14,721 --> 00:04:17,624 {\an8}Seems Mr. Ichijo was struck by a terrible headache at work, 68 00:04:17,690 --> 00:04:20,827 {\an8}went to his usual hospital, and lost consciousness. 69 00:04:20,893 --> 00:04:24,097 Then, he died from a cerebral hemorrhage. 70 00:04:25,431 --> 00:04:28,635 It seems Mr. Ichijo was being treated for high blood pressure. 71 00:04:30,436 --> 00:04:34,073 It certainly wouldn't be strange to rule it a natural death. 72 00:04:34,907 --> 00:04:36,276 Did you hear that? 73 00:04:36,342 --> 00:04:38,344 But, according to the most recent records, 74 00:04:38,411 --> 00:04:40,647 his blood pressure was actually stabilizing. 75 00:04:40,713 --> 00:04:42,515 Since no autopsy was performed, 76 00:04:42,582 --> 00:04:45,385 things like toxins can sometimes be overlooked. 77 00:04:45,451 --> 00:04:48,488 I wouldn't say the possibility of foul play is zero. 78 00:04:52,325 --> 00:04:55,094 Did Kenshin say anything to you beforehand? 79 00:04:55,695 --> 00:04:58,131 No, nothing. 80 00:04:58,931 --> 00:05:02,101 Do you know anyone by the name of Eisuke Ichijo? 81 00:05:03,803 --> 00:05:05,171 I don't. 82 00:05:05,738 --> 00:05:08,875 I would like to ask your husband a few questions as well. 83 00:05:08,941 --> 00:05:13,746 My husband is unwell, and he has been hospitalized for a while. 84 00:05:15,415 --> 00:05:16,249 Enomoto? 85 00:05:16,316 --> 00:05:17,250 TETSU ENOMOTO - TOXICOLOGY 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,418 That boy… 87 00:05:18,484 --> 00:05:22,088 his dream was to attend Professor Enomoto's lectures. 88 00:05:22,155 --> 00:05:24,190 At which university? 89 00:05:24,257 --> 00:05:26,959 Jinnan National University. 90 00:05:28,127 --> 00:05:29,429 But this year… 91 00:05:29,996 --> 00:05:31,931 he failed the entrance exam. 92 00:05:32,732 --> 00:05:34,801 I've put him through a lot. 93 00:05:35,802 --> 00:05:38,037 I couldn't afford to send him to a cram school. 94 00:05:39,405 --> 00:05:40,807 After that, what did he do? 95 00:05:41,507 --> 00:05:46,112 He found a job, but he quit immediately. 96 00:05:47,046 --> 00:05:48,614 Since then, 97 00:05:49,515 --> 00:05:52,452 {\an8}he has spent most of his time in his room. 98 00:05:52,518 --> 00:05:54,954 {\an8}KENSHIN 99 00:05:55,988 --> 00:05:57,190 Kenshin… 100 00:05:57,790 --> 00:05:59,459 won't be arrested, right? 101 00:06:00,626 --> 00:06:02,795 Narita is pretty smart, isn't he? 102 00:06:02,862 --> 00:06:05,231 Smart enough to take the Jinnan National University exam. 103 00:06:05,298 --> 00:06:06,165 Jinnan? 104 00:06:06,232 --> 00:06:09,068 Seems he admired Professor Enomoto, who researches toxins. 105 00:06:09,135 --> 00:06:10,837 -That's why he applied. -Is that so? 106 00:06:10,903 --> 00:06:12,038 Could it be… 107 00:06:12,605 --> 00:06:14,474 he used poison to commit the murder? 108 00:06:14,540 --> 00:06:17,643 But we haven't found any relation between him and the victim yet. 109 00:06:17,710 --> 00:06:20,346 -I went to Mr. Ichijo's workplace. -Well done. 110 00:06:20,980 --> 00:06:24,350 Mr. Ichijo served as the Chairman of the Board 111 00:06:24,417 --> 00:06:26,352 at Jinnan National University. 112 00:06:27,754 --> 00:06:30,690 The university started using AI in exam grading this year. 113 00:06:30,757 --> 00:06:33,192 It even made the headlines. 114 00:06:33,960 --> 00:06:36,696 He failed the exam there… 115 00:06:36,763 --> 00:06:39,632 But you wouldn't commit murder just for failing, would you? 116 00:06:44,637 --> 00:06:47,073 Enomoto is the leading expert in toxicology. 117 00:06:47,707 --> 00:06:50,943 He would want to attend his lectures if he wants to pursue that field. 118 00:06:51,477 --> 00:06:54,614 However, he couldn't afford to retake the exam. 119 00:06:55,548 --> 00:06:58,050 His father’s kidneys failed ten years ago, 120 00:06:58,117 --> 00:07:00,486 and he has been in and out of the hospital since. 121 00:07:00,987 --> 00:07:02,789 The mother must have it rough. 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,558 She cleans a hotel in the morning, 123 00:07:05,625 --> 00:07:08,528 then works at a restaurant in the same hotel afterward. 124 00:07:08,594 --> 00:07:11,798 Even then, it's barely enough to take care of the father and son. 125 00:07:12,498 --> 00:07:15,601 That’s why he only applied to that one university. 126 00:07:16,202 --> 00:07:18,871 Even "safety" schools require an enrollment fee. 127 00:07:18,938 --> 00:07:21,541 If you don't pay, your enrollment is voided. 128 00:07:22,809 --> 00:07:25,545 You have to pay even if you're not sure you'll go there? 129 00:07:27,213 --> 00:07:29,549 Education is on the side of the wealthy. 130 00:07:31,851 --> 00:07:34,420 But… there are exceptions, right? 131 00:07:36,489 --> 00:07:37,657 Minoru. 132 00:07:38,157 --> 00:07:39,525 You did great. 133 00:07:39,592 --> 00:07:41,327 Come on, don't talk about me. 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 -Makoto. -Yes? 135 00:07:44,030 --> 00:07:46,833 -Can you take care of the stuff out front? -What? 136 00:07:51,504 --> 00:07:52,371 Thanks. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,412 Honestly… 138 00:08:00,279 --> 00:08:02,849 I was really surprised by Minoru back then. 139 00:08:02,915 --> 00:08:04,283 We're back to that? 140 00:08:04,350 --> 00:08:08,087 I mean, you suddenly said you weren't going to take the exams. 141 00:08:08,154 --> 00:08:11,224 I had no choice. We had to make ends meet, 142 00:08:11,290 --> 00:08:13,993 and we didn't have the money to pay back student loans. 143 00:08:14,527 --> 00:08:17,463 I don't know where he heard it, but Mogi said, 144 00:08:17,530 --> 00:08:22,034 "If you became an honors student, your tuition would be waived!" 145 00:08:22,668 --> 00:08:24,737 You sure make it sound easy. 146 00:08:25,338 --> 00:08:26,472 You're drinking? 147 00:08:27,673 --> 00:08:31,010 Being an honors student means being in the top five out of 3,000 applicants. 148 00:08:32,378 --> 00:08:33,646 {\an8}-Here. -Thanks. 149 00:08:36,983 --> 00:08:40,520 He was always telling me he wanted to go to medical school, 150 00:08:44,190 --> 00:08:46,359 so I just didn't want him to give up. 151 00:08:52,732 --> 00:08:55,301 -Mogi, table for two. -Welcome. 152 00:08:55,368 --> 00:09:00,273 CHINESE RESTAURANT MOCCHAN 153 00:09:09,315 --> 00:09:11,817 If I had said I wanted to be a forensic scientist, 154 00:09:13,019 --> 00:09:14,820 what would Mom and Dad have done? 155 00:09:17,690 --> 00:09:20,793 They would probably have said, "We don't have that kind of money." 156 00:09:20,860 --> 00:09:23,195 He would have been bragging to the whole town. 157 00:09:23,829 --> 00:09:24,697 What? 158 00:09:26,832 --> 00:09:29,435 He would find a way to get the money, no matter what. 159 00:09:34,807 --> 00:09:36,208 Hey, Minoru. 160 00:09:38,578 --> 00:09:40,046 That thing of Dad's. 161 00:09:42,315 --> 00:09:44,650 Should we just throw it into the sea? 162 00:09:54,527 --> 00:09:57,029 Um, about this… 163 00:09:57,797 --> 00:09:59,398 Hey… Excuse me! 164 00:10:00,066 --> 00:10:01,233 -Coming. -Is anyone-- 165 00:10:02,635 --> 00:10:05,037 -You never learn, do you? -No, but… 166 00:10:05,104 --> 00:10:06,539 I have this. 167 00:10:10,443 --> 00:10:11,844 Where did you steal it? 168 00:10:13,279 --> 00:10:15,681 Oh, I just happened to find it. 169 00:10:16,248 --> 00:10:18,117 This isn't yours, right, Asakura? 170 00:10:18,184 --> 00:10:19,318 No, it isn't. 171 00:10:19,385 --> 00:10:21,587 I just picked it up a moment ago. 172 00:10:21,654 --> 00:10:23,990 I actually want to sell this. 173 00:10:28,861 --> 00:10:29,829 Sorry. 174 00:10:36,002 --> 00:10:38,137 So you have no leads at all. 175 00:10:38,838 --> 00:10:39,739 No. 176 00:10:40,272 --> 00:10:41,907 We have one more. 177 00:10:46,312 --> 00:10:48,447 KIRIYADO INN 178 00:10:51,584 --> 00:10:53,185 This is Tsuda's room? 179 00:10:53,953 --> 00:10:57,623 Oh, I'm not sure about the name… 180 00:10:57,690 --> 00:11:01,627 ROOM 2 181 00:11:01,694 --> 00:11:05,998 Whoa, this is terrible. 182 00:11:10,136 --> 00:11:11,504 Tell me the details. 183 00:11:12,138 --> 00:11:13,005 What? 184 00:11:13,839 --> 00:11:15,274 That author's room. 185 00:11:16,208 --> 00:11:18,177 You were in here, weren't you? 186 00:11:18,244 --> 00:11:21,013 23RD LITERARY NONFICTION AWARDS 187 00:11:27,086 --> 00:11:29,188 -Just dropping in. -Haruko. 188 00:11:30,389 --> 00:11:33,626 It seems this key belonged to the inn where Tsuda was staying. 189 00:11:35,461 --> 00:11:38,297 The room Tsuda used was completely trashed. 190 00:11:38,364 --> 00:11:39,298 What? 191 00:11:39,365 --> 00:11:41,333 Maybe he was in debt? 192 00:11:41,400 --> 00:11:44,303 A while ago, some people who looked like debt collectors showed up. 193 00:11:49,108 --> 00:11:51,477 Hey, where is it? 194 00:11:51,544 --> 00:11:52,712 Hold it right there! 195 00:11:52,778 --> 00:11:54,346 Hey, Tsuda, you bastard! 196 00:11:55,047 --> 00:11:58,084 The injuries Tsuda had were likely from the assault back then. 197 00:11:58,150 --> 00:11:59,452 Right. 198 00:11:59,518 --> 00:12:02,421 After that, it seems they took the luggage that was in the room. 199 00:12:02,955 --> 00:12:04,090 And… 200 00:12:04,156 --> 00:12:07,660 Tsuda's personal belongings, stolen before all of that. 201 00:12:07,727 --> 00:12:10,362 Inside were daily necessities and… 202 00:12:11,030 --> 00:12:12,264 these documents. 203 00:12:15,267 --> 00:12:17,837 The procurement list for Karashima Metal Industries. 204 00:12:21,240 --> 00:12:22,942 Why would he have that? 205 00:12:24,076 --> 00:12:25,177 I knew it. 206 00:12:25,678 --> 00:12:28,114 Tsuda really was snooping around the factory. 207 00:12:29,381 --> 00:12:30,483 But… 208 00:12:30,549 --> 00:12:32,885 I don't think it has anything to do with that case. 209 00:12:35,187 --> 00:12:37,957 {\an8}STAINLESS STEEL / WASHER NUTS / IRON PIPE 210 00:12:41,894 --> 00:12:43,362 I heard from Minoru. 211 00:12:45,531 --> 00:12:47,533 I didn't really want to hear it, though. 212 00:12:48,100 --> 00:12:50,336 Haruko, can I leave it to you? 213 00:12:52,371 --> 00:12:54,573 There are things you're better off not knowing. 214 00:12:58,144 --> 00:12:59,545 I'll be in touch. 215 00:13:13,425 --> 00:13:14,727 What did you ask for? 216 00:13:16,595 --> 00:13:17,563 Nothing. 217 00:13:26,105 --> 00:13:27,606 Huh? You're… 218 00:13:29,208 --> 00:13:30,075 What's wrong? 219 00:13:45,024 --> 00:13:46,225 It’s no use. 220 00:13:46,292 --> 00:13:47,760 He won't look me in the eye. 221 00:13:47,827 --> 00:13:50,696 You never know what smart guys are thinking. 222 00:13:50,763 --> 00:13:51,997 Tagusari. 223 00:13:52,731 --> 00:13:54,667 -I'm counting on you. -What? 224 00:13:54,733 --> 00:13:55,634 Go on. 225 00:14:12,318 --> 00:14:14,687 He has been like this since yesterday. 226 00:14:17,723 --> 00:14:20,125 He would be a good match for my little brother. 227 00:14:23,562 --> 00:14:24,897 But… 228 00:14:26,198 --> 00:14:29,435 Inside that head of yours, you're probably thinking hard. 229 00:14:30,302 --> 00:14:33,772 You line up all the possibilities and pick the best choice. 230 00:14:34,540 --> 00:14:36,508 This time, it was turning yourself in. 231 00:14:39,011 --> 00:14:40,512 You have a hidden agenda, don't you? 232 00:14:40,579 --> 00:14:42,314 Hold on. Mr. Tagusari. 233 00:14:44,450 --> 00:14:46,485 His mother will be here soon. 234 00:14:47,253 --> 00:14:49,021 Should we try asking your mom? 235 00:14:50,189 --> 00:14:52,424 Please don't be so harsh to my mother. 236 00:14:54,727 --> 00:14:58,297 Since I failed the exam, she's been unwell. 237 00:15:03,736 --> 00:15:06,438 You really had no idea at all? 238 00:15:06,505 --> 00:15:07,740 No. 239 00:15:07,806 --> 00:15:11,577 It seems he left the house while I was at work. 240 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 I see. 241 00:15:14,780 --> 00:15:18,450 Well then, please try talking with Kenshin one more time. 242 00:15:19,518 --> 00:15:20,586 I'm very sorry. 243 00:15:25,758 --> 00:15:27,426 What do you think? 244 00:15:28,794 --> 00:15:32,998 Do you think he killed the Chairman out of a grudge for failing the exam? 245 00:15:33,065 --> 00:15:34,066 Mr. Tagusari. 246 00:15:35,634 --> 00:15:38,270 He's not the kind of boy who would do such a thing. 247 00:15:40,873 --> 00:15:42,041 I just… 248 00:15:43,242 --> 00:15:44,977 I can't accept it. 249 00:15:45,911 --> 00:15:50,015 In his own self-grading, he definitely had a passing grade. 250 00:15:51,016 --> 00:15:52,651 It must be some kind of mistake. 251 00:15:57,356 --> 00:15:59,692 ICHIJO 252 00:16:01,393 --> 00:16:02,227 Yes? 253 00:16:02,294 --> 00:16:06,332 Is this the residence of Mr. Ichijo, Chairman of Jinnan National University? 254 00:16:11,270 --> 00:16:13,672 CCTV footage has already been overwritten. 255 00:16:13,739 --> 00:16:15,641 It has been a month, after all. 256 00:16:17,910 --> 00:16:22,848 On the day your husband passed away, was he acting strange in any way? 257 00:16:23,716 --> 00:16:27,553 He was tired from work, but he went to the university as usual… 258 00:16:28,821 --> 00:16:33,559 I still can't accept it, so the room is exactly as it was that day. 259 00:16:34,259 --> 00:16:35,794 How's it going on your end? 260 00:16:35,861 --> 00:16:38,464 It's tough, there are few cameras around the complex. 261 00:16:38,530 --> 00:16:42,134 We can't confirm Kenshin Narita left his home on the day of the murder. 262 00:16:42,201 --> 00:16:43,802 No luck with the Chairman either. 263 00:16:43,869 --> 00:16:46,372 It was all very sudden. 264 00:16:46,438 --> 00:16:49,041 His belongings hadn't been organized yet. 265 00:16:52,778 --> 00:16:54,780 You're going to Haruko's place, right? 266 00:16:55,280 --> 00:16:56,682 I already contacted her. 267 00:16:57,182 --> 00:16:58,817 You know her number? 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,354 Online posts? 269 00:17:02,921 --> 00:17:04,056 After the results got out, 270 00:17:04,123 --> 00:17:07,493 there were quite a few applicants making the same claim as Kenshin. 271 00:17:08,060 --> 00:17:11,063 {\an8}They said that by their own grading, they should have passed. 272 00:17:11,563 --> 00:17:12,865 {\an8}IT'S BECAUSE OF THE AI, ISN'T IT? 273 00:17:12,931 --> 00:17:14,767 {\an8}The grading was done by AI. 274 00:17:15,868 --> 00:17:17,936 Things do seem fishy here. 275 00:17:18,604 --> 00:17:19,705 Do you know something? 276 00:17:20,305 --> 00:17:23,275 This university is unusually close to the Ministry of Education. 277 00:17:24,009 --> 00:17:26,678 Even though operating grants are trending downward, 278 00:17:26,745 --> 00:17:28,814 they're receiving nearly 60 billion yen. 279 00:17:28,881 --> 00:17:30,249 60 billion? 280 00:17:31,116 --> 00:17:33,252 Okay. I'll look into it a bit. 281 00:17:33,318 --> 00:17:35,988 Can you carry this stuff to the front of my shop? 282 00:17:36,055 --> 00:17:36,889 What? 283 00:17:38,223 --> 00:17:39,091 Please! 284 00:17:39,158 --> 00:17:40,659 Wait, hold on. 285 00:17:42,394 --> 00:17:43,328 I'm hungry. 286 00:17:43,395 --> 00:17:44,730 What should we eat? 287 00:17:56,141 --> 00:17:58,444 Eat this. It's really good. 288 00:18:00,279 --> 00:18:02,681 -Yummy! -Right? 289 00:18:08,287 --> 00:18:09,388 Haruko, you… 290 00:18:09,455 --> 00:18:10,289 Yes? 291 00:18:10,956 --> 00:18:14,326 You're so good at your job, so why run a pawn shop? 292 00:18:17,262 --> 00:18:18,697 Originally, that place 293 00:18:19,798 --> 00:18:22,668 was the shop of an informant I used when I was a reporter. 294 00:18:23,535 --> 00:18:26,905 Then they got sick and were looking for someone to take over. 295 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 So that's why you quit being a reporter. 296 00:18:31,610 --> 00:18:35,981 Exposing people's secrets isn't exactly a pleasant thing, is it? 297 00:18:37,850 --> 00:18:38,984 For example, 298 00:18:39,051 --> 00:18:43,989 there are things that family members are better off not knowing. 299 00:18:46,458 --> 00:18:48,594 I was thinking about such things, 300 00:18:49,361 --> 00:18:50,963 so I decided to take over. 301 00:18:53,699 --> 00:18:56,635 The police can't look at it that way. 302 00:18:57,669 --> 00:18:58,804 I suppose not. 303 00:19:01,206 --> 00:19:05,677 It's just that, to me, "the truth" was a little too dazzling. 304 00:19:24,062 --> 00:19:26,431 Rare to see you like this. You aren't drinking? 305 00:19:26,498 --> 00:19:27,733 Yes. 306 00:19:28,433 --> 00:19:30,302 I was a bit tired, so I was resting. 307 00:19:31,003 --> 00:19:32,571 At least take off your jacket. 308 00:19:33,372 --> 00:19:34,740 I guess you're right. 309 00:19:39,444 --> 00:19:41,613 That applicant turned himself in again today. 310 00:19:42,114 --> 00:19:43,048 Again? 311 00:19:43,615 --> 00:19:45,484 We thought he would finally speak, 312 00:19:45,551 --> 00:19:47,486 but he just said he's worried about his mom. 313 00:19:48,587 --> 00:19:51,890 You never know what smart guys are thinking. 314 00:19:55,127 --> 00:19:56,094 Did something happen? 315 00:19:57,129 --> 00:19:58,497 What do you mean? 316 00:19:58,564 --> 00:20:00,732 You’ve been like this since you were a kid. 317 00:20:00,799 --> 00:20:04,203 Whenever you hide something in a hurry, you put it in the microwave. 318 00:20:04,269 --> 00:20:05,437 Minoru! 319 00:20:11,476 --> 00:20:12,811 Is this from Haruko? 320 00:20:13,679 --> 00:20:15,147 I told you to drop it. 321 00:20:15,914 --> 00:20:17,115 I had her look into info 322 00:20:17,182 --> 00:20:20,719 about guns used in the vicinity of Yomogida Town 30 years ago. 323 00:20:26,058 --> 00:20:28,327 Between 1990 and 1995… 324 00:20:28,894 --> 00:20:32,764 the five years before Dad was killed, there were two shootings in Kanagawa. 325 00:20:32,831 --> 00:20:33,999 Shooting incidents? 326 00:20:34,066 --> 00:20:36,168 The culprit wasn't caught in either case. 327 00:20:36,235 --> 00:20:38,503 But in one of them, someone died. 328 00:20:38,570 --> 00:20:39,471 Who was killed? 329 00:20:39,538 --> 00:20:40,272 {\an8}GUNSHOT HEARD 330 00:20:40,339 --> 00:20:41,740 {\an8}Kaga Shokichi. 331 00:20:41,807 --> 00:20:44,109 {\an8}An old guy who ran a tatami shop in Yomogida Town. 332 00:20:44,176 --> 00:20:45,410 Was he connected to Dad? 333 00:20:46,044 --> 00:20:47,079 I don't know. 334 00:20:47,579 --> 00:20:50,782 Where is that tatami shop? Do we know anyone related to Kaga? 335 00:20:50,849 --> 00:20:53,719 It was 30 years ago. That shop is an apartment building now. 336 00:20:55,187 --> 00:20:56,021 But… 337 00:20:56,755 --> 00:20:58,690 This might be completely unrelated. 338 00:20:58,757 --> 00:20:59,858 Or… 339 00:20:59,925 --> 00:21:01,560 Dad might have killed him. 340 00:21:02,394 --> 00:21:04,930 -That can't be-- -That’s why I told you to stop! 341 00:21:08,333 --> 00:21:09,534 In the end, 342 00:21:10,335 --> 00:21:11,637 it’s all just speculation. 343 00:21:30,355 --> 00:21:31,290 Section Chief. 344 00:21:31,990 --> 00:21:33,525 Did Narita finally say something? 345 00:21:33,592 --> 00:21:34,493 No, I'm… 346 00:21:35,060 --> 00:21:37,229 A colleague asked for some advice. 347 00:21:37,296 --> 00:21:38,130 Yes? 348 00:21:38,196 --> 00:21:39,231 About 30 years ago, 349 00:21:39,298 --> 00:21:41,867 there were two shootings in Kanagawa, do you remember? 350 00:21:42,467 --> 00:21:44,603 Yes, the culprit was never caught. 351 00:21:44,670 --> 00:21:47,172 You were at the Yomogida Station back then, right? 352 00:21:47,673 --> 00:21:48,874 Do you have any info? 353 00:21:51,443 --> 00:21:52,978 Why ask about such an old case? 354 00:21:54,313 --> 00:21:56,615 It's related to a case my colleague is chasing. 355 00:21:59,117 --> 00:22:00,419 Which police station? 356 00:22:02,688 --> 00:22:04,356 Totsuka North Station. 357 00:22:04,423 --> 00:22:05,557 Here you go. 358 00:22:07,726 --> 00:22:10,729 Sorry for bothering you so many times. 359 00:22:12,130 --> 00:22:13,432 And today? 360 00:22:14,566 --> 00:22:15,801 What's wrong? 361 00:22:16,635 --> 00:22:19,504 Do you still have the documents from the factory? 362 00:22:20,205 --> 00:22:21,406 From the factory? 363 00:22:21,907 --> 00:22:25,110 A robot my dad made for me broke, 364 00:22:25,177 --> 00:22:28,380 and to repair it, I need to know the metal he used. 365 00:22:30,148 --> 00:22:31,750 You could take it to a professional. 366 00:22:32,351 --> 00:22:35,220 It's handmade by my dad, so I want to try fixing it myself. 367 00:22:39,091 --> 00:22:40,058 I see. 368 00:22:41,126 --> 00:22:43,028 I'll go take a look. 369 00:23:24,536 --> 00:23:25,904 {\an8}1995 KARASHIMA METAL FACTORY 370 00:23:25,971 --> 00:23:28,106 TAX OFFICE 371 00:23:31,143 --> 00:23:32,277 What are you doing? 372 00:23:35,313 --> 00:23:36,281 Those… 373 00:23:38,049 --> 00:23:40,018 belong to our tax accountant. 374 00:23:49,060 --> 00:23:52,497 They were lying here on the floor, so I was trying to tidy them up. 375 00:23:53,331 --> 00:23:54,433 Lying on the floor? 376 00:24:07,879 --> 00:24:10,849 I must have left it open again. 377 00:24:19,291 --> 00:24:20,325 Hey. 378 00:24:20,392 --> 00:24:21,760 Where are you going? 379 00:24:24,463 --> 00:24:27,165 Is someone involved in the grading error coming here? 380 00:24:27,232 --> 00:24:28,266 Kudo. 381 00:24:28,800 --> 00:24:31,770 Did you forget your badge at the place we drank at yesterday? 382 00:24:31,837 --> 00:24:32,804 What? 383 00:24:34,940 --> 00:24:36,575 I have it here… 384 00:24:37,375 --> 00:24:39,144 So you believed me? 385 00:24:40,545 --> 00:24:42,280 Are you back to being a reporter? 386 00:24:43,181 --> 00:24:44,115 Just helping out. 387 00:24:45,116 --> 00:24:46,718 Who is this person? 388 00:24:46,785 --> 00:24:48,720 Probably someone from the Ministry of Education. 389 00:24:51,990 --> 00:24:55,827 This is a chance to drag the higher-ups down. 390 00:24:58,830 --> 00:25:02,267 These are communication records between our Bureau Chief and Ichijo. 391 00:25:05,871 --> 00:25:11,977 PHARMACY 392 00:25:20,819 --> 00:25:22,220 TITLE: "ABOUT THE GRADING ERRORS" 393 00:25:22,287 --> 00:25:24,055 As a university, 394 00:25:24,122 --> 00:25:26,691 they couldn't afford to admit a grading error. 395 00:25:28,560 --> 00:25:31,730 Could it be that Jinnan National University, 396 00:25:31,796 --> 00:25:35,800 {\an8}which introduced AI grading last year, has covered up a grading error? 397 00:25:35,867 --> 00:25:38,303 {\an8}An insider investigation revealed new developments. 398 00:25:39,070 --> 00:25:42,407 {\an8}There are also suspicions of illegal monetary transactions 399 00:25:42,474 --> 00:25:45,110 between the university and the Ministry of Education. 400 00:25:45,777 --> 00:25:48,747 -The Ministry vowed to look into… -The Ministry is involved too. 401 00:25:49,414 --> 00:25:52,217 {\an8}They've already decided on a successor for the Bureau Chief. 402 00:25:52,284 --> 00:25:54,519 {\an8}They really moved fast. 403 00:25:55,020 --> 00:25:59,124 But the details of the cover-up haven't been reported by the media. 404 00:26:00,759 --> 00:26:03,495 Our Section Chief is pestering the higher-ups for answers. 405 00:26:04,329 --> 00:26:06,364 They say the cause was human error. 406 00:26:06,865 --> 00:26:07,899 Human error? 407 00:26:07,966 --> 00:26:09,100 It seems a mistake occurred 408 00:26:09,167 --> 00:26:12,671 when staff were manually inputting the AI's grading results. 409 00:26:13,238 --> 00:26:15,707 And the Chairman, Mr. Ichijo, covered it up? 410 00:26:15,774 --> 00:26:18,977 Yes, so their illegal subsidies from the Ministry would continue. 411 00:26:20,111 --> 00:26:23,448 Mr. Koike, can you go to Narita's house one more time? 412 00:26:42,634 --> 00:26:43,702 What is it? 413 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 It's about the Narita case. 414 00:26:46,271 --> 00:26:47,973 Something feels off to me. 415 00:26:48,807 --> 00:26:50,175 You too, Minoru? 416 00:26:50,742 --> 00:26:54,512 If the goal was to expose the cover-up, there's no need for him to stay silent. 417 00:26:55,146 --> 00:26:58,450 And turning yourself in when you didn't kill anyone is too high a risk. 418 00:26:59,017 --> 00:27:01,853 I feel like we're being led by Kenshin Narita. 419 00:27:02,621 --> 00:27:04,589 I don't like this. 420 00:27:06,224 --> 00:27:08,660 What about Jinnan National University? 421 00:27:09,160 --> 00:27:10,962 I saw it on the news. 422 00:27:11,997 --> 00:27:13,665 Did you know about it too, ma'am? 423 00:27:16,468 --> 00:27:20,338 Kenshin went to us in hopes that the police would expose it. 424 00:27:20,405 --> 00:27:21,439 Ishizaka. 425 00:27:24,409 --> 00:27:26,044 Oh, excuse me. 426 00:27:27,946 --> 00:27:29,180 Yes? 427 00:27:29,247 --> 00:27:31,182 Oh, Mr. Tagusari. 428 00:27:33,685 --> 00:27:34,753 I'm coming in. 429 00:27:47,832 --> 00:27:49,634 Did it go as you planned? 430 00:27:54,406 --> 00:27:56,107 Someone gave me an assessment. 431 00:27:57,075 --> 00:27:59,110 They pointed out that Mr. Ichijo's murder 432 00:27:59,177 --> 00:28:02,380 might have been carried out with a Green Mamba. 433 00:28:04,149 --> 00:28:05,517 It's a venomous snake. 434 00:28:05,583 --> 00:28:06,851 A venomous snake? 435 00:28:06,918 --> 00:28:08,053 Speak truthfully. 436 00:28:08,553 --> 00:28:11,056 -If you did it, you have to atone for it. -Stop it. 437 00:28:11,122 --> 00:28:13,058 Venom is not a tool for murder. 438 00:28:15,560 --> 00:28:17,295 Green Mamba toxins 439 00:28:17,362 --> 00:28:20,665 are being researched as a treatment for several incurable diseases. 440 00:28:20,732 --> 00:28:22,801 And scorpion toxins 441 00:28:22,867 --> 00:28:25,403 may be used to make more eco-friendly pesticides. 442 00:28:25,470 --> 00:28:28,840 Venom has the potential to change the future. 443 00:28:37,916 --> 00:28:39,117 By the way, 444 00:28:40,051 --> 00:28:44,122 when death occurs from Green Mamba venom, the respiratory muscles are paralyzed, 445 00:28:44,756 --> 00:28:46,758 leading to respiratory arrest. 446 00:28:48,460 --> 00:28:51,730 That's different from the Chairman's cause of death. 447 00:28:56,801 --> 00:28:59,637 Narita hasn't given up on toxicology yet, huh. 448 00:29:01,139 --> 00:29:04,409 The Green Mamba is the snake Professor Enomoto is researching. 449 00:29:04,909 --> 00:29:07,412 He hasn't gotten rid of his study materials, 450 00:29:07,479 --> 00:29:08,713 so while he was cooped up… 451 00:29:08,780 --> 00:29:10,515 He kept up his studies? 452 00:29:13,084 --> 00:29:15,720 We can't progress. Let's end the investigation here. 453 00:29:15,787 --> 00:29:16,821 Wait. 454 00:29:17,422 --> 00:29:19,691 Narita went out of his way to turn himself in. 455 00:29:19,758 --> 00:29:22,560 But why would he kill if he still plans to take the exam? 456 00:29:22,627 --> 00:29:24,996 But, there might be something. 457 00:29:25,063 --> 00:29:26,798 We won't find out anything. 458 00:29:26,865 --> 00:29:28,366 Not from the son. 459 00:29:29,367 --> 00:29:30,635 What do you mean? 460 00:29:31,136 --> 00:29:33,404 Aside from talking about the murder, 461 00:29:33,471 --> 00:29:36,040 Narita only talked about toxins and his mother. 462 00:29:36,107 --> 00:29:39,911 Those two things are likely what he treasures most. 463 00:29:41,312 --> 00:29:42,547 Let's say he was trying… 464 00:29:43,982 --> 00:29:46,084 to protect one of them, his mother. 465 00:29:46,684 --> 00:29:50,789 -He's trying to take the blame for her? -He knew we couldn't charge him. 466 00:29:51,356 --> 00:29:55,326 And the police would also expose the university's cover-up. 467 00:29:55,894 --> 00:29:57,962 I confirmed it with Mr. Ichijo's wife. 468 00:29:58,663 --> 00:30:01,166 After the results were announced, the mother, Atsuko, 469 00:30:01,232 --> 00:30:03,768 visited Mr. Ichijo's home several times. 470 00:30:03,835 --> 00:30:05,804 So the two knew each other after all. 471 00:30:05,870 --> 00:30:08,239 It's about her son. The mother has a motive. 472 00:30:08,807 --> 00:30:10,675 Even so, we can't make an arrest. 473 00:30:10,742 --> 00:30:11,876 Section Chief. 474 00:30:12,510 --> 00:30:14,245 We also have other cases. 475 00:30:14,312 --> 00:30:17,415 One more day. If no evidence comes up, we’re closing this. 476 00:30:18,049 --> 00:30:18,883 Okay. 477 00:30:21,686 --> 00:30:23,221 One more day… 478 00:30:23,288 --> 00:30:26,357 Mrs. Narita is a really hard worker. 479 00:30:26,958 --> 00:30:30,695 As soon as she finishes cleaning, she starts at the first-floor restaurant. 480 00:30:30,762 --> 00:30:32,897 When did she start this routine? 481 00:30:33,598 --> 00:30:34,699 A month ago. 482 00:30:34,766 --> 00:30:37,402 She quit her daytime job and started at the restaurant. 483 00:30:37,468 --> 00:30:41,973 She was already working the cleaning job, so I guess commuting was hard. 484 00:30:42,774 --> 00:30:45,310 Do you know what her daytime job was? 485 00:30:46,277 --> 00:30:47,745 A pharmacist. 486 00:30:47,812 --> 00:30:49,614 Near Aoki General Hospital. 487 00:30:49,681 --> 00:30:54,118 Narita's mother dispensed medication at the pharmacy Mr. Ichijo frequented. 488 00:30:54,185 --> 00:30:57,188 For hypertension, I believe he was taking antiplatelet drugs 489 00:30:57,255 --> 00:30:59,891 to suppress platelet activity. 490 00:30:59,958 --> 00:31:02,794 Can other drugs cause a cerebral hemorrhage? 491 00:31:04,495 --> 00:31:05,997 Maybe NSAIDs? 492 00:31:06,064 --> 00:31:07,298 What are those? 493 00:31:07,899 --> 00:31:11,436 Drugs that suppress inflammation and reduce pain. 494 00:31:12,370 --> 00:31:13,504 If used together, 495 00:31:13,571 --> 00:31:17,308 platelet function decreases further, increasing the risk of bleeding, 496 00:31:18,009 --> 00:31:20,111 and blood vessels in the brain can rupture. 497 00:31:22,714 --> 00:31:25,516 Did the mother kill him by exploiting a drug interaction? 498 00:31:25,583 --> 00:31:27,218 First, we need evidence. 499 00:31:27,952 --> 00:31:30,488 The pharmacy's security footage is gone. 500 00:31:30,555 --> 00:31:32,824 What if we check the NSAID inventory? 501 00:31:32,891 --> 00:31:35,460 Even if there's a discrepancy in sales, 502 00:31:35,526 --> 00:31:38,897 it's not proof that Narita's mother mixed them in. 503 00:31:45,136 --> 00:31:46,271 The medicine bag? 504 00:31:48,039 --> 00:31:51,576 If NSAIDs are found in the bag prescribed to Mr. Ichijo, it's evidence! 505 00:31:52,677 --> 00:31:53,544 Kudo. 506 00:31:55,513 --> 00:31:58,116 It has been a month. Something like that is already-- 507 00:31:58,182 --> 00:32:00,985 His wife still kept his belongings. 508 00:32:01,052 --> 00:32:02,887 It was all very sudden. 509 00:32:03,454 --> 00:32:05,623 His belongings hadn't been organized yet. 510 00:32:08,259 --> 00:32:10,361 She moved away after the cover-up report! 511 00:32:10,428 --> 00:32:12,196 Seems she just finished packing. 512 00:32:12,263 --> 00:32:13,431 Then the medicine too? 513 00:32:15,333 --> 00:32:17,101 It has probably been collected. 514 00:32:17,168 --> 00:32:19,938 Trash collection in their district should be around 12 p.m. 515 00:32:20,004 --> 00:32:21,306 Fifteen minutes left. 516 00:32:34,585 --> 00:32:35,787 Wait a moment! 517 00:32:35,853 --> 00:32:36,854 Wait! 518 00:32:36,921 --> 00:32:39,891 I'm Kudo from Aoi Station. Can you help with our investigation? 519 00:32:39,958 --> 00:32:43,895 REMEMBER TO PUT A NET COVERING YOUR TRASH 520 00:32:47,732 --> 00:32:48,900 Mrs. Narita. 521 00:32:49,534 --> 00:32:52,837 Sorry for coming at such a late hour. May we have a word? 522 00:32:55,606 --> 00:32:57,041 What is it? 523 00:32:58,710 --> 00:33:01,112 The one who killed Eisuke Ichijo 524 00:33:01,946 --> 00:33:02,914 was you, wasn't it? 525 00:33:05,416 --> 00:33:06,617 A month ago, 526 00:33:06,684 --> 00:33:09,387 you visited Mr. Ichijo's home several times. 527 00:33:10,588 --> 00:33:13,124 You found out about the grading cover-up 528 00:33:13,191 --> 00:33:15,927 and went to demand they grant him admission, didn't you? 529 00:33:19,297 --> 00:33:23,634 His wife saw you confronting Mr. Ichijo. 530 00:33:27,505 --> 00:33:28,339 But… 531 00:33:30,008 --> 00:33:32,076 he wouldn't take you seriously. 532 00:33:36,014 --> 00:33:39,617 It seems you've known Mr. Ichijo for a while. 533 00:33:42,387 --> 00:33:44,789 Mr. Ichijo had his prescriptions filled regularly 534 00:33:44,856 --> 00:33:47,925 at the pharmacy where you worked. 535 00:33:47,992 --> 00:33:51,429 And so you mixed NSAIDs into the antiplatelet medication 536 00:33:51,496 --> 00:33:53,131 which he took daily, 537 00:33:53,765 --> 00:33:55,566 killing him. 538 00:34:06,711 --> 00:34:07,945 The entrance exam 539 00:34:09,580 --> 00:34:11,749 was important to both your son and you. 540 00:34:14,819 --> 00:34:17,021 Ever since your husband got sick, 541 00:34:18,022 --> 00:34:22,226 {\an8}the two of you have been working hard together, in that room. 542 00:34:25,530 --> 00:34:29,400 You must have been desperately doing what you could to support Kenshin. 543 00:34:29,467 --> 00:34:31,135 TO KENSHIN 544 00:34:31,702 --> 00:34:33,204 Because of your circumstances, 545 00:34:33,805 --> 00:34:36,107 you couldn't even send him to cram school. 546 00:34:37,341 --> 00:34:39,010 {\an8}Due to that guilt, 547 00:34:40,144 --> 00:34:42,480 {\an8}you wanted him to pass no matter what. 548 00:34:47,552 --> 00:34:48,553 That’s why… 549 00:34:49,787 --> 00:34:52,123 you couldn't forgive Mr. Ichijo 550 00:34:53,491 --> 00:34:55,359 for stealing your son's future. 551 00:34:58,429 --> 00:34:59,464 But… 552 00:35:02,800 --> 00:35:04,202 nothing changed. 553 00:35:06,571 --> 00:35:08,406 All that was left was regret. 554 00:35:09,574 --> 00:35:11,342 I'm going to the police. 555 00:35:14,612 --> 00:35:15,646 I'm sorry. 556 00:35:18,116 --> 00:35:19,150 Sorry. 557 00:35:23,221 --> 00:35:24,055 Mom… 558 00:35:28,759 --> 00:35:30,261 I'll go. 559 00:35:31,496 --> 00:35:32,530 What? 560 00:35:32,597 --> 00:35:36,434 If I say I killed him, the police will look into it, right? 561 00:35:39,103 --> 00:35:40,671 What do you think 562 00:35:41,606 --> 00:35:44,242 was the thing Kenshin really wanted to protect? 563 00:35:51,983 --> 00:35:53,851 If he failed the exam, 564 00:35:55,653 --> 00:35:58,523 surely you would never stop blaming yourself. 565 00:35:59,957 --> 00:36:02,627 He wanted to prove one thing by exposing the cover-up. 566 00:36:04,195 --> 00:36:05,897 That even without money, 567 00:36:06,864 --> 00:36:08,533 he can beat the exams. 568 00:36:11,202 --> 00:36:13,704 That the time he spent working hard with his mother… 569 00:36:15,940 --> 00:36:17,542 wasn't a mistake. 570 00:36:23,548 --> 00:36:24,615 That’s why, 571 00:36:26,484 --> 00:36:29,353 you would do anything for the sake of the exam. 572 00:36:30,922 --> 00:36:31,956 Even if it meant 573 00:36:33,658 --> 00:36:36,327 committing an irreversible sin. 574 00:37:20,671 --> 00:37:21,572 But… 575 00:37:22,673 --> 00:37:24,108 all of this is speculation. 576 00:37:24,809 --> 00:37:26,811 There's no evidence. 577 00:37:30,047 --> 00:37:32,850 We don't know how you discovered the cover-up, 578 00:37:33,551 --> 00:37:35,586 and the bag of mixed medicine 579 00:37:35,653 --> 00:37:37,788 was already taken by the garbage collectors. 580 00:37:40,391 --> 00:37:43,894 Besides, since it doesn't always lead to death, 581 00:37:43,961 --> 00:37:45,529 maybe you only meant… 582 00:37:47,431 --> 00:37:49,600 to make him suffer, not kill him. 583 00:37:53,704 --> 00:37:55,506 The investigation ends today. 584 00:37:58,676 --> 00:38:02,613 We can no longer arrest the culprit. 585 00:38:14,358 --> 00:38:15,826 Can we talk for a second? 586 00:38:32,977 --> 00:38:35,846 This is your exam paper, graded by an expert. 587 00:38:43,521 --> 00:38:45,523 Believing in your passing, 588 00:38:46,824 --> 00:38:48,826 your mother committed a crime. 589 00:38:52,496 --> 00:38:54,065 If you're going to hide it from her, 590 00:38:55,933 --> 00:38:57,601 hide it until the day you die. 591 00:39:02,173 --> 00:39:05,109 {\an8}TOTAL SCORE: 880 RESULT: FAILED 592 00:39:06,344 --> 00:39:07,645 No way… 593 00:39:16,187 --> 00:39:17,888 I couldn't do it after all. 594 00:39:21,492 --> 00:39:24,195 Education is on the side of the wealthy, apparently. 595 00:39:25,563 --> 00:39:26,530 Though… 596 00:39:27,998 --> 00:39:30,901 I do know someone who overcame that. 597 00:39:37,241 --> 00:39:39,777 MAKOTO TAGUSARI 598 00:40:00,898 --> 00:40:03,901 Mr. Ichijo also had a family who loved him. 599 00:40:04,502 --> 00:40:07,671 If you ever feel like talking, please contact us anytime. 600 00:40:29,093 --> 00:40:31,629 {\an8}Did you want to arrest that mother and son so badly? 601 00:40:33,998 --> 00:40:34,865 {\an8}No. 602 00:40:35,599 --> 00:40:37,768 {\an8}The one I'm stuck on is the mother. 603 00:40:38,335 --> 00:40:39,170 {\an8}The mother? 604 00:40:39,236 --> 00:40:41,772 {\an8}I saw a TeleSeek notification on her phone. 605 00:40:42,373 --> 00:40:44,942 {\an8}That app that doesn't store message history? 606 00:40:45,576 --> 00:40:48,145 {\an8}A mom wouldn't normally use something like that. 607 00:40:48,813 --> 00:40:51,482 {\an8}She lives with her son, so she wouldn't need it anyway. 608 00:40:51,982 --> 00:40:52,817 {\an8}That's true. 609 00:40:56,387 --> 00:40:58,289 {\an8}It just leaves a bad taste in my mouth. 610 00:41:00,858 --> 00:41:02,560 {\an8}I have a bad taste in my mouth too. 611 00:41:04,829 --> 00:41:06,864 {\an8}You went out of your way to call me here 612 00:41:06,931 --> 00:41:09,200 {\an8}to try and convince me about Dad, didn't you? 613 00:41:10,100 --> 00:41:12,703 {\an8}Even though you'll keep going by yourself, anyway. 614 00:41:15,039 --> 00:41:16,273 {\an8}That kind of thing 615 00:41:17,241 --> 00:41:18,776 {\an8}really pisses me off. 616 00:41:26,784 --> 00:41:28,185 {\an8}Did you find out anything? 617 00:41:29,687 --> 00:41:31,989 {\an8}You were also poking around by yourself, right? 618 00:41:35,659 --> 00:41:37,228 I went to the tax accountant's office. 619 00:41:38,496 --> 00:41:40,631 I compared the procurement list Tsuda had 620 00:41:40,698 --> 00:41:44,134 with the subsidiary ledger from the Karashima Metal factory. 621 00:41:46,670 --> 00:41:48,806 In the subsidiary ledger for the tax return, 622 00:41:49,340 --> 00:41:51,575 one type of metal had been erased. 623 00:41:52,476 --> 00:41:53,577 Erased? 624 00:41:55,513 --> 00:41:57,047 In Tsuda's procurement list, 625 00:41:57,548 --> 00:41:59,316 {\an8}there was SNCM. 626 00:41:59,950 --> 00:42:02,953 {\an8}This metal is used for jet engine turbines 627 00:42:03,020 --> 00:42:04,889 and valves in oil equipment. 628 00:42:05,523 --> 00:42:06,423 As well as… 629 00:42:08,259 --> 00:42:09,326 handguns. 630 00:42:11,495 --> 00:42:13,931 That gun might not have been meant for use, 631 00:42:13,998 --> 00:42:16,500 but rather something manufactured at the factory. 632 00:42:19,670 --> 00:42:20,771 I see. 633 00:42:23,974 --> 00:42:25,409 The pieces might be coming together. 634 00:42:28,178 --> 00:42:29,547 I asked the Section Chief, 635 00:42:29,613 --> 00:42:33,317 and she said it's likely the Igarashi-gumi were involved in the shootings. 636 00:42:33,918 --> 00:42:35,619 The Igarashi-gumi? 637 00:42:35,686 --> 00:42:38,088 They were likely distributing guns made at the factory. 638 00:42:38,155 --> 00:42:41,058 But why was Dad complicit in something like that? 639 00:42:41,926 --> 00:42:43,994 I want to ask you about Tagusari… 640 00:42:45,396 --> 00:42:47,264 Tagusari? What happened? 641 00:42:48,265 --> 00:42:52,269 He asked me about the shootings in Yomogida Town 30 years ago. 642 00:42:53,704 --> 00:42:55,673 From 30 years ago? 643 00:42:55,739 --> 00:42:59,777 He said a colleague at Totsuka North was pursuing it, 644 00:42:59,843 --> 00:43:03,447 but apparently, Totsuka North isn't handling any such case. 645 00:43:05,316 --> 00:43:06,850 Mr. Koike, 646 00:43:06,917 --> 00:43:10,421 do you know what Tagusari is investigating? 647 00:43:13,791 --> 00:43:15,125 Tsuda… 648 00:43:15,192 --> 00:43:17,661 was probably investigating the gun smugglers. 649 00:43:18,963 --> 00:43:21,498 If some kind of incident happened then… 650 00:43:26,070 --> 00:43:28,439 The ones who killed our parents 651 00:43:30,240 --> 00:43:31,809 might be the Igarashi-gumi. 652 00:43:38,382 --> 00:43:44,154 {\an8}SIR, IS THIS REALLY GOOD ENOUGH? 653 00:43:53,397 --> 00:43:57,501 -Uno did it as revenge. -Even though they forgot all about it. 654 00:43:57,568 --> 00:44:00,270 {\an8}Why don't you stop carrying the burden all by yourself? 655 00:44:00,337 --> 00:44:01,305 {\an8}To be honest… 656 00:44:01,372 --> 00:44:02,873 {\an8}I was scared of that. 657 00:44:02,940 --> 00:44:03,907 {\an8}Subtitle translation by: Nix S. 96598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.