Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,816
Previously on Spider-Man.
2
00:00:02,820 --> 00:00:05,878
Doc Connors said I might be
mutating into some sort of freak.
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,348
There's one man
who might help me.
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,517
I've got to find a cure.
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,454
Enough.
6
00:00:13,460 --> 00:00:15,651
My work is not to cure mutants.
7
00:00:15,660 --> 00:00:16,855
It's always the same.
8
00:00:16,860 --> 00:00:19,076
When I need help,
I'm on my own.
9
00:00:19,580 --> 00:00:21,620
Wait. A man named Herbert Landon
10
00:00:21,620 --> 00:00:24,693
has been studying your
particular form of mutation.
11
00:00:25,360 --> 00:00:27,271
Most promising, don't you agree?
12
00:00:27,280 --> 00:00:29,371
Why are you going out
of your way for me?
13
00:00:29,380 --> 00:00:32,358
- I'm still human.
- I'm not sure I still am.
14
00:00:33,240 --> 00:00:34,993
How sad.
15
00:00:36,460 --> 00:00:40,674
He's stunned.
We got a real live mutant.
16
00:00:40,680 --> 00:00:42,871
Landon, what is the
meaning of this?
17
00:00:42,880 --> 00:00:46,232
I intend to destroy all mutants.
18
00:00:46,240 --> 00:00:47,434
Spider-Man?
19
00:00:47,440 --> 00:00:49,272
What have you done with Beast?
20
00:00:53,540 --> 00:00:57,576
How entertaining.
A fight to the bitter end.
21
00:02:01,610 --> 00:02:03,515
I'm tired of being diplomatic.
22
00:02:03,515 --> 00:02:05,420
What have you done with Beast?
23
00:02:05,421 --> 00:02:07,772
I don't know what
you're talking about.
24
00:02:07,780 --> 00:02:11,739
Aren't you at all interested in the
clown who just threw a bomb at us?
25
00:02:15,100 --> 00:02:17,375
I don't have time for
games, Wolverine.
26
00:02:17,375 --> 00:02:19,940
Good, because I
ain't playing any.
27
00:02:19,940 --> 00:02:22,500
You were having so much fun.
28
00:02:22,500 --> 00:02:26,893
I hate to bust up the party,
but I will anyway.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,999
We'll finish our conversation after
I take care of laughing boy.
30
00:02:41,360 --> 00:02:44,191
The very thing I need.
31
00:02:48,560 --> 00:02:52,577
- Talk to me, Lewald.
- Intruder sir, area three.
32
00:02:55,660 --> 00:02:57,473
There they are.
33
00:02:57,860 --> 00:03:02,455
Mutants. Activate the missile
launchers and turn off those alarms.
34
00:03:03,380 --> 00:03:04,979
Missiles are on target.
35
00:03:04,980 --> 00:03:07,540
Blast that mutant
scum into oblivion.
36
00:03:07,560 --> 00:03:09,832
Get out of my way.
37
00:03:11,900 --> 00:03:14,531
Spider sense. Danger!
38
00:03:21,880 --> 00:03:25,180
Come on. We'll finish our
tap dance somewhere else.
39
00:03:25,180 --> 00:03:26,616
Let me see where you got hit.
40
00:03:26,616 --> 00:03:29,452
Don't bother.
I heal real quick.
41
00:03:29,460 --> 00:03:32,120
A mutant heals by itself?
I'm impressed.
42
00:03:32,120 --> 00:03:35,800
I'm not here to impress you.
Where's Beast?
43
00:03:35,800 --> 00:03:37,133
I told you I don't know.
44
00:03:37,140 --> 00:03:40,755
I haven't seen him since last night
when he told me about this place.
45
00:03:44,020 --> 00:03:50,270
Perfect. You two keep Landon distracted
so I can collect what's owed me.
46
00:03:50,280 --> 00:03:53,113
So, what's with that clown
in the Halloween costume?
47
00:03:53,120 --> 00:03:57,518
He claims Landon has a secret
agenda, to destroy all mutants.
48
00:03:57,520 --> 00:04:01,554
I'm gonna find out for myself
and you're coming with me.
49
00:04:01,580 --> 00:04:05,136
If you're lying,
you're fillet spider pal.
50
00:04:05,140 --> 00:04:06,480
I get the picture, Wolfie.
51
00:04:06,480 --> 00:04:09,694
But have you ever thought of seeing
a manicurist for one of those things?
52
00:04:10,340 --> 00:04:12,433
- Where they are?
- They got away, sir.
53
00:04:12,440 --> 00:04:16,399
Then find them. They can't be
allowed to disrupt my experiment.
54
00:04:19,260 --> 00:04:21,800
Why are you helping this madman?
55
00:04:21,800 --> 00:04:23,418
Mr. Landon's not mad.
56
00:04:23,420 --> 00:04:25,556
He wants to eliminate
the mutant condition,
57
00:04:25,560 --> 00:04:26,973
the suffering they must endure.
58
00:04:26,980 --> 00:04:29,440
No, he wants to
eliminate mutants.
59
00:04:29,440 --> 00:04:32,817
If they don't exist,
then they can't suffer.
60
00:04:32,817 --> 00:04:34,474
Maybe it's the only way.
61
00:04:34,480 --> 00:04:36,018
You must have
thought so too once.
62
00:04:36,020 --> 00:04:38,614
Everything he's done is
based on your early work.
63
00:04:38,620 --> 00:04:40,213
My early work...
64
00:04:40,220 --> 00:04:43,478
Yes. Once I was filled
with much self loathing.
65
00:04:43,480 --> 00:04:46,054
I wanted to eliminate my
mutancy more than anything.
66
00:04:46,060 --> 00:04:48,337
Remembering that
I once felt that way
67
00:04:48,337 --> 00:04:50,800
has for years been
my darkest secret.
68
00:04:50,800 --> 00:04:54,880
I was wrong. Being a mutant has
brought great joy into my life.
69
00:04:54,880 --> 00:04:57,738
No, there's nothing good
about being a mutant.
70
00:04:57,740 --> 00:05:00,592
Mutants are freaks.
71
00:05:00,640 --> 00:05:04,732
Me thinks the lady
doth protest too much.
72
00:05:14,840 --> 00:05:16,899
Subtlety is not your
strong point, is it?
73
00:05:16,899 --> 00:05:19,038
Hey, can't even spell the word.
74
00:05:19,040 --> 00:05:21,420
You're the one with the nose.
Where to next?
75
00:05:21,420 --> 00:05:24,429
What I smell is trouble.
76
00:05:24,440 --> 00:05:26,359
Good nose.
77
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Wonderful!
78
00:05:36,400 --> 00:05:39,875
Now I'll go play trick or treat.
79
00:05:40,340 --> 00:05:43,334
"Mutant genetics research."
80
00:05:43,360 --> 00:05:47,432
Computer, open wide.
81
00:05:47,700 --> 00:05:51,098
Tell me all your secrets.
82
00:05:51,140 --> 00:05:56,550
All data on mutant genetic code
has been transferred to CD-ROM.
83
00:05:58,000 --> 00:06:02,431
Nice treat.
Now for the trick.
84
00:06:03,140 --> 00:06:08,500
Greetings. Your computer
data has just been deleted
85
00:06:08,500 --> 00:06:12,560
by Hobgoblin computer virus.
86
00:06:12,560 --> 00:06:17,975
Oh. I'm such a bad hacker.
Bad bad bad bad...
87
00:06:38,380 --> 00:06:39,754
Nice moves, kid.
88
00:06:39,760 --> 00:06:42,315
You're not too bad yourself,
for an old guy.
89
00:06:42,320 --> 00:06:44,880
- Let's us down!
- Hey. Hey, hey.
90
00:06:44,900 --> 00:06:47,594
Don't hang around waiting for us.
91
00:06:47,994 --> 00:06:49,888
That way.
92
00:06:52,460 --> 00:06:54,856
Chemicals are at just
the right temperature.
93
00:06:54,860 --> 00:06:56,651
It's time to begin, Genevieve.
94
00:06:56,660 --> 00:06:58,671
Are you sure we're
doing the right thing?
95
00:06:58,680 --> 00:07:00,339
This is no time for
second thoughts.
96
00:07:00,340 --> 00:07:02,276
Mutants are a curse
on the human race.
97
00:07:02,280 --> 00:07:04,535
Being mutant is to be cursed.
98
00:07:04,540 --> 00:07:07,853
Sir, Spider-Man and Wolverine
are headed for your lab.
99
00:07:07,860 --> 00:07:11,875
No! You must stop them,
do you hear me? Stop them!
100
00:07:15,140 --> 00:07:17,738
Well, that ought to
keep them out of our...
101
00:07:18,020 --> 00:07:21,860
Nice tracking, Wolvie.
Only problem is, there's no exit.
102
00:07:21,860 --> 00:07:24,469
Then I'll just have to make one.
103
00:07:29,700 --> 00:07:31,249
Cool.
104
00:07:31,260 --> 00:07:34,071
We must move quickly.
105
00:07:35,380 --> 00:07:37,780
I'm sorry. It's not my fault.
106
00:07:37,780 --> 00:07:41,760
We each bear responsibility for the
fate of our brothers and sisters.
107
00:07:41,760 --> 00:07:43,480
This is not the way
I would have chosen
108
00:07:43,480 --> 00:07:46,314
to leave my mark on
the world of science.
109
00:07:46,420 --> 00:07:50,078
Yup. Claws are definitely
more fun than doors.
110
00:07:53,540 --> 00:07:56,075
There he is! Waste him.
111
00:07:56,080 --> 00:07:59,717
You can kiss your web
good night, wall crawler.
112
00:08:01,960 --> 00:08:04,793
Next time, don't barge
in without knocking.
113
00:08:08,280 --> 00:08:11,299
Stop him before he
ruins everything.
114
00:08:22,720 --> 00:08:25,260
What is this?
A mutant cook-off?
115
00:08:25,260 --> 00:08:28,793
I am only a bird
in a gilded cage.
116
00:08:29,280 --> 00:08:32,731
- Then it's time to fly the coop.
- No, don't!
117
00:08:45,900 --> 00:08:50,176
Perfect. Two mutants
for one stone.
118
00:08:58,780 --> 00:09:01,011
Back off, Frankenstein.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,472
Hey Beast, you need a hand?
120
00:09:03,480 --> 00:09:07,593
I would not be adverse
to some assistance.
121
00:09:12,900 --> 00:09:16,331
Why does my business with you
keep getting interrupted, Landon?
122
00:09:16,340 --> 00:09:18,951
Ever heard of karma?
123
00:09:37,740 --> 00:09:41,876
Spider-Man, keep us still
or Wolverine is lost to us.
124
00:09:41,880 --> 00:09:45,800
No problem, but whatever you
do just don't make me laugh.
125
00:09:45,800 --> 00:09:48,440
Logan. Snap out of it, Logan!
126
00:09:48,440 --> 00:09:51,873
I can't move.
I need time to...
127
00:09:52,720 --> 00:09:54,375
Situation critical, sir.
128
00:09:54,375 --> 00:09:56,120
Landon's chasing Hobgoblin.
129
00:09:56,120 --> 00:09:58,420
Spider-man and the mutants
are breaking the lab.
130
00:09:58,420 --> 00:10:01,378
And what about the mutant army
that Landon wants to create for me?
131
00:10:01,380 --> 00:10:04,338
I don't think that was ever
Landon's intention, sir.
132
00:10:04,340 --> 00:10:07,657
How disappointing.
Evacuate immediately.
133
00:10:07,660 --> 00:10:10,200
I no longer have need for
a spy on those premises.
134
00:10:10,200 --> 00:10:11,640
My men and I are bailing out.
135
00:10:11,640 --> 00:10:13,671
Operation terminated.
136
00:10:14,420 --> 00:10:16,875
I told you not to trust Landon.
137
00:10:16,880 --> 00:10:21,100
Mind yourself Smythe, or I may
take out my frustration on you.
138
00:10:21,100 --> 00:10:23,770
- Do you understand.
- Quite.
139
00:10:23,980 --> 00:10:29,131
Landon, I've wiped out all of the
data on your main computer.
140
00:10:29,140 --> 00:10:34,195
And now I have this, the last
and only copy of your work.
141
00:10:34,220 --> 00:10:38,859
- What's its worth to you?
- My life's work. All those years.
142
00:10:42,140 --> 00:10:43,878
Come back with that disk.
143
00:10:43,880 --> 00:10:48,912
Sorry. Finders keepers,
losers weepers.
144
00:11:01,500 --> 00:11:03,891
Can't keep it still.
145
00:11:08,860 --> 00:11:11,130
Any calls while I was out?
146
00:11:22,020 --> 00:11:26,037
Wolverine, quickly.
Grab the bottom of the cage.
147
00:11:28,500 --> 00:11:32,555
Now, what were you saying
about losers being weepers?
148
00:11:32,560 --> 00:11:35,174
Do it and lose everything.
149
00:11:35,180 --> 00:11:38,055
Go on, I dare you!
150
00:11:38,055 --> 00:11:41,230
Tata Landon.
It's been real...
151
00:11:41,400 --> 00:11:43,235
No!
152
00:11:50,200 --> 00:11:54,670
You scientists always get
too immersed in your work.
153
00:11:54,670 --> 00:11:58,170
My, my. Right where
I've always wanted you.
154
00:11:58,220 --> 00:12:00,774
Care to play a little
game of catch?
155
00:12:00,774 --> 00:12:02,774
You animal!
156
00:12:03,600 --> 00:12:10,860
Ah! The chance of profit is gone,
therefore... so am I.
157
00:12:10,860 --> 00:12:14,438
So long suckers.
Be seeing you.
158
00:12:16,060 --> 00:12:19,052
How about some action down there?
I'm getting tired.
159
00:12:19,060 --> 00:12:20,913
No problem.
160
00:12:30,620 --> 00:12:32,600
Excellent work, Spider-Man.
161
00:12:32,600 --> 00:12:34,332
Quite a ride eh, Hank?
162
00:12:34,340 --> 00:12:36,695
Not one I would care
to duplicate, Logan.
163
00:12:36,700 --> 00:12:38,293
What is that stuff?
164
00:12:38,300 --> 00:12:41,960
The end result of a plan to destroy
mutant life as we know it.
165
00:12:41,960 --> 00:12:45,236
Dr. Landon's in there.
We've got to get him out.
166
00:12:46,960 --> 00:12:50,691
Help! Noooo!
167
00:12:50,700 --> 00:12:52,736
What is happening to him?
168
00:12:52,740 --> 00:12:56,180
Landon was so anxious to create
something toxic for mutants,
169
00:12:56,180 --> 00:12:59,072
that he failed to determine its
effect on normal human cells.
170
00:12:59,080 --> 00:13:02,880
Do something. You're mutants.
Use your powers.
171
00:13:02,880 --> 00:13:04,220
There's nothing we can do.
172
00:13:04,220 --> 00:13:08,854
How ironic. He's becoming
what he hated most. A mutant.
173
00:13:10,160 --> 00:13:13,232
Look. He's absorbing energy
from the control panel.
174
00:13:13,220 --> 00:13:17,639
- A lot of pain...
- Mr. Landon. He can help you.
175
00:13:17,640 --> 00:13:20,200
It was his work that created
all this, remember?
176
00:13:20,200 --> 00:13:22,255
- What?
- Forgive me, Logan.
177
00:13:22,260 --> 00:13:24,058
I will explain when this is over.
178
00:13:24,060 --> 00:13:26,257
Remind me not to ask.
179
00:13:30,980 --> 00:13:35,058
That's no way to treat a lady, pal.
180
00:13:38,520 --> 00:13:42,376
- You sure showed him.
- Shut up, you puny little geek.
181
00:13:43,460 --> 00:13:47,489
I'm relieved for the pain.
182
00:13:57,020 --> 00:14:01,508
It's my worst fear, turning into
some mutated thing like that.
183
00:14:01,800 --> 00:14:04,895
And now I've got to stop it.
184
00:14:10,860 --> 00:14:13,169
He's heading for midtown, Hank.
185
00:14:17,040 --> 00:14:20,576
Apparently, only the infusion of
electrical energy can ease it's pain.
186
00:14:20,580 --> 00:14:24,235
If we don't do something, it's
gonna drain the entire city's power.
187
00:14:24,240 --> 00:14:29,016
If it does, it will become
immense and unstoppable.
188
00:14:29,080 --> 00:14:31,052
Get out of my way!
189
00:14:38,820 --> 00:14:42,890
This's John Beard with the
J3 News Network live report.
190
00:14:42,940 --> 00:14:45,836
A monstrous creature
apparently drawing energy
191
00:14:45,836 --> 00:14:47,834
from the city's electric power grid,
192
00:14:47,836 --> 00:14:50,332
has escaped from the
Brand Corporation,
193
00:14:50,340 --> 00:14:53,815
where Herbert Landon has been
carrying on mutant genetic research.
194
00:14:53,820 --> 00:14:58,173
The creature is now terrorising the
city and heading for Times Square.
195
00:14:58,180 --> 00:15:00,700
And the police are
unable to stop it.
196
00:15:00,700 --> 00:15:03,060
Are you getting this
news feed, Rogue?
197
00:15:03,060 --> 00:15:04,854
I'm getting it loud and clear.
198
00:15:04,854 --> 00:15:06,840
That is one ugly crit.
199
00:15:06,840 --> 00:15:09,812
Beast and Wolverine are down there.
They'll need your help.
200
00:15:09,820 --> 00:15:11,970
We're on our way, Professor.
201
00:15:18,580 --> 00:15:22,175
Why don't you take on somebody
your own size, big fella?
202
00:15:24,780 --> 00:15:26,400
Gotcha!
203
00:15:26,400 --> 00:15:28,799
I'll bet you say that to all gals.
204
00:15:28,800 --> 00:15:31,280
We came as soon as we heard
the news. What can we do?
205
00:15:31,280 --> 00:15:33,451
Landon was using physio-
electrical energy
206
00:15:33,460 --> 00:15:35,900
to stimulate the mutant
cells to self-destruct.
207
00:15:35,900 --> 00:15:39,033
Now he needs it to hold
his own cells together.
208
00:15:39,040 --> 00:15:42,100
Yes. That would explain Landon's
craving for electricity.
209
00:15:42,100 --> 00:15:44,609
He is a walking storage battery.
210
00:15:44,620 --> 00:15:46,475
Well, what if we
shut off his power?
211
00:15:46,475 --> 00:15:49,320
It would slow his growth,
but not stop it.
212
00:15:49,320 --> 00:15:53,459
However, if we short circuited
the physio-electrical energy field...
213
00:15:53,460 --> 00:15:58,450
Right. I'll just climb up there, hand
him the wire and say "hold this".
214
00:15:58,460 --> 00:16:00,053
Wait. We can do it remotely.
215
00:16:00,060 --> 00:16:01,878
If we have microwave antenna
216
00:16:01,878 --> 00:16:03,776
adjusted to the right frequency
217
00:16:03,780 --> 00:16:06,300
and a transmitter big enough
to hold all that energy...
218
00:16:06,300 --> 00:16:07,959
Yes, that would work.
219
00:16:07,960 --> 00:16:10,773
We have both in the Blackbird.
Come with me.
220
00:16:10,780 --> 00:16:13,654
So, there appears to be
a keen scientific mind
221
00:16:13,660 --> 00:16:16,134
behind that garish mask,
eh my friend?
222
00:16:16,140 --> 00:16:18,390
Takes one to know one, blue boy.
223
00:16:19,780 --> 00:16:22,700
- Set the frequency at 28 microfarads.
- Done.
224
00:16:22,700 --> 00:16:25,753
Begin sequence to
align the two antennae.
225
00:16:32,020 --> 00:16:35,856
- Antennae aligned.
- Now it's their turn on the ground.
226
00:16:39,460 --> 00:16:43,536
Founder of lightning
illumination night.
227
00:16:46,300 --> 00:16:48,689
These ought to
make him see spots.
228
00:16:50,660 --> 00:16:53,893
Gambit gonna deal
you a real fine hand.
229
00:16:55,680 --> 00:16:57,433
I got her.
230
00:16:57,900 --> 00:17:02,019
Perfect. Now we must make
sure that Landon isn't grounded.
231
00:17:02,020 --> 00:17:04,580
- Rogue, your turn.
- Be careful.
232
00:17:04,580 --> 00:17:09,050
Don't worry about me, sugar.
One beaten, twice shy.
233
00:17:12,980 --> 00:17:16,640
- Haul away!
- Full power. Now!
234
00:17:22,600 --> 00:17:24,533
It's working.
235
00:17:30,480 --> 00:17:33,300
- What's wrong?
- The creature's too heavy.
236
00:17:33,300 --> 00:17:35,135
We're going down!
237
00:17:35,135 --> 00:17:37,270
I can't keep her aloft.
238
00:17:37,460 --> 00:17:40,213
Brace yourself for a crash!
239
00:17:40,300 --> 00:17:43,939
No! No more suffering.
240
00:17:45,380 --> 00:17:47,675
Something has taken
control of the ship.
241
00:17:47,875 --> 00:17:49,060
We're levelling off.
242
00:17:49,060 --> 00:17:51,294
You mean they won't be
picking us up with blotters?
243
00:17:51,294 --> 00:17:52,911
I like it.
244
00:18:00,800 --> 00:18:03,039
Thank you for saving us.
245
00:18:03,039 --> 00:18:04,958
And for accepting what you are.
246
00:18:04,960 --> 00:18:06,700
- You know?
- Know what?
247
00:18:06,700 --> 00:18:09,775
She's a mutant, a telekinetic.
248
00:18:09,780 --> 00:18:12,340
I suspected as much
for a long time.
249
00:18:12,340 --> 00:18:15,195
A mutant. Of course!
250
00:18:15,260 --> 00:18:17,273
It all make sense now.
251
00:18:17,580 --> 00:18:19,851
You were the one who rescued
me in the auditorium,
252
00:18:19,860 --> 00:18:21,652
when the ceiling caved in.
253
00:18:21,660 --> 00:18:24,335
It's true. I am a mutant.
254
00:18:24,360 --> 00:18:26,580
That's why I first went
to work for Landon.
255
00:18:26,580 --> 00:18:28,600
I hoped he really
did have a cure.
256
00:18:28,600 --> 00:18:30,697
I can relate to that.
257
00:18:34,980 --> 00:18:36,919
His problem has been solved.
258
00:18:36,919 --> 00:18:39,338
But what about the
monster within me?
259
00:18:39,340 --> 00:18:41,678
You are possessed by no monster.
260
00:18:41,678 --> 00:18:44,200
Only your own fear and confusion.
261
00:18:44,200 --> 00:18:46,597
We will introduce you
to Professor Xavier.
262
00:18:46,597 --> 00:18:47,974
He can help you.
263
00:18:47,980 --> 00:18:51,260
Maybe somewhere, there's
someone who can help me too.
264
00:18:51,260 --> 00:18:54,064
I'm sorry we got off
to such a rocky start.
265
00:18:54,064 --> 00:18:55,900
You're a heck of
a team player.
266
00:18:55,900 --> 00:18:58,334
You got that right.
A regular ace.
267
00:18:58,220 --> 00:19:01,378
- Nice working with you, kid.
- Real nice.
268
00:19:01,380 --> 00:19:03,835
Thanks. I donno what to say.
269
00:19:03,840 --> 00:19:06,912
Just remember, no matter
what problems you've got,
270
00:19:06,920 --> 00:19:08,458
or mistakes you made,
271
00:19:08,460 --> 00:19:11,513
you don't have to carry
the load by yourself.
272
00:19:12,420 --> 00:19:15,298
You got friends if you need them.
Right, Hank?
273
00:19:15,300 --> 00:19:18,539
You are correct, Logan.
And thank you.
274
00:19:22,620 --> 00:19:24,036
NOTED SCIENTIST TO LEAD
AFRICAN RELIEF EFFORT
275
00:19:24,060 --> 00:19:26,471
Dr. Mariah Crawford?
276
00:19:27,540 --> 00:19:29,892
Well, here goes nothing.
277
00:19:33,000 --> 00:19:35,520
Spider-Man. I'm glad you came.
278
00:19:35,520 --> 00:19:38,817
But our time is short.
I must leave for Africa in three days.
279
00:19:38,820 --> 00:19:41,618
What took you so long
to call me for help?
280
00:19:41,860 --> 00:19:46,719
I had to be reminded that
when I'm in trouble, I'm not alone.
281
00:19:46,740 --> 00:19:48,617
I need to turn to my friends.
21895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.