All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S02E05.DVDRip.WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,780 --> 00:00:02,816 Previously on Spider-Man. 2 00:00:02,820 --> 00:00:05,878 Doc Connors said I might be mutating into some sort of freak. 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,348 There's one man who might help me. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,517 I've got to find a cure. 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,454 Enough. 6 00:00:13,460 --> 00:00:15,651 My work is not to cure mutants. 7 00:00:15,660 --> 00:00:16,855 It's always the same. 8 00:00:16,860 --> 00:00:19,076 When I need help, I'm on my own. 9 00:00:19,580 --> 00:00:21,620 Wait. A man named Herbert Landon 10 00:00:21,620 --> 00:00:24,693 has been studying your particular form of mutation. 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,271 Most promising, don't you agree? 12 00:00:27,280 --> 00:00:29,371 Why are you going out of your way for me? 13 00:00:29,380 --> 00:00:32,358 - I'm still human. - I'm not sure I still am. 14 00:00:33,240 --> 00:00:34,993 How sad. 15 00:00:36,460 --> 00:00:40,674 He's stunned. We got a real live mutant. 16 00:00:40,680 --> 00:00:42,871 Landon, what is the meaning of this? 17 00:00:42,880 --> 00:00:46,232 I intend to destroy all mutants. 18 00:00:46,240 --> 00:00:47,434 Spider-Man? 19 00:00:47,440 --> 00:00:49,272 What have you done with Beast? 20 00:00:53,540 --> 00:00:57,576 How entertaining. A fight to the bitter end. 21 00:02:01,610 --> 00:02:03,515 I'm tired of being diplomatic. 22 00:02:03,515 --> 00:02:05,420 What have you done with Beast? 23 00:02:05,421 --> 00:02:07,772 I don't know what you're talking about. 24 00:02:07,780 --> 00:02:11,739 Aren't you at all interested in the clown who just threw a bomb at us? 25 00:02:15,100 --> 00:02:17,375 I don't have time for games, Wolverine. 26 00:02:17,375 --> 00:02:19,940 Good, because I ain't playing any. 27 00:02:19,940 --> 00:02:22,500 You were having so much fun. 28 00:02:22,500 --> 00:02:26,893 I hate to bust up the party, but I will anyway. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,999 We'll finish our conversation after I take care of laughing boy. 30 00:02:41,360 --> 00:02:44,191 The very thing I need. 31 00:02:48,560 --> 00:02:52,577 - Talk to me, Lewald. - Intruder sir, area three. 32 00:02:55,660 --> 00:02:57,473 There they are. 33 00:02:57,860 --> 00:03:02,455 Mutants. Activate the missile launchers and turn off those alarms. 34 00:03:03,380 --> 00:03:04,979 Missiles are on target. 35 00:03:04,980 --> 00:03:07,540 Blast that mutant scum into oblivion. 36 00:03:07,560 --> 00:03:09,832 Get out of my way. 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,531 Spider sense. Danger! 38 00:03:21,880 --> 00:03:25,180 Come on. We'll finish our tap dance somewhere else. 39 00:03:25,180 --> 00:03:26,616 Let me see where you got hit. 40 00:03:26,616 --> 00:03:29,452 Don't bother. I heal real quick. 41 00:03:29,460 --> 00:03:32,120 A mutant heals by itself? I'm impressed. 42 00:03:32,120 --> 00:03:35,800 I'm not here to impress you. Where's Beast? 43 00:03:35,800 --> 00:03:37,133 I told you I don't know. 44 00:03:37,140 --> 00:03:40,755 I haven't seen him since last night when he told me about this place. 45 00:03:44,020 --> 00:03:50,270 Perfect. You two keep Landon distracted so I can collect what's owed me. 46 00:03:50,280 --> 00:03:53,113 So, what's with that clown in the Halloween costume? 47 00:03:53,120 --> 00:03:57,518 He claims Landon has a secret agenda, to destroy all mutants. 48 00:03:57,520 --> 00:04:01,554 I'm gonna find out for myself and you're coming with me. 49 00:04:01,580 --> 00:04:05,136 If you're lying, you're fillet spider pal. 50 00:04:05,140 --> 00:04:06,480 I get the picture, Wolfie. 51 00:04:06,480 --> 00:04:09,694 But have you ever thought of seeing a manicurist for one of those things? 52 00:04:10,340 --> 00:04:12,433 - Where they are? - They got away, sir. 53 00:04:12,440 --> 00:04:16,399 Then find them. They can't be allowed to disrupt my experiment. 54 00:04:19,260 --> 00:04:21,800 Why are you helping this madman? 55 00:04:21,800 --> 00:04:23,418 Mr. Landon's not mad. 56 00:04:23,420 --> 00:04:25,556 He wants to eliminate the mutant condition, 57 00:04:25,560 --> 00:04:26,973 the suffering they must endure. 58 00:04:26,980 --> 00:04:29,440 No, he wants to eliminate mutants. 59 00:04:29,440 --> 00:04:32,817 If they don't exist, then they can't suffer. 60 00:04:32,817 --> 00:04:34,474 Maybe it's the only way. 61 00:04:34,480 --> 00:04:36,018 You must have thought so too once. 62 00:04:36,020 --> 00:04:38,614 Everything he's done is based on your early work. 63 00:04:38,620 --> 00:04:40,213 My early work... 64 00:04:40,220 --> 00:04:43,478 Yes. Once I was filled with much self loathing. 65 00:04:43,480 --> 00:04:46,054 I wanted to eliminate my mutancy more than anything. 66 00:04:46,060 --> 00:04:48,337 Remembering that I once felt that way 67 00:04:48,337 --> 00:04:50,800 has for years been my darkest secret. 68 00:04:50,800 --> 00:04:54,880 I was wrong. Being a mutant has brought great joy into my life. 69 00:04:54,880 --> 00:04:57,738 No, there's nothing good about being a mutant. 70 00:04:57,740 --> 00:05:00,592 Mutants are freaks. 71 00:05:00,640 --> 00:05:04,732 Me thinks the lady doth protest too much. 72 00:05:14,840 --> 00:05:16,899 Subtlety is not your strong point, is it? 73 00:05:16,899 --> 00:05:19,038 Hey, can't even spell the word. 74 00:05:19,040 --> 00:05:21,420 You're the one with the nose. Where to next? 75 00:05:21,420 --> 00:05:24,429 What I smell is trouble. 76 00:05:24,440 --> 00:05:26,359 Good nose. 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Wonderful! 78 00:05:36,400 --> 00:05:39,875 Now I'll go play trick or treat. 79 00:05:40,340 --> 00:05:43,334 "Mutant genetics research." 80 00:05:43,360 --> 00:05:47,432 Computer, open wide. 81 00:05:47,700 --> 00:05:51,098 Tell me all your secrets. 82 00:05:51,140 --> 00:05:56,550 All data on mutant genetic code has been transferred to CD-ROM. 83 00:05:58,000 --> 00:06:02,431 Nice treat. Now for the trick. 84 00:06:03,140 --> 00:06:08,500 Greetings. Your computer data has just been deleted 85 00:06:08,500 --> 00:06:12,560 by Hobgoblin computer virus. 86 00:06:12,560 --> 00:06:17,975 Oh. I'm such a bad hacker. Bad bad bad bad... 87 00:06:38,380 --> 00:06:39,754 Nice moves, kid. 88 00:06:39,760 --> 00:06:42,315 You're not too bad yourself, for an old guy. 89 00:06:42,320 --> 00:06:44,880 - Let's us down! - Hey. Hey, hey. 90 00:06:44,900 --> 00:06:47,594 Don't hang around waiting for us. 91 00:06:47,994 --> 00:06:49,888 That way. 92 00:06:52,460 --> 00:06:54,856 Chemicals are at just the right temperature. 93 00:06:54,860 --> 00:06:56,651 It's time to begin, Genevieve. 94 00:06:56,660 --> 00:06:58,671 Are you sure we're doing the right thing? 95 00:06:58,680 --> 00:07:00,339 This is no time for second thoughts. 96 00:07:00,340 --> 00:07:02,276 Mutants are a curse on the human race. 97 00:07:02,280 --> 00:07:04,535 Being mutant is to be cursed. 98 00:07:04,540 --> 00:07:07,853 Sir, Spider-Man and Wolverine are headed for your lab. 99 00:07:07,860 --> 00:07:11,875 No! You must stop them, do you hear me? Stop them! 100 00:07:15,140 --> 00:07:17,738 Well, that ought to keep them out of our... 101 00:07:18,020 --> 00:07:21,860 Nice tracking, Wolvie. Only problem is, there's no exit. 102 00:07:21,860 --> 00:07:24,469 Then I'll just have to make one. 103 00:07:29,700 --> 00:07:31,249 Cool. 104 00:07:31,260 --> 00:07:34,071 We must move quickly. 105 00:07:35,380 --> 00:07:37,780 I'm sorry. It's not my fault. 106 00:07:37,780 --> 00:07:41,760 We each bear responsibility for the fate of our brothers and sisters. 107 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 This is not the way I would have chosen 108 00:07:43,480 --> 00:07:46,314 to leave my mark on the world of science. 109 00:07:46,420 --> 00:07:50,078 Yup. Claws are definitely more fun than doors. 110 00:07:53,540 --> 00:07:56,075 There he is! Waste him. 111 00:07:56,080 --> 00:07:59,717 You can kiss your web good night, wall crawler. 112 00:08:01,960 --> 00:08:04,793 Next time, don't barge in without knocking. 113 00:08:08,280 --> 00:08:11,299 Stop him before he ruins everything. 114 00:08:22,720 --> 00:08:25,260 What is this? A mutant cook-off? 115 00:08:25,260 --> 00:08:28,793 I am only a bird in a gilded cage. 116 00:08:29,280 --> 00:08:32,731 - Then it's time to fly the coop. - No, don't! 117 00:08:45,900 --> 00:08:50,176 Perfect. Two mutants for one stone. 118 00:08:58,780 --> 00:09:01,011 Back off, Frankenstein. 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,472 Hey Beast, you need a hand? 120 00:09:03,480 --> 00:09:07,593 I would not be adverse to some assistance. 121 00:09:12,900 --> 00:09:16,331 Why does my business with you keep getting interrupted, Landon? 122 00:09:16,340 --> 00:09:18,951 Ever heard of karma? 123 00:09:37,740 --> 00:09:41,876 Spider-Man, keep us still or Wolverine is lost to us. 124 00:09:41,880 --> 00:09:45,800 No problem, but whatever you do just don't make me laugh. 125 00:09:45,800 --> 00:09:48,440 Logan. Snap out of it, Logan! 126 00:09:48,440 --> 00:09:51,873 I can't move. I need time to... 127 00:09:52,720 --> 00:09:54,375 Situation critical, sir. 128 00:09:54,375 --> 00:09:56,120 Landon's chasing Hobgoblin. 129 00:09:56,120 --> 00:09:58,420 Spider-man and the mutants are breaking the lab. 130 00:09:58,420 --> 00:10:01,378 And what about the mutant army that Landon wants to create for me? 131 00:10:01,380 --> 00:10:04,338 I don't think that was ever Landon's intention, sir. 132 00:10:04,340 --> 00:10:07,657 How disappointing. Evacuate immediately. 133 00:10:07,660 --> 00:10:10,200 I no longer have need for a spy on those premises. 134 00:10:10,200 --> 00:10:11,640 My men and I are bailing out. 135 00:10:11,640 --> 00:10:13,671 Operation terminated. 136 00:10:14,420 --> 00:10:16,875 I told you not to trust Landon. 137 00:10:16,880 --> 00:10:21,100 Mind yourself Smythe, or I may take out my frustration on you. 138 00:10:21,100 --> 00:10:23,770 - Do you understand. - Quite. 139 00:10:23,980 --> 00:10:29,131 Landon, I've wiped out all of the data on your main computer. 140 00:10:29,140 --> 00:10:34,195 And now I have this, the last and only copy of your work. 141 00:10:34,220 --> 00:10:38,859 - What's its worth to you? - My life's work. All those years. 142 00:10:42,140 --> 00:10:43,878 Come back with that disk. 143 00:10:43,880 --> 00:10:48,912 Sorry. Finders keepers, losers weepers. 144 00:11:01,500 --> 00:11:03,891 Can't keep it still. 145 00:11:08,860 --> 00:11:11,130 Any calls while I was out? 146 00:11:22,020 --> 00:11:26,037 Wolverine, quickly. Grab the bottom of the cage. 147 00:11:28,500 --> 00:11:32,555 Now, what were you saying about losers being weepers? 148 00:11:32,560 --> 00:11:35,174 Do it and lose everything. 149 00:11:35,180 --> 00:11:38,055 Go on, I dare you! 150 00:11:38,055 --> 00:11:41,230 Tata Landon. It's been real... 151 00:11:41,400 --> 00:11:43,235 No! 152 00:11:50,200 --> 00:11:54,670 You scientists always get too immersed in your work. 153 00:11:54,670 --> 00:11:58,170 My, my. Right where I've always wanted you. 154 00:11:58,220 --> 00:12:00,774 Care to play a little game of catch? 155 00:12:00,774 --> 00:12:02,774 You animal! 156 00:12:03,600 --> 00:12:10,860 Ah! The chance of profit is gone, therefore... so am I. 157 00:12:10,860 --> 00:12:14,438 So long suckers. Be seeing you. 158 00:12:16,060 --> 00:12:19,052 How about some action down there? I'm getting tired. 159 00:12:19,060 --> 00:12:20,913 No problem. 160 00:12:30,620 --> 00:12:32,600 Excellent work, Spider-Man. 161 00:12:32,600 --> 00:12:34,332 Quite a ride eh, Hank? 162 00:12:34,340 --> 00:12:36,695 Not one I would care to duplicate, Logan. 163 00:12:36,700 --> 00:12:38,293 What is that stuff? 164 00:12:38,300 --> 00:12:41,960 The end result of a plan to destroy mutant life as we know it. 165 00:12:41,960 --> 00:12:45,236 Dr. Landon's in there. We've got to get him out. 166 00:12:46,960 --> 00:12:50,691 Help! Noooo! 167 00:12:50,700 --> 00:12:52,736 What is happening to him? 168 00:12:52,740 --> 00:12:56,180 Landon was so anxious to create something toxic for mutants, 169 00:12:56,180 --> 00:12:59,072 that he failed to determine its effect on normal human cells. 170 00:12:59,080 --> 00:13:02,880 Do something. You're mutants. Use your powers. 171 00:13:02,880 --> 00:13:04,220 There's nothing we can do. 172 00:13:04,220 --> 00:13:08,854 How ironic. He's becoming what he hated most. A mutant. 173 00:13:10,160 --> 00:13:13,232 Look. He's absorbing energy from the control panel. 174 00:13:13,220 --> 00:13:17,639 - A lot of pain... - Mr. Landon. He can help you. 175 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 It was his work that created all this, remember? 176 00:13:20,200 --> 00:13:22,255 - What? - Forgive me, Logan. 177 00:13:22,260 --> 00:13:24,058 I will explain when this is over. 178 00:13:24,060 --> 00:13:26,257 Remind me not to ask. 179 00:13:30,980 --> 00:13:35,058 That's no way to treat a lady, pal. 180 00:13:38,520 --> 00:13:42,376 - You sure showed him. - Shut up, you puny little geek. 181 00:13:43,460 --> 00:13:47,489 I'm relieved for the pain. 182 00:13:57,020 --> 00:14:01,508 It's my worst fear, turning into some mutated thing like that. 183 00:14:01,800 --> 00:14:04,895 And now I've got to stop it. 184 00:14:10,860 --> 00:14:13,169 He's heading for midtown, Hank. 185 00:14:17,040 --> 00:14:20,576 Apparently, only the infusion of electrical energy can ease it's pain. 186 00:14:20,580 --> 00:14:24,235 If we don't do something, it's gonna drain the entire city's power. 187 00:14:24,240 --> 00:14:29,016 If it does, it will become immense and unstoppable. 188 00:14:29,080 --> 00:14:31,052 Get out of my way! 189 00:14:38,820 --> 00:14:42,890 This's John Beard with the J3 News Network live report. 190 00:14:42,940 --> 00:14:45,836 A monstrous creature apparently drawing energy 191 00:14:45,836 --> 00:14:47,834 from the city's electric power grid, 192 00:14:47,836 --> 00:14:50,332 has escaped from the Brand Corporation, 193 00:14:50,340 --> 00:14:53,815 where Herbert Landon has been carrying on mutant genetic research. 194 00:14:53,820 --> 00:14:58,173 The creature is now terrorising the city and heading for Times Square. 195 00:14:58,180 --> 00:15:00,700 And the police are unable to stop it. 196 00:15:00,700 --> 00:15:03,060 Are you getting this news feed, Rogue? 197 00:15:03,060 --> 00:15:04,854 I'm getting it loud and clear. 198 00:15:04,854 --> 00:15:06,840 That is one ugly crit. 199 00:15:06,840 --> 00:15:09,812 Beast and Wolverine are down there. They'll need your help. 200 00:15:09,820 --> 00:15:11,970 We're on our way, Professor. 201 00:15:18,580 --> 00:15:22,175 Why don't you take on somebody your own size, big fella? 202 00:15:24,780 --> 00:15:26,400 Gotcha! 203 00:15:26,400 --> 00:15:28,799 I'll bet you say that to all gals. 204 00:15:28,800 --> 00:15:31,280 We came as soon as we heard the news. What can we do? 205 00:15:31,280 --> 00:15:33,451 Landon was using physio- electrical energy 206 00:15:33,460 --> 00:15:35,900 to stimulate the mutant cells to self-destruct. 207 00:15:35,900 --> 00:15:39,033 Now he needs it to hold his own cells together. 208 00:15:39,040 --> 00:15:42,100 Yes. That would explain Landon's craving for electricity. 209 00:15:42,100 --> 00:15:44,609 He is a walking storage battery. 210 00:15:44,620 --> 00:15:46,475 Well, what if we shut off his power? 211 00:15:46,475 --> 00:15:49,320 It would slow his growth, but not stop it. 212 00:15:49,320 --> 00:15:53,459 However, if we short circuited the physio-electrical energy field... 213 00:15:53,460 --> 00:15:58,450 Right. I'll just climb up there, hand him the wire and say "hold this". 214 00:15:58,460 --> 00:16:00,053 Wait. We can do it remotely. 215 00:16:00,060 --> 00:16:01,878 If we have microwave antenna 216 00:16:01,878 --> 00:16:03,776 adjusted to the right frequency 217 00:16:03,780 --> 00:16:06,300 and a transmitter big enough to hold all that energy... 218 00:16:06,300 --> 00:16:07,959 Yes, that would work. 219 00:16:07,960 --> 00:16:10,773 We have both in the Blackbird. Come with me. 220 00:16:10,780 --> 00:16:13,654 So, there appears to be a keen scientific mind 221 00:16:13,660 --> 00:16:16,134 behind that garish mask, eh my friend? 222 00:16:16,140 --> 00:16:18,390 Takes one to know one, blue boy. 223 00:16:19,780 --> 00:16:22,700 - Set the frequency at 28 microfarads. - Done. 224 00:16:22,700 --> 00:16:25,753 Begin sequence to align the two antennae. 225 00:16:32,020 --> 00:16:35,856 - Antennae aligned. - Now it's their turn on the ground. 226 00:16:39,460 --> 00:16:43,536 Founder of lightning illumination night. 227 00:16:46,300 --> 00:16:48,689 These ought to make him see spots. 228 00:16:50,660 --> 00:16:53,893 Gambit gonna deal you a real fine hand. 229 00:16:55,680 --> 00:16:57,433 I got her. 230 00:16:57,900 --> 00:17:02,019 Perfect. Now we must make sure that Landon isn't grounded. 231 00:17:02,020 --> 00:17:04,580 - Rogue, your turn. - Be careful. 232 00:17:04,580 --> 00:17:09,050 Don't worry about me, sugar. One beaten, twice shy. 233 00:17:12,980 --> 00:17:16,640 - Haul away! - Full power. Now! 234 00:17:22,600 --> 00:17:24,533 It's working. 235 00:17:30,480 --> 00:17:33,300 - What's wrong? - The creature's too heavy. 236 00:17:33,300 --> 00:17:35,135 We're going down! 237 00:17:35,135 --> 00:17:37,270 I can't keep her aloft. 238 00:17:37,460 --> 00:17:40,213 Brace yourself for a crash! 239 00:17:40,300 --> 00:17:43,939 No! No more suffering. 240 00:17:45,380 --> 00:17:47,675 Something has taken control of the ship. 241 00:17:47,875 --> 00:17:49,060 We're levelling off. 242 00:17:49,060 --> 00:17:51,294 You mean they won't be picking us up with blotters? 243 00:17:51,294 --> 00:17:52,911 I like it. 244 00:18:00,800 --> 00:18:03,039 Thank you for saving us. 245 00:18:03,039 --> 00:18:04,958 And for accepting what you are. 246 00:18:04,960 --> 00:18:06,700 - You know? - Know what? 247 00:18:06,700 --> 00:18:09,775 She's a mutant, a telekinetic. 248 00:18:09,780 --> 00:18:12,340 I suspected as much for a long time. 249 00:18:12,340 --> 00:18:15,195 A mutant. Of course! 250 00:18:15,260 --> 00:18:17,273 It all make sense now. 251 00:18:17,580 --> 00:18:19,851 You were the one who rescued me in the auditorium, 252 00:18:19,860 --> 00:18:21,652 when the ceiling caved in. 253 00:18:21,660 --> 00:18:24,335 It's true. I am a mutant. 254 00:18:24,360 --> 00:18:26,580 That's why I first went to work for Landon. 255 00:18:26,580 --> 00:18:28,600 I hoped he really did have a cure. 256 00:18:28,600 --> 00:18:30,697 I can relate to that. 257 00:18:34,980 --> 00:18:36,919 His problem has been solved. 258 00:18:36,919 --> 00:18:39,338 But what about the monster within me? 259 00:18:39,340 --> 00:18:41,678 You are possessed by no monster. 260 00:18:41,678 --> 00:18:44,200 Only your own fear and confusion. 261 00:18:44,200 --> 00:18:46,597 We will introduce you to Professor Xavier. 262 00:18:46,597 --> 00:18:47,974 He can help you. 263 00:18:47,980 --> 00:18:51,260 Maybe somewhere, there's someone who can help me too. 264 00:18:51,260 --> 00:18:54,064 I'm sorry we got off to such a rocky start. 265 00:18:54,064 --> 00:18:55,900 You're a heck of a team player. 266 00:18:55,900 --> 00:18:58,334 You got that right. A regular ace. 267 00:18:58,220 --> 00:19:01,378 - Nice working with you, kid. - Real nice. 268 00:19:01,380 --> 00:19:03,835 Thanks. I donno what to say. 269 00:19:03,840 --> 00:19:06,912 Just remember, no matter what problems you've got, 270 00:19:06,920 --> 00:19:08,458 or mistakes you made, 271 00:19:08,460 --> 00:19:11,513 you don't have to carry the load by yourself. 272 00:19:12,420 --> 00:19:15,298 You got friends if you need them. Right, Hank? 273 00:19:15,300 --> 00:19:18,539 You are correct, Logan. And thank you. 274 00:19:22,620 --> 00:19:24,036 NOTED SCIENTIST TO LEAD AFRICAN RELIEF EFFORT 275 00:19:24,060 --> 00:19:26,471 Dr. Mariah Crawford? 276 00:19:27,540 --> 00:19:29,892 Well, here goes nothing. 277 00:19:33,000 --> 00:19:35,520 Spider-Man. I'm glad you came. 278 00:19:35,520 --> 00:19:38,817 But our time is short. I must leave for Africa in three days. 279 00:19:38,820 --> 00:19:41,618 What took you so long to call me for help? 280 00:19:41,860 --> 00:19:46,719 I had to be reminded that when I'm in trouble, I'm not alone. 281 00:19:46,740 --> 00:19:48,617 I need to turn to my friends. 21895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.