All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S02E04.DVDRip.WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:00,180 --> 00:01:02,596 I never been so frightened in my life. 2 00:01:03,080 --> 00:01:05,760 I need to do more tests to be sure. 3 00:01:05,760 --> 00:01:08,538 But your DNA may have mutated permanently. 4 00:01:08,540 --> 00:01:13,613 You're changing into something that won't be human. 5 00:01:14,980 --> 00:01:17,111 Got to find a cure. 6 00:01:22,500 --> 00:01:24,571 There's one man who might help me. 7 00:01:24,580 --> 00:01:28,036 People say he's the world's greatest expert on genetic mutations. 8 00:01:28,040 --> 00:01:30,270 Danger, but I don't see any... 9 00:01:37,380 --> 00:01:40,958 Okay Spidey, next time use the front door. 10 00:01:41,260 --> 00:01:43,177 Well, what do you know. 11 00:01:43,177 --> 00:01:46,200 Put a fly paper, catch a spider. 12 00:01:46,200 --> 00:01:51,296 Make one wrong move, please, and you're shish kebab. 13 00:01:53,220 --> 00:01:54,860 Spider-Man! 14 00:01:54,860 --> 00:01:58,418 - Look, tell us. Why are you here? - None of your business. 15 00:01:58,420 --> 00:02:00,112 Who are you guys, anyway? 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,525 Name's Rogue, shogun. 17 00:02:01,525 --> 00:02:04,735 You seem kind of cute, you know, creepy sort of way. 18 00:02:04,840 --> 00:02:07,634 Maybe you ought to tell me what you're after, hmm? 19 00:02:07,640 --> 00:02:08,953 He ain't gonna talk. 20 00:02:08,960 --> 00:02:11,620 How about we go digging for an explanation? 21 00:02:11,620 --> 00:02:14,971 What an interesting plan, but how about this one! 22 00:02:19,260 --> 00:02:23,612 Nice. I come to a peaceful countryside, and I wind up in the Pentagon. 23 00:02:24,040 --> 00:02:25,639 Stop him! 24 00:02:35,180 --> 00:02:36,874 Close. 25 00:02:37,180 --> 00:02:39,132 Even closer. 26 00:02:41,560 --> 00:02:44,355 Gotta pick a door. Any door. 27 00:02:49,820 --> 00:02:53,913 New rule. Never visit the Pentagon without a road map. 28 00:02:53,920 --> 00:02:56,311 Who were those clowns, anyway? 29 00:02:56,320 --> 00:02:58,013 He's in the danger room. 30 00:02:58,020 --> 00:03:00,544 Bad news. I was in there practicing. 31 00:03:00,544 --> 00:03:01,896 I left it on. 32 00:03:01,900 --> 00:03:05,737 - What program was running? - Deadly Sentinels. 33 00:03:08,500 --> 00:03:10,975 My spider sense is going crazy. 34 00:03:13,500 --> 00:03:17,756 Okay. So I'm gonna be a little late getting home. 35 00:03:20,080 --> 00:03:22,538 Heads up, guys. 36 00:03:35,340 --> 00:03:39,174 Oh, lightning, strike again. 37 00:03:40,060 --> 00:03:44,297 Uh, power of web shooters, get real sticky. 38 00:03:50,340 --> 00:03:52,540 How's a gal supposed to keep a boy interested 39 00:03:52,540 --> 00:03:55,029 if you all keep scaring him away? 40 00:03:58,920 --> 00:04:03,613 Sorry, my friend, but Gambit see no future for you in the cards. 41 00:04:03,800 --> 00:04:06,874 Jean, go to the control room and turn this program off. 42 00:04:06,880 --> 00:04:08,933 On my way. 43 00:04:19,580 --> 00:04:22,480 - Guess the ride's over. - Not for you, it ain't. 44 00:04:22,480 --> 00:04:26,574 Enough. What do you want here? 45 00:04:26,620 --> 00:04:29,498 I came to see you, Professor Charles Xavier. 46 00:04:31,260 --> 00:04:33,917 So that's it. I'm mutating. 47 00:04:33,917 --> 00:04:36,454 Into what, I don't know. 48 00:04:36,460 --> 00:04:37,878 Can you cure me? 49 00:04:37,878 --> 00:04:39,496 I'm sorry, Spider-Man. 50 00:04:39,500 --> 00:04:41,916 My work is not to cure mutants. 51 00:04:41,920 --> 00:04:45,197 I built this complex, this school to train them. 52 00:04:45,200 --> 00:04:48,158 I help them accept who and what they are. 53 00:04:48,160 --> 00:04:50,634 Accept it? But I don't want to be a freak. 54 00:04:50,640 --> 00:04:52,594 Watch your mouth, pal. 55 00:04:52,594 --> 00:04:54,540 Being a mutant's a gift. 56 00:04:54,540 --> 00:04:57,851 But what if this gift turns me into some kind of 8-legged monster? 57 00:04:57,860 --> 00:05:00,105 I wished I had an answer for you. 58 00:05:00,105 --> 00:05:02,140 I am sorry for your pain. 59 00:05:02,140 --> 00:05:04,980 Don't worry about my pain. Worry about yours. 60 00:05:04,980 --> 00:05:09,093 If I mutated into a dangerous creature and you have to stop me. 61 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 It's always the same. 62 00:05:11,400 --> 00:05:13,615 I can save the world ten times over, 63 00:05:13,615 --> 00:05:16,600 but when I need help, I'm on my own. 64 00:05:16,600 --> 00:05:18,616 Thanks for nothing. 65 00:05:18,620 --> 00:05:20,359 Spider-Man, don't go. 66 00:05:20,359 --> 00:05:22,478 He could be a big help to us. 67 00:05:22,480 --> 00:05:24,432 Forget it. He's too much of a loner. 68 00:05:24,540 --> 00:05:26,620 I don't know that I agree, Wolverine. 69 00:05:26,620 --> 00:05:30,292 I found him somewhat reminiscent of you, when you cross our doorsteps. 70 00:05:33,120 --> 00:05:34,740 Good riddance. 71 00:05:34,740 --> 00:05:38,066 "No man is an island complete unto himself." 72 00:05:38,066 --> 00:05:39,220 John Donne. 73 00:05:39,220 --> 00:05:42,854 Look. He ain't even a real mutant. He said it himself. 74 00:05:42,860 --> 00:05:44,220 It was an accident. 75 00:05:44,220 --> 00:05:46,678 Then perhaps he has a right to seek a cure. 76 00:05:46,780 --> 00:05:48,668 There's a man at the Brand Corporation 77 00:05:48,668 --> 00:05:50,736 who has been researching mutant genetics. 78 00:05:50,740 --> 00:05:51,838 Maybe he can help. 79 00:05:51,838 --> 00:05:54,016 Come on, Beast. This ain't like you. 80 00:05:54,020 --> 00:05:57,496 And what makes you think you know me so completely? 81 00:06:00,260 --> 00:06:02,512 What was that about? 82 00:06:13,880 --> 00:06:16,177 It's me, Landon. 83 00:06:16,360 --> 00:06:19,120 Hope you followed instructions. 84 00:06:19,120 --> 00:06:23,532 Wouldn't want to have to tell Kingpin you're double-crossing him. 85 00:06:23,540 --> 00:06:25,879 Don't do that please. I have no choice. 86 00:06:25,879 --> 00:06:27,878 I can't let him have my technology. 87 00:06:27,880 --> 00:06:30,319 Oh spare me the sob story. 88 00:06:30,319 --> 00:06:32,958 Alright. Here's the money. 89 00:06:33,560 --> 00:06:37,320 Excellent. Now beat it. 90 00:06:37,320 --> 00:06:41,529 I want to be alone with all my favourite presidents. 91 00:06:43,500 --> 00:06:46,553 I'm sorry, but you gave me no choice. 92 00:06:51,600 --> 00:06:53,645 Nice try, bucko. 93 00:06:53,645 --> 00:06:58,690 But the price of my silence just went up. 94 00:07:03,080 --> 00:07:04,160 Hello? 95 00:07:04,160 --> 00:07:05,979 - Landon? - Yes? 96 00:07:06,000 --> 00:07:10,198 My informants tell me that you have left the Brand Corporation premises. 97 00:07:10,200 --> 00:07:12,311 Kingpin, are you spying on me? 98 00:07:12,320 --> 00:07:16,339 Of course. I like to keep a close eye on my investments. 99 00:07:16,340 --> 00:07:19,836 You should be working, bringing me faster results. 100 00:07:19,840 --> 00:07:21,300 The work's going fine. 101 00:07:21,300 --> 00:07:23,550 Come to my press conference and hear for yourself. 102 00:07:23,550 --> 00:07:25,831 Or send one of your informants. 103 00:07:25,840 --> 00:07:27,214 How rude. 104 00:07:27,220 --> 00:07:30,153 Genius deserves a little leeway, Smythe. 105 00:07:30,160 --> 00:07:35,020 If he can deliver an army of genetically altered supermutants, 106 00:07:35,020 --> 00:07:37,019 willing to do my bidding, 107 00:07:37,019 --> 00:07:40,218 then I can tolerate a little rudeness. 108 00:07:40,220 --> 00:07:41,819 I don't trust him. 109 00:07:41,820 --> 00:07:46,090 - You don't trust anyone. - And I'm usually right. 110 00:07:57,080 --> 00:07:59,676 Everything's ready for the press conference, Mr. Landon. 111 00:07:59,680 --> 00:08:00,820 Good, Genevieve. 112 00:08:00,820 --> 00:08:02,724 Mr. Landon, are you sure that now is the right time 113 00:08:02,724 --> 00:08:04,820 to go public with your genetic breakthroughs? 114 00:08:04,820 --> 00:08:09,360 I'd like to delay it, but my chief investor needs reassurance. 115 00:08:09,360 --> 00:08:10,859 To get him off my back, 116 00:08:10,860 --> 00:08:14,640 I'll share some of my preliminary findings with the press, for now. 117 00:08:14,640 --> 00:08:17,950 But my real work for the good of mankind, 118 00:08:17,950 --> 00:08:22,030 won't be finished until I perform one final test. 119 00:08:29,320 --> 00:08:31,616 Penny for your thoughts, Spider-Man? 120 00:08:31,620 --> 00:08:34,700 I mean you no harm. I just want to talk. 121 00:08:34,700 --> 00:08:36,937 I've heard all I want to hear from you X-people. 122 00:08:36,937 --> 00:08:38,774 EXcuse me. 123 00:08:43,200 --> 00:08:44,679 Please wait. 124 00:08:44,680 --> 00:08:46,896 Have you heard of the Brand Corporation? 125 00:08:47,080 --> 00:08:48,714 A man there named Herbert Landon 126 00:08:48,714 --> 00:08:51,140 has been studying your particular form of mutation. 127 00:08:51,140 --> 00:08:52,439 Perhaps he can reverse it. 128 00:08:52,440 --> 00:08:55,612 He will presenting his findings at the convention hall tomorrow. 129 00:08:55,600 --> 00:08:58,738 Lewald, I see one. Talk about luck. 130 00:08:58,740 --> 00:09:01,757 I knew if we watch Xavier's property long enough, 131 00:09:01,760 --> 00:09:03,079 we'd find a mutant. 132 00:09:03,079 --> 00:09:05,878 He's the world's top mugie lover. 133 00:09:05,880 --> 00:09:08,654 - But is Spider-Man a mutant? - Who cares. 134 00:09:08,660 --> 00:09:12,514 There's Henry McCoy. Now we're talking mutants. 135 00:09:12,520 --> 00:09:14,960 Sounds most promising, don't you agree? 136 00:09:14,960 --> 00:09:18,177 Ya. Why are you going out of your way for me? 137 00:09:18,180 --> 00:09:21,013 No one can turn his back on another's pain. 138 00:09:21,100 --> 00:09:23,660 I may be a mutant, but I'm still human. 139 00:09:23,660 --> 00:09:25,074 Well, that's where we're different. 140 00:09:25,074 --> 00:09:27,688 I'm not sure I still am. 141 00:09:29,780 --> 00:09:34,976 How sad. We are all alone until we accept our need for others. 142 00:09:41,540 --> 00:09:43,751 Don't let him get away! 143 00:09:54,300 --> 00:09:56,770 Get the restraints on him. 144 00:10:08,840 --> 00:10:12,518 He's stunned. Now get the net. 145 00:10:15,220 --> 00:10:18,820 Call the boss. Tell him we've got what he needs. 146 00:10:18,820 --> 00:10:21,839 A real live mutant. 147 00:10:26,120 --> 00:10:30,179 Mary Jane, why do I torture myself with thoughts of us being together? 148 00:10:30,180 --> 00:10:33,153 Why would you want to be with a mutated thing like me. 149 00:10:33,160 --> 00:10:36,657 I should just leave here, spare everyone the pain. 150 00:10:38,240 --> 00:10:40,592 I'm sorry Aunt May. 151 00:10:41,740 --> 00:10:44,857 Uncle Ben. Almost forgot to say goodbye to you. 152 00:10:44,860 --> 00:10:47,512 Did you think things were going to be easy boy? 153 00:10:47,512 --> 00:10:49,338 Huh, did you? 154 00:10:49,500 --> 00:10:52,434 But I-I can't do it, Uncle Ben. 155 00:10:52,434 --> 00:10:54,818 You know my rotten luck. 156 00:10:54,820 --> 00:10:58,369 Boy, good or bad luck is nothing but the right or wrong mix of 157 00:10:58,360 --> 00:11:01,452 opportunity, preparation and confidence. 158 00:11:01,460 --> 00:11:03,815 Now I know you're prepared because I had a hand in it. 159 00:11:03,820 --> 00:11:05,936 Son, what you lack is confidence. 160 00:11:05,940 --> 00:11:12,231 Peter, you can do anything as long as you don't give up on yourself. 161 00:11:13,160 --> 00:11:15,117 You always did believed in me, Uncle Ben, 162 00:11:15,120 --> 00:11:18,219 and you always were right. I can't quit. 163 00:11:18,220 --> 00:11:20,456 I've got to keep fighting. 164 00:11:23,880 --> 00:11:26,500 Cyclops, the engines are working fine now. 165 00:11:26,500 --> 00:11:28,371 Can we please go back? 166 00:11:28,380 --> 00:11:31,300 Aw, come on, Jubilee. One more time. 167 00:11:31,300 --> 00:11:33,520 - Blackbird, come in. - Blackbird here. 168 00:11:33,520 --> 00:11:35,612 Either of you see Beast this morning? 169 00:11:35,620 --> 00:11:38,076 His bed ain't been slept in. 170 00:11:38,340 --> 00:11:39,436 Have you tried the lab? 171 00:11:39,420 --> 00:11:43,579 Ya. He keeps working on something and forget about little things like sleep. 172 00:11:43,580 --> 00:11:46,835 Already checked the lab. Over and out. 173 00:11:48,600 --> 00:11:51,718 You seemed overly worried about Hank. Why? 174 00:11:51,720 --> 00:11:54,712 I do not know. He's been acting weird lately. 175 00:11:54,720 --> 00:11:57,115 He's usually solid as a rock, but now... 176 00:11:57,120 --> 00:11:59,609 That's the side he chooses to show us, 177 00:11:59,609 --> 00:12:02,278 but we've all got our own private pain. 178 00:12:02,280 --> 00:12:05,378 You, of all people should know that, Logan. 179 00:12:12,860 --> 00:12:16,194 Beast and Spiderman. 180 00:12:17,700 --> 00:12:20,812 And a bunch of guys I never smelt before. 181 00:12:20,820 --> 00:12:24,515 A stinking trap. That punk's gonna pay. 182 00:12:24,515 --> 00:12:26,515 Big time. 183 00:12:29,720 --> 00:12:32,512 Brand Corporation must have made a huge breakthrough 184 00:12:32,512 --> 00:12:34,058 on this mutie research. 185 00:12:34,060 --> 00:12:35,400 Ah, that's what I've heard. 186 00:12:35,400 --> 00:12:38,532 You don't think they let any of those muties 187 00:12:38,532 --> 00:12:40,698 into this presentation, do you? 188 00:12:40,700 --> 00:12:43,598 I don't want to be within a thousand miles of those freaks. 189 00:12:43,600 --> 00:12:46,990 I'm surprised at you, Cecily. Really surprised. 190 00:12:47,000 --> 00:12:50,099 Ha! Mutie lover. 191 00:12:51,480 --> 00:12:55,868 I now present Herbert Landon of the Brand Corporation. 192 00:12:55,880 --> 00:12:58,348 Thank you, ladies and gentlemen. 193 00:12:58,540 --> 00:13:03,138 I stand before you today to annouce the dawning of a new age, 194 00:13:03,140 --> 00:13:05,980 a new era in understanding the genetic factors, 195 00:13:05,980 --> 00:13:07,940 which create the mutant strain. 196 00:13:07,940 --> 00:13:09,733 As most of you know, 197 00:13:09,740 --> 00:13:14,936 DNA, the microscopic strands of chemical in every human and animal cells 198 00:13:14,940 --> 00:13:18,396 contains the code for all of our physical traits. 199 00:13:18,400 --> 00:13:22,300 But occasionally, the strands are uniquely imperfect, 200 00:13:22,300 --> 00:13:25,000 and we call the result mutants. 201 00:13:25,000 --> 00:13:29,114 Because of the complexity and the minute size of the strands 202 00:13:29,120 --> 00:13:34,313 scientists have been unable to manipulate mutant DNA until now. 203 00:13:34,320 --> 00:13:37,419 Thanks to the newest generation of supercomputers 204 00:13:37,420 --> 00:13:40,480 we at the Brand Corporation are on the verge 205 00:13:40,480 --> 00:13:42,154 of one of the greatest discoveries. 206 00:13:42,160 --> 00:13:44,574 Just when it was starting to get interesting. 207 00:13:44,580 --> 00:13:47,433 Surprised, Landon? Dont be. 208 00:13:47,440 --> 00:13:50,234 There's nowhere you can hide from me. 209 00:13:50,980 --> 00:13:54,838 Hobgoblin? I guess this meeting's adjourned. 210 00:13:54,980 --> 00:13:58,300 Please. You didn't think I'd fall for that old 211 00:13:58,300 --> 00:14:01,300 exploding warehouse trick, did you? 212 00:14:01,300 --> 00:14:03,500 What kind of a fool do you take me for? 213 00:14:03,500 --> 00:14:05,377 Personally, I never call you a fool. 214 00:14:05,380 --> 00:14:07,520 I'll be insulting fools everywhere. 215 00:14:07,520 --> 00:14:09,119 I'll take care of him. 216 00:14:09,120 --> 00:14:11,180 I didn't come here for you, 217 00:14:11,180 --> 00:14:15,140 but I'll glady take a two for one. 218 00:14:21,380 --> 00:14:24,814 Air Arachnid, the only way to fly. 219 00:14:25,780 --> 00:14:29,456 I'll take a rain check on my two-fer. 220 00:14:33,100 --> 00:14:37,359 Remember Landon, we still got our arrangements. 221 00:14:37,360 --> 00:14:42,590 Now I intend to quintuple your fee. 222 00:14:47,720 --> 00:14:49,734 The ceiling! 223 00:14:50,134 --> 00:14:53,358 I've got to keep it from falling long enough for the crowed to get out. 224 00:14:53,360 --> 00:14:56,599 Hang together. Hang together! 225 00:14:57,040 --> 00:14:58,935 We must leave! 226 00:14:58,935 --> 00:15:01,030 We have to help him! 227 00:15:01,040 --> 00:15:02,817 He risked his life to save you. 228 00:15:02,817 --> 00:15:04,994 There's nothing we can do. 229 00:15:05,340 --> 00:15:08,535 It's collapsing. I failed. 230 00:15:08,662 --> 00:15:10,162 Huh? 231 00:15:17,200 --> 00:15:19,919 Something held the ceiling up long enough for me to get away. 232 00:15:19,920 --> 00:15:21,739 But what? 233 00:15:21,840 --> 00:15:24,237 Well, Landon got away okay. 234 00:15:24,237 --> 00:15:26,914 I wonder why Hobgoblin's after him? 235 00:15:26,920 --> 00:15:29,912 One thing's for sure. Hobgoblin won't quit. 236 00:15:29,920 --> 00:15:33,137 He'll chase Landon back to the Brand Corporation. 237 00:15:36,340 --> 00:15:38,298 Seems quiet enough. 238 00:15:40,780 --> 00:15:42,529 What? 239 00:15:44,580 --> 00:15:47,156 I wouldn't try that again. 240 00:15:47,160 --> 00:15:49,834 We're now increasing the voltage. 241 00:15:49,840 --> 00:15:52,853 Landon, what is the meaning of this? 242 00:15:52,860 --> 00:15:54,000 Can't you guess? 243 00:15:54,000 --> 00:15:55,575 Don't you remember when we work together 244 00:15:55,575 --> 00:15:59,030 all those years ago, Dr. Hank McCoy? 245 00:15:59,040 --> 00:16:03,592 Remember how eager you were to find a cure for your growing mutancy. 246 00:16:03,600 --> 00:16:07,514 So eager that you risked destroying yourself in the process. 247 00:16:07,520 --> 00:16:09,334 That was a life time ago. 248 00:16:09,334 --> 00:16:11,340 I've changed a great deal since then. 249 00:16:11,340 --> 00:16:14,300 Obviously, you're one of them now. 250 00:16:14,300 --> 00:16:17,860 You've changed alright, but I haven't. 251 00:16:17,860 --> 00:16:22,914 I intend to use the research you began to destroy all mutants. 252 00:16:22,960 --> 00:16:27,273 Herbert, this is genocide. You can't be serious. 253 00:16:27,300 --> 00:16:28,799 Oh, no? 254 00:16:28,799 --> 00:16:31,978 This chemical was designed by me 255 00:16:31,980 --> 00:16:35,635 to reduce the physio-electric energy of mutant DNA, 256 00:16:35,640 --> 00:16:38,075 unravelling it into nothingness. 257 00:16:38,080 --> 00:16:40,220 It will make mutant cells turn against them 258 00:16:40,220 --> 00:16:42,655 and destroy their very bodies. 259 00:16:42,660 --> 00:16:46,680 Human race will be purified once more. 260 00:16:46,680 --> 00:16:48,671 And to make sure it works 261 00:16:48,680 --> 00:16:54,370 I'm going to test it on you, my true blue friend. 262 00:16:55,040 --> 00:16:57,318 The irony is, I couldn't have done any of this 263 00:16:57,318 --> 00:17:00,557 without your brilliant research. 264 00:17:00,640 --> 00:17:03,526 The research you started to prevent yourself 265 00:17:03,526 --> 00:17:06,369 from turning into a hairy animal. 266 00:17:14,340 --> 00:17:16,336 At last. 267 00:17:16,636 --> 00:17:19,332 Gotta time this just right. 268 00:17:20,520 --> 00:17:21,974 No! 269 00:17:21,980 --> 00:17:24,000 Surprise, Hobgoblin. 270 00:17:24,000 --> 00:17:25,403 You? 271 00:17:25,403 --> 00:17:27,399 How did you know I'd come here? 272 00:17:27,400 --> 00:17:29,058 Lucky guess. 273 00:17:34,520 --> 00:17:36,075 No more tricks. 274 00:17:36,075 --> 00:17:39,330 Now tell me. Why do you want to destroy Landon? 275 00:17:39,330 --> 00:17:42,753 You clown! I don't want to hurt him. 276 00:17:42,753 --> 00:17:44,156 He's my bank roll. 277 00:17:44,160 --> 00:17:47,104 He's paying me to keep my mouth shut. 278 00:17:47,104 --> 00:17:50,076 I know his dirty little secret. 279 00:17:50,080 --> 00:17:51,971 What secret? 280 00:17:52,060 --> 00:17:54,659 Landon has a hidden agenda. 281 00:17:54,659 --> 00:17:57,558 He's going to destroy all mutants, 282 00:17:57,580 --> 00:18:02,017 every last three-eyed, six-legged, four-nosed one of them. 283 00:18:02,020 --> 00:18:04,972 I don't believe you. Maybe if I look into your baby blues... 284 00:18:04,980 --> 00:18:06,553 Spider-Man? 285 00:18:06,560 --> 00:18:08,300 What have you done with Beast? 286 00:18:08,300 --> 00:18:09,860 I don't know what you're talking about. 287 00:18:09,900 --> 00:18:12,236 Yeah. Sure. 288 00:18:12,240 --> 00:18:14,147 Beast told you about this place. 289 00:18:14,147 --> 00:18:16,234 That's how I knew to find you here. 290 00:18:16,240 --> 00:18:19,873 Looks like your memory needs a little help. 291 00:18:28,940 --> 00:18:32,999 How entertaining. A fight to the bitter end. 292 00:18:33,000 --> 00:18:37,676 Problem is, in this fight nobody's gonna win 293 00:18:37,760 --> 00:18:39,871 except me! 294 00:18:40,120 --> 00:18:43,874 TO BE CONTINUED... 22414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.