All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S02E02.DVDRip-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,676 Previously on Spider-Man. 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,910 Hey! 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,898 I'm losing my spider powers. 4 00:00:06,900 --> 00:00:11,109 Because of Spider-Man, you failed, Kingpin. 5 00:00:11,420 --> 00:00:16,674 With my Insidious Six, Spider-Man is finished! 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,010 Greetings from the Kingpin, Chameleon. 7 00:00:19,020 --> 00:00:21,258 A helicopter will land in the main yard. 8 00:00:21,258 --> 00:00:22,596 It will take you to freedom. 9 00:00:22,620 --> 00:00:25,458 Welcome my Insidious Six. 10 00:00:25,460 --> 00:00:28,159 We are sure to defeat Spider-Man. 11 00:00:28,160 --> 00:00:29,977 Can't find a trace of them anywhere. 12 00:00:29,977 --> 00:00:32,074 No bank robberies, no jewel thefts. 13 00:00:32,080 --> 00:00:34,116 No, not again! 14 00:00:35,640 --> 00:00:37,790 I keep losing my powers. 15 00:00:37,800 --> 00:00:40,740 - Can I help you? - Peter collapse on the street. 16 00:00:40,740 --> 00:00:42,511 Good heavens. Take me to him. 17 00:00:42,520 --> 00:00:43,920 Aunt May? 18 00:00:43,920 --> 00:00:46,190 "If you ever want to see your Aunt May again..." 19 00:00:46,200 --> 00:00:48,019 Aunt May. 20 00:00:49,700 --> 00:00:51,539 Oh, you poor dear. 21 00:00:51,539 --> 00:00:53,778 Are you ready for the end, 22 00:00:53,960 --> 00:00:56,498 my pretty? 23 00:01:58,460 --> 00:02:00,536 Are you okay in here, Mrs. Parker? 24 00:02:00,536 --> 00:02:03,960 I'm fine. But is there any news about Peter's condition? 25 00:02:03,960 --> 00:02:05,020 It's serious. 26 00:02:05,020 --> 00:02:07,898 But he's getting good treatment from Dr. Octavius and his people. 27 00:02:07,880 --> 00:02:12,112 Time to take your medicine, you flying fool. 28 00:02:12,120 --> 00:02:16,335 And my shock therapy's just what the doctor ordered. 29 00:02:16,580 --> 00:02:20,436 If I thought it would bring back my spider powers, I'd be tempted. 30 00:02:22,280 --> 00:02:26,756 But since the attending physician is Doc Oct, I'd better steer clear. 31 00:02:29,180 --> 00:02:30,718 My holo-cubes! 32 00:02:30,720 --> 00:02:33,397 I told you to store them somewhere else. 33 00:02:35,960 --> 00:02:39,635 Lucky for me, I've a little bit of my spider agility left. 34 00:02:41,180 --> 00:02:45,738 Mysterio's virtual reality technology. Amazing. 35 00:02:45,740 --> 00:02:48,015 What is wrong with you, Spider-Man? 36 00:02:48,020 --> 00:02:51,058 Why do you hide behind these silly tricks? 37 00:02:51,060 --> 00:02:53,017 Why do you not fight us? 38 00:02:53,020 --> 00:02:54,513 For one simple reason. 39 00:02:54,520 --> 00:02:56,988 Without my powers, I'm as phoney as this jungle. 40 00:02:57,080 --> 00:02:59,150 Still got to avoid the wild animals though. 41 00:02:59,240 --> 00:03:01,431 And that includes rhinos! 42 00:03:03,000 --> 00:03:04,619 Scorpions! 43 00:03:06,880 --> 00:03:08,937 And especially octopii. 44 00:03:08,937 --> 00:03:10,994 What a disappointment. 45 00:03:11,000 --> 00:03:13,633 I had wanted a much tougher battle. 46 00:03:13,640 --> 00:03:17,599 And I want are my powers back so I can rescue Aunt May. 47 00:03:17,600 --> 00:03:20,280 Gentlemen, I must congratulate you. 48 00:03:20,280 --> 00:03:24,219 You've justified my faith in your combined abilities. 49 00:03:24,220 --> 00:03:27,317 Kingpin, Silvermane is on line two. 50 00:03:27,320 --> 00:03:30,980 Kingpin, the crime lords have been patient, 51 00:03:30,980 --> 00:03:34,156 but your failure to squash Spider-Man, 52 00:03:34,156 --> 00:03:37,512 forces me to act on their behalf. 53 00:03:37,520 --> 00:03:40,720 Alistair, patch our friend, Silvermane, 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,060 into the video from the warehouse. 55 00:03:43,060 --> 00:03:46,093 What's this? You've actually caught the vermin? 56 00:03:46,100 --> 00:03:47,977 You see it with your own eyes, 57 00:03:47,980 --> 00:03:51,760 assuming they have not failed you yet, old man. 58 00:03:51,760 --> 00:03:55,355 It seems that congratulations are in order. 59 00:03:55,360 --> 00:04:00,216 The crime lords will be please to learn that you've fulfil their request. 60 00:04:00,220 --> 00:04:03,411 I captured Spider-Man not at anyone's request, 61 00:04:03,460 --> 00:04:05,655 but because he is my enemy, 62 00:04:05,640 --> 00:04:08,996 and I always eliminate my enemies. 63 00:04:09,000 --> 00:04:11,555 It is time to proceed. Unmask him. 64 00:04:11,560 --> 00:04:14,772 Doctor, the honors are yours. 65 00:04:16,160 --> 00:04:18,029 No! 66 00:04:19,200 --> 00:04:23,376 Spider-Man is Peter Parker? 67 00:04:23,740 --> 00:04:29,955 Well. So Peter Parker is the face behind this Spider-Man's mask. 68 00:04:29,960 --> 00:04:32,955 Yes, it all makes sense now. 69 00:04:35,260 --> 00:04:39,000 I've lost. Even worse, I failed Aunt May. 70 00:04:39,000 --> 00:04:40,880 I say we destroy him now. 71 00:04:40,880 --> 00:04:44,994 Your mind is as empty as that fish-bowl you're covered with. 72 00:04:45,000 --> 00:04:46,836 Can you not see the truth? 73 00:04:46,840 --> 00:04:50,137 - He is not Spider-Man. - I'm not? 74 00:04:50,140 --> 00:04:53,517 Think of his miserable performance here tonight. 75 00:04:53,520 --> 00:04:56,178 The last time I fought Spider-Man 76 00:04:56,178 --> 00:04:58,836 he was formidable, powerful, 77 00:04:58,840 --> 00:05:02,911 agile, almost invincible. 78 00:05:04,320 --> 00:05:06,436 This time, he was ridiculous. 79 00:05:06,440 --> 00:05:08,760 Wait a minute, I get it. 80 00:05:08,760 --> 00:05:11,752 You couldn't find the real Spider-Man, 81 00:05:11,840 --> 00:05:15,719 so you put on a cheap Halloween costume. 82 00:05:15,800 --> 00:05:18,619 Right. Sure can't trick you guys. 83 00:05:18,620 --> 00:05:21,234 What do you take us for? Fools? 84 00:05:21,240 --> 00:05:24,676 I'm shocked, and you're gonna be too. 85 00:05:25,320 --> 00:05:27,313 What you ruined my blast for? 86 00:05:27,320 --> 00:05:30,292 I did not want you to hurt the lad, Shocker. 87 00:05:31,200 --> 00:05:35,418 I only wish all my students were as resourceful. 88 00:05:35,500 --> 00:05:37,357 Thanks, I guess. 89 00:05:37,360 --> 00:05:42,395 The truth is, Parker, if you are really concerned about your aunt's safety, 90 00:05:42,400 --> 00:05:46,314 - You can guarantee it by leading us... - To the real spider-man? 91 00:05:46,320 --> 00:05:49,417 You always were a fast learner. 92 00:05:49,420 --> 00:05:52,856 It seems my congratulations were premature, Kingpin. 93 00:05:52,860 --> 00:05:56,595 We crime lords asked you to destroy Spider-Man, 94 00:05:56,600 --> 00:05:59,987 and instead, you kidnapped an old lady 95 00:05:59,987 --> 00:06:01,774 and strong-armed her weak nephew. 96 00:06:01,780 --> 00:06:06,029 Pathetic. To think I used to admire you. 97 00:06:13,300 --> 00:06:16,597 Hammerhead, Kingpin has failed. 98 00:06:16,600 --> 00:06:19,678 The time to take him down, is now. 99 00:06:19,680 --> 00:06:23,120 We got the firepower. Kingpin don't stand a chance. 100 00:06:23,120 --> 00:06:26,656 The crime lords are going to hit me, 101 00:06:26,660 --> 00:06:28,890 but I will hit them first. 102 00:06:28,890 --> 00:06:31,851 And thanks to my Insidious Six, 103 00:06:31,851 --> 00:06:34,600 I will hit them harder. 104 00:06:34,600 --> 00:06:36,636 Now pay attention, all of you. 105 00:06:36,640 --> 00:06:38,800 Wish I know who they're listening to on those headsets. 106 00:06:38,800 --> 00:06:42,131 Who's their leader? And what does he have in store for me? 107 00:06:45,560 --> 00:06:49,858 - Aunt May. - Oh Peter, I've been so worried. 108 00:06:49,880 --> 00:06:52,754 - Doctor says I had a virus. - Don't worry, ma'am. 109 00:06:52,760 --> 00:06:55,757 With Dr. Octavius, your nephew is in the very best of hands. 110 00:06:55,760 --> 00:06:57,319 Yeah, all six of 'em. 111 00:06:57,320 --> 00:06:59,538 I do not want you to worry anymore. 112 00:06:59,538 --> 00:07:01,836 I will call a cab to take you home. 113 00:07:01,840 --> 00:07:05,217 Leave him to us, and he will be fine. 114 00:07:05,220 --> 00:07:07,277 Don't worry Aunt May. Just go home. 115 00:07:07,280 --> 00:07:10,690 I can't, not without doing this first. 116 00:07:11,680 --> 00:07:15,352 - Stay healthy. - I'll do my best. 117 00:07:16,400 --> 00:07:18,911 Huh. I thought she'd never leave. 118 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 Now remember Parker, if you don't lead us to Spider-Man, 119 00:07:22,200 --> 00:07:23,976 we'll go after her again. 120 00:07:23,976 --> 00:07:27,652 This time she'll need the hospital bed. 121 00:07:29,540 --> 00:07:32,850 OCTAVIUS CLINIC. 122 00:07:41,100 --> 00:07:43,555 Hey buddy, where do you think you're going? 123 00:07:43,560 --> 00:07:47,638 - Anywhere I want, punk. - Oh, Mr. Hammerhead, sir. 124 00:07:47,640 --> 00:07:49,890 I didn't realize it was you. 125 00:07:50,360 --> 00:07:54,294 Hammerhead, what are you doing here? What's going on? 126 00:07:54,300 --> 00:07:58,578 Fatman beat us to the punch. We got to get you out of here fast! 127 00:08:00,580 --> 00:08:03,328 Security alert. All the floors! 128 00:08:03,728 --> 00:08:05,156 We're under attack! 129 00:08:05,160 --> 00:08:09,848 And now it's time to pay the piper. 130 00:08:18,120 --> 00:08:20,173 Go, go, go! 131 00:08:21,640 --> 00:08:26,472 - Silvermane. - Your hide belongs to us. 132 00:08:27,140 --> 00:08:29,156 We got an armored car in the basement. 133 00:08:29,160 --> 00:08:32,436 Thank you for the assistance, Hammerhead. 134 00:08:32,520 --> 00:08:35,717 Hey! I thought you said we were going to the basement. 135 00:08:35,720 --> 00:08:38,639 You also thought you were a match for Kingpin. 136 00:08:38,640 --> 00:08:41,679 On both counts, you were wrong. 137 00:08:41,800 --> 00:08:45,419 This is the Chameleon. I've got him. 138 00:09:07,240 --> 00:09:08,933 Thank goodness you escaped, sir. 139 00:09:08,940 --> 00:09:11,000 No thanks to your incompetence. 140 00:09:11,000 --> 00:09:12,657 Get the word to the others. 141 00:09:12,657 --> 00:09:14,800 The attack on crime central is off. 142 00:09:14,800 --> 00:09:16,671 Kingpin is too powerful. 143 00:09:16,680 --> 00:09:20,157 Now, get out of my sight, you useless dunderheads. 144 00:09:20,160 --> 00:09:22,034 Yes sir! 145 00:09:33,600 --> 00:09:38,276 Ah, Silvermane. So glad you could join us. 146 00:09:40,000 --> 00:09:43,331 - Coats, gentlemen? - No thanks. I already got one. 147 00:09:43,340 --> 00:09:45,959 And thankfully, it will keep this costume hidden. 148 00:09:45,960 --> 00:09:49,211 I'm only gonna get one chance to trick these guys into letting me escape. 149 00:09:49,220 --> 00:09:51,430 And I got to make it count. 150 00:09:55,780 --> 00:09:58,858 What time do you usually meet with Spider-Man? 151 00:09:58,860 --> 00:10:00,547 Midnight. On the roof. 152 00:10:00,547 --> 00:10:02,634 Why here? Why this roof? 153 00:10:02,640 --> 00:10:04,940 Well, it's big. He can see if I'm alone or not. 154 00:10:04,940 --> 00:10:06,294 He doesn't really trust me. 155 00:10:06,300 --> 00:10:08,800 Why does he meet with you at all? 156 00:10:08,800 --> 00:10:11,235 I think he likes to see his picture in the paper. 157 00:10:11,240 --> 00:10:14,090 He needs all the PR he can get, right? 158 00:10:24,300 --> 00:10:25,654 All set. 159 00:10:25,660 --> 00:10:29,952 Since my number one student says Spider-Man is due at midnight, 160 00:10:29,960 --> 00:10:33,620 it's time I gave myself some elbow room. 161 00:10:33,620 --> 00:10:34,973 You really think he's going to show up, 162 00:10:34,980 --> 00:10:37,854 with the six of you standing around like lawn furniture? 163 00:10:37,860 --> 00:10:42,153 Thanks to my technology, we get the drop on him. 164 00:10:43,320 --> 00:10:48,150 Thanks to your technology, I'll get the drop on you, laughing boy. 165 00:10:49,960 --> 00:10:52,996 What the...? What's that? 166 00:10:58,080 --> 00:10:59,952 Get up, you neanderthals. 167 00:11:00,040 --> 00:11:03,137 He must have gotten a hold of one of my holo-cubes. 168 00:11:03,140 --> 00:11:06,800 No one makes a fool out of the Rhino. 169 00:11:06,800 --> 00:11:11,013 Luckily, I don't have to. These holo-cubes can do the job for me. 170 00:11:13,400 --> 00:11:16,298 Time to give an award winning performance. 171 00:11:17,200 --> 00:11:19,914 Look out, Spider-Man! It's an ambush! 172 00:11:20,000 --> 00:11:21,628 Shut up. 173 00:11:26,020 --> 00:11:29,431 Shocker's blast should have creamed me. But it didn't. 174 00:11:29,440 --> 00:11:31,309 Can only mean one thing. 175 00:11:31,309 --> 00:11:33,778 My spider powers must be returning. 176 00:11:35,200 --> 00:11:37,760 Oops. But they're not back 100%. 177 00:11:37,760 --> 00:11:40,676 Hey fly eater, what happened to the kid? 178 00:11:40,676 --> 00:11:42,272 Did he go splat or what? 179 00:11:42,280 --> 00:11:44,336 I took care of that snitch Parker. 180 00:11:44,336 --> 00:11:46,772 And now, I'm gonna take care of you. 181 00:11:46,780 --> 00:11:50,473 Right. For starters, I might just drown you in nervous sweat. 182 00:11:50,480 --> 00:11:53,638 The best seats in the city, as promised. 183 00:11:53,640 --> 00:11:56,274 Once you witness Spider-Man's demise, 184 00:11:56,280 --> 00:11:59,344 you will inform your fellow crime lords that I 185 00:11:59,344 --> 00:12:01,640 will be taking over your territory. 186 00:12:01,640 --> 00:12:02,455 Never. 187 00:12:02,460 --> 00:12:06,073 Perhaps a seat even closer to the action will change your mind. 188 00:12:07,160 --> 00:12:10,420 - Help. - Hey! Who's the old man? 189 00:12:10,420 --> 00:12:15,196 Someone else who was injudicious enough to have crossed us. 190 00:12:21,140 --> 00:12:23,058 Please, help me. 191 00:12:23,060 --> 00:12:27,690 I hadn't realize we were fishing for spiders, eh Smythe? 192 00:12:28,820 --> 00:12:30,836 No. What are you doing? 193 00:12:30,840 --> 00:12:33,229 Well, you did asked for help, right? 194 00:12:33,320 --> 00:12:38,411 Silvermane and Spider-Man allies? 195 00:12:43,180 --> 00:12:46,933 Smooth. Just the way I planned it. 196 00:12:47,400 --> 00:12:50,877 Chameleon, Mysterio, Rhino, use the fire escape. 197 00:12:50,880 --> 00:12:53,713 The rest of you, down through the building. 198 00:13:02,940 --> 00:13:05,634 So. Why did you get invited to this little party? 199 00:13:05,640 --> 00:13:07,800 I'm very wealthy. 200 00:13:07,800 --> 00:13:10,560 They said they were holding me for ransom. 201 00:13:10,560 --> 00:13:12,119 You got to hand it to those guys. 202 00:13:12,120 --> 00:13:14,833 They've never met a crime they didn't like. 203 00:13:14,840 --> 00:13:18,712 Stay here till I come back. If I come back. 204 00:13:19,120 --> 00:13:21,018 Got you, web head. 205 00:13:21,020 --> 00:13:23,898 Calm down, Rhino. It's me, the Chameleon. 206 00:13:23,900 --> 00:13:27,280 I'm only looking this way so that I can get close enough to grab the old man. 207 00:13:27,280 --> 00:13:30,511 I wish I could think of brilliant plans like that. 208 00:13:30,520 --> 00:13:31,860 You don't have to. 209 00:13:31,860 --> 00:13:34,354 You can catch Spider-Man and the old man yourself. 210 00:13:34,360 --> 00:13:36,209 Look. 211 00:13:42,300 --> 00:13:44,045 Rhino, you clown. 212 00:13:44,045 --> 00:13:46,490 Your horn just ripped my electro suit. 213 00:13:46,490 --> 00:13:47,715 What's wrong with you? 214 00:13:47,720 --> 00:13:49,237 It wasn't my fault. 215 00:13:49,237 --> 00:13:51,234 Chameleon told me to. 216 00:13:51,240 --> 00:13:54,114 Make a fool out of me, will you? 217 00:13:54,114 --> 00:13:56,588 Think I'm stupid, do you? 218 00:13:57,060 --> 00:13:59,749 Our playmates are busy. Let's go. 219 00:14:01,560 --> 00:14:04,306 My spider sense. It's back. 220 00:14:04,306 --> 00:14:06,720 Oops. Wait here. 221 00:14:06,720 --> 00:14:10,178 What? But! But.. but... uh... 222 00:14:11,220 --> 00:14:14,034 I just have to toss some of the garbage. 223 00:14:15,760 --> 00:14:18,228 No, I'm losing them again. 224 00:14:18,320 --> 00:14:22,308 Come on. Let's get out of here before the six stooges return. 225 00:14:27,120 --> 00:14:29,272 Shocker, get them. 226 00:14:31,560 --> 00:14:33,613 Peek-a-boo! 227 00:14:36,180 --> 00:14:39,075 That stupid Rhino, the rip in my suit. 228 00:14:39,075 --> 00:14:41,470 Water's getting in, I'm gonna blow up! 229 00:14:43,080 --> 00:14:46,178 Whoa. Talk about wearing flashy clothes. 230 00:14:46,460 --> 00:14:50,260 My suit is gone. My beautiful suit. 231 00:14:50,260 --> 00:14:52,698 Blast you all. What's going on out there? 232 00:14:52,698 --> 00:14:54,717 Report. Report! 233 00:15:00,400 --> 00:15:03,458 You know, I've never been one to seek out the spotlight. 234 00:15:04,560 --> 00:15:05,856 Sorry about this. 235 00:15:05,856 --> 00:15:08,252 But if you say "ho, ho, ho", real loud, 236 00:15:08,252 --> 00:15:10,748 there's less chance you'll get stuck. 237 00:15:11,080 --> 00:15:16,335 Tempus fugit. And your time has run out, Spider-Man. 238 00:15:21,840 --> 00:15:23,951 No way I can defeat Doc Oct now. 239 00:15:23,960 --> 00:15:27,211 Wait! Maybe I can get Scorpion to lend me a tail. 240 00:15:30,620 --> 00:15:32,539 It's no good. 241 00:15:32,539 --> 00:15:34,777 We've got to land. I'm heading back to base. 242 00:15:34,780 --> 00:15:38,780 No, no, you can't. I won't let Spider-man defeat me again. 243 00:15:38,780 --> 00:15:41,016 Go back. Go back! 244 00:15:46,680 --> 00:15:49,716 Yowch! Got to hate to see the repair bill on that. 245 00:15:49,720 --> 00:15:51,860 Can't you find anybody co-ordinated to work with? 246 00:15:51,860 --> 00:15:55,800 Scorpion. You malodorous bungler. 247 00:15:55,800 --> 00:15:57,995 People are always doing that. 248 00:15:57,995 --> 00:16:00,390 I hate to be called names. 249 00:16:01,720 --> 00:16:05,072 Scorpion. You're gonna take that abuse from a six-armed freak? 250 00:16:05,080 --> 00:16:06,899 Never. 251 00:16:10,580 --> 00:16:12,840 This is my cue to skidoo. 252 00:16:12,840 --> 00:16:18,400 Scorpion. You have made a big mistake of making me angry! 253 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Blessed are the peacemakers. 254 00:16:20,400 --> 00:16:24,234 Oh, sorry, children. I only bring presents on Christmas. 255 00:16:24,240 --> 00:16:27,949 - Good! You're all right. - Thank you, Spider-Man. 256 00:16:28,140 --> 00:16:31,178 Not only did you save me many dollars in ransom 257 00:16:31,180 --> 00:16:34,536 but you've enhanced my reputation as well. 258 00:16:34,540 --> 00:16:36,451 Bye, Santa! 259 00:16:36,460 --> 00:16:41,950 Not bad. Aunt May's safe, and I saved a kindly sweet old man too. 260 00:16:44,520 --> 00:16:47,000 He must be annihilated. 261 00:16:47,000 --> 00:16:50,358 Kingpin's nothing but a plague upon the city of New York. 262 00:16:50,360 --> 00:16:54,435 He must be eradicated! 263 00:16:54,980 --> 00:16:59,858 At last. I can go home like a normal wall crawler and get some sleep. 264 00:17:00,080 --> 00:17:02,240 So, what do we do now? 265 00:17:02,240 --> 00:17:04,754 Kingpin promised the world, but didn't deliver. 266 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 He nothing but a bag of hot air. 267 00:17:07,080 --> 00:17:08,639 I'm out of here. 268 00:17:08,640 --> 00:17:12,859 I too feared that there are more verdant pastures to be explored. 269 00:17:12,860 --> 00:17:16,648 No! You can't leave. I command you to stop. 270 00:17:16,650 --> 00:17:19,516 Command this, windbag. 271 00:17:20,200 --> 00:17:22,999 Now, Silvermane will rally the crime lords against you. 272 00:17:23,000 --> 00:17:26,177 You've dug yourself an awfully deep grave this time. 273 00:17:26,180 --> 00:17:28,819 This is only a temporary setback. 274 00:17:28,800 --> 00:17:35,372 In the end, Silvermane will be the one to occupy that grave. 275 00:17:43,120 --> 00:17:46,133 Felicia. I'm really sorry I missed our... 276 00:17:46,140 --> 00:17:48,175 Date? It's okay, Parker. 277 00:17:48,180 --> 00:17:49,900 Maybe we can have dinner tonight? 278 00:17:49,900 --> 00:17:53,336 I'm afraid Felicia's having dinner with me tonight 279 00:17:53,340 --> 00:17:56,014 and for the rest of the week. 280 00:17:56,020 --> 00:17:57,415 Look, we've got to run. 281 00:17:57,420 --> 00:17:59,620 Michael's taking me to a science exhibit. 282 00:17:59,620 --> 00:18:03,360 He makes everything seems so interesting 283 00:18:03,360 --> 00:18:06,252 and he thinks enough of me to show up on time. 284 00:18:06,260 --> 00:18:07,540 Ciao, Parker. 285 00:18:07,540 --> 00:18:09,974 Ya. Sure. Ciao. 286 00:18:09,980 --> 00:18:12,672 Goodbye, Parker. 287 00:18:13,720 --> 00:18:16,390 Unbelievable. 288 00:18:18,920 --> 00:18:20,569 Peter. 289 00:18:21,560 --> 00:18:23,780 Dr. Octavius let me go early. 290 00:18:23,780 --> 00:18:25,000 Oh, bless his heart. 291 00:18:25,000 --> 00:18:27,973 He did such a good job taking care of you. 292 00:18:28,000 --> 00:18:29,777 He did a job on me, alright. 293 00:18:29,780 --> 00:18:32,016 Well, you look pretty good to me. 294 00:18:32,020 --> 00:18:34,519 Mary Jane! Don't tell me you were worried too? 295 00:18:34,520 --> 00:18:38,735 Of course I was worried, Peter. About your aunt. 296 00:18:39,480 --> 00:18:41,698 Stay, tiger. 297 00:18:45,640 --> 00:18:48,757 Come on, Doc. My powers came back and I feel great. 298 00:18:48,760 --> 00:18:50,732 How bad can the test results be? 299 00:18:50,740 --> 00:18:53,345 This bad. The mutagenic factor in your blood 300 00:18:53,345 --> 00:18:55,240 has undergone another transformation. 301 00:18:55,240 --> 00:18:58,796 Did you say mutagenic, as in mutant? 302 00:18:58,800 --> 00:19:00,138 I'm afraid that's right. 303 00:19:00,140 --> 00:19:01,738 As near as I can figure 304 00:19:01,738 --> 00:19:03,636 whatever turned you into Spider-Man 305 00:19:03,636 --> 00:19:05,614 was not a one time process. 306 00:19:05,620 --> 00:19:06,958 It was just the beginning. 307 00:19:06,960 --> 00:19:08,739 The beginning? Of what? 308 00:19:08,740 --> 00:19:12,020 You're still changing and it's accelerating. 309 00:19:12,020 --> 00:19:16,118 So while I can't tell you exactly what your DNA is transforming you into, 310 00:19:16,100 --> 00:19:18,314 one thing is already clear. 311 00:19:18,314 --> 00:19:20,528 It won't be human. 23828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.