All language subtitles for Love.Antosha.2019.MENINSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:09,270 «Призрак». Фильм Антона Ельчина. 2 00:00:15,710 --> 00:00:19,190 Автор идеи: Антон Ельчин. 3 00:00:28,070 --> 00:00:29,240 Снимал… 4 00:00:30,070 --> 00:00:31,720 Записывал… 5 00:00:31,810 --> 00:00:35,200 Виктор Ельчин. 6 00:00:37,470 --> 00:00:42,690 Костюмы: Антон Ельчин и Ирина Ельчина. 7 00:00:47,740 --> 00:00:51,660 Сценарист: Антон Ельчин. 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,530 И мы начинаем! 9 00:00:56,050 --> 00:00:58,230 Снято. Снято! 10 00:01:02,230 --> 00:01:03,710 Для начала, 11 00:01:03,800 --> 00:01:04,620 я хотел бы задать вам один забавный вопрос. 12 00:01:04,710 --> 00:01:05,970 Я не знаю, так ли это… 13 00:01:06,060 --> 00:01:07,520 В детстве вы ходили в кино? 14 00:01:07,520 --> 00:01:09,190 И если да, то были ли какие-то фильмы или актёры, 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,330 которые вам нравились больше всех и как они на вас повлияли? 16 00:01:11,331 --> 00:01:14,000 {\an8} «ТАЙНЫ ПРОШЛОГО» РЕЖИССЁР ДЭВИД ДУХОВНЫ 17 00:01:11,410 --> 00:01:13,500 Да, в детстве я ходил в кино, 18 00:01:13,590 --> 00:01:15,070 и Арнольд Шварценеггер, вероятно, большего всего 19 00:01:14,001 --> 00:01:16,001 {\an8}«ТЕРМИНАТОР: ДА ПРИДЁТ СПАСИТЕЛЬ» 20 00:01:15,160 --> 00:01:16,680 – на меня повлиял. – Да. 21 00:01:16,002 --> 00:01:20,000 {\an8} «РАССКАЗЫ». АВТОР АНТОН ЕЛЬЧИН 22 00:01:16,770 --> 00:01:17,990 В особенности, «Последний киногерой». 23 00:01:18,070 --> 00:01:19,940 Я припоминаю, как… 24 00:01:20,001 --> 00:01:23,001 {\an8} «ВЫЖИВУТ ТОЛЬКО ЛЮБОВНИКИ» 25 00:01:20,030 --> 00:01:21,990 был одержим им, понимаете? 26 00:01:22,080 --> 00:01:23,560 А когда я стал чуть старше, 27 00:01:23,640 --> 00:01:25,170 на меня очень сильно повлиял фильм 28 00:01:25,250 --> 00:01:26,520 – «Космический джем». – Да. 29 00:01:29,130 --> 00:01:30,780 О, боже! 30 00:01:32,610 --> 00:01:34,180 Забавно, что у меня был такой вкус, 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,830 до десяти лет. 32 00:01:35,920 --> 00:01:37,740 Затем, когда мне было 11-12, 33 00:01:37,830 --> 00:01:39,530 они начали показывать мне фильмы, потому что я начал работать. 34 00:01:39,620 --> 00:01:41,050 Они такие: «Если хочешь заниматься этим, 35 00:01:41,140 --> 00:01:42,620 мы покажем тебе хорошие фильмы, 36 00:01:42,710 --> 00:01:44,190 чтобы ты не думал, что «Космический джем» – это… 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,750 Пик. Да. 38 00:01:45,840 --> 00:01:47,710 … пик американского кинематографа. 39 00:01:47,800 --> 00:01:52,190 Они показывали мне фильмы одного кинорежиссёра. 40 00:01:52,280 --> 00:01:55,020 Майкла Чапмана, который снял «Таксиста». 41 00:01:55,110 --> 00:01:58,640 Клянусь, клянусь, я не сумасшедший. 42 00:02:04,770 --> 00:02:06,210 И мне понравилось. Это было моим первым 43 00:02:06,300 --> 00:02:08,080 осознанным выбором. И я сказал родителям: 44 00:02:08,170 --> 00:02:10,520 «Я хочу этим заниматься. Я хочу снимать фильмы». 45 00:02:11,521 --> 00:02:15,349 С ЛЮБОВЬЮ, АНТОША 46 00:02:15,350 --> 00:02:20,349 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 47 00:02:20,350 --> 00:02:22,440 У меня в гостях актёр Антон Ельчин. 48 00:02:22,530 --> 00:02:25,620 Ты сейчас в Ванкувере и опять… 49 00:02:25,710 --> 00:02:27,620 – в чём-то снимаешься? – Да. 50 00:02:27,710 --> 00:02:29,230 Как успехи в школе? Всё хорошо? 51 00:02:29,320 --> 00:02:31,230 Отлично. Пятёрки по всему, кроме физкультуры. 52 00:02:31,320 --> 00:02:32,930 – Кроме физкультуры? – Да. 53 00:02:34,980 --> 00:02:35,980 Должна сказать, что ты 54 00:02:36,060 --> 00:02:37,410 запал мне в самое сердце. 55 00:02:37,500 --> 00:02:39,150 Но твои родители же спортсмены? 56 00:02:39,240 --> 00:02:40,810 Да, думаю, в нашей семье их достаточно. 57 00:02:40,890 --> 00:02:41,940 Да. 58 00:02:45,330 --> 00:02:47,030 Впервые на профессиональном конкурсе 59 00:02:47,120 --> 00:02:49,030 выступают бывшие звёзды 60 00:02:49,120 --> 00:02:51,950 Ленинградского балета на льду 61 00:02:52,040 --> 00:02:55,610 Ирина Корина и Виктор Ельчин из Советского Союза. 62 00:02:55,690 --> 00:02:57,300 У 38-ми летнего Виктора 63 00:02:57,390 --> 00:02:59,350 огромный опыт. 64 00:02:59,440 --> 00:03:01,960 Эти двое сейчас женаты и живут в Лос-Анджелесе 65 00:03:02,050 --> 00:03:04,220 со своим семимесячным сыном. 66 00:03:04,310 --> 00:03:06,180 Для них это начало новой карьеры, 67 00:03:06,270 --> 00:03:07,620 и новой жизни. 68 00:03:14,150 --> 00:03:16,370 Когда я узнала, что беременна 69 00:03:16,371 --> 00:03:20,000 я нашла книгу написанную Бенджамином Споком. 70 00:03:20,001 --> 00:03:22,239 Американским медиком. 71 00:03:22,240 --> 00:03:24,290 И я прочитала абсолютно всё, 72 00:03:24,370 --> 00:03:26,980 что он написал о беременности 73 00:03:26,981 --> 00:03:29,000 О чём думать, на что смотреть. 74 00:03:29,501 --> 00:03:34,000 И я посетила самые красивые места Ленинграда. 75 00:03:34,001 --> 00:03:37,000 Он писал, что ребёнок всё чувствует. 76 00:03:37,001 --> 00:03:38,089 Видит. Ощущает. 77 00:03:38,090 --> 00:03:40,089 Он растёт в тебе. 78 00:03:42,390 --> 00:03:44,089 Я была очень счастлива. 79 00:03:44,090 --> 00:03:45,440 Я была… 80 00:03:44,531 --> 00:03:47,439 {\an8}ИРИНА ЕЛЬЧИНА МАМА 81 00:03:45,520 --> 00:03:47,530 чрезвычайно рада, что у меня будет ребёнок. 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,620 Ирина Корина и Виктор Ельчин 83 00:03:54,710 --> 00:03:56,930 привезли эту музыку из Советского Союза. 84 00:03:57,010 --> 00:03:59,630 Это песня из русского фильма 85 00:03:59,710 --> 00:04:00,930 «Раба любви». 86 00:04:01,580 --> 00:04:07,200 Ирина уже была беременна, и я видел, что ситуация в Советском Союзе 87 00:04:07,201 --> 00:04:08,269 становилась всё хуже. 88 00:04:09,770 --> 00:04:11,860 В Советском Союзе 89 00:04:11,861 --> 00:04:13,939 {\an8}ПОДЖОГИ ЕВРЕЙСКИХ ПРЕДПРИЯТИЙ 90 00:04:11,940 --> 00:04:13,860 растёт антисемитизм. 91 00:04:13,940 --> 00:04:16,160 Пять лет назад 92 00:04:16,250 --> 00:04:18,040 никто бы не сказал, что здесь существует антисемитизм. 93 00:04:18,950 --> 00:04:20,390 Но сегодня – он есть. 94 00:04:24,170 --> 00:04:26,440 Во всём были виноваты евреи… 95 00:04:26,941 --> 00:04:28,309 Виктор уехал навестить своего брата, 96 00:04:28,310 --> 00:04:29,480 который жил в Соединённых Штатах. 97 00:04:29,570 --> 00:04:31,220 А когда вернулся, сказал: 98 00:04:31,310 --> 00:04:32,920 «Когда родится ребёнок – мы уедем». 99 00:04:34,490 --> 00:04:37,790 У меня были мамины драгоценности и драгоценности моей прабабушки, 100 00:04:37,791 --> 00:04:41,000 которые мы не могли взять, потому что они принадлежали стране. 101 00:04:41,001 --> 00:04:43,629 Так что, всё наше имущество, а для русских это было много, 102 00:04:43,630 --> 00:04:47,000 мы должны были продать за месяц. 103 00:04:51,630 --> 00:04:53,460 За всё, что мы заработали и что у нас было 104 00:04:53,461 --> 00:04:55,000 за всю нашу жизнь в России, 105 00:04:55,001 --> 00:04:56,779 мы получили 8000 долларов. 106 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Но деньги не главное. 107 00:04:59,001 --> 00:05:01,001 Они не были нам нужны. 108 00:05:02,502 --> 00:05:04,219 Ведь у нас был Антоша. 109 00:05:09,780 --> 00:05:14,580 Я никогда не забуду тот день. 13 сентября 1989 года. 110 00:05:16,050 --> 00:05:20,100 Мне привили с детства, что... мужчины не плачут. 111 00:05:20,180 --> 00:05:21,660 И я никогда не плакал. 112 00:05:20,661 --> 00:05:24,399 {\an8}ВИКТОР ЕЛЬЧИН ПАПА 113 00:05:22,400 --> 00:05:24,450 Но в тот момент, когда... 114 00:05:24,451 --> 00:05:27,669 Я держал Антона на руках, 115 00:05:27,670 --> 00:05:29,060 прижимал его к груди... 116 00:05:29,061 --> 00:05:32,000 Я не мог сдерживать слёзы. 117 00:05:32,500 --> 00:05:34,110 Это было невероятное ощущение, 118 00:05:34,200 --> 00:05:36,370 что я стою на американской земле 119 00:05:37,160 --> 00:05:38,900 с моим ребёнком на руках. 120 00:05:40,160 --> 00:05:44,380 И этот момент я буду помнить всю свою жизнь. 121 00:05:45,860 --> 00:05:46,910 И точка. 122 00:05:48,260 --> 00:05:49,740 Мне очень любопытно, 123 00:05:49,820 --> 00:05:51,430 как вы попали в Штаты. 124 00:05:51,520 --> 00:05:52,560 Для тех, кто не знает этой истории, 125 00:05:52,650 --> 00:05:54,350 расскажи о маме с папой, 126 00:05:54,440 --> 00:05:56,180 и как вы попали в Соединённые Штаты Америки. 127 00:05:56,260 --> 00:05:57,440 Мои родители добились успехов 128 00:05:57,530 --> 00:05:59,140 в Советском Союзе. 129 00:05:59,220 --> 00:06:01,090 Они продали абсолютно всё 130 00:06:01,180 --> 00:06:03,880 и приехали в эту страну, не зная ни слова по-английски. 131 00:06:03,970 --> 00:06:05,230 И... 132 00:06:05,320 --> 00:06:07,140 сразу устроились на работу. 133 00:06:07,230 --> 00:06:09,450 Моё детство проходило в долине Сан-Фернандо. 134 00:06:09,540 --> 00:06:11,930 И, судя по фотографиям, которые я нашёл, 135 00:06:12,020 --> 00:06:14,890 мне там очень нравилось. 136 00:06:44,090 --> 00:06:47,100 Я познакомился с ним в начальной школе. 137 00:06:47,180 --> 00:06:50,710 Он был очень громким и немного чокнутым ребёнком. 138 00:06:57,890 --> 00:06:59,590 Все знают его как... 139 00:06:59,680 --> 00:07:03,110 неизмеримо творческую личность... 140 00:07:03,200 --> 00:07:04,720 Но вместе... 141 00:07:03,721 --> 00:07:07,000 {\an8}ПОЛ ДЭВИД ДРУГ ДЕТСТВА 142 00:07:04,810 --> 00:07:06,860 Мы творили лютый пиздец. 143 00:07:09,250 --> 00:07:10,900 Бедный мальчик. 144 00:07:14,120 --> 00:07:17,650 Он был таким милым. 145 00:07:17,740 --> 00:07:21,780 Но время никого не щадит. 146 00:07:26,180 --> 00:07:28,490 Мы всегда тусовались у него, 147 00:07:28,570 --> 00:07:29,880 болтали о том о сём. 148 00:07:29,970 --> 00:07:31,400 О том, что он читал, 149 00:07:31,490 --> 00:07:33,360 о музыке, которую мы слушали. 150 00:07:33,450 --> 00:07:36,490 Он один из первых, кто открыл для меня Феллини. 151 00:07:36,580 --> 00:07:39,280 Вряд ли мы смотрела вместе фильмы Феллини, 152 00:07:39,370 --> 00:07:41,800 но мы точно смотрели всякие видеоролики. 153 00:07:41,890 --> 00:07:44,550 Я припоминаю тот день, 154 00:07:44,630 --> 00:07:46,810 когда он притащил видеокамеру. 155 00:07:48,000 --> 00:07:54,859 {\an8}БЕЗЫМЯННЫЙ ФИЛЬМ РЕЖИССЁР АНТОН ЕЛЬЧИН 156 00:08:16,360 --> 00:08:19,100 С одной стороны, два ребёнка просто глупо 157 00:08:19,190 --> 00:08:20,410 и весело проводили время. 158 00:08:20,500 --> 00:08:21,800 А с другой, 159 00:08:21,890 --> 00:08:23,720 это было чем-то... 160 00:08:23,800 --> 00:08:25,150 Это была чистая случайность, , 161 00:08:25,240 --> 00:08:26,760 но в этом и был весь… 162 00:08:26,850 --> 00:08:27,850 Антон. 163 00:08:34,860 --> 00:08:39,120 «Сон». Фильм Антона Ельчина. 164 00:08:44,870 --> 00:08:48,350 Я был очень застенчив, но и очень воодушевлён. 165 00:08:48,440 --> 00:08:50,180 Что вам показать? 166 00:08:50,700 --> 00:08:53,090 Драму, балет… 167 00:08:54,530 --> 00:08:55,700 … или… 168 00:08:57,180 --> 00:08:58,920 комедию, ужасы… 169 00:08:59,660 --> 00:09:01,710 и боевик? 170 00:09:01,800 --> 00:09:03,970 Наш близкий друг семьи взял меня 171 00:09:04,060 --> 00:09:05,150 на курсы актёрского мастерства, которые назывались: 172 00:09:05,240 --> 00:09:06,980 «Мастерская актёров Криса Кайера». 173 00:09:07,060 --> 00:09:08,850 Они занимался с маленьким детьми. 174 00:09:08,930 --> 00:09:11,240 Там, в основном, всем было по восемь-девять лет. 175 00:09:18,810 --> 00:09:21,600 С самого начал он смотрел в пол, 176 00:09:21,690 --> 00:09:23,820 где-то с полгода. 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,689 {\an8}КРИС КАЙЕР ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АКТЁРСКОГО МАСТЕРСТВА 178 00:09:23,910 --> 00:09:24,820 Не поднимал взгляд. Он был напуган. 179 00:09:24,910 --> 00:09:26,780 И всё, что вы делали всё это время – 180 00:09:26,870 --> 00:09:28,520 это развивали его воображение, 181 00:09:28,610 --> 00:09:29,960 поднимали самооценку. 182 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 И у нас всё получилось. 183 00:09:31,130 --> 00:09:33,440 Семьдесят три года назад 184 00:09:33,520 --> 00:09:35,180 жил-был человек, 185 00:09:35,270 --> 00:09:39,180 по имени мистер Пикогниус. 186 00:09:39,270 --> 00:09:42,010 Он был величайшим художником всех времён. 187 00:09:42,100 --> 00:09:43,530 Он рисовал… 188 00:09:43,620 --> 00:09:47,020 Пикассо был немного похож на него. 189 00:09:47,100 --> 00:09:49,320 Мы очень много импровизировали. 190 00:09:49,410 --> 00:09:50,720 Он даже давал нам всякие 191 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 домашние задания. 192 00:09:52,890 --> 00:09:55,330 И это мне нравилось даже больше, 193 00:09:55,420 --> 00:09:58,330 чем разучивать сценки. 194 00:09:58,420 --> 00:10:00,550 И потому что в то время 195 00:10:00,640 --> 00:10:03,030 сценки были для меня слишком нудными, 196 00:10:03,120 --> 00:10:07,560 в отличие от того, что я создавал дома. 197 00:10:13,830 --> 00:10:16,050 Он говорил на русском и английском. 198 00:10:16,351 --> 00:10:18,000 Антон был словно губка. 199 00:10:18,001 --> 00:10:22,000 Что бы ему ни сказали, он это запоминал. 200 00:10:23,840 --> 00:10:25,320 И Крис Кайер сказал мне: 201 00:10:25,321 --> 00:10:29,909 «Курсы ему больше не нужны. Отправляйте его на прослушивания». 202 00:10:29,910 --> 00:10:32,209 А я отвечаю: «Какие прослушивания? Я всё время работаю. Я не могу». 203 00:10:32,910 --> 00:10:34,609 А он говорит: «У вас есть агент?». 204 00:10:34,610 --> 00:10:38,000 «У нас нет агента. Он ходит сюда просто для развлечения». 205 00:10:38,001 --> 00:10:41,809 Он ответил: «Для этого прослушивания агент не нужен. Идите». 206 00:10:41,810 --> 00:10:43,509 И оно было для «Chuck E. Cheese». 207 00:10:43,510 --> 00:10:46,990 Быть или не быть! 208 00:10:47,080 --> 00:10:48,640 Итак, на прослушивании для «Chuck E. Cheese» 209 00:10:48,730 --> 00:10:50,650 вы копировали Арнольда? 210 00:10:50,730 --> 00:10:52,650 – Арнольда, да. – Да. 211 00:10:52,730 --> 00:10:54,470 Было просто ужасно. 212 00:10:54,560 --> 00:10:56,300 О да. Но ничего страшного. 213 00:10:56,390 --> 00:10:58,170 А затем они попросили нас станцевать. 214 00:10:58,260 --> 00:11:00,660 Большинству парней там было по 10, 11 и 12 лет. 215 00:11:00,740 --> 00:11:02,570 Когда им говорят: «Ладно, танцуйте». 216 00:11:02,660 --> 00:11:04,960 Они… хотят убежать. 217 00:11:05,050 --> 00:11:07,050 Я всегда танцую с мамой на вечеринках, 218 00:11:07,140 --> 00:11:08,970 а в перерывах папа танцует с мамой, 219 00:11:09,050 --> 00:11:11,140 потому что мои родители – фигуристы. 220 00:11:11,230 --> 00:11:12,750 Мама всегда хочет со мной танцевать. 221 00:11:12,840 --> 00:11:14,450 И я никогда не отказываю ей. 222 00:11:14,540 --> 00:11:16,240 Я всегда танцую с мамой. 223 00:11:23,900 --> 00:11:25,770 Впервые мы узнали об этом 224 00:11:25,771 --> 00:11:28,000 когда пошли к доктору. 225 00:11:28,001 --> 00:11:31,379 Мы всегда задавались вопросом, 226 00:11:31,380 --> 00:11:34,690 почему Антон так трудно переносит обычную простуду. 227 00:11:34,691 --> 00:11:36,000 Почему так сложно вылечить 228 00:11:36,001 --> 00:11:40,000 кашель и прочее. 229 00:11:41,001 --> 00:11:47,349 Доктор не был уверен, и сказал, что нам нужно сделать тесты на муковисцидоз. 230 00:11:50,550 --> 00:11:52,749 Наконец-то нас вызвали… 231 00:11:52,750 --> 00:11:54,530 И доктор нам сказал: 232 00:11:54,620 --> 00:11:58,060 «Результаты положительны. У Антона муковисцидоз». 233 00:11:59,580 --> 00:12:03,760 Представьте, что вы родились с хронической болезнью, 234 00:12:03,850 --> 00:12:06,160 а вашим родителям говорят, 235 00:12:06,240 --> 00:12:10,070 что вы не доживёте до определённого возраста 236 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 без огромного количества терапии 237 00:12:12,250 --> 00:12:14,820 и дорогостоящих лекарств, 238 00:12:14,900 --> 00:12:19,300 которые будут поддерживать жизнедеятельность организма. 239 00:12:20,520 --> 00:12:22,780 Это очень огромное бремя. 240 00:12:26,700 --> 00:12:31,000 Врачи говорили, что у этого заболевания такие симптомы – 241 00:12:31,001 --> 00:12:33,000 затруднённое дыхание, 242 00:12:33,001 --> 00:12:36,000 одышка, малоподвижность. 243 00:12:36,001 --> 00:12:38,000 И, что он начнёт кашлять ещё сильнее. 244 00:12:38,930 --> 00:12:40,930 Самое трудное с муковисцидозом – 245 00:12:41,020 --> 00:12:42,370 это то, что они не выглядят больными, 246 00:12:42,450 --> 00:12:44,020 но они всё время борются, 247 00:12:44,110 --> 00:12:46,760 потому что симптом номер один – их дыхание, 248 00:12:46,761 --> 00:12:50,159 {\an8}МЭРИ ЛЕСТЕР ПУЛЬМОНОЛОГ АНТОНА 249 00:12:46,850 --> 00:12:49,760 которые мы все, в этой комнате, воспринимаем как должное. 250 00:12:51,160 --> 00:12:56,100 Я спросила, почему Антон не выглядит таким болезненным, как другие. 251 00:12:56,430 --> 00:12:59,729 Он мог бегать часами и не уставать. 252 00:13:02,430 --> 00:13:04,170 Болезнь у всех проходит не одинаково 253 00:13:04,260 --> 00:13:06,520 и справляются с ней по разному. 254 00:13:06,610 --> 00:13:08,260 Я бы сказала: 255 00:13:08,350 --> 00:13:10,310 «Это больше обнадёживает, чем раньше. 256 00:13:10,390 --> 00:13:16,050 Так что, не смейте сдаваться и живите с надеждой». 257 00:13:17,570 --> 00:13:20,010 Мы приехали домой и не могли уснуть. 258 00:13:20,011 --> 00:13:23,269 Мы чувствовали себя такими виноватыми, что мы здоровы, 259 00:13:24,570 --> 00:13:26,669 а у нашего сына… 260 00:13:26,670 --> 00:13:28,410 … эта ужасная болезнь. 261 00:13:29,460 --> 00:13:31,280 Да, братаны крутые, да. 262 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 Да! 263 00:13:32,460 --> 00:13:34,080 Когда он был маленьким, мы никогда ему об этом не говорили, 264 00:13:34,081 --> 00:13:36,000 потому что он был очень чувствительным. 265 00:13:36,001 --> 00:13:38,349 Мы никогда не говорили ему о его болезни 266 00:13:38,350 --> 00:13:42,449 Потому что, мы даже не представляли, как он на это отреагирует. 267 00:13:42,450 --> 00:13:44,000 Мы просто сказали, что доктор сказал, 268 00:13:44,001 --> 00:13:48,000 что нужно принимать много витаминов, делать дыхательные упражнения 269 00:13:48,001 --> 00:13:50,349 и более пристально следить за дыханием. 270 00:13:50,350 --> 00:13:51,910 – И всегда… – Буду кушать зелень. 271 00:13:52,000 --> 00:13:53,780 – Буду кушать… Я люблю зелень. – Отлично. 272 00:13:53,870 --> 00:13:55,440 И никогда-никогда… 273 00:13:55,530 --> 00:13:56,700 – И никогда-никогда… – Не буду ковырять в носу 274 00:13:56,790 --> 00:13:58,400 – и есть козявки. – Не буду… 275 00:13:58,480 --> 00:13:59,090 – Я никогда не буду есть козявки. – Отлично. 276 00:14:00,570 --> 00:14:01,310 – Ладно, она твоя. – Спасибо. 277 00:14:01,900 --> 00:14:04,400 Он становился всё сильнее и сильнее. 278 00:14:04,401 --> 00:14:08,000 И ни разу не заболел на съёмочной площадке. 279 00:14:08,001 --> 00:14:09,869 Даже насморка никогда не было. 280 00:14:09,870 --> 00:14:13,410 Поэтому я сказала Виктору: «Мы должны… должны… 281 00:14:14,000 --> 00:14:17,739 Должны верить, что актёрство – это лучшее лекарство для него». 282 00:14:17,940 --> 00:14:21,030 С днём рождения тебя! 283 00:14:21,120 --> 00:14:23,470 – И всякое такое! – Ура! 284 00:14:23,550 --> 00:14:24,950 Я снялся в серии «Скорой помощи». 285 00:14:25,030 --> 00:14:26,900 И это было тяжело. 286 00:14:26,990 --> 00:14:28,120 Впервые мне пришлось плакать 287 00:14:28,210 --> 00:14:30,000 на камеру. 288 00:14:30,001 --> 00:14:31,950 И я плакал, и плакал, и плакал, 289 00:14:32,040 --> 00:14:34,220 и не мог остановиться даже, когда сцену сняли. 290 00:14:34,300 --> 00:14:35,960 И это было странным катарсисом, чем-то удивительным, 291 00:14:36,040 --> 00:14:37,960 и в то же время болезненным. 292 00:14:38,050 --> 00:14:40,700 Моя мама очень сильно испугалась. 293 00:14:40,790 --> 00:14:43,830 Мы и другие врачи очень старались 294 00:14:43,920 --> 00:14:45,400 помочь вашим родителям, но… 295 00:14:45,490 --> 00:14:49,230 их травмы были очень-очень серьёзными. 296 00:14:46,401 --> 00:14:49,489 {\an8} «Скорая помощь» 297 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 И… 298 00:14:50,890 --> 00:14:52,800 Не смотря на все наши усилия, 299 00:14:52,890 --> 00:14:55,110 мы не смогли их спасти. 300 00:14:55,190 --> 00:14:56,980 Но я знаю, что они были бы очень рады знать, 301 00:14:57,070 --> 00:14:59,020 что с вами всё в порядке. 302 00:15:03,590 --> 00:15:04,900 Я хочу их увидеть. 303 00:15:06,990 --> 00:15:09,030 Не думаю, что какому-то родителю… 304 00:15:09,120 --> 00:15:10,730 То есть, я не знаю, какому бы родителю понравилось 305 00:15:10,820 --> 00:15:12,780 сидеть и смотреть, как его ребёнок плачет. 306 00:15:12,860 --> 00:15:14,950 Это сбило её с толку. 307 00:15:15,040 --> 00:15:16,480 Но там… там что-то произошло… 308 00:15:16,560 --> 00:15:18,700 и тогда я понял, что это… 309 00:15:18,780 --> 00:15:20,610 Я понял, что это мне нравится. 310 00:15:20,700 --> 00:15:22,480 Это напряжение. 311 00:15:24,880 --> 00:15:27,050 Когда Антону было восемь лет… 312 00:15:27,051 --> 00:15:29,000 Тогда я очень сильно болела. 313 00:15:29,001 --> 00:15:30,229 Он приходил ко мне, 314 00:15:30,230 --> 00:15:33,229 причём каждый день. «Дорогая мамуля, я тебя люблю. 315 00:15:33,230 --> 00:15:35,580 Желаю тебе, чтобы завтра ты чувствовала себя в миллион, триллион, 316 00:15:35,670 --> 00:15:37,890 миллиард раз лучше». 317 00:15:37,980 --> 00:15:40,410 «Мамочка, я очень сильно тебя люблю. 318 00:15:40,500 --> 00:15:42,330 Я восхищаюсь тобой. 319 00:15:42,410 --> 00:15:44,460 Желаю, чтобы завтра ты чувствовала себя в миллиард, триллион раз лучше». 320 00:15:44,550 --> 00:15:46,380 И таких открыток было около 20, 321 00:15:46,460 --> 00:15:49,380 он просовывал их под дверь 322 00:15:49,470 --> 00:15:51,210 или целовал меня и отдавал лично. 323 00:15:51,290 --> 00:15:54,000 А когда мне стало получше… 324 00:15:54,001 --> 00:15:55,989 Я сразу вышла на работу. 325 00:15:55,990 --> 00:15:57,130 Он продолжал писать мне: «Дорогая мамуля, 326 00:15:57,210 --> 00:15:58,910 Я тебя люблю! С любовью, Антоша». 327 00:15:59,000 --> 00:16:01,690 «Дорогая мамуля, Я тебя люблю. С любовью, Антоша». 328 00:16:01,780 --> 00:16:04,520 Просто так. Это… настоящее сокровище. 329 00:16:04,610 --> 00:16:06,130 Это не подарки. 330 00:16:07,050 --> 00:16:09,310 Даже лучше. 331 00:16:09,400 --> 00:16:12,050 Мне очень повезло, потому что моя мама 332 00:16:12,140 --> 00:16:13,620 всё время преподавала, 333 00:16:13,710 --> 00:16:15,750 всё ещё занималась хореографией, 334 00:16:15,840 --> 00:16:17,880 и она не снимая свой костюм для фигурного катания, 335 00:16:17,970 --> 00:16:19,840 водила меня на прослушивания после работы и… 336 00:16:19,930 --> 00:16:20,980 Она верила всегда верила в меня. 337 00:16:21,060 --> 00:16:23,240 И я обязан ей всем, правда. 338 00:16:23,330 --> 00:16:25,240 Только лишь за её веру, понимаете? 339 00:16:28,680 --> 00:16:35,730 «Что человек, когда он занят только сном и едой? 340 00:16:37,690 --> 00:16:39,950 Животное, не больше. 341 00:16:40,040 --> 00:16:43,740 Тот, кто нас создал с мыслью столь обширной. 342 00:16:43,820 --> 00:16:45,480 Глядящей и вперёд и вспять. 343 00:16:45,560 --> 00:16:48,790 Вложил в нас не для того богоподобный разум, 344 00:16:48,870 --> 00:16:51,050 чтоб праздно плесневел он. 345 00:16:51,140 --> 00:16:55,840 Забвенье скотское, иль жалкий навык. 346 00:16:55,920 --> 00:16:59,710 Раздумывать чрезмерно об исходе, - 347 00:16:59,800 --> 00:17:02,970 Мысль, где на долю мудрости всегда 348 00:17:03,060 --> 00:17:05,500 Три доли трусости». 349 00:17:05,580 --> 00:17:07,460 После шести или семи рекламных роликов, 350 00:17:07,540 --> 00:17:09,850 я сказал маме, что это не то, чего я хочу. 351 00:17:09,940 --> 00:17:11,980 И она ответила: 352 00:17:12,070 --> 00:17:14,120 «Если не хочешь – заставлять не буду. 353 00:17:14,200 --> 00:17:16,640 Можем попробовать что-нибудь другое. 354 00:17:16,730 --> 00:17:18,820 Посмотри, понравится тебе или нет. 355 00:17:18,900 --> 00:17:21,210 Если нет – ничего страшного. 356 00:17:21,300 --> 00:17:22,780 Тебя никто не заставляет. Просто вернёшься в школу». 357 00:17:22,860 --> 00:17:24,650 У меня появился агент, 358 00:17:24,730 --> 00:17:27,480 и я снимался в своём первом фильме «Человек состоит в основном из воды». 359 00:17:27,560 --> 00:17:31,390 Тогда-то я и понял, что это то, чем я хочу заниматься. 360 00:17:32,391 --> 00:17:38,929 {\an8} «ЧЕЛОВЕК СОСТОИТ В ОСНОВНОМ ИЗ ВОДЫ» 361 00:17:43,930 --> 00:17:45,760 Очень-очень-очень-очень очень маленький бюджет, 362 00:17:45,761 --> 00:17:49,369 но об этом фильме он никогда не забывал. 363 00:17:49,370 --> 00:17:52,369 Так он и начал играть на музыкальных инструментах. 364 00:17:56,370 --> 00:17:58,550 Я дала ему старую гитару… 365 00:17:59,000 --> 00:18:00,299 После пяти уроков 366 00:18:00,300 --> 00:18:01,299 ему надоело. 367 00:18:01,300 --> 00:18:03,299 И он сказал: «Мамуля, это пустая трата времени, 368 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 Он не учит меня. 369 00:18:05,001 --> 00:18:07,299 Давай купим книгу “Как играть на гитаре„». 370 00:18:07,300 --> 00:18:08,000 И он… 371 00:18:08,300 --> 00:18:10,350 он научился играть на гитаре. 372 00:18:10,430 --> 00:18:12,000 Очень хорошо. 373 00:18:12,090 --> 00:18:13,260 Этот блюз для тебя, мама. 374 00:18:15,790 --> 00:18:16,870 ♪ Мамуля ♪ 375 00:18:18,140 --> 00:18:20,790 ♪ Я очень сильно тебя люблю, мамуля ♪ 376 00:18:22,140 --> 00:18:24,620 ♪ Мамуля ♪ 377 00:18:26,010 --> 00:18:28,190 ♪ Я буду любить тебя всю жизнь ♪ 378 00:18:30,970 --> 00:18:32,580 ♪ Ты красотка, мама ♪ 379 00:18:33,500 --> 00:18:35,330 ♪ Ты красотка, мама ♪ 380 00:18:36,630 --> 00:18:38,940 Я никогда не встречал кого-то, похожего на него. 381 00:18:39,030 --> 00:18:40,720 Знаете, в нём существовали в гармонии 382 00:18:40,810 --> 00:18:45,250 качества, присущие детям, 383 00:18:45,340 --> 00:18:48,120 а также те, что присущи старикам. 384 00:18:48,210 --> 00:18:49,910 У него было… 385 00:18:49,990 --> 00:18:51,950 любопытство, которое у большинства людей 386 00:18:52,040 --> 00:18:53,340 со временем деградирует… 387 00:18:54,610 --> 00:18:55,650 Люблю тебя, детка. 388 00:18:56,910 --> 00:18:58,090 Люблю тебя. 389 00:18:58,180 --> 00:18:59,220 Да! 390 00:18:59,310 --> 00:19:02,140 … но не у него. 391 00:19:02,220 --> 00:19:04,090 А она и правда большая. 392 00:19:04,180 --> 00:19:05,180 Я знал, что тебе понравится. 393 00:19:05,181 --> 00:19:10,269 {\an8} «АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ» 394 00:19:05,270 --> 00:19:06,750 Все дети любят большие штуки. 395 00:19:06,840 --> 00:19:08,270 Все без исключения. 396 00:19:09,320 --> 00:19:10,710 А что она держит? 397 00:19:10,800 --> 00:19:12,230 Это факел, 398 00:19:12,320 --> 00:19:13,710 который освещает путь 399 00:19:13,800 --> 00:19:16,320 кораблям, входящим в гавань. 400 00:19:16,410 --> 00:19:18,980 Мы познакомились ещё будучи детьми, 401 00:19:19,070 --> 00:19:21,240 на съёмках фильма «Ангел-хранитель». 402 00:19:21,330 --> 00:19:23,770 Тогда я думал, что я маленький, 403 00:19:23,850 --> 00:19:25,990 но он был ещё меньше. 404 00:19:26,070 --> 00:19:27,250 Он был довольно интересным. 405 00:19:27,340 --> 00:19:28,380 Я бы никогда не подумал, 406 00:19:28,470 --> 00:19:30,120 что он станет профессионалом, 407 00:19:28,581 --> 00:19:32,469 {\an8}ДЖОН ЧО, АКТЁР. «АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ». 408 00:19:30,210 --> 00:19:31,250 хотя, он и так им был. 409 00:19:31,340 --> 00:19:33,080 Я просто не видел этого. 410 00:19:33,170 --> 00:19:34,560 Потому что у него не было, 411 00:19:34,650 --> 00:19:36,210 этой лживого преждевременного взросления, 412 00:19:36,300 --> 00:19:37,740 как у других детей-актёров. 413 00:19:37,820 --> 00:19:40,220 Они хорошо умеют притворяться взрослыми. 414 00:19:40,300 --> 00:19:42,180 Но он не притворялся. Он… 415 00:19:42,260 --> 00:19:44,090 Я не хочу отнимать того, что он делал, 416 00:19:44,180 --> 00:19:45,960 называя его «естественным», 417 00:19:46,050 --> 00:19:48,790 но у него была способность вживаться в любую роль, 418 00:19:48,880 --> 00:19:49,970 и это не казалось трудным. 419 00:19:50,050 --> 00:19:51,230 Хотя, может, и было трудно. 420 00:19:56,970 --> 00:19:59,370 Всё было так, так инстинктивно, 421 00:19:59,450 --> 00:20:01,200 что я даже не помню, что я делал 422 00:20:01,280 --> 00:20:03,110 работая над этим фильмом, 423 00:20:03,200 --> 00:20:04,110 вероятно, просто выучил свои реплики. 424 00:20:04,200 --> 00:20:06,240 Но больше всего, 425 00:20:06,330 --> 00:20:08,160 большего всего, думаю, очень сильно 426 00:20:08,250 --> 00:20:10,600 на меня повлияла работа над фильмом 427 00:20:10,680 --> 00:20:12,820 «Сердца в Атлантиде». 428 00:20:12,900 --> 00:20:14,690 В главной роли Энтони Хопкинс. Режиссёром был Скотт Хикс. 429 00:20:14,770 --> 00:20:17,210 Также над фильмом работал покойный Пётр Собочинский. 430 00:20:17,300 --> 00:20:19,300 Он был очень экстраординарным оператором. 431 00:20:19,390 --> 00:20:21,300 И видеть, как они работают, 432 00:20:21,390 --> 00:20:23,740 подвергаться их влиянию – это было нечто. 433 00:20:25,960 --> 00:20:28,530 Помню, как вы сидим в своём номере… 434 00:20:28,610 --> 00:20:31,090 в отеле Keswick Hall. 435 00:20:28,831 --> 00:20:34,609 {\an8}СКОТТ ХИКС, РЕЖИССЁР ФИЛЬМА «СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ» 436 00:20:31,180 --> 00:20:33,230 К нам зашёл Антон, 437 00:20:33,310 --> 00:20:35,880 сел и начал читать вместе с тобой. 438 00:20:35,970 --> 00:20:38,670 Ты меня подготовил к встрече с Антоном. 439 00:20:38,750 --> 00:20:40,670 Ты сказал: «Мы считаем, что этот мальчик очень одарённый». 440 00:20:40,760 --> 00:20:43,670 И когда он только вошёл… 441 00:20:43,071 --> 00:20:46,759 {\an8}ЭНТОНИ ХОПКИНС, АКТЁР. «СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ» 442 00:20:43,760 --> 00:20:47,330 Он напомнил мне Тома Сойера. 443 00:20:47,420 --> 00:20:49,500 А потом, когда он начал читать, 444 00:20:49,590 --> 00:20:51,550 я подумал, что он очень талантливый мальчик. 445 00:20:51,640 --> 00:20:54,200 Он был таким уравновешенным и уверенным в себе, 446 00:20:54,290 --> 00:20:56,820 но при этом он не был надоедливым или высокомерным. 447 00:20:56,900 --> 00:20:59,780 Он был невероятным ребёнком. 448 00:21:05,390 --> 00:21:08,040 Продолжай, Тед! Не останавливайся! 449 00:21:09,310 --> 00:21:11,000 Тед, я должен знать, чем всё закончилось! 450 00:21:14,090 --> 00:21:15,700 Я никогда не видел… 451 00:21:14,701 --> 00:21:19,789 {\an8} «СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ» 452 00:21:15,790 --> 00:21:17,840 девочки, более особенной, чем Кэрол. 453 00:21:19,060 --> 00:21:20,540 Таких миллионы. 454 00:21:20,620 --> 00:21:21,620 Да? 455 00:21:23,230 --> 00:21:24,410 Ты её ещё не целовал? 456 00:21:25,150 --> 00:21:26,370 Нет! 457 00:21:26,450 --> 00:21:28,020 Ну, ты поцелуешь её, обещаю. 458 00:21:28,670 --> 00:21:30,070 Держись подальше. 459 00:21:30,150 --> 00:21:32,370 Это точно. 460 00:21:32,460 --> 00:21:33,940 Это будет поцелуй, 461 00:21:34,030 --> 00:21:36,330 по которому ты будешь оценивать других… 462 00:21:38,000 --> 00:21:42,169 «СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ» МОЙ ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ – 13.11.2000 463 00:21:42,170 --> 00:21:43,470 Дорогой дневник. 464 00:21:43,560 --> 00:21:45,650 Сегодня у меня был первый поцелуй. 465 00:21:45,730 --> 00:21:48,040 Мой первый поцелуй с Микой. 466 00:21:48,130 --> 00:21:50,300 Было неплохо, мне даже понравилось. 467 00:21:50,390 --> 00:21:51,520 Было очень приятно. 468 00:21:51,610 --> 00:21:53,310 Я поцеловал её дважды. 469 00:21:53,390 --> 00:21:55,310 Надеюсь, мы поцелуемся ещё много раз. 470 00:22:02,140 --> 00:22:05,190 Я сказал ему: «Антон, тебе просто нужно 471 00:22:05,280 --> 00:22:07,020 ждать хороших сценариев, 472 00:22:07,100 --> 00:22:08,540 таких, которые 473 00:22:08,630 --> 00:22:10,410 откроют тебе путь к новым возможностям». 474 00:22:10,500 --> 00:22:12,020 А он мне ответил: 475 00:22:11,021 --> 00:22:14,109 {\an8}РИЧАРД ВИКЛУНД, ПРЕПОДАВАТЕЛЬ 476 00:22:12,110 --> 00:22:15,110 «Нет, я хочу сниматься во всём». 477 00:22:15,200 --> 00:22:18,030 Я сказал: «Нет, нет, нет, нельзя сниматься во всём подряд. 478 00:22:18,110 --> 00:22:19,640 Есть много всякого мусора, 479 00:22:19,720 --> 00:22:21,250 в котором тебе не стоит появляться». 480 00:22:21,340 --> 00:22:23,600 «Нет, нет. Хочу сниматься во всём. 481 00:22:23,690 --> 00:22:26,040 Мне всё равно. Хочу играть». 482 00:22:35,780 --> 00:22:37,440 Когда я понял, 483 00:22:37,441 --> 00:22:42,000 что Антон хочет сниматься в фильмах, 484 00:22:42,001 --> 00:22:43,889 Я подумал: «Ладно, 485 00:22:43,890 --> 00:22:46,000 это же очень хорошо». 486 00:22:46,001 --> 00:22:48,000 И мы начали показывать ему хорошие фильмы. 487 00:22:48,001 --> 00:22:49,000 Сначала показали «Таксиста», 488 00:22:49,001 --> 00:22:51,000 «Злые улицы». 489 00:22:51,890 --> 00:22:54,460 Потом «Бешеного быка». 490 00:22:54,461 --> 00:22:56,249 И после этого 491 00:22:56,250 --> 00:22:58,000 он взял себя в руки. 492 00:23:01,000 --> 00:23:05,559 {\an8} «БОКСЁР» РЕЖИССЁР АНТОН ЕЛЬЧИН 493 00:23:03,250 --> 00:23:05,810 Бой. Победа, победа, победа. 494 00:23:10,560 --> 00:23:12,340 Убей, убей, убей. 495 00:23:12,430 --> 00:23:14,950 Убей, убей. Одолей их. 496 00:23:15,040 --> 00:23:16,260 Убей, убей, убей. 497 00:23:16,350 --> 00:23:18,440 Он действительно начал учиться. 498 00:23:18,441 --> 00:23:21,000 Всё, что он смотрел или читал, 499 00:23:22,001 --> 00:23:23,129 он записывал. 500 00:23:23,130 --> 00:23:25,529 Он не любил смотреть фильм 501 00:23:25,530 --> 00:23:27,529 лишь для галочки и потом забыть о нём. 502 00:23:27,530 --> 00:23:28,620 Он его изучал. 503 00:23:28,710 --> 00:23:30,840 Он заходил в интернет, 504 00:23:30,930 --> 00:23:32,710 и читал всё, что было связано 505 00:23:32,800 --> 00:23:35,840 с этим фильмом. 506 00:23:35,930 --> 00:23:38,670 Чем вдохновлялся Скорсезе снимая «Таксиста»: 507 00:23:38,760 --> 00:23:42,020 «Записки из подполья», «Торговец четырёх времён года», 508 00:23:42,110 --> 00:23:43,110 Фасбиндер. 509 00:23:44,550 --> 00:23:46,330 Трэвис Бикл – отражение 510 00:23:46,420 --> 00:23:48,200 истории мужественности в кино. 511 00:23:52,470 --> 00:23:54,910 Мы сидели часами. 512 00:23:54,990 --> 00:23:57,520 Он показывал мне всякие старые фильмы. 513 00:23:57,610 --> 00:23:59,690 Фильмы жанра нуар… 514 00:23:59,780 --> 00:24:03,520 старые французские фильмы, старые японские фильмы, и… 515 00:24:03,610 --> 00:24:05,130 Знаете, он… 516 00:24:05,220 --> 00:24:07,920 был очень увлечён фильмами. 517 00:24:05,521 --> 00:24:08,000 {\an8}РАЙАН ДИН ДРУГ ДЕТСТВА 518 00:24:08,010 --> 00:24:11,230 «Двойная страховка», 1944 год, Билли Уайлдер. 519 00:24:11,310 --> 00:24:13,710 Невероятно отвратительная картина. 520 00:24:13,800 --> 00:24:16,710 Очень много закадрового озвучивания и флешбэков. 521 00:24:16,800 --> 00:24:19,370 «Прямой выстрел», 1917 год, Джон Форд. 522 00:24:19,450 --> 00:24:21,410 Отличный фильм. 523 00:24:21,500 --> 00:24:23,200 Не смотря на то, что это первая картина Форда, 524 00:24:23,280 --> 00:24:27,290 он в ней очень умело использует мизасцену. 525 00:24:27,370 --> 00:24:29,720 Он сказал: «Если я когда-нибудь стану режиссёром, 526 00:24:29,721 --> 00:24:32,000 у меня должно быть достаточно знаний, 527 00:24:32,001 --> 00:24:34,529 чтобы делать отсылки в своих работах». 528 00:24:34,530 --> 00:24:37,829 Таким образом, он начал с самого начала – 529 00:24:37,830 --> 00:24:40,129 с немого кино. 530 00:24:41,130 --> 00:24:43,129 Затем русские фильмы начала 20-х годов. 531 00:24:43,130 --> 00:24:45,229 Эйзенштейн, Дзига Вертов. 532 00:24:46,030 --> 00:24:50,529 Потом начал смотреть немецкие фильмы, фильм в стиле нуар. 533 00:24:50,530 --> 00:24:52,490 – Затем новую волну во французском кино… – Богемы. 534 00:24:53,000 --> 00:24:55,009 А потом и такие фильмы, 535 00:24:55,010 --> 00:24:57,010 о которых я никогда не слышал. 536 00:24:57,011 --> 00:25:00,339 Всяких таиландских, корейских режиссёров. 537 00:25:00,340 --> 00:25:02,000 Даже румынские фильмы. 538 00:25:04,540 --> 00:25:08,680 Помню, однажды он позвал меня на фильм. 539 00:25:09,550 --> 00:25:11,290 Мы смотрели «Страшную жару» 540 00:25:12,200 --> 00:25:13,810 с Ли Марвином. 541 00:25:13,900 --> 00:25:15,600 После фильма я сказал: «Это было потрясающе! » 542 00:25:15,680 --> 00:25:17,120 «Потрясающе!» 543 00:25:17,210 --> 00:25:18,600 И он ответил: «Я рад, что тебе понравилось». 544 00:25:18,690 --> 00:25:20,600 Он… 545 00:25:20,690 --> 00:25:22,560 Он, конечно, видел его уже много раз. 546 00:25:25,000 --> 00:25:26,430 Мне всегда нравились фильмы. 547 00:25:26,520 --> 00:25:28,780 Мне нравилось находиться на съёмках. 548 00:25:28,870 --> 00:25:29,700 Нравилось знакомиться с людьми. Работать над сценами, 549 00:25:29,780 --> 00:25:31,480 но... 550 00:25:31,570 --> 00:25:33,610 Уровень работы, которую я вложил, 551 00:25:33,700 --> 00:25:35,220 и уровень признания, что я получил за создание фильмов, 552 00:25:35,310 --> 00:25:36,790 совершенно отличаются. 553 00:25:49,020 --> 00:25:50,500 Перетасуйте колоду, пожалуйста. 554 00:25:50,501 --> 00:25:54,589 {\an8} «УМЕРЬ СВОЙ ЭНТУЗИАЗМ» 555 00:25:50,590 --> 00:25:51,630 Хорошо. 556 00:25:51,720 --> 00:25:53,980 Тщательно и… 557 00:25:54,070 --> 00:25:55,550 – Ладно. Хорошо. – Во все стороны. 558 00:25:55,640 --> 00:25:56,990 – Хорошо. – Так, перетасовал. 559 00:26:00,160 --> 00:26:02,340 Хорошо, и… 560 00:26:02,430 --> 00:26:03,910 Вот ваша карта. 561 00:26:06,470 --> 00:26:08,000 Вау! 562 00:26:08,080 --> 00:26:09,390 Да. 563 00:26:09,480 --> 00:26:10,690 Как ты это сделал? 564 00:26:11,910 --> 00:26:13,570 Простите, этого я вам не могу сказать. 565 00:26:14,090 --> 00:26:15,790 Простите. 566 00:26:15,870 --> 00:26:17,700 Да ладно, расскажи. Как работает этот фокус? 567 00:26:17,790 --> 00:26:20,230 Нет, нет, нет. Фокусники не раскрывают людям свои трюки. 568 00:26:20,310 --> 00:26:22,490 Да, но ты не настоящий фокусник. 569 00:26:22,580 --> 00:26:24,400 Вообще-то, настоящий. 570 00:26:24,490 --> 00:26:25,540 Что, потому что ты сделал трюк, это делает тебя фокусником? 571 00:26:25,620 --> 00:26:26,970 Но он же получился? 572 00:26:28,970 --> 00:26:30,890 «Умерь свой энтузиазм» очень сильно отличался от других сериалов.. 573 00:26:30,980 --> 00:26:33,590 Ты приходил на прослушивание и… 574 00:26:33,670 --> 00:26:36,240 вытягивал сценарий из шляпы. 575 00:26:36,330 --> 00:26:38,160 Потом заходил в комнату, 576 00:26:38,240 --> 00:26:40,420 там сидело человек 10, и там был Ларри Дэвид, 577 00:26:40,510 --> 00:26:41,640 и ты просто импровизировал с Ларри Дэвидом. 578 00:26:41,730 --> 00:26:43,380 Это именно то, что я и сделал. 579 00:26:43,470 --> 00:26:44,600 И когда я получил роль, мне сказали: 580 00:26:44,690 --> 00:26:46,030 «То, что ты сказал на прослушивании, 581 00:26:46,120 --> 00:26:47,990 то, что ты сделал на прослушивании, 582 00:26:48,080 --> 00:26:49,430 такой и будет сцена». 583 00:26:49,520 --> 00:26:49,950 Так ты мне раскроешь этот фокус? 584 00:26:49,950 --> 00:26:50,690 Нет. 585 00:26:52,390 --> 00:26:53,390 Фокусники не раскрывают свои трюки. 586 00:26:53,480 --> 00:26:54,830 Ладно. Мне пора. 587 00:26:58,960 --> 00:27:00,480 Вы с ним так похожи. 588 00:27:00,570 --> 00:27:02,620 Да, только вот он не фокусник. 589 00:27:11,840 --> 00:27:14,450 В 2004 году 590 00:27:14,540 --> 00:27:17,150 я впервые встретилась с Антоном. 591 00:27:18,370 --> 00:27:20,070 Я повидала много детей 592 00:27:20,160 --> 00:27:22,420 в проекте, которым я занималась до этого. 593 00:27:22,510 --> 00:27:24,510 И когда Дэвид Духовны проводил кастинг, 594 00:27:24,590 --> 00:27:26,250 у него уже была определённая задумка. 595 00:27:26,340 --> 00:27:29,730 И я ему сказала: «Ты должен познакомиться с этим парнем». 596 00:27:30,770 --> 00:27:32,990 И он встретился с Антоном. 597 00:27:32,991 --> 00:27:34,079 {\an8}ЭЙВИ КАУФМАН КАСТИНГ-ДИРЕКТОР 598 00:27:33,080 --> 00:27:35,260 Думаю, он был единственным ребёнком, которого я тогда представила ему. 599 00:27:35,761 --> 00:27:38,139 «ТАЙНЫ ПРОШЛОГО» 600 00:27:44,140 --> 00:27:45,440 Я не хочу, чтобы ты брал 601 00:27:45,530 --> 00:27:48,140 что-либо у своего отца, понятно? 602 00:27:48,230 --> 00:27:49,270 Хорошо. 603 00:27:49,360 --> 00:27:50,710 И послушай, если Симон… 604 00:27:50,790 --> 00:27:52,360 Веди себя хорошо, Томми. 605 00:28:00,370 --> 00:28:01,810 Пообещай мне. 606 00:28:03,550 --> 00:28:05,070 Делай только хорошее. 607 00:28:07,380 --> 00:28:08,990 Обещаю. 608 00:28:11,120 --> 00:28:13,470 То волнение при создании фильмов 609 00:28:13,560 --> 00:28:15,340 и возможность творить, 610 00:28:15,430 --> 00:28:17,780 изучать характеры, и знаете, иметь возможность 611 00:28:17,870 --> 00:28:19,650 работать с людьми, которых ты уважаешь и которыми восхищаешься, 612 00:28:19,740 --> 00:28:22,260 Это намного превосходит всё остальное. 613 00:28:22,350 --> 00:28:25,610 И это… был лёгкий выбор. 614 00:28:25,700 --> 00:28:27,050 По крайней мере, для меня, 615 00:28:27,140 --> 00:28:28,790 так я обо всём этом думаю. 616 00:28:30,310 --> 00:28:32,790 Он был абсолютно уникален. 617 00:28:32,880 --> 00:28:35,800 С Антоном они разрушили шаблон. 618 00:28:35,880 --> 00:28:38,490 Он был чудесный во всём. 619 00:28:36,491 --> 00:28:39,059 {\an8} ФРЭНК ЛАНДЖЕЛЛА АКТЁР, «ТАЙНЫ ПРОШЛОГО» 620 00:28:39,760 --> 00:28:41,800 Я помню, как он всегда… 621 00:28:41,890 --> 00:28:44,890 всегда был на съёмках, 622 00:28:44,980 --> 00:28:46,810 смотрел за мной, или после своих дублей 623 00:28:46,890 --> 00:28:48,900 он подходил ко мне и задавал вопросы. 624 00:28:48,980 --> 00:28:52,640 Или когда у нас была совместная сцена, 625 00:28:52,730 --> 00:28:54,210 он не убегал сразу же в свой трейлер. 626 00:28:54,290 --> 00:28:56,860 Он всегда хотел быть в работе. 627 00:28:56,950 --> 00:28:59,080 Номинацию «Прорыв года» сегодня объявит 628 00:28:59,170 --> 00:29:00,860 режиссёр фильма «Тайны прошлого». 629 00:29:00,950 --> 00:29:02,870 Встречайте Дэвида ДУховны. 630 00:29:04,650 --> 00:29:06,570 Я многое узнал о добросовестности, 631 00:29:06,650 --> 00:29:11,220 художественной целостности, 632 00:29:11,310 --> 00:29:13,530 О честности. 633 00:29:13,620 --> 00:29:16,310 И единственное, за что я могу его винить, так это за то… 634 00:29:16,400 --> 00:29:18,230 Знаете, когда он работал с Робином Уильямсом, 635 00:29:18,320 --> 00:29:20,620 он всегда обращался к нему «Мистер Уильямс». 636 00:29:20,710 --> 00:29:22,490 А меня он звал «Дэвид». 637 00:29:23,630 --> 00:29:25,280 Но Антон, 638 00:29:25,370 --> 00:29:26,190 я счастливчик, и взять тебя в свой фильм 639 00:29:26,280 --> 00:29:27,760 было моим лучшим решением. 640 00:29:27,850 --> 00:29:29,410 Иди сюда и забери свою награду. 641 00:29:29,500 --> 00:29:31,110 Спасибо, мистер Духовны. 642 00:29:33,200 --> 00:29:35,070 Так здорово оказаться здесь. 643 00:29:35,160 --> 00:29:38,730 Я не особо хорошо отвечаю на комплименты, поэтому… 644 00:29:38,820 --> 00:29:41,080 Попытаюсь закончить как можно быстрее. 645 00:29:41,170 --> 00:29:44,950 Больше всего хочу сказать моим родителям, которые всегда 646 00:29:45,040 --> 00:29:47,820 были для меня символом силы, и… 647 00:29:47,910 --> 00:29:49,390 всегда показывали мне, 648 00:29:49,480 --> 00:29:50,910 что такое любовь и доброта, 649 00:29:51,000 --> 00:29:52,920 с самого детства. Спасибо вам. 650 00:29:53,870 --> 00:29:56,960 До. Ля. 651 00:29:57,830 --> 00:29:59,140 Ля. 652 00:30:00,490 --> 00:30:02,800 СЧАСТЛИВОГО ДНЯ МАТЕРИ. МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ! 653 00:30:09,150 --> 00:30:10,890 Дорогая мамуля. 654 00:30:10,980 --> 00:30:12,760 Ты мой лучший друг. 655 00:30:12,850 --> 00:30:14,810 Мой самый близкий человек во всём мире, 656 00:30:14,900 --> 00:30:17,990 и самая потрясающая женщина из всех, что я знаю. 657 00:30:18,070 --> 00:30:21,340 Твоя душа сияет в твоих красивых глазах. 658 00:30:21,420 --> 00:30:23,990 Не важно, смеёшься ты, или кричишь, 659 00:30:24,080 --> 00:30:26,250 в зависимости от того, насколько я умён, чтобы показать это, 660 00:30:26,340 --> 00:30:31,610 Я всегда, всегда, всегда буду уважать тебя за то, какая ты есть, 661 00:30:31,690 --> 00:30:35,130 какая ты сильная, умная, чудесная, талантливая, 662 00:30:35,220 --> 00:30:37,960 интересная, смышлёная, и… 663 00:30:38,050 --> 00:30:39,750 твоё самое нелюбимое слово, 664 00:30:39,830 --> 00:30:42,270 какая ты крутая. 665 00:30:42,360 --> 00:30:46,800 Спасибо за каждое объятие, поцелуй, улыбку и за каждую тарелку супа. 666 00:30:46,880 --> 00:30:49,580 Ты необычная, очаровательная женщина, 667 00:30:49,670 --> 00:30:52,540 и у тебя такой же необычный муж, 668 00:30:52,630 --> 00:30:54,540 и сын, который всегда будет твоим малышом, 669 00:30:55,500 --> 00:30:57,150 пока он будет жить. 670 00:30:58,720 --> 00:31:00,900 С любовью, Антоша. 671 00:31:02,990 --> 00:31:04,770 Я помню, как я был… 672 00:31:04,860 --> 00:31:07,160 немного напуган, чуть-чуть побаивался Ирину. 673 00:31:07,250 --> 00:31:08,990 Нам было лет по 11-12, 674 00:31:09,080 --> 00:31:11,730 и мы смотрели что-нибудь в интернете, 675 00:31:11,820 --> 00:31:14,300 что-то неподобающее, всё в этом роде, а затем… 676 00:31:14,390 --> 00:31:17,170 мы слышали снизу крик: «Антоша! » 677 00:31:18,520 --> 00:31:19,870 И он кричал в ответ: «Что?» 678 00:31:19,960 --> 00:31:22,180 Типа «чего?» 679 00:31:22,270 --> 00:31:23,750 У нас тогда как раз 680 00:31:23,000 --> 00:31:26,829 {\an8} «СОН», РЕЖИССЁР АНТОН ЕЛЬЧИН 681 00:31:23,830 --> 00:31:25,310 разыгрались гормоны. 682 00:31:25,400 --> 00:31:27,100 Мы сходили с ума по девчонкам, и… 683 00:31:27,180 --> 00:31:29,840 Интернет тоже потихоньку развивался. 684 00:31:29,930 --> 00:31:32,890 Мы сходили с ума по девчонкам, интернет развивался… 685 00:31:33,890 --> 00:31:35,670 Плохое комбо, понимаете? 686 00:31:36,450 --> 00:31:37,630 Хорошо! 687 00:31:37,720 --> 00:31:39,280 СЧАСТЛИВОГО ДНЯ МАТЕРИ! МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ! 688 00:31:42,850 --> 00:31:46,070 Мне было 14, когда мы с ним работали, 689 00:31:46,160 --> 00:31:48,510 потом, мы с ним были… 690 00:31:48,600 --> 00:31:51,820 очень хорошими друзьями примерно года два. 691 00:31:51,910 --> 00:31:54,390 А потом он, типа… разбил мне сердце. 692 00:31:58,350 --> 00:32:00,870 Я была просто сбита с толку от того, насколько он был хорош, 693 00:32:00,960 --> 00:32:02,520 когда мы с ним работали вместе. 694 00:32:02,610 --> 00:32:03,790 А потом, впоследствии, 695 00:32:03,870 --> 00:32:05,570 я не могла находиться рядом с ним, 696 00:32:05,660 --> 00:32:06,960 потому что я из-за него сильно нервничала. 697 00:32:07,050 --> 00:32:09,230 И я думала, 698 00:32:09,310 --> 00:32:12,100 почему я люблю то, что я люблю. 699 00:32:12,190 --> 00:32:14,490 И в тот короткий промежуток времени, 700 00:32:14,580 --> 00:32:16,230 в 14, 15, 16 лет, 701 00:32:16,320 --> 00:32:19,020 он меня сформировал в этом плане. 702 00:32:19,110 --> 00:32:20,890 И, начистоту… 703 00:32:20,980 --> 00:32:22,810 было странно говорить об этом… 704 00:32:22,890 --> 00:32:24,370 с кем-либо, потому что это была… 705 00:32:24,460 --> 00:32:27,240 такая изолированная ситуация и… 706 00:32:27,330 --> 00:32:30,330 Да. Да, как-то так. 707 00:32:29,000 --> 00:32:33,329 {\an8}КРИСТЕН СТЮАРТ АКТРИСА, «ЖЕСТОКИЕ ЛЮДИ» 708 00:32:30,420 --> 00:32:34,300 Я так по тебе скучала. 709 00:32:37,080 --> 00:32:39,130 Аккуратнее, рёбра болят до сих пор. 710 00:32:40,000 --> 00:32:41,780 Целовать меня тоже больно? 711 00:32:41,870 --> 00:32:43,650 Нет, конечно, нет. 712 00:32:43,740 --> 00:32:47,920 Он меня пугал, потому что он был таким пытливым, 713 00:32:48,000 --> 00:32:50,220 и я хотела не отставать от него. 714 00:32:50,310 --> 00:32:51,970 Хотела слушать музыку, 715 00:32:52,050 --> 00:32:53,840 которую слушал он, хотела 716 00:32:53,920 --> 00:32:56,060 впитывать все его интересы, всё, чем он занимается. 717 00:32:56,140 --> 00:32:57,800 И, между прочим, когда тебе 14, 718 00:32:57,880 --> 00:32:59,360 и кто-то на год-два старше тебя, 719 00:32:59,450 --> 00:33:00,970 кажется, что он намного старше тебя! 720 00:33:01,060 --> 00:33:03,150 Так что, да, всё было так, и… 721 00:33:04,190 --> 00:33:07,240 однажды он у меня спросил, какая у меня любимая книга, 722 00:33:07,330 --> 00:33:09,770 а у меня не было любимой в тот момент. 723 00:33:09,850 --> 00:33:11,550 Я была в ужасе, 724 00:33:11,640 --> 00:33:13,900 и, мне кажется, эта ситуация дала мне хороший пинок… 725 00:33:13,990 --> 00:33:15,730 Я хотела быть лучше, умнее, круче. 726 00:33:15,810 --> 00:33:18,080 Я всегда вела себя так… Но даже не могла с ним тусоваться. 727 00:33:18,950 --> 00:33:21,040 Я думаю, что «На дороге» – 728 00:33:21,120 --> 00:33:23,610 это роман о том жестоком времени, 729 00:33:23,690 --> 00:33:25,690 и как к нему относиться, 730 00:33:25,780 --> 00:33:27,440 и о том, как грустно оно продолжается, 731 00:33:27,520 --> 00:33:29,650 оставляя всех нас позади. 732 00:33:29,740 --> 00:33:31,440 Даже Дин Мориарти, 733 00:33:31,530 --> 00:33:32,660 который всегда находится в настоящем. 734 00:33:32,740 --> 00:33:33,960 Исчезнув, Дин Мориарти, 735 00:33:34,050 --> 00:33:36,050 непрерывно исследует этот мир, 736 00:33:36,140 --> 00:33:37,750 и любит каждую его частичку, и затем идёт дальше. 737 00:33:41,880 --> 00:33:43,760 У него была сцена в «Альфа Дог», 738 00:33:43,761 --> 00:33:45,069 где он напивается. 739 00:33:45,070 --> 00:33:46,669 И он сказал тогда: «Мамуля… 740 00:33:46,670 --> 00:33:48,720 … знаешь, я переживаю по этому поводу». 741 00:33:49,070 --> 00:33:50,200 Я спросила : «Почему? » 742 00:33:50,201 --> 00:33:52,549 «Потому что я никогда не напивался». 743 00:33:52,550 --> 00:33:53,549 «То есть, ты говоришь, 744 00:33:53,550 --> 00:33:54,549 что тебе нужно напиться, 745 00:33:54,550 --> 00:33:55,549 чтобы сыграть пьяного?» 746 00:33:55,550 --> 00:33:56,549 Он сказал: «да». 747 00:33:56,550 --> 00:33:58,680 И я ему ответила: «Знаешь, малыш… 748 00:33:58,681 --> 00:34:00,209 если хочешь убить кого-то в фильме, 749 00:34:00,210 --> 00:34:02,990 в реальной жизни тоже нужно будет убивать?» 750 00:34:03,080 --> 00:34:04,600 И он сказал: «Ладно». 751 00:34:04,601 --> 00:34:06,089 Вроде согласился. 752 00:34:06,090 --> 00:34:08,389 И, может, в тот день, или на следующий вечер, неважно… 753 00:34:08,390 --> 00:34:11,389 Или, может, утром, он зовёт, и говорит: 754 00:34:11,390 --> 00:34:13,130 «Хочу тебе кое-что показать». 755 00:34:13,220 --> 00:34:15,570 И я спросила: «что?» «Только не психуй». 756 00:34:22,530 --> 00:34:24,750 Он взял большую кружку, 757 00:34:24,751 --> 00:34:27,539 а внизу у нас был небольшой бар, 758 00:34:27,540 --> 00:34:30,539 и там разное спиртное было. 759 00:34:30,540 --> 00:34:32,370 Он открыл несколько бутылок, налил себе, 760 00:34:32,371 --> 00:34:34,849 и пошёл к себе в комнату. 761 00:34:34,850 --> 00:34:36,460 Он рассказывал, как он себя чувствует. 762 00:34:38,461 --> 00:34:40,259 У меня голова сейчас такая тяжёлая. 763 00:34:41,260 --> 00:34:42,259 Я не знаю. 764 00:34:45,260 --> 00:34:46,259 Становится тяжелее… 765 00:34:46,260 --> 00:34:48,259 глаза перестают фокусироваться… 766 00:34:48,260 --> 00:34:51,259 Я выпил три стопки текилы. 767 00:34:56,260 --> 00:35:00,180 Его ассоциации были очень хорошо настроены. 768 00:35:00,270 --> 00:35:02,700 Он шёл дальше, чем любой другой человек. 769 00:35:02,790 --> 00:35:04,840 Он как-то по детски жаждал… 770 00:35:06,140 --> 00:35:10,890 …испытать новые ощущения, получить новый опыт. 771 00:35:10,921 --> 00:35:13,409 {\an8}БЕН ФОСТЕР, АКТЁР «АЛЬФА ДОГ» 772 00:35:10,970 --> 00:35:12,320 Он всегда смотрел… 773 00:35:12,410 --> 00:35:13,890 Он всегда смотрел глубже. 774 00:35:13,891 --> 00:35:15,979 Всё такое тяжёлое… 775 00:35:15,980 --> 00:35:17,330 И онемевшее. 776 00:35:17,331 --> 00:35:21,859 Думаю, важнее всего, 777 00:35:21,860 --> 00:35:23,859 что всё кажется онемевшим. 778 00:35:23,860 --> 00:35:25,859 Я чувствую себя онемевшим. 779 00:35:25,860 --> 00:35:26,859 Полностью. 780 00:35:27,860 --> 00:35:30,340 Ты знаешь, что у нас есть вечеринки в честь домашки? 781 00:35:30,430 --> 00:35:31,690 Что? 782 00:35:30,860 --> 00:35:35,859 {\an8} «АЛЬФА ДОГ» 783 00:35:31,780 --> 00:35:33,390 Вечеринки в честь домашки с маленькими шапочками. 784 00:35:33,470 --> 00:35:34,870 Нет. 785 00:35:34,950 --> 00:35:36,430 – Ага. – Типа… 786 00:35:37,740 --> 00:35:39,180 – Да. – …как на день рождения? 787 00:35:39,260 --> 00:35:41,570 Да! Да! 788 00:35:41,660 --> 00:35:42,740 И ещё вот что… 789 00:35:45,050 --> 00:35:46,660 Я буду спать, хорошо? 790 00:35:48,450 --> 00:35:51,410 И она разбудит меня своим взглядом. 791 00:35:51,490 --> 00:35:53,670 Типа, я открою глаза, 792 00:35:53,760 --> 00:35:56,190 и она будет прямо там смотреть на меня… 793 00:35:57,500 --> 00:35:59,280 Ты счастливчик, знаешь? 794 00:36:00,370 --> 00:36:01,680 Да, знаю. 795 00:36:04,420 --> 00:36:07,810 Перед тем, как начать работу над следующим проектом, 796 00:36:07,811 --> 00:36:09,739 он ложился на обследование. 797 00:36:09,740 --> 00:36:11,739 И у него не было никаких проблем. 798 00:36:11,740 --> 00:36:13,739 Но врачи нам говорили, 799 00:36:13,740 --> 00:36:15,739 что проблемы, связанные с его муковисцидозом, 800 00:36:15,740 --> 00:36:18,739 Придут с возрастом. 801 00:36:18,740 --> 00:36:20,739 И тогда я наконец сказала ему, 802 00:36:20,740 --> 00:36:21,740 чем он болеет. 803 00:36:24,090 --> 00:36:27,660 В моей голове сейчас всё смешалось. 804 00:36:27,750 --> 00:36:29,180 Или не совсем. 805 00:36:29,270 --> 00:36:30,970 Вообще, нет. 806 00:36:31,050 --> 00:36:32,320 Совсем нет. 807 00:36:32,400 --> 00:36:33,880 Солнце всё ещё светит. 808 00:36:34,881 --> 00:36:36,019 Список того, что нужно купить: 809 00:36:36,020 --> 00:36:37,319 – здоровье? – никаких органических продуктов? 810 00:36:37,320 --> 00:36:38,319 – курица - – индейка + 811 00:36:38,320 --> 00:36:39,840 Он постоянно писал списки. 812 00:36:39,930 --> 00:36:41,370 С собой он всегда носил список. 813 00:36:41,460 --> 00:36:43,980 Он говорил: «Мэри! Я так рад, что ты здесь. 814 00:36:44,070 --> 00:36:47,200 Мне с тобой нужно столько всего обсудить. 815 00:36:47,290 --> 00:36:48,550 И у нас было много 816 00:36:48,640 --> 00:36:50,810 таких крутых разговоров о том… 817 00:36:50,900 --> 00:36:53,900 как он может заниматься всем этим, и при этом жить своей жизнью. 818 00:36:55,600 --> 00:36:58,690 Антон, наверное, чувствовал себя немного как… 819 00:36:58,691 --> 00:37:01,359 …одинокая душа. 820 00:37:01,360 --> 00:37:03,359 Хоть мы и старались дать ему 821 00:37:03,360 --> 00:37:05,359 как можно больше любви, 822 00:37:05,360 --> 00:37:07,359 но внутри он… 823 00:37:07,360 --> 00:37:10,359 ассоциировал себя с Трэвисом Биклом. 824 00:37:10,360 --> 00:37:13,359 С этим потерянным человеком. 825 00:37:15,360 --> 00:37:17,010 По несколько раз в день 826 00:37:17,100 --> 00:37:19,320 ему нужно было подключаться к дыхательному аппарату, 827 00:37:19,410 --> 00:37:21,500 который он, буквально, 828 00:37:21,580 --> 00:37:24,500 направлял на свои лёгкие и выплёвывал мукус, 829 00:37:22,321 --> 00:37:25,009 {\an8}ЙЕН КРИППС, ДРУГ ДЕТСТВА 830 00:37:24,590 --> 00:37:27,330 а потом ему нужно было снова идти и улыбаться, 831 00:37:27,410 --> 00:37:31,370 и он хранил это всё в себе, 832 00:37:31,460 --> 00:37:32,720 не хотел никому рассказывать. 833 00:37:34,510 --> 00:37:36,680 Съёмки обычно были назначены… 834 00:37:36,770 --> 00:37:38,120 на раннее утро. 835 00:37:38,210 --> 00:37:39,080 И ему нужно было сделать свои дыхательные упражнения 836 00:37:39,160 --> 00:37:40,780 где-то за два часа до этого, 837 00:37:40,860 --> 00:37:42,730 чтобы подготовиться к началу нового дня. 838 00:37:44,430 --> 00:37:46,350 Никто этого не знал, кроме Антона. 839 00:37:46,430 --> 00:37:48,350 Никто не знал. 840 00:37:48,440 --> 00:37:50,390 Люди только сейчас начали об этом узнавать. 841 00:37:49,000 --> 00:37:52,439 {\an8}ЛЮК ШАФТ, ДРУГ ДЕТСТВА 842 00:37:50,480 --> 00:37:52,310 Понимаете? Это сумасшествие. 843 00:37:58,310 --> 00:38:00,530 Фэтти, зачем ты это делаешь? 844 00:38:01,930 --> 00:38:04,230 Ну, давай. Расскажи нам. 845 00:38:04,320 --> 00:38:06,710 Капитан хочет знать, зачем. 846 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Ну что? 847 00:38:09,460 --> 00:38:11,810 Фэтти, да не ссы. 848 00:38:11,890 --> 00:38:14,370 Мне назначили встречу с Антоном. 849 00:38:14,460 --> 00:38:16,900 Кажется, Ирина привезла его, он вошёл, 850 00:38:16,990 --> 00:38:18,770 и мы с ним присели. 851 00:38:18,860 --> 00:38:21,860 И я спросил: 852 00:38:21,861 --> 00:38:25,949 {\an8}ДЖОН ПОЛ РЕЖИССЁР «ЧАРЛИ БАРЛЕТТ» 853 00:38:21,950 --> 00:38:23,730 «Почему ты хочешь играть Чарли Бартлетта? 854 00:38:23,820 --> 00:38:27,080 Что тебе нравится в этом персонаже и в этом фильме?» 855 00:38:27,170 --> 00:38:28,520 И сразу же он сказал: 856 00:38:28,610 --> 00:38:30,910 «Мне он нравится за честность 857 00:38:31,000 --> 00:38:32,440 и… 858 00:38:32,520 --> 00:38:36,000 за то, на что он хочет пойти ради друзей. 859 00:38:36,090 --> 00:38:37,830 Он хочет заботиться о людях. 860 00:38:37,920 --> 00:38:41,010 Отлично праздную день рождения. 861 00:38:41,100 --> 00:38:42,710 Будет круто… 862 00:38:42,790 --> 00:38:44,970 Я из-за твоей головы не вижу ни хрена, 863 00:38:45,060 --> 00:38:46,360 сраный ты хиппи. 864 00:38:47,320 --> 00:38:49,840 Марлон, чувак, я люблю тебя. 865 00:38:49,930 --> 00:38:51,060 Ребят, отдайте. 866 00:38:51,150 --> 00:38:52,410 Ну вы и мудаки. 867 00:38:52,500 --> 00:38:54,590 У меня была небольшая опухоль 868 00:38:54,680 --> 00:38:56,150 на одном из желудочков мозга. 869 00:38:56,240 --> 00:38:59,420 К тому времени у меня прошло уже 4 операции. 870 00:38:59,510 --> 00:39:02,120 Антон был одним из совсем немногих, 871 00:39:02,200 --> 00:39:03,640 кто это знал про меня. 872 00:39:03,730 --> 00:39:05,730 Он всегда очень переживал. 873 00:39:05,820 --> 00:39:08,430 Он сразу понимал, когда что-то было не так. 874 00:39:08,520 --> 00:39:11,610 Из-за него и нашей с ним дружбы 875 00:39:11,690 --> 00:39:14,830 я смог получше принять 876 00:39:14,910 --> 00:39:17,920 последствия того, что со мной происходило. 877 00:39:14,931 --> 00:39:17,599 {\an8}МАРЛОН КЛАРК, ДРУГ ДЕТСТВА 878 00:39:18,000 --> 00:39:20,700 Если объяснишь, что ты делаешь. 879 00:39:18,600 --> 00:39:22,999 {\an8} «ЧАРЛИ БАРЛЕТТ» 880 00:39:20,790 --> 00:39:22,180 Или, зачем ты это делаешь, 881 00:39:22,270 --> 00:39:24,230 будет неплохо. 882 00:39:24,310 --> 00:39:26,490 Послушайте, я помогаю этим детям, понятно? 883 00:39:26,580 --> 00:39:28,840 Больше их никто не слушает. 884 00:39:28,930 --> 00:39:31,060 Чарли мог бы быть самым одиноким человеком, 885 00:39:31,150 --> 00:39:33,150 но он выбирает другой путь. 886 00:39:33,240 --> 00:39:34,980 Сознательность его решений, 887 00:39:35,060 --> 00:39:36,590 и, как результат, его ответственность 888 00:39:36,670 --> 00:39:38,410 и последствия его поступков 889 00:39:38,500 --> 00:39:40,460 формируют его персонажа. 890 00:39:40,550 --> 00:39:43,070 Он всегда наблюдал за людьми, 891 00:39:43,160 --> 00:39:44,460 и их поведением, 892 00:39:44,550 --> 00:39:46,470 и в работе он вёл себя так же, 893 00:39:46,550 --> 00:39:48,950 чтобы уметь играть разных персонажей. 894 00:39:49,030 --> 00:39:50,560 А ещё он любил рассказы. 895 00:39:50,640 --> 00:39:52,650 Рассказы про людей. 896 00:39:52,730 --> 00:39:54,470 Чарли – оптимист. 897 00:39:54,560 --> 00:39:56,820 Люди на него рассчитывают. 898 00:39:56,910 --> 00:39:59,000 Он столько любви отдавал… 899 00:39:59,090 --> 00:40:01,740 людям, которые были близки ему. 900 00:40:01,830 --> 00:40:04,660 В 13 лет у меня умер отец, и… 901 00:40:04,750 --> 00:40:06,310 Он всегда напоминал мне, 902 00:40:06,400 --> 00:40:08,310 что он, вроде как, был всегда рядом. 903 00:40:08,400 --> 00:40:11,490 Он рассказал мне о муковисцидозе, 904 00:40:11,580 --> 00:40:14,450 и он знал, что я страдаю аутоиммунным заболеванием, 905 00:40:14,540 --> 00:40:16,450 и что это было… 906 00:40:16,540 --> 00:40:19,500 достаточно важно, и из-за него у меня было много проблем. 907 00:40:19,590 --> 00:40:22,810 Самое смешное, что я иногда использовал свою болезнь 908 00:40:21,000 --> 00:40:24,589 {\an8}НИК ДЖОНС ДРУГ ДЕТСТВА 909 00:40:22,890 --> 00:40:24,680 в своих целях, 910 00:40:24,770 --> 00:40:26,810 типа, как слиться с какого-то дела. 911 00:40:26,900 --> 00:40:31,510 И этот парень был таким… бескорыстным, 912 00:40:31,600 --> 00:40:35,860 что он мог хранить такое в секрете. 913 00:40:35,950 --> 00:40:37,780 Антон в своей работе был прекрасен, 914 00:40:37,870 --> 00:40:41,220 но он переживал, что из-за своего состояния 915 00:40:41,300 --> 00:40:43,440 он, возможно, не сможет продолжать работать. 916 00:40:47,920 --> 00:40:50,490 Но мы не отпустим тебя сегодня 917 00:40:50,570 --> 00:40:52,360 без вопроса про «Стар Трек». 918 00:40:52,450 --> 00:40:53,660 – Прости. – Ага. 919 00:40:53,750 --> 00:40:55,400 – Я заранее извиняюсь. – Понял. 920 00:40:55,490 --> 00:40:57,410 – Такова часть договора. – Конечно. 921 00:40:57,490 --> 00:40:58,760 Ты снимаешься в новом «Стар Треке». 922 00:40:58,840 --> 00:41:00,150 – Да. – Джей Джей Абрамса. 923 00:41:00,240 --> 00:41:01,540 Всему миру любопытно, 924 00:41:01,630 --> 00:41:02,890 – Точно. – Включая меня. 925 00:41:02,980 --> 00:41:04,020 – Ага. – Итак… 926 00:41:04,110 --> 00:41:05,150 Ты играешь молодого Чехова? 927 00:41:05,240 --> 00:41:07,020 Да, верно, Павла Чехова. 928 00:41:09,810 --> 00:41:12,420 В первом «Стар Треке» 929 00:41:12,510 --> 00:41:14,730 мы сказали, что хотели клонировать маленьких Антонов 930 00:41:14,820 --> 00:41:16,560 и раздать их всех в качестве подарков. 931 00:41:16,640 --> 00:41:20,560 Маленьких домашних Антонов, которых каждый… 932 00:41:20,650 --> 00:41:22,560 Мне кажется, это была радость, 933 00:41:22,650 --> 00:41:24,560 и счастье, оптимизм, 934 00:41:24,650 --> 00:41:26,570 которые он воплощает, и… 935 00:41:26,650 --> 00:41:28,350 конечно, было весело 936 00:41:28,440 --> 00:41:30,090 играть с этим прекрасным акцентом. 937 00:41:30,180 --> 00:41:34,270 Персонаж Чехова в Стар Треке 938 00:41:34,360 --> 00:41:36,490 говорит на русском… 939 00:41:37,190 --> 00:41:38,840 которого на самом деле не существует. 940 00:41:38,930 --> 00:41:41,490 Они создают сингулярность, 941 00:41:41,580 --> 00:41:43,580 которая поглотит всю планету. 942 00:41:43,670 --> 00:41:45,500 И… 943 00:41:45,590 --> 00:41:47,760 Для Антона было очень тяжело 944 00:41:46,000 --> 00:41:50,849 {\an8}ДЖЕЙ ДЖЕЙ АБРАМС РЕЖИССЁР «СТАР ТРЕКА» 945 00:41:47,850 --> 00:41:51,290 поначалу плохо говорить по-русски. 946 00:41:52,110 --> 00:41:55,410 Он не мог говорить по-английски с русским акцентом. 947 00:41:56,510 --> 00:41:57,640 Не мог. 948 00:41:57,730 --> 00:41:59,900 Он пошёл к моему отцу, 949 00:41:59,901 --> 00:42:03,039 И я сказала: «Спроси Джей Джея, как ему мой акцент?» 950 00:42:03,040 --> 00:42:05,039 И он сказал: «Мам, нет». 951 00:42:05,040 --> 00:42:06,820 Когда он работал, он говорил: «Мам, 952 00:42:06,910 --> 00:42:08,480 Мам, твой акцент не подходит. 953 00:42:08,560 --> 00:42:10,040 Мне нужен акцент дедушки». 954 00:42:10,130 --> 00:42:11,790 – Простите, Капитан Кирк. – Да. 955 00:42:11,870 --> 00:42:13,700 – Простите, сэр. – Мистер Чехов, в чём дело? 956 00:42:13,790 --> 00:42:15,830 Основываясь на курсе Нарада… 957 00:42:17,490 --> 00:42:19,140 Я помню, как мы с ним были на съёмках, 958 00:42:19,230 --> 00:42:22,540 которые длились 19 часов, классика для Джея Абрамса, 959 00:42:22,620 --> 00:42:24,280 И… 960 00:42:24,360 --> 00:42:25,670 Он выглядел таким уставшим. 961 00:42:24,581 --> 00:42:27,359 {\an8}САЙМОН ПЕГГ, АКТЁР «СТАР ТРЕК» 962 00:42:25,760 --> 00:42:27,710 Помню, как он пытался сказать… 963 00:42:27,800 --> 00:42:29,540 очень сложную речь 964 00:42:29,630 --> 00:42:32,590 о том, чтобы выйти из варпа, и спрятаться за Сатурном, 965 00:42:32,680 --> 00:42:34,630 и его глазки были такими красными. 966 00:42:34,720 --> 00:42:38,330 В этот день для меня он выглядил моложе всего. 967 00:42:38,420 --> 00:42:39,680 Если мы настроим частоты щитов, 968 00:42:39,770 --> 00:42:41,080 нас не должны заметить. 969 00:42:41,160 --> 00:42:42,600 Подожди, паренёк, тебе сколько лет? 970 00:42:42,690 --> 00:42:43,770 Семнадцать, сэр! 971 00:42:43,860 --> 00:42:45,470 Я точно могу сказать, 972 00:42:45,560 --> 00:42:47,650 что для группы людей, которые с ним работали, 973 00:42:47,730 --> 00:42:50,210 он мог быть самым юным актёром, 974 00:42:50,300 --> 00:42:54,000 но он был тем человеком, который потихоньку, 975 00:42:54,090 --> 00:42:56,050 даже сам того не понимая, 976 00:42:56,130 --> 00:42:59,660 бросал всем нам вызов быть такими же хорошими актёрами, как он сам. 977 00:43:00,830 --> 00:43:02,750 Это очень интересно, 978 00:43:02,840 --> 00:43:04,790 потому что ты сам выбираешь, как себя вести, 979 00:43:04,880 --> 00:43:07,140 и смотришь, что своё ты можешь привнести. 980 00:43:07,230 --> 00:43:09,280 И потом я встретился с Уолтером Кёнигом, 981 00:43:09,360 --> 00:43:11,370 мы с ним поговорили. И он сказал: 982 00:43:11,450 --> 00:43:13,320 «Похоже, вы, ребята, 983 00:43:13,410 --> 00:43:14,890 всё продумали, 984 00:43:14,980 --> 00:43:16,680 и делаете нечто своё, 985 00:43:16,680 --> 00:43:18,160 хотя я вижу и свои следы в том, что вы делаете». 986 00:43:18,240 --> 00:43:20,240 И это было… 987 00:43:20,330 --> 00:43:22,160 Это было очень здорово услышать, 988 00:43:22,250 --> 00:43:24,680 потому что я так нервничал из-за встречи с ним. 989 00:43:24,770 --> 00:43:26,950 И он казался таким довольным. 990 00:43:29,300 --> 00:43:32,690 И вот мы все собрались, 991 00:43:32,780 --> 00:43:35,040 чтобы переснять старую франшизу, 992 00:43:35,130 --> 00:43:38,520 которая увлекала людей на протяжении стольких лет. 993 00:43:38,610 --> 00:43:40,440 И из актёров Антон был самым молодым. 994 00:43:40,530 --> 00:43:43,400 И его позиция была такой: «Мы должны сделать всё, как надо, 995 00:43:43,490 --> 00:43:45,230 а если не сделаем, то люди будут недовольны. 996 00:43:45,310 --> 00:43:47,880 Мы говорим о мире, о дружбе, 997 00:43:47,970 --> 00:43:49,580 об окончании войны». 998 00:43:49,670 --> 00:43:51,150 И я помню, как думала… 999 00:43:51,230 --> 00:43:53,970 «Боже мой, этот парень такой искренний». 1000 00:43:52,000 --> 00:43:56,059 {\an8}ЗОИ САЛДАНА, АКТРИСА «СТАР ТРЕК» 1001 00:43:54,060 --> 00:43:57,240 Нужно… Нужно привести себя в порядок. 1002 00:43:59,370 --> 00:44:02,460 Я играл на гитаре, и Антон невероятно играл на гитаре. 1003 00:44:02,550 --> 00:44:03,940 Поэтому… 1004 00:44:04,030 --> 00:44:05,120 В конце концов, 1005 00:44:05,200 --> 00:44:06,420 мы оба принесли наши гитары на съёмки, 1006 00:44:06,510 --> 00:44:08,030 немного поиграли, и… 1007 00:44:08,120 --> 00:44:10,950 Антон всегда вёл себя чертовски скромно, и это бесило. 1008 00:44:11,030 --> 00:44:14,300 Он никогда не хотел, чтобы его похлопали по плечу, казалось… 1009 00:44:15,870 --> 00:44:17,210 Будто он говорил: «Ну, не знаю, 1010 00:44:16,011 --> 00:44:19,299 {\an8}КРИС ПАЙН, АКТЁР «СТАР ТРЕК» 1011 00:44:17,300 --> 00:44:18,780 я не очень-то много и играю». 1012 00:44:18,870 --> 00:44:20,260 И потом он выдаёт что-то из репертуара 1013 00:44:20,350 --> 00:44:22,260 Миссисипи Джона Хёрта, или вроде того, 1014 00:44:22,350 --> 00:44:24,000 и говорит: 1015 00:44:24,090 --> 00:44:24,830 «Я тут недавно играл чуть чуть вот что». 1016 00:44:27,310 --> 00:44:29,360 Я помню, как мы с ним начали горячо спорить 1017 00:44:29,440 --> 00:44:32,750 о том, кто лучше, Боб Дилан, или Саймон и Гарфанкел. 1018 00:44:32,840 --> 00:44:35,280 И он поверить не мог… 1019 00:44:35,360 --> 00:44:38,500 что я предпочёл Саймона и Гарфанкела Бобу Дилану. 1020 00:44:38,580 --> 00:44:39,890 И я помню, что думал тогда: 1021 00:44:39,980 --> 00:44:40,850 «Поверить не могу, что я веду спор 1022 00:44:40,930 --> 00:44:41,940 с семнадцатилеткой». 1023 00:44:41,941 --> 00:44:47,019 {\an8} ЗАКАРИ КУИНТО, АКТЁР «СТАР ТРЕК» 1024 00:44:42,020 --> 00:44:43,760 Понимаете? 1025 00:44:43,850 --> 00:44:45,240 Я был парнем с квартала, 1026 00:44:45,330 --> 00:44:46,850 мне нравились Саймон и Гарфанкел. 1027 00:44:46,940 --> 00:44:49,070 Но он заставил меня задуматься о моих отношениях 1028 00:44:49,160 --> 00:44:52,770 с этими музыкантами, которых я любил всю свою жизнь. 1029 00:44:52,860 --> 00:44:54,950 Он знал, о чём он говорил, 1030 00:44:55,040 --> 00:44:56,730 независимо от того, что это было. 1031 00:44:56,820 --> 00:44:58,300 И… 1032 00:44:58,390 --> 00:45:00,390 В этом скрывалась некая красота. 1033 00:45:01,870 --> 00:45:03,830 Мы возвращались… 1034 00:45:03,910 --> 00:45:06,090 Мы сняли несколько сцен, 1035 00:45:06,180 --> 00:45:08,140 и потом возвращались в свои трейлеры. 1036 00:45:08,220 --> 00:45:10,010 И я сказал: «Хочешь зайти и поимпровизировать?» 1037 00:45:10,090 --> 00:45:12,920 На что он ответил: «Нет, мне нужно возвращаться к…» 1038 00:45:13,010 --> 00:45:15,490 Оказалось, что он переводил Русский роман. 1039 00:45:15,580 --> 00:45:16,800 Он был такой вот по размеру, 1040 00:45:16,880 --> 00:45:19,150 тракт по философии на русском. 1041 00:45:19,230 --> 00:45:22,500 И он делал записи к нему, 1042 00:45:22,580 --> 00:45:24,590 и в это же время переводил. 1043 00:45:24,670 --> 00:45:27,240 Ему, если что, 17 лет было. 1044 00:45:31,590 --> 00:45:33,030 Это было забавно. 1045 00:45:33,120 --> 00:45:34,640 Он не считал себя музыкантом, 1046 00:45:34,730 --> 00:45:36,640 а он не считал себя певцом, 1047 00:45:36,730 --> 00:45:39,170 но он был чертовски хорошим музыкантом. 1048 00:45:39,250 --> 00:45:41,780 Но он был немного… застенчив. 1049 00:45:41,860 --> 00:45:45,170 Он всегда хотел быть лучшим в своём деле. 1050 00:45:42,781 --> 00:45:44,859 {\an8}ДЭЙВ ГОЛОВАЦКИЙ ДРУГ/КОЛЛЕГА 1051 00:45:45,260 --> 00:45:46,300 Это Райан. 1052 00:45:46,390 --> 00:45:47,780 Это Дэйв, меня зовут Антон. 1053 00:45:46,901 --> 00:45:50,389 {\an8}THE HAMMERHEADS 2009 ГОД, АКУСТИЧЕСКОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ 1054 00:45:51,530 --> 00:45:52,960 И мы группа the Hammerheads. 1055 00:45:57,360 --> 00:45:58,530 Мне нравится твоё лицо! 1056 00:45:58,620 --> 00:45:59,800 Да! 1057 00:46:01,490 --> 00:46:02,760 Ну ладно. 1058 00:46:13,290 --> 00:46:18,160 ♪ Я знаю женщину золотого оттенка ♪ 1059 00:46:18,250 --> 00:46:19,730 ♪ Сидит на диване ♪ 1060 00:46:19,820 --> 00:46:23,730 ♪ Особо не говорит ♪ 1061 00:46:23,820 --> 00:46:26,170 ♪ Она меня любит? ♪ ♪ Она меня любит? ♪ 1062 00:46:26,260 --> 00:46:27,210 ♪ Нет, она меня любит ♪ ♪ Нет, она меня любит ♪ 1063 00:46:29,740 --> 00:46:32,090 ♪ Она меня любит? ♪ ♪ Она меня любит? ♪ 1064 00:46:32,180 --> 00:46:32,520 ♪ Нет, она меня любит ♪ ♪ Нет, она меня любит ♪ 1065 00:46:34,740 --> 00:46:36,530 ♪ Я знаю женщину...♪ 1066 00:46:36,610 --> 00:46:40,100 Как артист он был чем-то большим, чем просто актёр. 1067 00:46:40,180 --> 00:46:42,880 Он мог заниматься чем угодно. 1068 00:46:42,970 --> 00:46:44,840 Если бы он не был таким милым, 1069 00:46:44,930 --> 00:46:46,410 он был бы пугающим. 1070 00:46:46,490 --> 00:46:49,500 Он не пытался таким способом подчинить всех себе. 1071 00:46:49,580 --> 00:46:51,110 Он просто звал всех 1072 00:46:51,190 --> 00:46:53,890 и делился всем тем, что он узнал, 1073 00:46:52,011 --> 00:46:55,009 {\an8}БРАЙС ДАЛЛАС ХОВАРД, АКТРИСА «ТЕРМИНАТОР: ДА ПРИДЁТ СПАСИТЕЛЬ» 1074 00:46:53,980 --> 00:46:55,500 что ему было интересно. 1075 00:46:55,590 --> 00:46:58,850 ♪ Я знаю женщину...♪ 1076 00:46:58,940 --> 00:47:00,680 Знаете, большие фильмы, 1077 00:47:00,770 --> 00:47:02,470 они очень сильно отличаются. 1078 00:47:02,550 --> 00:47:04,340 Они... Совсем другие. 1079 00:47:04,430 --> 00:47:06,470 Мне кажется, моя работа, по крайней мере то, как я её вижу, 1080 00:47:06,560 --> 00:47:07,730 в основном одна и та же. 1081 00:47:07,820 --> 00:47:09,600 Ты пытаешься найти... 1082 00:47:09,690 --> 00:47:11,390 то, что ты хочешь создать, 1083 00:47:11,480 --> 00:47:13,170 и думаешь, как быть креативным, 1084 00:47:13,260 --> 00:47:15,440 и как можно более честным, 1085 00:47:14,171 --> 00:47:17,259 {\an8} «ТЕРМИНАТОР: ДА ПРИДЁТ СПАСИТЕЛЬ» 1086 00:47:15,520 --> 00:47:17,220 потому что после будут фильмы про самосознание... 1087 00:47:17,310 --> 00:47:18,870 и, может, в них потребуется играть по-другому. 1088 00:47:21,960 --> 00:47:24,790 Несмотря на то, сколько он всего читал по работе, 1089 00:47:24,880 --> 00:47:26,930 чтобы изучить старые фильмы, 1090 00:47:27,010 --> 00:47:29,620 он начал постоянно с нами играть, 1091 00:47:29,710 --> 00:47:31,890 когда бы он ни был в городе. 1092 00:47:31,970 --> 00:47:35,020 Парень, который любит выражать себя, 1093 00:47:35,110 --> 00:47:37,590 но всегда чувствовал, что должен работать ещё усерднее. 1094 00:47:39,200 --> 00:47:43,590 Мы играли ночное шоу в «Вайпер Рум» по воскресеньям. 1095 00:47:43,680 --> 00:47:46,250 И оно было с 11 вечера и до часа ночи. 1096 00:47:46,340 --> 00:47:48,470 И нам не приходилось кого-то приглашать, 1097 00:47:48,560 --> 00:47:49,560 мы просто играли. 1098 00:47:50,950 --> 00:47:51,950 Это было просто ещё одно творческое ответвление, 1099 00:47:52,040 --> 00:47:54,170 которое он сделал. 1100 00:47:54,260 --> 00:47:56,910 Впервые с бессонницей и сменой часовых поясов. 1101 00:47:57,000 --> 00:47:58,610 Наверное, слишком много дрочил. 1102 00:47:59,650 --> 00:48:01,530 Мне придётся подскочить 1103 00:48:01,610 --> 00:48:02,960 и проделать несколько трюков пару часов, 1104 00:48:03,050 --> 00:48:05,090 но я еле соображаю, 1105 00:48:05,180 --> 00:48:07,840 ноги ещё не сводит от судорог и голову – от боли. 1106 00:48:07,920 --> 00:48:09,750 Меня всегда удивляло то, 1107 00:48:09,840 --> 00:48:12,230 как он всегда находил время, чтобы позаботиться о своём здоровье. 1108 00:48:13,580 --> 00:48:14,580 Он говорил: 1109 00:48:14,670 --> 00:48:16,020 «Мне это нравится, 1110 00:48:16,110 --> 00:48:17,980 и я не собираюсь позволить муковисцидозу остановить меня 1111 00:48:18,060 --> 00:48:19,540 делать то, что мне нравится». 1112 00:48:21,330 --> 00:48:23,980 Он добавлял себе кучу упражнений, 1113 00:48:23,981 --> 00:48:25,419 и я была так счастлива, когда он захотел 1114 00:48:25,420 --> 00:48:28,940 накачать себе мышцы и стать сильнее, чем он был. 1115 00:48:29,030 --> 00:48:31,560 Понимаете, его пресс, он почти звенел. 1116 00:48:31,640 --> 00:48:33,860 Как будто у него там 1117 00:48:33,950 --> 00:48:35,950 были доспехи конкистадора. 1118 00:48:36,040 --> 00:48:37,340 А он просто снимает майку, 1119 00:48:37,430 --> 00:48:38,910 и такой, типа, дурачка из себя строит. 1120 00:48:39,000 --> 00:48:40,520 А ты просто: «Чего? И как так получается? » 1121 00:48:40,610 --> 00:48:42,830 И он: «Просто я сильно много кашляю». 1122 00:48:42,920 --> 00:48:44,180 И я просто: «Ну, конечно». 1123 00:48:49,360 --> 00:48:51,010 Совсем крыша поехала? 1124 00:48:50,011 --> 00:48:53,099 {\an8} «БОБЁР» 1125 00:48:51,100 --> 00:48:52,190 Я понимаю, выглядит немного безумно, но… 1126 00:48:52,270 --> 00:48:53,750 Я говорю не с тобой, псих, 1127 00:48:53,840 --> 00:48:56,020 а с мамой. 1128 00:48:56,100 --> 00:48:58,500 Ты потратила годы на то, чтобы выгнать его, 1129 00:48:58,580 --> 00:49:00,500 и теперь позволяешь ему вернуться 1130 00:49:00,580 --> 00:49:02,110 с говорящим хомячком? 1131 00:49:05,630 --> 00:49:07,330 Он много размышлял и много писал. 1132 00:49:07,420 --> 00:49:09,070 И иногда его мысли вставали у него на пути, 1133 00:49:09,160 --> 00:49:10,640 понимаете? Он был... 1134 00:49:10,641 --> 00:49:14,729 {\an8}ДЖОДИ ФОСТЕР РЕЖИССЁР «БОБРА» 1135 00:49:10,730 --> 00:49:12,160 У него как будто был такой огромный мозг, 1136 00:49:12,250 --> 00:49:14,290 что он не мог вместить в себя все свои идеи. 1137 00:49:22,000 --> 00:49:23,690 Это волнение, эта юность, 1138 00:49:23,691 --> 00:49:26,779 {\an8}Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 1139 00:49:23,780 --> 00:49:26,050 и всё это вселило в меня веру, 1140 00:49:26,130 --> 00:49:28,000 что однажды ему... 1141 00:49:28,090 --> 00:49:29,920 Ему придётся выразить это как-то иначе, помимо актёрского мастерства, 1142 00:49:30,010 --> 00:49:32,140 потому что он был... 1143 00:49:32,230 --> 00:49:34,580 Я не знаю, могу ли я сказать, что он был интеллектуалом, 1144 00:49:34,660 --> 00:49:37,580 но я думаю, что ему нравилась такая игра разума. 1145 00:49:37,670 --> 00:49:39,010 И... 1146 00:49:39,100 --> 00:49:41,020 Ему пришлось кое-что из этого отложить в сторонку, 1147 00:49:41,100 --> 00:49:42,710 чтобы стать актёром. 1148 00:49:42,800 --> 00:49:44,450 Не уходить далеко влево от коробок, 1149 00:49:44,540 --> 00:49:46,020 – вот так? – Да. 1150 00:49:46,110 --> 00:49:47,940 – И прямо. – Останавливаемся у коробок. 1151 00:49:48,020 --> 00:49:49,890 Мне нравится интересоваться 1152 00:49:49,980 --> 00:49:51,940 философией создания фильма, 1153 00:49:52,030 --> 00:49:54,200 философией самого фильма, 1154 00:49:54,290 --> 00:49:55,990 и режиссёра. 1155 00:49:56,080 --> 00:49:58,430 Мы боялись, что он начнёт без тебя. 1156 00:49:58,510 --> 00:50:00,430 Но иногда ты что-то читаешь, и думаешь: 1157 00:50:00,510 --> 00:50:01,780 «Ну, в целом, я не знаю, что я чувствую, 1158 00:50:01,860 --> 00:50:03,690 но мне нравится этот персонаж, 1159 00:50:03,780 --> 00:50:05,780 и я думаю, что можно сотворить с ним что-то интересное». 1160 00:50:07,350 --> 00:50:09,390 Я познакомилась с Антоном, когда он... 1161 00:50:10,830 --> 00:50:13,050 Когда он впервые был как бы сам по себе. 1162 00:50:13,140 --> 00:50:15,620 Но он все ещё был очень привязан к своим родителям, 1163 00:50:15,700 --> 00:50:17,140 особенно к маме. 1164 00:50:20,840 --> 00:50:22,190 И мне было так... 1165 00:50:22,280 --> 00:50:24,020 завидно что ли. 1166 00:50:24,100 --> 00:50:25,970 Мы не говорили о... 1167 00:50:26,060 --> 00:50:27,540 родителях, мы же были ещё подростками. 1168 00:50:27,630 --> 00:50:28,930 Мы просто тусовались, 1169 00:50:29,020 --> 00:50:30,330 мы не болтали о родителях. 1170 00:50:30,410 --> 00:50:31,760 А потом его мама собиралась приехать в город, 1171 00:50:31,850 --> 00:50:33,240 и он так радовался. И я спросила: 1172 00:50:33,330 --> 00:50:34,940 «Ты, правда, так сильно рад, что твоя мама приезжает? ». 1173 00:50:34,000 --> 00:50:37,589 {\an8}ДЖЕННИФЕР ЛОУРЕНС АКТРИСА, «БОБЁР». 1174 00:50:36,590 --> 00:50:39,070 У меня начиналось что-то типа пре-мигрени, 1175 00:50:39,160 --> 00:50:40,550 когда моя мама приезжала. 1176 00:50:40,640 --> 00:50:41,950 Я люблю её, но... 1177 00:50:42,030 --> 00:50:43,340 Мне нужно, чтобы ты мне написал кое-что. 1178 00:50:44,910 --> 00:50:46,520 Мы были в гимназии, 1179 00:50:46,600 --> 00:50:48,260 и я кричала на него, 1180 00:50:48,340 --> 00:50:49,870 чтобы он уже что-то сделал. 1181 00:50:49,950 --> 00:50:51,650 А он просто: 1182 00:50:51,740 --> 00:50:52,960 «Я ищу другие варианты произношения для этой реплики. 1183 00:50:53,050 --> 00:50:54,390 Мне кажется, что я ещё не нашёл». 1184 00:50:54,480 --> 00:50:56,140 Я сказала: 1185 00:50:56,220 --> 00:50:57,480 «Серьёзно? Я просто нашла один вариант, 1186 00:50:57,570 --> 00:50:58,920 и придерживаюсь его». 1187 00:50:59,010 --> 00:51:00,010 И он: «Да, я заметил». 1188 00:51:01,710 --> 00:51:03,400 – Да, точно! – Эй! 1189 00:51:03,490 --> 00:51:05,100 Он заставил меня думать об этом, 1190 00:51:05,190 --> 00:51:06,880 потому что, на самом деле, я не особо знаю как играть. 1191 00:51:06,970 --> 00:51:08,970 Поэтому, я продолжаю делать одно и то же. 1192 00:51:09,060 --> 00:51:10,150 И это продолжалось, пока мы не поговорили, 1193 00:51:10,240 --> 00:51:11,890 потом я сказала: 1194 00:51:11,980 --> 00:51:13,150 «Ты предлагаешь искать разные пути…» 1195 00:51:13,240 --> 00:51:15,500 и это показалось очевидным. 1196 00:51:15,590 --> 00:51:19,550 Это открыло мне глаза на всю прелесть 1197 00:51:19,640 --> 00:51:21,120 моей работы. 1198 00:51:23,250 --> 00:51:24,510 Тебе же 22? 1199 00:51:24,600 --> 00:51:26,030 Да. Да. 1200 00:51:26,120 --> 00:51:27,380 И это удивительно. 1201 00:51:27,470 --> 00:51:28,910 Знаешь, ты просто столько всего сделал... 1202 00:51:28,990 --> 00:51:30,260 То есть, мы говорим об этом годе, 1203 00:51:30,340 --> 00:51:31,780 но, честно сказать, за последние несколько лет… 1204 00:51:31,870 --> 00:51:33,610 – Да. – Ты столько всего сделал. 1205 00:51:33,690 --> 00:51:34,960 Да. 1206 00:51:35,040 --> 00:51:38,050 ♪ Моя девочка, моя девочка ♪ 1207 00:51:38,130 --> 00:51:41,350 ♪ Не лги же мне ♪ 1208 00:51:41,440 --> 00:51:44,570 ♪ Поведай, где была ты ♪ 1209 00:51:44,660 --> 00:51:46,710 ♪ Прошлой ночью ♪ 1210 00:51:46,790 --> 00:51:49,540 Он начал делать эти снимки в долине. 1211 00:51:49,620 --> 00:51:51,670 Когда я первый раз их увидела, 1212 00:51:51,760 --> 00:51:53,630 я знала, что он сделал их в своём стиле. 1213 00:51:53,710 --> 00:51:56,060 Он всё делал по-своему. 1214 00:51:56,150 --> 00:51:58,370 И они были какими-то особенными. 1215 00:51:59,940 --> 00:52:03,200 ♪ Моя девочка, моя девочка ♪ 1216 00:52:03,290 --> 00:52:04,990 Дональд был одним из основных 1217 00:52:05,070 --> 00:52:06,680 героев, которых он снимал. 1218 00:52:06,770 --> 00:52:08,120 Этот парень... 1219 00:52:08,210 --> 00:52:09,860 Я думаю, он нашёл его на Крейгслисте. 1220 00:52:09,950 --> 00:52:11,470 Большинство людей, которых он снимал, 1221 00:52:10,271 --> 00:52:11,559 {\an8}ДЖЕНА ТЮСО, ПОДРУГА 1222 00:52:11,560 --> 00:52:12,560 он находил на Крейгслисте. 1223 00:52:13,910 --> 00:52:15,260 Он начал жить 1224 00:52:15,340 --> 00:52:17,170 какой-то взрослой жизнью, когда он... 1225 00:52:17,260 --> 00:52:18,960 был связан с фотографией и со всей этой порочностью. 1226 00:52:19,040 --> 00:52:20,870 Он называл это так – «порочность». 1227 00:52:20,960 --> 00:52:22,440 Я так любил слушать... Он рассказывал мне все эти истории. 1228 00:52:22,530 --> 00:52:24,570 Знаете, я был как его наставник, 1229 00:52:24,660 --> 00:52:26,050 но даже так, я бы всё равно его слушал, 1230 00:52:26,140 --> 00:52:27,660 как маленький ребёнок, который заворачивался 1231 00:52:27,750 --> 00:52:30,840 в эти грязные сказки об ЛА, понимаете? 1232 00:52:32,970 --> 00:52:35,020 Нас знали, как «Грешников», 1233 00:52:35,100 --> 00:52:36,670 потому что мы всегда были в таких местах, 1234 00:52:36,760 --> 00:52:38,800 в которых нам быть не следовало, понимаете? 1235 00:52:38,890 --> 00:52:43,890 Он был абсолютно в восторге от таких людей, 1236 00:52:43,980 --> 00:52:45,680 и хотел узнать их истории. 1237 00:52:47,030 --> 00:52:50,120 Здесь Антон похож на ребёнка, 1238 00:52:50,210 --> 00:52:52,430 и он был вечно с детским лицом. 1239 00:52:52,510 --> 00:52:54,950 А здесь уже парень, который собирается в грёбанный бордель 1240 00:52:55,040 --> 00:52:56,520 в Ван Найсе, 1241 00:52:56,600 --> 00:52:59,080 и делает все эти странные снимки 1242 00:52:59,170 --> 00:53:00,690 всё время 1243 00:53:00,780 --> 00:53:02,260 с этим странным... 1244 00:53:02,350 --> 00:53:05,260 альтер-эго, которого зовут Луис Карнерос. 1245 00:53:05,350 --> 00:53:07,960 Если хотите посмотреть на что-то действительно непонятное... 1246 00:53:09,530 --> 00:53:10,660 Понимаете... 1247 00:53:12,230 --> 00:53:14,190 некоторые фотографии я не могу выбросить из головы. 1248 00:53:18,230 --> 00:53:21,410 Крис Пайн появлялся и говорил: 1249 00:53:21,500 --> 00:53:24,070 «Знаете, что Антон сделал на этих выходных? ». 1250 00:53:24,150 --> 00:53:25,810 И он рассказывал какую-нибудь историю. 1251 00:53:25,890 --> 00:53:28,240 И для Криса Пайна сходить с ума по работам Антона 1252 00:53:28,330 --> 00:53:29,550 означало что это что-то нереальное. 1253 00:53:31,680 --> 00:53:33,380 Элегантное и грубое, 1254 00:53:33,470 --> 00:53:35,560 плотское и интеллектуальное, 1255 00:53:35,640 --> 00:53:38,120 всё это сливалось в красоту. 1256 00:53:38,210 --> 00:53:39,690 Он не разделял это. 1257 00:53:39,780 --> 00:53:41,820 Это было искусство. Вся жизнь – искусство, а искусство – это жизнь. 1258 00:53:43,480 --> 00:53:46,000 И это то, что любили в нём девушки. 1259 00:53:46,090 --> 00:53:48,310 Дамы любили Антона. 1260 00:53:48,390 --> 00:53:51,310 Ну, Антон тоже их любил, но... 1261 00:53:51,400 --> 00:53:53,310 Может, всё из-за такой тесной связи с Ириной. 1262 00:53:56,100 --> 00:53:58,400 ♪ Ударю чуть сильнее ♪ 1263 00:53:58,490 --> 00:54:02,320 ♪ Пока моё лицо не превратится вот что-нибудь другое ♪ 1264 00:54:02,410 --> 00:54:04,670 ♪ Ну, что за чёрт ♪ 1265 00:54:04,760 --> 00:54:06,410 Я надела эту куртку, куртку Антона, и нашла... 1266 00:54:07,410 --> 00:54:09,330 И я нашла всего две вещи. 1267 00:54:09,420 --> 00:54:10,940 Посадочный билет... 1268 00:54:12,370 --> 00:54:13,640 и презервативы. 1269 00:54:15,460 --> 00:54:16,940 Я оставила всё на месте. 1270 00:54:20,080 --> 00:54:23,040 Однажды он сидел в самолёте 1271 00:54:23,120 --> 00:54:24,690 рядом с Синди Кроуфорд. 1272 00:54:24,780 --> 00:54:26,260 И она сидела у окна, 1273 00:54:26,350 --> 00:54:28,220 а он – в проходе, 1274 00:54:28,300 --> 00:54:29,650 и он говорит: «Чтобы вы знали, 1275 00:54:29,740 --> 00:54:31,050 я собираюсь спать». Она ответила ему: 1276 00:54:31,130 --> 00:54:32,610 «Ничего страшного, у меня длинные ноги, 1277 00:54:32,700 --> 00:54:35,220 я смогу тебя переступить, если что». 1278 00:54:35,310 --> 00:54:36,960 Он сказал, что дрочил после этого целую неделю. 1279 00:54:40,140 --> 00:54:42,270 Антон был неугомонной пташкой. 1280 00:54:42,360 --> 00:54:45,060 Он был непослушным мальчиком. 1281 00:54:45,150 --> 00:54:48,150 И не было ни одной причины, почему он должен был им не быть. 1282 00:54:48,240 --> 00:54:50,280 Я завидовал его озорству, в какой-то степени. 1283 00:54:50,281 --> 00:54:51,729 Ты хочешь... 1284 00:54:51,730 --> 00:54:52,729 хочешь чего? 1285 00:54:52,730 --> 00:54:55,729 «Дротик! Дротик! » 1286 00:54:55,730 --> 00:54:58,729 Ты хочешь подрочить? 1287 00:54:58,730 --> 00:55:02,729 «Дротик, дротик, дрочить! » 1288 00:55:02,730 --> 00:55:04,170 И в этом был весь он: 1289 00:55:04,250 --> 00:55:05,560 «Смотри сюда, а глянь на это. 1290 00:55:05,650 --> 00:55:06,520 Ты её видел? Что они делают? 1291 00:55:06,600 --> 00:55:08,040 Дальше в долину. 1292 00:55:08,130 --> 00:55:09,170 Вы не поверите, что я делал. 1293 00:55:09,260 --> 00:55:10,780 Всё глубже в долину! ». 1294 00:55:12,390 --> 00:55:13,780 И просто... 1295 00:55:13,870 --> 00:55:16,570 Чувак, покажи мне фотографии! 1296 00:55:16,660 --> 00:55:18,010 Покажи мне фото. 1297 00:55:19,490 --> 00:55:21,310 Было достаточно сложно 1298 00:55:21,400 --> 00:55:22,750 даже просто находиться рядом с ним, 1299 00:55:22,840 --> 00:55:24,450 когда мы знакомились с девчонками, 1300 00:55:24,530 --> 00:55:27,450 потому что в ту секунду, когда они видели его, это провал. 1301 00:55:27,540 --> 00:55:29,580 Моя девчонка исчезла мгновенно. 1302 00:55:29,670 --> 00:55:31,190 Он был милым парнем. 1303 00:55:31,280 --> 00:55:32,890 Он всегда был типа: 1304 00:55:32,980 --> 00:55:34,540 «Нет, нет». 1305 00:55:34,630 --> 00:55:37,330 «Нет, Люк, приходи. Присоединяйся к нам!». Понимаете? 1306 00:55:37,420 --> 00:55:38,940 И я отвечал ему: «Нет, нет, всё супер». 1307 00:55:39,030 --> 00:55:41,770 «Я снова проиграл, всё нормально». 1308 00:55:43,680 --> 00:55:45,210 Мы встретились в Сабвэе. 1309 00:55:45,290 --> 00:55:48,600 И мы просидели где-то часа три и болтали. 1310 00:55:48,690 --> 00:55:50,300 Мы разом проскочили от нуля до ста, 1311 00:55:50,390 --> 00:55:53,000 там и остановились. 1312 00:55:51,001 --> 00:55:53,019 {\an8}СОФИ СИМПСОН ПОДРУГА 1313 00:55:54,220 --> 00:55:57,090 Софи была единственной серьёзной девушкой. 1314 00:55:57,091 --> 00:55:58,579 Потрясающей девушкой. 1315 00:55:58,580 --> 00:56:01,579 Они были молоды, а она недостаточно терпелива. 1316 00:56:01,580 --> 00:56:06,579 А для него фильм были в приоритете. 1317 00:56:06,580 --> 00:56:08,580 Всё было достаточно серьёзно для нас обоих, 1318 00:56:08,660 --> 00:56:10,360 и разрыв тоже, 1319 00:56:10,450 --> 00:56:13,410 потому что мы были слишком молоды, к сожалению. 1320 00:56:14,540 --> 00:56:16,410 Он попросил меня о помощи 1321 00:56:16,500 --> 00:56:17,980 со своим разбитым сердцем. 1322 00:56:18,070 --> 00:56:19,410 «Мы можем поговорить? 1323 00:56:19,500 --> 00:56:21,200 Я просто пытаюсь понять, 1324 00:56:21,290 --> 00:56:23,110 как это всё ощущать, и мне очень жаль». 1325 00:56:23,200 --> 00:56:25,160 И я сказала: «Всё хорошо, друг, всё нормально. 1326 00:56:25,250 --> 00:56:26,990 Просто, мы же ещё совсем дети». 1327 00:56:27,070 --> 00:56:28,550 Но... 1328 00:56:28,640 --> 00:56:29,990 кто-то может позвонить кому-нибудь и просто: 1329 00:56:30,080 --> 00:56:31,560 «Вот эта штука, через которую ты прошёл, 1330 00:56:31,640 --> 00:56:34,910 я ничего не знал, но теперь знаю, прошу прощения». 1331 00:56:35,000 --> 00:56:36,780 А я просто говорила: «Дружище, всё хорошо…» 1332 00:56:38,260 --> 00:56:40,220 Я не думаю, что вы сможете обратиться к свету, 1333 00:56:40,300 --> 00:56:42,130 пока не исследуете свою тень, 1334 00:56:42,220 --> 00:56:44,310 и это было абсолютно про него. 1335 00:56:44,400 --> 00:56:47,530 Знаете, эта готовность, это мужество... 1336 00:56:47,620 --> 00:56:50,400 Забраться в самые тёмные уголки своего «я» 1337 00:56:50,490 --> 00:56:52,010 и осветить их, 1338 00:56:52,100 --> 00:56:53,360 и не только для себя, но и для остальных. 1339 00:56:53,450 --> 00:56:56,020 Он так хорошо себя знал, 1340 00:56:56,100 --> 00:56:57,800 и всегда было... 1341 00:56:59,720 --> 00:57:01,720 И он всегда признавал 1342 00:57:01,800 --> 00:57:04,720 свою хрупкость и уязвимость. 1343 00:57:05,810 --> 00:57:08,380 Я злюсь на себя. 1344 00:57:08,460 --> 00:57:10,730 И всё могло быть так хорошо. 1345 00:57:10,810 --> 00:57:12,210 Так мило. 1346 00:57:12,290 --> 00:57:13,430 Блядь. 1347 00:57:14,950 --> 00:57:16,600 Роли становились всё серьёзнее. 1348 00:57:16,690 --> 00:57:18,650 Он играл главную роль во многих фильмах. 1349 00:57:18,730 --> 00:57:20,690 Но он был несчастлив. 1350 00:57:20,780 --> 00:57:23,040 Ты – восходящая звезда 1351 00:57:23,130 --> 00:57:25,180 уже долгое время. 1352 00:57:25,260 --> 00:57:27,310 Как ощущения? 1353 00:57:27,400 --> 00:57:28,880 Я помню, как говорил с Ириной, 1354 00:57:28,960 --> 00:57:31,530 о том, как он может быть разочарован своей карьерой 1355 00:57:31,620 --> 00:57:33,230 и это всегда меня ставило в тупик, 1356 00:57:33,310 --> 00:57:35,230 потому что его безумно уважали. 1357 00:57:35,320 --> 00:57:39,580 И я не думаю, что он знал это. 1358 00:57:39,670 --> 00:57:42,150 Честно говоря, не думаю, что он позволял себе 1359 00:57:42,240 --> 00:57:43,760 знать это или верить в это. 1360 00:57:46,200 --> 00:57:48,070 Я хочу делать всякое 1361 00:57:48,160 --> 00:57:50,070 и выражать определённую 1362 00:57:50,160 --> 00:57:52,290 собственную точку зрения, 1363 00:57:52,380 --> 00:57:54,550 это удовлетворяет меня творчески и эмоционально. 1364 00:57:54,640 --> 00:57:56,340 И я всё думал об этом. 1365 00:57:56,420 --> 00:57:58,120 Я думал о том, как же это сделать, 1366 00:57:58,210 --> 00:57:59,910 как этого достигнуть? 1367 00:57:59,990 --> 00:58:01,820 И эти вещи действительно меня волновали. 1368 00:58:01,910 --> 00:58:04,040 Потому что ты можешь услышать про себя много хорошего, 1369 00:58:04,130 --> 00:58:05,870 но завтра тебя уже могут смешать с грязью, 1370 00:58:05,960 --> 00:58:09,090 и институциональные дискурсы Голливуда 1371 00:58:09,180 --> 00:58:12,310 угроза для человеческой личности, 1372 00:58:12,400 --> 00:58:14,570 для их любви 1373 00:58:14,660 --> 00:58:16,790 к своему ремеслу и к тому, что они делают. 1374 00:58:16,880 --> 00:58:18,620 Так здорово, чувак. 1375 00:58:18,710 --> 00:58:20,100 – Хорошие кадры. – Так и есть! 1376 00:58:20,190 --> 00:58:21,670 Хорошие кадры, мужик. 1377 00:58:21,750 --> 00:58:23,450 Лучше что-то, чем вообще ничего. 1378 00:58:23,540 --> 00:58:25,020 Я полагаю, что они хороши. Чёрт! 1379 00:58:25,110 --> 00:58:27,190 Представляю, сколько за это дадут. 1380 00:58:27,280 --> 00:58:28,590 Возможно, что очень много. 1381 00:58:28,670 --> 00:58:29,850 Ну, вперёд. 1382 00:58:29,940 --> 00:58:31,720 Антон Ельчин... 1383 00:58:31,810 --> 00:58:33,160 – Так и напишу. – … идёт по улице. 1384 00:58:33,240 --> 00:58:34,900 Очень интересно. 1385 00:58:34,980 --> 00:58:36,600 Для некоторых людей 1386 00:58:36,680 --> 00:58:39,730 это интереснее, чем ты думаешь. 1387 00:58:39,820 --> 00:58:41,470 Это такой гиперреальный мир, 1388 00:58:41,560 --> 00:58:42,950 и он забит 1389 00:58:43,040 --> 00:58:44,990 всяким отвлекающим от дела хламом. 1390 00:58:45,080 --> 00:58:47,130 Это как Римская империя. 1391 00:58:47,210 --> 00:58:48,910 Ты можешь иметь всё и делать всё. 1392 00:58:49,000 --> 00:58:51,130 И, я думаю... 1393 00:58:51,220 --> 00:58:53,870 Если бы у вас была такая жизнь, вы бы легко запутались. 1394 00:58:54,830 --> 00:58:56,880 Я был воспитан, чтобы... 1395 00:58:57,490 --> 00:58:59,100 любить кино. 1396 00:59:00,580 --> 00:59:03,400 И я... 1397 00:59:03,490 --> 00:59:05,450 никогда не думал, что смогу делать что-то кроме 1398 00:59:05,540 --> 00:59:06,930 создания фильмов. 1399 00:59:11,370 --> 00:59:12,720 Проблема в том, 1400 00:59:12,810 --> 00:59:14,890 что в нашем мире очень сложно 1401 00:59:14,980 --> 00:59:18,770 создавать тот вид кино, 1402 00:59:18,850 --> 00:59:20,810 который тебе бы хотелось. 1403 00:59:20,900 --> 00:59:24,120 Очень трудно снимать кино, 1404 00:59:24,210 --> 00:59:25,640 которое ты хочешь, 1405 00:59:25,730 --> 00:59:27,650 и при этом не идти наперекор своему видению. 1406 00:59:27,730 --> 00:59:29,170 – Антон! – Антон! 1407 00:59:29,260 --> 00:59:31,170 Смотрите прямо, сэр. 1408 00:59:31,260 --> 00:59:33,000 Всегда здорово, когда есть хорошее кино, 1409 00:59:33,090 --> 00:59:35,090 и люди его смотрят. 1410 00:59:35,180 --> 00:59:36,960 Но, когда это то, на чём ты сфокусирован, 1411 00:59:37,050 --> 00:59:38,330 и то, о чём ты думаешь, 1412 00:59:38,330 --> 00:59:40,050 то у тебя обязательно будет шанс 1413 00:59:40,140 --> 00:59:42,010 разочароваться и растеряться. 1414 00:59:42,100 --> 00:59:43,970 Поэтому я думаю, что иметь небольшую группу людей, 1415 00:59:44,050 --> 00:59:45,660 которые действительно готовы вместе создавать фильмы, 1416 00:59:45,750 --> 00:59:47,800 это хорошее будущее 1417 00:59:47,880 --> 00:59:48,930 для независимого кино. 1418 00:59:53,800 --> 00:59:56,370 Он был первым человеком, которого я прослушивал и... 1419 00:59:56,460 --> 01:00:00,030 Это был какой-то автобиографический опыт, 1420 01:00:00,110 --> 01:00:01,680 и поэтому я очень старался 1421 01:00:01,770 --> 01:00:02,810 найти родственную душу. 1422 01:00:02,900 --> 01:00:04,380 Кого-то, кто понабрался массы 1423 01:00:03,081 --> 01:00:05,469 {\an8}ДРЕЙК ДОРЕМУС РЕЖИССЁР «КАК СУМАСШЕДШИЙ» 1424 01:00:04,470 --> 01:00:05,340 разного опыта, что и я, 1425 01:00:05,420 --> 01:00:06,210 и понимает всё это. 1426 01:00:08,470 --> 01:00:10,080 Я читал одно твоё интервью, 1427 01:00:10,170 --> 01:00:12,600 и в нём ты говоришь, что, в какой-то степени, 1428 01:00:12,690 --> 01:00:14,820 испытал на собственной шкуре 1429 01:00:14,910 --> 01:00:16,830 что-то типа принудительного разделения. 1430 01:00:16,910 --> 01:00:18,910 Так? 1431 01:00:19,000 --> 01:00:20,050 Я думаю, что с моей работой 1432 01:00:20,130 --> 01:00:22,090 все эти отношения 1433 01:00:22,180 --> 01:00:24,050 становятся, как бы, отношениями на расстоянии, 1434 01:00:24,140 --> 01:00:26,010 потому что каждый раз ты уезжаешь месяца на четыре. 1435 01:00:26,100 --> 01:00:28,100 И некоторых вещей ты можешь 1436 01:00:28,180 --> 01:00:29,230 коснуться или понять их, 1437 01:00:29,320 --> 01:00:31,670 как чувство «прошлой ночи», 1438 01:00:31,750 --> 01:00:33,150 чувство «я-не-увижу-тебя-четыре-месяца», 1439 01:00:33,230 --> 01:00:35,060 чувство «очень-долго-тебя-не-увижу- 1440 01:00:35,150 --> 01:00:37,800 как-мне-это-пережить». 1441 01:00:39,020 --> 01:00:40,630 Всё было похоже на то, как будто кучка друзей 1442 01:00:40,720 --> 01:00:42,160 просто собирается вместе. 1443 01:00:42,240 --> 01:00:43,900 И там вы действительно могли увидеть, 1444 01:00:43,980 --> 01:00:47,160 могли понять его талант на гораздо более глубоком уровне, 1445 01:00:47,250 --> 01:00:48,680 потому что он направлял этот фильм. 1446 01:00:48,770 --> 01:00:51,430 И все это было полной импровизацией. 1447 01:00:51,510 --> 01:00:53,690 Ты спала с ним? 1448 01:00:51,691 --> 01:00:55,779 {\an8} «КАК СУМАСШЕДШИЙ» 1449 01:00:53,780 --> 01:00:55,080 – Спала? Скажи мне, да… – Не трогай меня. 1450 01:00:55,170 --> 01:00:56,430 – Да или нет? – Джейкоб, не трогай меня! 1451 01:00:56,520 --> 01:00:57,950 Ты спала с ним, да или нет? 1452 01:00:58,040 --> 01:00:59,650 – Спала? – Джейкоб, не… 1453 01:00:59,740 --> 01:01:01,170 «Джейкоб, не» что? 1454 01:01:01,260 --> 01:01:02,780 Спала или нет! Это же просто. 1455 01:01:02,870 --> 01:01:04,660 Очень простой вопрос. 1456 01:01:04,740 --> 01:01:06,920 Они отработали такой тяжелый кусок материала, 1457 01:01:07,010 --> 01:01:08,570 и когда камера перестала записывать, 1458 01:01:08,660 --> 01:01:11,180 остались только голоса и акценты, 1459 01:01:11,270 --> 01:01:13,270 и глупые персонажи. 1460 01:01:15,280 --> 01:01:18,280 – Живём мечтой! – Нет, это Джонни, всё хорошо! 1461 01:01:18,370 --> 01:01:19,930 Всё хорошо! 1462 01:01:20,020 --> 01:01:23,850 Меня зовут Фионер. Фионер Джеймс. 1463 01:01:24,550 --> 01:01:26,850 Она так чертовски горяча! 1464 01:01:26,940 --> 01:01:28,850 Они проходили через всё вместе, 1465 01:01:28,940 --> 01:01:30,460 и у них были такие потрясающие отношения, 1466 01:01:30,550 --> 01:01:32,340 но только потому, что у них не было никаких границ, 1467 01:01:32,420 --> 01:01:34,030 чтобы исследовать всю эту динамику. 1468 01:01:36,820 --> 01:01:39,040 Люди, когда смотрят фильм, 1469 01:01:39,130 --> 01:01:41,950 помнят те моменты, которые мы уловили. 1470 01:01:42,040 --> 01:01:43,870 Такие, как первый взгляд, 1471 01:01:43,960 --> 01:01:45,870 момент, когда ты осознаёшь, 1472 01:01:45,960 --> 01:01:47,610 что влюбляешься в кого-то. 1473 01:01:47,700 --> 01:01:50,010 И это не слишком всё упрощает. 1474 01:01:50,090 --> 01:01:51,530 То есть, не нужно слишком усиливать эмоции, 1475 01:01:51,620 --> 01:01:53,710 но стоит ловить маленькие моменты. 1476 01:01:53,790 --> 01:01:55,710 И я думаю, что люди это понимают. 1477 01:02:00,060 --> 01:02:01,150 Метка. 1478 01:02:03,410 --> 01:02:06,330 А у них вообще есть какая-нибудь кукла для него или меня? 1479 01:02:06,410 --> 01:02:08,070 Я очень переживал после «Как сумасшедший», 1480 01:02:08,150 --> 01:02:09,980 потому что это такой освобождающий опыт, 1481 01:02:10,070 --> 01:02:12,160 чтобы можно было двинуться к студийному фильму, 1482 01:02:12,250 --> 01:02:13,680 но Крэйг Гиллеспи с «Ночи Страха» 1483 01:02:13,770 --> 01:02:16,160 это тот режиссёр, который любит импровизацию. 1484 01:02:16,250 --> 01:02:18,690 И идея кого-то, 1485 01:02:18,770 --> 01:02:20,470 страдающего от того, что он делает, 1486 01:02:20,560 --> 01:02:22,210 несправедлива по отношению к тем, о ком он заботится, 1487 01:02:22,300 --> 01:02:24,340 и превосходит этот формат, 1488 01:02:24,430 --> 01:02:26,300 как, своего рода, человеческий опыт. 1489 01:02:26,301 --> 01:02:27,619 АНТОША, ПРОЧТИ Э-МЕЙЛ 1490 01:02:27,620 --> 01:02:30,619 МАМУЛЯ, ДЕЛАЮ ПРОЦЕДУРЫ, ЕЩЁ НУЖНО ВЕЩИ СОБРАТЬ НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЛЮБЛЮ, СПАСИБО 1491 01:02:30,620 --> 01:02:34,619 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ СИЛЬНЕЕ 1492 01:02:34,620 --> 01:02:36,750 Я сказала ему, что он всегда должен быть настороже. 1493 01:02:39,751 --> 01:02:41,499 Болезнь никуда не делась, 1494 01:02:41,500 --> 01:02:43,499 и нужно быть осторожным. 1495 01:02:46,500 --> 01:02:48,499 Он же не был сверхчеловеком. 1496 01:02:48,500 --> 01:02:51,499 Он хочет что-то сделать, и иногда он делал то, 1497 01:02:51,500 --> 01:02:53,770 что не следовало бы. 1498 01:02:53,850 --> 01:02:55,160 У нас были девятидневные съёмки 1499 01:02:55,240 --> 01:02:57,730 горящих вампиров. И он... 1500 01:02:57,810 --> 01:02:59,250 «А мне можно гореть вообще?» 1501 01:02:59,251 --> 01:03:03,249 {\an8}«НОЧЬ СТРАХА» 1502 01:03:01,250 --> 01:03:03,860 И я ответил ему: «Давай-ка я спрошу у каскадёров». 1503 01:03:03,950 --> 01:03:06,260 Я спросил: «Безопасно ли Антону гореть?». 1504 01:03:06,340 --> 01:03:07,870 И они такие: «Да, всё безопасно». 1505 01:03:07,871 --> 01:03:09,949 {\an8}КРЭЙГ ГИЛЛЕСПИ РЕЖИССЁР «НОЧЬ СТРАХА» 1506 01:03:07,950 --> 01:03:09,520 И я просто: «Ну, хорошо». 1507 01:03:10,830 --> 01:03:12,170 Внезапно позвонили со студии с вопросом: 1508 01:03:12,260 --> 01:03:14,130 «Вы что там творите? 1509 01:03:15,000 --> 01:03:17,140 Сжигаете нашего главного актёра? ». 1510 01:03:17,741 --> 01:03:21,919 {\an8} «НЬЮ-ЙОРК, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ» 1511 01:03:18,920 --> 01:03:21,920 Из-за того, что он через многое прошёл за всю свою жизнь, 1512 01:03:22,620 --> 01:03:26,220 {\an8}«КАК ГОВОРИТСЯ…» 1513 01:03:22,620 --> 01:03:24,060 из-за его болезни, 1514 01:03:24,140 --> 01:03:26,320 он хотел сделать как можно больше. 1515 01:03:26,721 --> 01:03:30,221 {\an8} «BROKEN BELLS: АНГЕЛ И ДУРАК» 1516 01:03:27,840 --> 01:03:31,020 Он не хотел, чтобы всё это сломало его, понимаете? 1517 01:03:31,110 --> 01:03:32,890 Он разговаривал со мной об этом. 1518 01:03:32,980 --> 01:03:34,980 Как будто у него внутри сидело чудовище, понимаете? 1519 01:03:36,240 --> 01:03:37,980 Извините. 1520 01:03:38,070 --> 01:03:40,070 Летом я снялся в двух фильмах. 1521 01:03:42,160 --> 01:03:44,340 И начал работу над другим, 1522 01:03:44,420 --> 01:03:47,080 и, может быть, скоро будет ещё один фильм, импровизационный. 1523 01:03:47,170 --> 01:03:48,430 Он всегда двигался дальше, 1524 01:03:48,031 --> 01:03:49,519 {\an8} «НА ПОЛПУТИ В НИКУДА» 1525 01:03:48,520 --> 01:03:50,170 чем все мы вместе взятые. 1526 01:03:50,260 --> 01:03:52,000 О чём бы он ни думал, на что бы ни смотрел, 1527 01:03:50,520 --> 01:03:54,000 {\an8} «ЦИМБЕЛИН» 1528 01:03:52,080 --> 01:03:53,760 что бы его не интересовало. Вопрос один – какой же следующий проект? 1529 01:03:53,760 --> 01:03:55,780 У него был такой менталитет, мне кажется, 1530 01:03:54,001 --> 01:03:57,001 {\an8} «МЫСЛИТЬ КАК ПРЕСТУПНИК» 1531 01:03:55,870 --> 01:03:59,530 ему нужно было больше работать нежели просто сидеть 1532 01:03:59,002 --> 01:04:01,002 {\an8} «ЗАГНАННЫЕ ЛОШАДИ» 1533 01:03:59,610 --> 01:04:01,350 и быть уверенным в своём таланте. 1534 01:04:01,440 --> 01:04:04,010 Не думаю, что он позволял себе сильно расслабляться. 1535 01:04:05,011 --> 01:04:08,269 {\an8} «УМИРАЮЩИЙ СВЕТ» 1536 01:04:05,970 --> 01:04:08,930 Он делал очень рисковые проекты, 1537 01:04:09,010 --> 01:04:10,710 а потом он сделал что-то такое, 1538 01:04:10,000 --> 01:04:11,799 {\an8} «СТАРТРЕК: ВОЗМЕЗДИЕ» 1539 01:04:10,800 --> 01:04:13,280 что было больше, чем просто работа. 1540 01:04:15,320 --> 01:04:19,240 Он был очень силён в поисках 1541 01:04:15,441 --> 01:04:19,000 {\an8} «СТРАННЫЙ ТОМАС» 1542 01:04:19,330 --> 01:04:23,940 разных ситуаций, только чтобы бросить себе вызов. 1543 01:04:24,030 --> 01:04:25,550 Он был очень практичен. 1544 01:04:25,640 --> 01:04:27,820 Очень прагматичен по поводу своей карьеры, 1545 01:04:27,900 --> 01:04:29,340 но в то же время 1546 01:04:29,430 --> 01:04:32,950 он глубоко чувствовал необходимость в самообучении 1547 01:04:30,951 --> 01:04:33,039 {\an8}УИЛЛЕМ ДЕФО, АКТЁР «СТРАННЫЙ ТОМАС» 1548 01:04:33,040 --> 01:04:34,520 и испытании себя. 1549 01:04:36,170 --> 01:04:39,170 Мы с Антоном стали друзьями. 1550 01:04:39,260 --> 01:04:43,310 Мы, наверное, проводили три, четыре, пять часов вместе, 1551 01:04:43,400 --> 01:04:46,010 болтая о жизни. 1552 01:04:46,090 --> 01:04:48,660 Он был древней душой, 1553 01:04:48,750 --> 01:04:50,270 понимаете, и я... 1554 01:04:50,360 --> 01:04:53,490 не разбираюсь в терминах древних душ 1555 01:04:51,071 --> 01:04:54,359 {\an8}МАРТИН ЛАНДАУ АКТЁР/ДРУГ 1556 01:04:53,580 --> 01:04:55,450 и всё такое прочее. 1557 01:04:55,540 --> 01:04:59,980 Но я относился к нему, как к ровеснику. 1558 01:05:00,070 --> 01:05:02,200 Я помню, что у него не было никакого желания 1559 01:05:02,280 --> 01:05:04,370 быть выбором месяца или что-то такое. 1560 01:05:04,460 --> 01:05:07,030 Он сказал: «Я бы лучше поработал с Джимом Джармушем». 1561 01:05:07,031 --> 01:05:09,249 {\an8} «ВЫЖИВУТ ТОЛЬКО ЛЮБОВНИКИ» 1562 01:05:08,250 --> 01:05:10,680 Моё видение вещей несколько 1563 01:05:10,770 --> 01:05:13,170 перекашивает меня как 1564 01:05:13,250 --> 01:05:16,430 какое-то навязчивое желание и интерес в критичной манере. 1565 01:05:16,520 --> 01:05:18,820 Поэтому я слеп. Практически слеп, 1566 01:05:18,910 --> 01:05:20,350 потому что я смотрю и думаю: 1567 01:05:20,430 --> 01:05:21,960 «Так этот фильм о жанре», понимаете? 1568 01:05:22,040 --> 01:05:23,870 «О том, в каком жанре мы живём, 1569 01:05:23,960 --> 01:05:25,440 или как сам жанр нас проживает, 1570 01:05:25,530 --> 01:05:27,310 или это просто какой-то порочный круг, 1571 01:05:27,400 --> 01:05:29,570 в котором мы воспроизводим то, что видели». 1572 01:05:29,971 --> 01:05:32,359 {\an8} «МОЯ ДЕВУШКА – ЗОМБИ» 1573 01:05:31,360 --> 01:05:33,050 Ты не работаешь с актёрами, 1574 01:05:33,140 --> 01:05:34,970 которые только появляются. 1575 01:05:35,060 --> 01:05:37,190 Актёр создаёт фильм, 1576 01:05:37,280 --> 01:05:38,930 который довольно незначителен для него. 1577 01:05:39,020 --> 01:05:41,280 А Антон всё равно приходил, даже если не снимался. 1578 01:05:41,370 --> 01:05:45,410 Он был частью всего творческого процесса. 1579 01:05:42,011 --> 01:05:44,499 {\an8}ДЖО ДАНТЕ РЕЖИССЁР «МОЯ ДЕВУШКА – ЗОМБИ» 1580 01:05:45,000 --> 01:05:48,499 {\an8} «С 5 ДО 7» 1581 01:05:45,500 --> 01:05:46,890 Итак... 1582 01:05:46,980 --> 01:05:48,200 Что теперь будет? 1583 01:05:50,290 --> 01:05:51,990 Комната 2117. 1584 01:05:52,070 --> 01:05:53,420 В пять. 1585 01:05:53,510 --> 01:05:55,160 Итак, видел ли ты себя, 1586 01:05:55,250 --> 01:05:58,040 как восходящего женского секс-символа? 1587 01:05:58,120 --> 01:05:59,730 Это забавно, 1588 01:05:59,820 --> 01:06:01,650 что тебе приходится это спрашивать. 1589 01:06:01,740 --> 01:06:06,610 Я определённо удивлён, какой сумасшествие происходит на съёмках. 1590 01:06:06,700 --> 01:06:10,000 Представьте, тысяча каких-то людей собираются вместе, 1591 01:06:10,090 --> 01:06:12,920 чтобы попытаться снять один кадр, и снять идеально. 1592 01:06:13,010 --> 01:06:15,050 И это всё такое безумие, 1593 01:06:15,140 --> 01:06:17,620 но в этом и есть вся красота, которую я люблю. 1594 01:06:17,710 --> 01:06:20,800 Я нахожу это совершенно опьяняющим, 1595 01:06:20,880 --> 01:06:22,760 и мне действительно понравилось работать над этим фильмом. 1596 01:06:22,840 --> 01:06:24,630 «Мне действительно понравилось 1597 01:06:24,710 --> 01:06:26,850 работать над фильмом “С 5 до 7„». 1598 01:06:26,930 --> 01:06:28,810 В каком-то смысле это поразительно. 1599 01:06:28,890 --> 01:06:30,420 Есть в нём что-то ангельское 1600 01:06:30,500 --> 01:06:32,030 и непорочное, 1601 01:06:32,110 --> 01:06:34,940 и открытое, интеллигентное, 1602 01:06:35,030 --> 01:06:36,470 и немного беспризорное. 1603 01:06:36,550 --> 01:06:37,990 Он выглядит так, 1604 01:06:38,080 --> 01:06:39,510 как будто он только что быстро собрал себя в кучу, 1605 01:06:40,640 --> 01:06:41,690 чтобы шагнуть за дверь. 1606 01:06:41,000 --> 01:06:43,639 {\an8}ДЖОН ВОЙТ, АКТЁР «СУД СОВЕСТИ» 1607 01:06:41,780 --> 01:06:42,780 Он не был похож на человека, 1608 01:06:42,860 --> 01:06:44,600 который готов, понимаете? 1609 01:06:44,690 --> 01:06:48,090 А потом мы начали работу и я понял, 1610 01:06:45,091 --> 01:06:48,169 {\an8} «СУД СОВЕСТИ» 1611 01:06:48,170 --> 01:06:50,130 что он – настоящий. 1612 01:06:50,220 --> 01:06:51,790 Это всегда благодать, 1613 01:06:51,870 --> 01:06:53,960 когда ты наблюдаешь такой талант. 1614 01:06:54,050 --> 01:06:55,530 Он очень... 1615 01:06:55,620 --> 01:06:58,010 редок, на самом деле. 1616 01:06:58,100 --> 01:07:00,360 Я думаю, что как актёр 1617 01:07:00,450 --> 01:07:02,970 смешал философское сознание 1618 01:07:03,060 --> 01:07:04,930 и эмоции, понимаете? 1619 01:07:05,020 --> 01:07:06,930 Пожалуй, эти фильмы мне ближе всего. 1620 01:07:07,020 --> 01:07:08,930 Жми на курок. 1621 01:07:09,020 --> 01:07:10,150 Ну же! 1622 01:07:10,240 --> 01:07:12,200 Чего ты ждёшь? 1623 01:07:14,980 --> 01:07:16,770 Ещё раз, сейчас. 1624 01:07:16,850 --> 01:07:19,160 Вы всегда были уверены, 1625 01:07:19,250 --> 01:07:21,080 что справитесь с работой в этой индустрии? 1626 01:07:21,160 --> 01:07:22,210 Знаете, я до сих пор 1627 01:07:22,290 --> 01:07:24,560 не уверен, справляюсь ли я. 1628 01:07:24,640 --> 01:07:27,780 Не знаю, буду ли я вообще когда-то уверен. 1629 01:07:27,860 --> 01:07:30,870 Бизнес только начинает развиваться. 1630 01:07:30,950 --> 01:07:32,480 Твоя награда – это карьера. 1631 01:07:32,570 --> 01:07:34,610 Да мне насрать. 1632 01:07:34,700 --> 01:07:36,310 Насрать. 1633 01:07:36,400 --> 01:07:38,830 Помню, он очень обеспокоился, 1634 01:07:38,920 --> 01:07:41,100 когда волосы начали редеть. 1635 01:07:41,180 --> 01:07:44,140 У него был пунктик на этот счёт. 1636 01:07:44,230 --> 01:07:48,620 Голливуд был тем, что его занимало. 1637 01:07:48,710 --> 01:07:50,800 Мне это было знакомо. Как кто-то сказал, 1638 01:07:50,890 --> 01:07:53,150 если тебя тянет на неизведанную дорогу, 1639 01:07:53,240 --> 01:07:56,070 то дорога проторенная тебя не интересует. 1640 01:07:56,150 --> 01:07:57,590 Но на самом деле 1641 01:07:57,680 --> 01:07:59,420 в голове можно держать обе. 1642 01:08:00,041 --> 01:08:04,129 {\an8} «НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ» 1643 01:08:12,130 --> 01:08:15,040 ♪ Ангел и демон ♪ 1644 01:08:15,130 --> 01:08:17,870 ♪ В тайном союзе ♪ 1645 01:08:17,960 --> 01:08:21,440 ♪ Сидят по бокам от меня ♪ 1646 01:08:21,530 --> 01:08:23,790 ♪ От заката до рассвета ♪ 1647 01:08:25,230 --> 01:08:27,230 Дорогие мамуля и папуля. 1648 01:08:27,320 --> 01:08:29,230 В Токио я каждый день думаю, 1649 01:08:29,320 --> 01:08:30,620 как это было страшно для вас – 1650 01:08:30,710 --> 01:08:32,600 приехать в страну, 1651 01:08:32,600 --> 01:08:34,410 на языке которой вы не знали ни слова, 1652 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 чтобы начать там новую жизнь. 1653 01:08:36,590 --> 01:08:38,940 Как страшно было покидать дом 1654 01:08:39,020 --> 01:08:41,550 и ехать в Штаты, не имея ничего. 1655 01:08:41,630 --> 01:08:43,850 Не знать, что ждёт вас завтра, 1656 01:08:43,940 --> 01:08:46,200 как может сложиться жизнь. 1657 01:08:46,290 --> 01:08:48,210 Я думаю, сколько понадобилось мужества, 1658 01:08:48,290 --> 01:08:50,860 чтобы в этой новой стране решиться 1659 01:08:50,950 --> 01:08:54,390 построить дом для себя и ребёнка. 1660 01:08:54,470 --> 01:08:56,340 Я думаю о том, сколько вы сделали, 1661 01:08:56,430 --> 01:08:58,520 чтобы я мог жить хорошо, 1662 01:08:58,610 --> 01:09:00,310 чего бы вам это ни стоило. 1663 01:09:03,400 --> 01:09:04,960 Я всё переживаю, 1664 01:09:05,050 --> 01:09:06,830 что не умею выражать благодарность, 1665 01:09:06,920 --> 01:09:09,750 так что пишу сейчас здесь, 1666 01:09:09,840 --> 01:09:12,620 как много вы значите для меня и как я благодарен Богу за вас 1667 01:09:12,710 --> 01:09:14,840 и за всё, что вы мне дали. 1668 01:09:16,320 --> 01:09:17,370 В памяти сейчас всплывают 1669 01:09:17,450 --> 01:09:19,020 поездки в магазин игрушек, 1670 01:09:19,110 --> 01:09:20,150 в зоопарк, 1671 01:09:20,240 --> 01:09:22,110 видеокамеры 1672 01:09:22,200 --> 01:09:24,200 и ваше ко мне внимание. 1673 01:09:24,290 --> 01:09:26,200 Как я хотел бы взять всё это в охапку 1674 01:09:26,290 --> 01:09:28,200 и вернуть вам с той же любовью, 1675 01:09:28,290 --> 01:09:29,380 что и вы подарили мне. 1676 01:09:29,460 --> 01:09:31,510 Я вас очень люблю 1677 01:09:31,600 --> 01:09:34,030 и надеюсь, что хотя я и бываю слишком глупым 1678 01:09:34,120 --> 01:09:36,120 и эгоистичным, чтобы показать это, 1679 01:09:36,210 --> 01:09:38,170 вы это знаете. 1680 01:09:38,260 --> 01:09:40,170 Желаю вам здоровья и счастья 1681 01:09:40,260 --> 01:09:42,430 ещё на миллион, миллиард, триллион лет. 1682 01:09:42,520 --> 01:09:44,780 Желаю нам всем собраться вместе 1683 01:09:44,870 --> 01:09:47,610 и отпраздновать все эти счастливые, здоровые годы. 1684 01:09:57,490 --> 01:09:58,750 Люблю вас. 1685 01:09:59,410 --> 01:10:01,410 С любовью, Антоша. 1686 01:10:08,290 --> 01:10:09,980 Ладно, получилось не совсем то. 1687 01:10:10,070 --> 01:10:11,810 Ты всё фиксируешь? 1688 01:10:11,900 --> 01:10:13,550 Что было первым, что вторым, 1689 01:10:13,640 --> 01:10:15,380 всё смешалось в одно целое. 1690 01:10:15,470 --> 01:10:18,470 И вот настал этот великий момент, 1691 01:10:18,560 --> 01:10:21,820 съёмки для последнего фильма в Ванкувере. 1692 01:10:21,910 --> 01:10:25,260 Я счастлив, что всё так сложилось. 1693 01:10:27,260 --> 01:10:29,310 Все были вдали от семей, 1694 01:10:29,390 --> 01:10:32,700 и когда мы все сошлись вместе, 1695 01:10:32,790 --> 01:10:34,920 произошло нечто прекрасное. 1696 01:10:36,180 --> 01:10:37,270 Посмотри вверх! 1697 01:10:37,360 --> 01:10:38,490 Чувак! 1698 01:10:38,580 --> 01:10:40,190 – Вниз! – Блядь. 1699 01:10:43,150 --> 01:10:45,190 Он всякий раз удивлял меня. 1700 01:10:45,280 --> 01:10:47,240 Он говорил о чём-то, а я думала: 1701 01:10:47,330 --> 01:10:50,940 «какой же этот человек умный». 1702 01:10:48,191 --> 01:10:51,000 {\an8}СОФИЯ БУТЕЛЛА, АКТРИСА «СТАРТРЕК: БЕСКОНЕЧНОСТЬ» 1703 01:10:54,110 --> 01:10:56,460 Антон, я и София 1704 01:10:56,550 --> 01:10:59,470 каждые выходные катались на лодке 1705 01:10:59,550 --> 01:11:02,120 в ванкуверской гавани. 1706 01:11:02,210 --> 01:11:04,780 Антон один такой сидел в лодке 1707 01:11:04,860 --> 01:11:06,690 в худи и луноходах 1708 01:11:06,780 --> 01:11:08,350 и ни в какую не хотел 1709 01:11:08,430 --> 01:11:10,440 прикасаться к воде. 1710 01:11:10,520 --> 01:11:13,440 Он был таким необычным и интересным. 1711 01:11:15,440 --> 01:11:17,920 У меня есть чудесная фотография... 1712 01:11:18,010 --> 01:11:19,270 Я в лодке, 1713 01:11:19,360 --> 01:11:21,750 засыпаю у Антона на коленях. 1714 01:11:21,840 --> 01:11:23,750 Антон сидит в своём свитшоте 1715 01:11:23,840 --> 01:11:25,710 и думает: «чёрт бы его побрал». 1716 01:11:25,800 --> 01:11:27,370 Я, наверное, час так спал, 1717 01:11:27,450 --> 01:11:29,110 но он не хотел меня потревожить. 1718 01:11:29,190 --> 01:11:32,070 Это ужасно мило. Где-то она была. 1719 01:11:34,680 --> 01:11:36,370 Так бывает: 1720 01:11:36,460 --> 01:11:38,720 если долго притворяться 1721 01:11:39,640 --> 01:11:42,250 одной семьёй, 1722 01:11:42,340 --> 01:11:44,730 в какой-то момент вы ей становитесь. 1723 01:11:49,210 --> 01:11:51,300 Тем летом он был полон 1724 01:11:51,390 --> 01:11:53,170 исследовательского энтузиазма. 1725 01:11:53,260 --> 01:11:55,040 Он будто всегда был под кайфом. 1726 01:11:55,130 --> 01:11:57,130 Он прощупывал границы реальности, 1727 01:11:57,220 --> 01:12:00,400 отправлялся на длинные прогулки, 1728 01:12:00,490 --> 01:12:02,970 и немного переусердствовал. 1729 01:12:03,050 --> 01:12:05,840 Было похоже, что им движет 1730 01:12:07,010 --> 01:12:08,490 дух поиска. 1731 01:12:09,360 --> 01:12:11,320 Кто я? 1732 01:12:11,410 --> 01:12:13,500 Пусть вопль вырвется из горла наружу. 1733 01:12:13,590 --> 01:12:15,410 В пустоту, из которой, словно скорченный от крика демон, 1734 01:12:15,500 --> 01:12:19,240 ты возвращаешься с пустыми руками и мольбой в глазах. 1735 01:12:19,330 --> 01:12:21,030 У нас было недели две с половиной 1736 01:12:21,110 --> 01:12:23,120 до поездки в Дубаи. 1737 01:12:23,200 --> 01:12:24,420 И он не... 1738 01:12:24,510 --> 01:12:26,340 Он потерял вес. 1739 01:12:26,420 --> 01:12:28,210 И много кашлял. 1740 01:12:28,300 --> 01:12:30,340 Мы все о нём беспокоились. 1741 01:12:32,260 --> 01:12:34,080 Ему было страшно. Я это видел. 1742 01:12:34,170 --> 01:12:35,350 Я это чувствовал. 1743 01:12:37,570 --> 01:12:39,310 Помню, он сказал: 1744 01:12:39,390 --> 01:12:40,700 «Блин, пора начинать 1745 01:12:40,790 --> 01:12:42,880 заботиться о здоровье». 1746 01:12:42,960 --> 01:12:44,920 Он не хотел беспокоить маму. 1747 01:12:46,710 --> 01:12:48,840 Мамуля, как ты там? 1748 01:12:48,920 --> 01:12:50,930 Я соскучился. 1749 01:12:51,010 --> 01:12:52,670 Я практически всё время в работе, 1750 01:12:52,750 --> 01:12:54,800 это начинает на мне сказываться. 1751 01:12:54,890 --> 01:12:57,850 Париж прекрасен, но я скучаю по Лос-Анджелесу. 1752 01:12:57,930 --> 01:13:00,370 Здесь красиво, но это не дом. 1753 01:13:00,460 --> 01:13:02,630 Надо бы выучить французский. 1754 01:13:02,720 --> 01:13:05,420 Люблю, скучаю, Антоша. 1755 01:13:06,590 --> 01:13:08,120 Иногда он так уставал бороться с болезнью, 1756 01:13:12,121 --> 01:13:15,469 что пропускал дыхательные упражнения и всё остальное. 1757 01:13:15,470 --> 01:13:17,560 В итоге он загремел в больницу. 1758 01:13:20,570 --> 01:13:22,350 Для меня это было ударом, 1759 01:13:22,440 --> 01:13:25,790 я подумал, что мой друг... 1760 01:13:25,870 --> 01:13:28,180 Пробудет на этой Земле 1761 01:13:28,270 --> 01:13:30,140 меньше, 1762 01:13:30,230 --> 01:13:33,750 чем живёт человек в норме. 1763 01:13:37,500 --> 01:13:38,890 Мне почему-то 1764 01:13:38,970 --> 01:13:41,460 иногда кажется, что он знал. 1765 01:13:42,850 --> 01:13:44,810 Он всё время действовал, 1766 01:13:44,890 --> 01:13:47,680 находил, открывал что-то. 1767 01:13:47,770 --> 01:13:49,900 Думаю, он сам не видел, 1768 01:13:49,990 --> 01:13:53,210 насколько был отважен. 1769 01:13:53,290 --> 01:13:55,510 Но со стороны 1770 01:13:55,600 --> 01:13:57,560 это было заметно. 1771 01:14:03,130 --> 01:14:04,610 Случилось так, 1772 01:14:04,700 --> 01:14:06,050 что мы снимали в Лондоне 1773 01:14:06,130 --> 01:14:07,610 сцену расставания, 1774 01:14:07,700 --> 01:14:08,610 где он собирается вернуться в Штаты, 1775 01:14:08,700 --> 01:14:10,010 а она остаётся. 1776 01:14:10,090 --> 01:14:11,570 Я хотел снять её на кладбище. 1777 01:14:11,660 --> 01:14:13,230 И вот, ходим мы по кладбищу, 1778 01:14:13,310 --> 01:14:14,490 они разыгрывают диалог, 1779 01:14:14,580 --> 01:14:15,880 мы снимаем, 1780 01:14:15,970 --> 01:14:17,750 как вдруг, посреди сцены, 1781 01:14:17,840 --> 01:14:20,190 Антон говорит: «Я не хочу здесь находиться». 1782 01:14:20,280 --> 01:14:21,800 Я не знаю. 1783 01:14:21,890 --> 01:14:23,320 Мне не нравится топтать чужие могилы. 1784 01:14:23,410 --> 01:14:24,370 Мы не топчем ничьи могилы. 1785 01:14:24,460 --> 01:14:25,370 Топчем. 1786 01:14:25,460 --> 01:14:26,720 Мы между могилами. 1787 01:14:26,810 --> 01:14:28,150 Нет, мне это не нравится. 1788 01:14:28,240 --> 01:14:29,590 А Фелисити пытается играть, 1789 01:14:29,680 --> 01:14:30,900 и мы снимаем. 1790 01:14:30,900 --> 01:14:31,850 Она ему: «Нет, давай останемся, 1791 01:14:31,940 --> 01:14:33,460 давай поговорим, присядем». 1792 01:14:33,550 --> 01:14:34,550 А он: «Нет, мне надо уйти». 1793 01:14:34,640 --> 01:14:36,120 Это меня напрягает. 1794 01:14:37,250 --> 01:14:38,640 Да? Почему? 1795 01:14:38,730 --> 01:14:40,250 Не знаю. 1796 01:14:40,340 --> 01:14:41,820 Я забыл об этом. 1797 01:14:41,910 --> 01:14:43,520 А когда посмотрел, подумал: 1798 01:14:43,600 --> 01:14:46,090 Бог ты мой! Он был настроен на эту частоту. 1799 01:14:46,170 --> 01:14:48,170 Он чувствовал каким-то радаром 1800 01:14:48,260 --> 01:14:49,960 эту энергию и эмоции. 1801 01:14:50,050 --> 01:14:51,570 У него была некая связь 1802 01:14:51,660 --> 01:14:53,180 с этой стороной вселенной. 1803 01:14:55,530 --> 01:14:59,660 Он начанал беспокоиться о себе. 1804 01:15:02,840 --> 01:15:05,710 Он читал блоги людей с муковисцидозом 1805 01:15:05,800 --> 01:15:09,280 и был очень встревожен. 1806 01:15:09,370 --> 01:15:11,850 Привет, Мэри. Дела по-разному. 1807 01:15:11,940 --> 01:15:14,850 Дыхательные упражнения теперь делаю четыре раза в день. 1808 01:15:14,940 --> 01:15:16,940 Родители простукивают бока и спину 1809 01:15:17,030 --> 01:15:19,250 один или два раза в день. 1810 01:15:19,340 --> 01:15:21,990 Тренируюсь не меньше сорока пяти минут в день. 1811 01:15:22,080 --> 01:15:24,120 Осталось вдолбить в свой тупой мозг, 1812 01:15:24,210 --> 01:15:26,040 что я должен бороться. 1813 01:15:26,130 --> 01:15:27,950 Недавно было странное чувство, 1814 01:15:28,040 --> 01:15:30,130 я поискал муковисцидоз в Инстаграме 1815 01:15:30,220 --> 01:15:32,350 и увидел ребят, которые борются изо всех сил 1816 01:15:32,440 --> 01:15:34,530 и гордятся этим. 1817 01:15:34,610 --> 01:15:36,790 Называют себя бойцами, это меня очень тронуло. 1818 01:15:36,880 --> 01:15:38,620 Я никогда не гордился тем, 1819 01:15:38,700 --> 01:15:40,010 что постоянно борюсь с этим, 1820 01:15:40,100 --> 01:15:42,140 поэтому и бороться не хотел. 1821 01:15:42,230 --> 01:15:44,100 Но я должен гордиться, должен сказать себе, 1822 01:15:44,190 --> 01:15:46,150 что большинство людей никогда не имели с этим дела. 1823 01:15:46,230 --> 01:15:48,150 И я должен гордиться, что я справляюсь, 1824 01:15:48,230 --> 01:15:50,150 я ведь и правда справляюсь. 1825 01:15:50,240 --> 01:15:52,630 А если я сдамся – то предам свой потенциал 1826 01:15:52,720 --> 01:15:54,460 и всех, кто продолжает бороться. 1827 01:15:54,550 --> 01:15:56,810 Короче, разглагольствую. 1828 01:15:56,900 --> 01:15:58,720 Ещё раз спасибо за помощь. 1829 01:15:58,810 --> 01:16:00,900 До скорого, Антон. 1830 01:16:01,550 --> 01:16:04,250 Где-то в голове крутились эти слова: 1831 01:16:04,251 --> 01:16:08,789 «Неизлечимая, смертельно опасная болезнь. » 1832 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Я каждую минуту боялась за него. 1833 01:16:12,500 --> 01:16:16,000 Было ужасно понимать, сколько всего ему приходится делать. 1834 01:16:16,001 --> 01:16:18,789 Я думала, за что всё это моему сыну? 1835 01:16:18,790 --> 01:16:20,830 А он смотрел на меня и говорил: 1836 01:16:20,920 --> 01:16:22,180 «Мамуля, 1837 01:16:22,270 --> 01:16:23,840 не волнуйся, пожалуйста. 1838 01:16:23,920 --> 01:16:26,840 Всё хорошо, я справлюсь, поверь». 1839 01:16:29,490 --> 01:16:32,060 Я – Густав Климт! 1840 01:16:32,150 --> 01:16:34,370 Оказавшись а больнице, Антон сказал: 1841 01:16:34,450 --> 01:16:35,800 «Нужно кое-что сделать». 1842 01:16:35,890 --> 01:16:38,720 Мы сели поговорить, и он сказал: 1843 01:16:38,810 --> 01:16:40,240 «На этой неделе я хочу 1844 01:16:40,330 --> 01:16:42,070 сосредоточиться на трёх вещах». 1845 01:16:42,810 --> 01:16:44,860 И вот, я возвращаюсь и слышу: 1846 01:16:44,940 --> 01:16:46,550 «Первую, вторую и третью я сделал, 1847 01:16:46,640 --> 01:16:48,120 подумал ещё взяться за четвёртую, 1848 01:16:48,210 --> 01:16:49,990 было бы отлично». 1849 01:16:50,080 --> 01:16:51,690 Видно было, 1850 01:16:51,780 --> 01:16:54,000 как он горд собой: 1851 01:16:54,080 --> 01:16:56,220 «Господи, я взял всё под контроль . 1852 01:16:56,300 --> 01:16:58,870 Можно возвращаться к работе». 1853 01:16:58,960 --> 01:17:00,790 Когда мы снимали, я думал про себя: 1854 01:16:58,991 --> 01:17:02,000 {\an8} «ВСПОМНИТЬ ЗАНОВО» 1855 01:17:02,740 --> 01:17:04,700 «Такое чувство, что это не совсем тот Антон, 1856 01:17:03,001 --> 01:17:06,039 {\an8}МАРКА ПАЛАНСКИ РЕЖИССЁР «ВСПОМНИТЬ ЗАНОВО» 1857 01:17:04,790 --> 01:17:06,440 с которым мы перед этим отдыхали». 1858 01:17:06,530 --> 01:17:09,490 Мозг ничего не забывает 1859 01:17:09,580 --> 01:17:11,360 просто так. 1860 01:17:11,450 --> 01:17:12,710 Он снимался у меня с Динклэйджем, 1861 01:17:12,800 --> 01:17:13,840 это было что-то. 1862 01:17:13,930 --> 01:17:15,840 Сидя напротив них, 1863 01:17:15,930 --> 01:17:18,930 я чувствовал исходящую от Антона силу. 1864 01:17:19,020 --> 01:17:20,720 Но стоило мне сказать «снято», 1865 01:17:20,810 --> 01:17:23,550 с него будто снимали костюм, 1866 01:17:23,630 --> 01:17:26,250 и он снова был смеющимся Антоном. 1867 01:17:26,330 --> 01:17:28,810 Как же обалденно! 1868 01:17:28,900 --> 01:17:30,120 Боже мой! 1869 01:17:30,210 --> 01:17:31,250 Чувак! 1870 01:17:31,340 --> 01:17:32,690 Понимаешь, что это значит? 1871 01:17:32,691 --> 01:17:36,769 {\an8} «ОХОТНИКИ НА ТРОЛЛЕЙ» 1872 01:17:32,770 --> 01:17:34,780 У тебя священная миссия! 1873 01:17:34,860 --> 01:17:36,170 Они это сказали! 1874 01:17:36,260 --> 01:17:38,080 Ты должен применить эту новую силу... 1875 01:17:38,170 --> 01:17:39,480 Антон производил впечатление 1876 01:17:39,560 --> 01:17:42,040 своей силой и интеллектом, 1877 01:17:42,130 --> 01:17:43,830 и в то же время было чувство, 1878 01:17:43,920 --> 01:17:45,830 что он жил. 1879 01:17:43,981 --> 01:17:47,559 {\an8}ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО СОЗДАТЕЛЬ «ОХОТНИКОВ НА ТРОЛЛЕЙ» 1880 01:17:45,920 --> 01:17:47,830 Вы знали, что он был актёром? 1881 01:17:49,880 --> 01:17:52,100 Он был отчаянным, как и я. 1882 01:17:52,180 --> 01:17:54,750 Мы оба приходили к тому, 1883 01:17:54,840 --> 01:17:58,100 что пытались связать тех, кем мы были , 1884 01:17:58,190 --> 01:17:59,760 с теми, кем становились. 1885 01:17:59,840 --> 01:18:02,540 Он любил создавать моменты, 1886 01:18:01,451 --> 01:18:04,939 {\an8}АНЯ ТЕЙЛОР-ДЖОЙ, АКТРИСА «ЧИСТОКРОВНЫЕ» 1887 01:18:02,630 --> 01:18:04,850 в которых жизнь сливалась с кино. 1888 01:18:04,940 --> 01:18:06,290 Что с тобой не так, блядь? 1889 01:18:05,090 --> 01:18:08,940 {\an8} «ЧИСТОКРОВНЫЕ» 1890 01:18:06,370 --> 01:18:08,680 Да, у меня пистолет. 1891 01:18:08,770 --> 01:18:09,810 – Сколько пистолетов? – «Сколько пистолетов?» 1892 01:18:09,900 --> 01:18:11,770 Один! Один пистолет. 1893 01:18:11,860 --> 01:18:13,680 Я похож на ебучего Рэмбо? 1894 01:18:13,770 --> 01:18:17,120 Мы были свидетелями того, как он менялся. 1895 01:18:13,921 --> 01:18:16,009 {\an8} «НЕРОВНАЯ ЗЕМЛЯ» 1896 01:18:16,010 --> 01:18:19,209 {\an8} «ПОРТО» 1897 01:18:17,210 --> 01:18:20,560 У него был период колоассальных перемен. 1898 01:18:20,650 --> 01:18:22,260 Он начинал говорить обо всём иначе, 1899 01:18:22,340 --> 01:18:25,130 его рассуждения набирали силу. 1900 01:18:23,210 --> 01:18:25,010 {\an8} «НАМ ЗДЕСЬ НЕ МЕСТО» 1901 01:18:25,220 --> 01:18:27,650 Не было границ 1902 01:18:27,740 --> 01:18:29,130 между его способами выражать себя. 1903 01:18:29,220 --> 01:18:31,920 Они накладывались один на другой. 1904 01:18:32,010 --> 01:18:33,880 Я играю бас-гитариста в группе. 1905 01:18:32,081 --> 01:18:36,969 {\an8} «ЗЕЛЁНАЯ КОМНАТА» 1906 01:18:33,970 --> 01:18:35,880 И мы с Джереми 1907 01:18:35,970 --> 01:18:38,450 часто говорили о том, 1908 01:18:38,530 --> 01:18:40,890 что если кто-то из группы умрёт, 1909 01:18:40,970 --> 01:18:42,360 и это не помешает ей выступить, 1910 01:18:42,450 --> 01:18:44,540 то это будет бас-гитарист. 1911 01:18:44,630 --> 01:18:46,630 И в этом весь его характер. 1912 01:18:46,720 --> 01:18:48,720 Он их тех, кто всё изучает. 1913 01:18:48,810 --> 01:18:50,370 Вам нравится смотреть на свою игру? 1914 01:18:50,460 --> 01:18:52,370 Мне совершенно не нравится 1915 01:18:52,460 --> 01:18:54,120 – смотреть на свою игру. – Так. 1916 01:18:54,200 --> 01:18:56,120 Но мне нравится смотреть фильм. 1917 01:18:56,200 --> 01:18:58,160 – Ага – Хотел бы я, 1918 01:18:58,250 --> 01:19:00,120 чтобы у меня хватило мудрости сказать: 1919 01:19:00,210 --> 01:19:00,950 «Самое главное – опыт». 1920 01:19:07,170 --> 01:19:08,430 Райан… 1921 01:19:08,431 --> 01:19:11,000 в общем, я еду в Лондон на пару дней. 1922 01:19:11,001 --> 01:19:12,889 И… 1923 01:19:12,890 --> 01:19:15,089 Могу взять вас с Йеном. 1924 01:19:15,090 --> 01:19:18,089 Если хотите, возьму вас билеты. 1925 01:19:18,090 --> 01:19:21,489 Скиньте мне сегодня свои паспорта. Подумайте и скажите. 1926 01:19:24,890 --> 01:19:27,190 В тот последний год 1927 01:19:27,280 --> 01:19:29,460 он много работал, 1928 01:19:29,540 --> 01:19:31,410 бился над многими вещами. 1929 01:19:31,500 --> 01:19:35,370 Как-то раз мы с ним и с Райаном поехали в Лондон. 1930 01:19:35,460 --> 01:19:37,860 Тогда впервые за долгое время 1931 01:19:37,940 --> 01:19:39,470 я почувствовал, что мы просто дети. 1932 01:19:39,550 --> 01:19:42,560 Забудьте о галереях, и Тейт, и Национальной, 1933 01:19:42,640 --> 01:19:46,250 я хочу обувь! Хочу очки! 1934 01:19:46,340 --> 01:19:48,740 – А ещё что хочешь? – Костюмы. 1935 01:19:48,820 --> 01:19:50,520 – А ещё? – Сумки! 1936 01:19:50,610 --> 01:19:51,960 Много сумок. 1937 01:19:52,040 --> 01:19:54,740 – А как насчёт... – Украшения. 1938 01:19:54,830 --> 01:19:56,400 Так мы сновали по Лондону. 1939 01:19:56,480 --> 01:19:58,700 Помню, как в Национальной галерее 1940 01:19:58,790 --> 01:20:00,790 Антон остановился перед картиной 1941 01:20:00,880 --> 01:20:02,400 как вкопанный. 1942 01:20:02,490 --> 01:20:05,530 Мы с Йеном побывали ещё в трёх залах, 1943 01:20:06,970 --> 01:20:08,840 вернулись через двадцать минут, 1944 01:20:08,930 --> 01:20:11,410 и он всё ещё смотрел на эту картину. 1945 01:20:14,630 --> 01:20:17,070 Мы с ним серьёзно разговаривали 1946 01:20:17,160 --> 01:20:20,030 о муковисцидозе и его болезни. 1947 01:20:20,110 --> 01:20:22,770 В тот период жизни ему хотелось 1948 01:20:22,860 --> 01:20:26,160 каким-то образом говорить об этом. 1949 01:20:26,250 --> 01:20:28,430 Других с этим заболеванием вдохновило бы, 1950 01:20:28,510 --> 01:20:31,820 что можно жить своей жизнью, 1951 01:20:31,910 --> 01:20:33,950 что они достойны делать всё, что угодно, 1952 01:20:34,040 --> 01:20:36,170 и могут добиться любых поставленных целей. 1953 01:20:36,260 --> 01:20:38,000 – Я Антон. – Я Джули. 1954 01:20:38,090 --> 01:20:39,390 – Рад официальному знакомству. – Спасибо, что пришли. 1955 01:20:39,480 --> 01:20:41,090 – Да, видеть официально... – Знаю. 1956 01:20:41,180 --> 01:20:43,180 – Ничего, если я здесь сяду? – Ничего. Да, и... 1957 01:20:43,270 --> 01:20:46,100 Он готовился снимать первый собственный фильм. 1958 01:20:46,180 --> 01:20:48,400 К режиссёрскому дебюту. 1959 01:20:48,490 --> 01:20:52,360 Он в совершенстве спланировал каждый кадр. 1960 01:20:53,710 --> 01:20:54,800 Я видел фотографии 1961 01:20:54,890 --> 01:20:56,760 происходящего за кулисами, 1962 01:20:56,850 --> 01:20:59,810 и на многих из них Антон нависает над оператором, 1963 01:20:59,890 --> 01:21:02,030 спрашивает про камеру. 1964 01:21:02,110 --> 01:21:03,980 Он записывал номер модели 1965 01:21:04,070 --> 01:21:05,550 и говорил: «Вот, чем я сниму свой фильм! 1966 01:21:05,640 --> 01:21:06,200 Вот, чем я сниму свой фильм! » 1967 01:21:07,001 --> 01:21:08,679 {\an8} «ТРЭВИС» ФИЛЬМ АНТОНА ЕЛЬЧИНА 1968 01:21:07,680 --> 01:21:11,250 Его фильм назывался «Трэвис». 1969 01:21:11,951 --> 01:21:16,299 Это, конечно же, была дань уважения «Таксисту». 1970 01:21:18,300 --> 01:21:20,220 «Это мой любимый фильм». 1971 01:21:20,221 --> 01:21:22,039 Он был невероятно счастлив. 1972 01:21:23,040 --> 01:21:25,009 Он сказал: «Режиссёр важнее, мамуля. Я буду снимать сам. 1973 01:21:25,010 --> 01:21:27,009 Буду режиссёром. 1974 01:21:27,010 --> 01:21:29,139 Потому что режиссёр… 1975 01:21:29,140 --> 01:21:31,010 делает всё». 1976 01:21:31,100 --> 01:21:32,580 Вы один из немногих актёров, 1977 01:21:32,670 --> 01:21:33,970 кто прошёл весь путь, 1978 01:21:34,060 --> 01:21:36,100 логическим следствием будет, 1979 01:21:36,190 --> 01:21:38,060 тем более, я знаю, что вам это интересно, 1980 01:21:38,150 --> 01:21:40,370 что вы однажды снимете свой фильм. 1981 01:21:40,460 --> 01:21:42,540 Да. 1982 01:21:42,630 --> 01:21:46,330 Кино должно быть инструментом познания 1983 01:21:46,420 --> 01:21:50,070 экзистенциальной сущности нашего, 1984 01:21:50,160 --> 01:21:52,510 как людей, пребывания на земле. 1985 01:21:52,600 --> 01:21:56,040 Оно должно вызывать вопросы и догадки, 1986 01:21:56,120 --> 01:22:00,080 а не предлагать готовые ответы и мифы 1987 01:22:00,170 --> 01:22:01,960 Я собираюсь снимать фильмы. 1988 01:22:02,040 --> 01:22:04,180 По крайней мере, сейчас мне этого хочется. 1989 01:22:04,260 --> 01:22:06,610 Я хочу, чтобы они двигались в этом направлении. 1990 01:22:08,050 --> 01:22:09,700 Ему позвонили и сказали: 1991 01:22:09,790 --> 01:22:11,530 «Деньги есть, мы будем снимать». 1992 01:22:11,620 --> 01:22:15,360 Его мечты начинали сбываться. 1993 01:22:21,580 --> 01:22:23,240 Все потрясены смертью восходящей звезды Голливуда, 1994 01:22:23,320 --> 01:22:25,940 молодого актёра, известного своей ролью 1995 01:22:26,020 --> 01:22:27,890 в «Стартреке». 1996 01:22:27,980 --> 01:22:30,550 Он погиб, зажатый между своим автомобилем 1997 01:22:29,001 --> 01:22:33,019 {\an8}МИРОВЫЕ НОВОСТИ 20 ИЮНЯ, 2016 ГОД 1998 01:22:30,640 --> 01:22:31,640 и парадными воротами своего дома. 1999 01:22:31,720 --> 01:22:33,420 Его джип оказался одним 2000 01:22:33,510 --> 01:22:36,560 из сотен тысяч отозванных. 2001 01:22:46,260 --> 01:22:48,480 Полиция сообщает о кошмарном происшествии, 2002 01:22:48,570 --> 01:22:50,740 убившем двадцатисемилетного актёра. 2003 01:22:50,830 --> 01:22:52,570 Друзья нашли его, придавленным 2004 01:22:52,660 --> 01:22:55,490 между его джипом Гранд Чероки 2015 2005 01:22:55,570 --> 01:22:57,400 и забором у дома. 2006 01:23:04,150 --> 01:23:05,500 Этот парень мучился с лёгкими, 2007 01:23:05,580 --> 01:23:07,760 сколько я его помню. 2008 01:23:07,850 --> 01:23:10,240 И его придавило так, что он не мог дышать. 2009 01:23:11,020 --> 01:23:12,810 Из всех, 2010 01:23:12,900 --> 01:23:14,850 блядь, вещей. 2011 01:23:14,940 --> 01:23:17,160 Из всех, блядь, вещей. 2012 01:23:17,860 --> 01:23:19,290 Вот это? 2013 01:23:19,380 --> 01:23:21,120 Ты идёшь к его дому, 2014 01:23:21,210 --> 01:23:22,950 смотришь на ворота и думаешь: 2015 01:23:23,040 --> 01:23:25,130 «Вот эта маленькая хрень 2016 01:23:25,210 --> 01:23:26,950 запечатлела его последние секунды? 2017 01:23:27,040 --> 01:23:29,040 Эта крошечная точка во вселенной?». 2018 01:23:36,140 --> 01:23:38,100 Если смотреть в целом, 2019 01:23:38,180 --> 01:23:41,100 всё это похоже 2020 01:23:41,190 --> 01:23:43,010 на плохой ужастик. 2021 01:23:43,100 --> 01:23:44,580 Такой, знаете, где случайные события, 2022 01:23:44,670 --> 01:23:46,630 которые привели к такому исходу, 2023 01:23:46,710 --> 01:23:48,980 были просто 2024 01:23:49,060 --> 01:23:51,110 катастрофически несправедливыми. 2025 01:23:55,200 --> 01:23:56,810 Я твердил: 2026 01:23:56,900 --> 01:23:58,640 «Пусть это будет чьей-то больной шуткой. 2027 01:23:58,720 --> 01:24:02,380 Клянусь, из того, кто это придумал, 2028 01:24:02,470 --> 01:24:04,300 я выбью всё дерьмо до последнего, 2029 01:24:04,380 --> 01:24:07,170 потому что это нихуя не смешно. 2030 01:24:08,210 --> 01:24:10,650 Ты не заберёшь его у нас. 2031 01:24:10,740 --> 01:24:12,610 Ты не заберёшь его у меня. 2032 01:24:12,690 --> 01:24:15,050 Ты, блядь, не можешь этого сделать». 2033 01:24:21,140 --> 01:24:22,920 Он ушёл слишком рано, 2034 01:24:23,010 --> 01:24:24,180 это точно. 2035 01:24:24,270 --> 01:24:26,530 Это была жестокая смерть, 2036 01:24:26,620 --> 01:24:29,930 но, как ни странно, очень в его духе. 2037 01:24:30,020 --> 01:24:32,980 Вот так просто: показаться где-нибудь, 2038 01:24:33,060 --> 01:24:34,410 оглядеться по сторонам 2039 01:24:34,500 --> 01:24:35,500 и уйти. 2040 01:24:38,500 --> 01:24:41,590 Думаю, человечество было горько обмануто. 2041 01:24:43,250 --> 01:24:47,860 Мир быстро оправляется от потрясений, 2042 01:24:47,950 --> 01:24:51,860 но я хочу, чтобы о нём никогда не забывали. 2043 01:24:53,870 --> 01:24:56,170 «Наш дорогой сын, 2044 01:24:56,260 --> 01:24:59,220 мы все желаем тебе всего наилучшего. 2045 01:24:59,310 --> 01:25:03,090 Все твои надежды, мечты, желания и молитвы сбудутся. 2046 01:25:03,180 --> 01:25:05,050 Абсолютно точно. 2047 01:25:05,140 --> 01:25:06,840 Потому что ты заслуживаешь это». 2048 01:25:08,270 --> 01:25:09,530 Я никогда... 2049 01:25:09,620 --> 01:25:11,190 То есть все любят своих детей, 2050 01:25:11,280 --> 01:25:13,890 но не думаю, что кто-то любил своего ребёнка так же, 2051 01:25:13,970 --> 01:25:15,580 как они любили Антона. 2052 01:25:22,460 --> 01:25:23,590 Он всё ещё с нами. 2053 01:25:23,591 --> 01:25:24,879 Я не могу сказать, 2054 01:25:26,880 --> 01:25:27,900 что его больше нет. 2055 01:25:27,901 --> 01:25:30,079 Надеюсь, что мы скоро увидимся с ним. 2056 01:25:31,880 --> 01:25:33,979 Я всё время пытаюсь сказать Ирине: 2057 01:25:33,980 --> 01:25:35,879 «Послушай… 2058 01:25:35,880 --> 01:25:37,879 с каждый днём 2059 01:25:37,880 --> 01:25:40,879 мы всё ближе к Антоше». 2060 01:25:49,880 --> 01:25:50,920 Виктор сказал мне: 2061 01:25:50,921 --> 01:25:55,000 «Давай представим, что Антон уехал на очень-очень долгие съёмки 2062 01:25:55,801 --> 01:25:57,969 Просто поехал снимать фильм». 2063 01:25:58,000 --> 01:25:59,930 Я сказала: «Не могу, Виктор, 2064 01:26:00,931 --> 01:26:02,999 потому что… 2065 01:26:03,000 --> 01:26:03,999 он бы уже миллион раз позвонил». 2066 01:26:07,000 --> 01:26:08,199 Это было неправдой. 2067 01:26:24,000 --> 01:26:26,610 ♪ Мама, мамуля ♪ 2068 01:26:26,700 --> 01:26:29,700 ♪ Я играю тебе блюз ♪ 2069 01:26:31,400 --> 01:26:37,490 ♪ Мама, милая, совсем как раньше ♪ 2070 01:26:37,580 --> 01:26:41,670 ♪ Мы долго ждали, и это свершилось ♪ 2071 01:26:41,760 --> 01:26:45,020 ♪ Хочу, чтобы ты была рядом ♪ 2072 01:26:45,110 --> 01:26:49,760 ♪ Мамуля, я сыграю тебе блюз ♪ 2073 01:26:51,460 --> 01:26:53,510 ♪ Мама, мамуля ♪ 2074 01:26:53,590 --> 01:26:56,340 ♪ Я играю тебе блюз ♪ 2075 01:26:54,000 --> 01:26:59,200 {\an8}Антон Ельчин снялся в 69 фильмах и телепроектах к 27-ми годам. 2076 01:26:58,560 --> 01:27:03,690 ♪ Мама, милая, как же я тебя люблю ♪ 2077 01:26:59,201 --> 01:27:04,001 {\an8}Ни разу не пропустив ни дня работы. 2078 01:27:05,170 --> 01:27:09,390 ♪ Мы долго ждали, и это свершилось ♪ 2079 01:27:09,480 --> 01:27:12,660 ♪ Хочу, чтобы ты была рядом ♪ 2080 01:27:10,002 --> 01:27:20,000 {\an8}Антошу похоронили на кладбище «Голливуд Форевер». 2081 01:27:12,740 --> 01:27:16,920 ♪ Мамуля, я буду петь этот блюз ♪ 2082 01:27:19,230 --> 01:27:20,450 ♪ Тебе ♪ 2083 01:27:20,001 --> 01:27:26,001 {\an8}Где Ирина и Виктор каждый день его навещают. 2084 01:27:26,002 --> 01:27:32,419 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 2085 01:27:36,420 --> 01:27:40,250 ♪ Солнце ♪ 2086 01:27:41,820 --> 01:27:45,560 ♪ Светит ♪ 2087 01:27:46,300 --> 01:27:48,650 ♪ Подо мной ♪ 2088 01:27:50,780 --> 01:27:52,780 ♪ Подо мной ♪ 2089 01:27:54,790 --> 01:27:58,360 ♪ Солнце ♪ 2090 01:27:59,180 --> 01:28:02,620 ♪ Солнце светит ♪ 2091 01:28:03,530 --> 01:28:06,580 ♪ Светит подо мной ♪ 2092 01:28:08,280 --> 01:28:10,320 ♪ Подо мной ♪ 2093 01:28:13,810 --> 01:28:17,720 ♪ Незачем говорить тебе ♪ 2094 01:28:17,810 --> 01:28:20,900 ♪ Незачем говорить тебе ♪ 2095 01:28:20,990 --> 01:28:23,860 ♪ Что я чувствую ♪ 2096 01:28:25,340 --> 01:28:27,780 ♪ Что я чувствую ♪ 2097 01:28:30,430 --> 01:28:33,870 ♪ На твоих глазах ♪ 2098 01:28:33,960 --> 01:28:37,740 ♪ На твоих глазах выступят ♪ 2099 01:28:37,830 --> 01:28:40,790 ♪ Слёзы ♪ 2100 01:28:41,490 --> 01:28:43,050 ♪ Слёзы ♪ 2101 01:28:45,750 --> 01:28:49,410 ♪ На твоих глазах ♪ 2102 01:28:49,490 --> 01:28:52,190 ♪ На твоих глазах выступят ♪ 2103 01:28:52,280 --> 01:28:57,370 ♪ Слёзы ♪ 2104 01:28:59,680 --> 01:29:03,510 ♪ Да, я внизу, солнце ♪ 2105 01:29:04,860 --> 01:29:07,510 ♪ Светит ♪ 2106 01:29:09,430 --> 01:29:11,690 ♪ Подо мной ♪ 2107 01:29:15,560 --> 01:29:17,700 ♪ Подо мной ♪ 2108 01:29:23,350 --> 01:29:25,050 ♪ Подо мной ♪ 191900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.