Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:09,270
«Призрак». Фильм Антона Ельчина.
2
00:00:15,710 --> 00:00:19,190
Автор идеи: Антон Ельчин.
3
00:00:28,070 --> 00:00:29,240
Снимал…
4
00:00:30,070 --> 00:00:31,720
Записывал…
5
00:00:31,810 --> 00:00:35,200
Виктор Ельчин.
6
00:00:37,470 --> 00:00:42,690
Костюмы: Антон Ельчин и Ирина Ельчина.
7
00:00:47,740 --> 00:00:51,660
Сценарист: Антон Ельчин.
8
00:00:51,740 --> 00:00:55,530
И мы начинаем!
9
00:00:56,050 --> 00:00:58,230
Снято. Снято!
10
00:01:02,230 --> 00:01:03,710
Для начала,
11
00:01:03,800 --> 00:01:04,620
я хотел бы задать вам
один забавный вопрос.
12
00:01:04,710 --> 00:01:05,970
Я не знаю, так ли это…
13
00:01:06,060 --> 00:01:07,520
В детстве вы ходили в кино?
14
00:01:07,520 --> 00:01:09,190
И если да, то были ли какие-то
фильмы или актёры,
15
00:01:09,280 --> 00:01:11,330
которые вам нравились больше всех
и как они на вас повлияли?
16
00:01:11,331 --> 00:01:14,000
{\an8} «ТАЙНЫ ПРОШЛОГО»
РЕЖИССЁР ДЭВИД ДУХОВНЫ
17
00:01:11,410 --> 00:01:13,500
Да, в детстве я ходил в кино,
18
00:01:13,590 --> 00:01:15,070
и Арнольд Шварценеггер, вероятно,
большего всего
19
00:01:14,001 --> 00:01:16,001
{\an8}«ТЕРМИНАТОР: ДА ПРИДЁТ СПАСИТЕЛЬ»
20
00:01:15,160 --> 00:01:16,680
– на меня повлиял.
– Да.
21
00:01:16,002 --> 00:01:20,000
{\an8} «РАССКАЗЫ». АВТОР АНТОН ЕЛЬЧИН
22
00:01:16,770 --> 00:01:17,990
В особенности, «Последний киногерой».
23
00:01:18,070 --> 00:01:19,940
Я припоминаю, как…
24
00:01:20,001 --> 00:01:23,001
{\an8} «ВЫЖИВУТ ТОЛЬКО ЛЮБОВНИКИ»
25
00:01:20,030 --> 00:01:21,990
был одержим им, понимаете?
26
00:01:22,080 --> 00:01:23,560
А когда я стал чуть старше,
27
00:01:23,640 --> 00:01:25,170
на меня очень сильно повлиял фильм
28
00:01:25,250 --> 00:01:26,520
– «Космический джем».
– Да.
29
00:01:29,130 --> 00:01:30,780
О, боже!
30
00:01:32,610 --> 00:01:34,180
Забавно, что у меня был такой вкус,
31
00:01:34,260 --> 00:01:35,830
до десяти лет.
32
00:01:35,920 --> 00:01:37,740
Затем, когда мне было 11-12,
33
00:01:37,830 --> 00:01:39,530
они начали показывать мне фильмы,
потому что я начал работать.
34
00:01:39,620 --> 00:01:41,050
Они такие:
«Если хочешь заниматься этим,
35
00:01:41,140 --> 00:01:42,620
мы покажем тебе хорошие фильмы,
36
00:01:42,710 --> 00:01:44,190
чтобы ты не думал,
что «Космический джем» – это…
37
00:01:44,270 --> 00:01:45,750
Пик. Да.
38
00:01:45,840 --> 00:01:47,710
… пик американского кинематографа.
39
00:01:47,800 --> 00:01:52,190
Они показывали мне фильмы
одного кинорежиссёра.
40
00:01:52,280 --> 00:01:55,020
Майкла Чапмана,
который снял «Таксиста».
41
00:01:55,110 --> 00:01:58,640
Клянусь, клянусь, я не сумасшедший.
42
00:02:04,770 --> 00:02:06,210
И мне понравилось.
Это было моим первым
43
00:02:06,300 --> 00:02:08,080
осознанным выбором.
И я сказал родителям:
44
00:02:08,170 --> 00:02:10,520
«Я хочу этим заниматься.
Я хочу снимать фильмы».
45
00:02:11,521 --> 00:02:15,349
С ЛЮБОВЬЮ, АНТОША
46
00:02:15,350 --> 00:02:20,349
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
47
00:02:20,350 --> 00:02:22,440
У меня в гостях актёр Антон Ельчин.
48
00:02:22,530 --> 00:02:25,620
Ты сейчас в Ванкувере и опять…
49
00:02:25,710 --> 00:02:27,620
– в чём-то снимаешься?
– Да.
50
00:02:27,710 --> 00:02:29,230
Как успехи в школе? Всё хорошо?
51
00:02:29,320 --> 00:02:31,230
Отлично. Пятёрки по всему,
кроме физкультуры.
52
00:02:31,320 --> 00:02:32,930
– Кроме физкультуры?
– Да.
53
00:02:34,980 --> 00:02:35,980
Должна сказать, что ты
54
00:02:36,060 --> 00:02:37,410
запал мне в самое сердце.
55
00:02:37,500 --> 00:02:39,150
Но твои родители же спортсмены?
56
00:02:39,240 --> 00:02:40,810
Да, думаю, в нашей семье их достаточно.
57
00:02:40,890 --> 00:02:41,940
Да.
58
00:02:45,330 --> 00:02:47,030
Впервые на профессиональном конкурсе
59
00:02:47,120 --> 00:02:49,030
выступают бывшие звёзды
60
00:02:49,120 --> 00:02:51,950
Ленинградского балета на льду
61
00:02:52,040 --> 00:02:55,610
Ирина Корина и Виктор Ельчин
из Советского Союза.
62
00:02:55,690 --> 00:02:57,300
У 38-ми летнего Виктора
63
00:02:57,390 --> 00:02:59,350
огромный опыт.
64
00:02:59,440 --> 00:03:01,960
Эти двое сейчас женаты
и живут в Лос-Анджелесе
65
00:03:02,050 --> 00:03:04,220
со своим семимесячным сыном.
66
00:03:04,310 --> 00:03:06,180
Для них это начало новой карьеры,
67
00:03:06,270 --> 00:03:07,620
и новой жизни.
68
00:03:14,150 --> 00:03:16,370
Когда я узнала, что беременна
69
00:03:16,371 --> 00:03:20,000
я нашла книгу написанную
Бенджамином Споком.
70
00:03:20,001 --> 00:03:22,239
Американским медиком.
71
00:03:22,240 --> 00:03:24,290
И я прочитала абсолютно всё,
72
00:03:24,370 --> 00:03:26,980
что он написал о беременности
73
00:03:26,981 --> 00:03:29,000
О чём думать, на что смотреть.
74
00:03:29,501 --> 00:03:34,000
И я посетила самые
красивые места Ленинграда.
75
00:03:34,001 --> 00:03:37,000
Он писал, что ребёнок всё чувствует.
76
00:03:37,001 --> 00:03:38,089
Видит. Ощущает.
77
00:03:38,090 --> 00:03:40,089
Он растёт в тебе.
78
00:03:42,390 --> 00:03:44,089
Я была очень счастлива.
79
00:03:44,090 --> 00:03:45,440
Я была…
80
00:03:44,531 --> 00:03:47,439
{\an8}ИРИНА ЕЛЬЧИНА
МАМА
81
00:03:45,520 --> 00:03:47,530
чрезвычайно рада,
что у меня будет ребёнок.
82
00:03:52,440 --> 00:03:54,620
Ирина Корина и Виктор Ельчин
83
00:03:54,710 --> 00:03:56,930
привезли эту музыку
из Советского Союза.
84
00:03:57,010 --> 00:03:59,630
Это песня из русского фильма
85
00:03:59,710 --> 00:04:00,930
«Раба любви».
86
00:04:01,580 --> 00:04:07,200
Ирина уже была беременна, и я видел,
что ситуация в Советском Союзе
87
00:04:07,201 --> 00:04:08,269
становилась всё хуже.
88
00:04:09,770 --> 00:04:11,860
В Советском Союзе
89
00:04:11,861 --> 00:04:13,939
{\an8}ПОДЖОГИ ЕВРЕЙСКИХ ПРЕДПРИЯТИЙ
90
00:04:11,940 --> 00:04:13,860
растёт антисемитизм.
91
00:04:13,940 --> 00:04:16,160
Пять лет назад
92
00:04:16,250 --> 00:04:18,040
никто бы не сказал,
что здесь существует антисемитизм.
93
00:04:18,950 --> 00:04:20,390
Но сегодня – он есть.
94
00:04:24,170 --> 00:04:26,440
Во всём были виноваты евреи…
95
00:04:26,941 --> 00:04:28,309
Виктор уехал навестить своего брата,
96
00:04:28,310 --> 00:04:29,480
который жил в Соединённых Штатах.
97
00:04:29,570 --> 00:04:31,220
А когда вернулся, сказал:
98
00:04:31,310 --> 00:04:32,920
«Когда родится ребёнок – мы уедем».
99
00:04:34,490 --> 00:04:37,790
У меня были мамины драгоценности
и драгоценности моей прабабушки,
100
00:04:37,791 --> 00:04:41,000
которые мы не могли взять,
потому что они принадлежали стране.
101
00:04:41,001 --> 00:04:43,629
Так что, всё наше имущество,
а для русских это было много,
102
00:04:43,630 --> 00:04:47,000
мы должны были продать за месяц.
103
00:04:51,630 --> 00:04:53,460
За всё, что мы заработали
и что у нас было
104
00:04:53,461 --> 00:04:55,000
за всю нашу жизнь в России,
105
00:04:55,001 --> 00:04:56,779
мы получили 8000 долларов.
106
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Но деньги не главное.
107
00:04:59,001 --> 00:05:01,001
Они не были нам нужны.
108
00:05:02,502 --> 00:05:04,219
Ведь у нас был Антоша.
109
00:05:09,780 --> 00:05:14,580
Я никогда не забуду тот день.
13 сентября 1989 года.
110
00:05:16,050 --> 00:05:20,100
Мне привили с детства, что...
мужчины не плачут.
111
00:05:20,180 --> 00:05:21,660
И я никогда не плакал.
112
00:05:20,661 --> 00:05:24,399
{\an8}ВИКТОР ЕЛЬЧИН
ПАПА
113
00:05:22,400 --> 00:05:24,450
Но в тот момент, когда...
114
00:05:24,451 --> 00:05:27,669
Я держал Антона на руках,
115
00:05:27,670 --> 00:05:29,060
прижимал его к груди...
116
00:05:29,061 --> 00:05:32,000
Я не мог сдерживать слёзы.
117
00:05:32,500 --> 00:05:34,110
Это было невероятное ощущение,
118
00:05:34,200 --> 00:05:36,370
что я стою на американской земле
119
00:05:37,160 --> 00:05:38,900
с моим ребёнком на руках.
120
00:05:40,160 --> 00:05:44,380
И этот момент я буду помнить
всю свою жизнь.
121
00:05:45,860 --> 00:05:46,910
И точка.
122
00:05:48,260 --> 00:05:49,740
Мне очень любопытно,
123
00:05:49,820 --> 00:05:51,430
как вы попали в Штаты.
124
00:05:51,520 --> 00:05:52,560
Для тех, кто не знает этой истории,
125
00:05:52,650 --> 00:05:54,350
расскажи о маме с папой,
126
00:05:54,440 --> 00:05:56,180
и как вы попали
в Соединённые Штаты Америки.
127
00:05:56,260 --> 00:05:57,440
Мои родители добились успехов
128
00:05:57,530 --> 00:05:59,140
в Советском Союзе.
129
00:05:59,220 --> 00:06:01,090
Они продали абсолютно всё
130
00:06:01,180 --> 00:06:03,880
и приехали в эту страну,
не зная ни слова по-английски.
131
00:06:03,970 --> 00:06:05,230
И...
132
00:06:05,320 --> 00:06:07,140
сразу устроились на работу.
133
00:06:07,230 --> 00:06:09,450
Моё детство проходило
в долине Сан-Фернандо.
134
00:06:09,540 --> 00:06:11,930
И, судя по фотографиям, которые я нашёл,
135
00:06:12,020 --> 00:06:14,890
мне там очень нравилось.
136
00:06:44,090 --> 00:06:47,100
Я познакомился с ним в начальной школе.
137
00:06:47,180 --> 00:06:50,710
Он был очень громким
и немного чокнутым ребёнком.
138
00:06:57,890 --> 00:06:59,590
Все знают его как...
139
00:06:59,680 --> 00:07:03,110
неизмеримо творческую личность...
140
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
Но вместе...
141
00:07:03,721 --> 00:07:07,000
{\an8}ПОЛ ДЭВИД
ДРУГ ДЕТСТВА
142
00:07:04,810 --> 00:07:06,860
Мы творили лютый пиздец.
143
00:07:09,250 --> 00:07:10,900
Бедный мальчик.
144
00:07:14,120 --> 00:07:17,650
Он был таким милым.
145
00:07:17,740 --> 00:07:21,780
Но время никого не щадит.
146
00:07:26,180 --> 00:07:28,490
Мы всегда тусовались у него,
147
00:07:28,570 --> 00:07:29,880
болтали о том о сём.
148
00:07:29,970 --> 00:07:31,400
О том, что он читал,
149
00:07:31,490 --> 00:07:33,360
о музыке, которую мы слушали.
150
00:07:33,450 --> 00:07:36,490
Он один из первых,
кто открыл для меня Феллини.
151
00:07:36,580 --> 00:07:39,280
Вряд ли мы смотрела
вместе фильмы Феллини,
152
00:07:39,370 --> 00:07:41,800
но мы точно смотрели всякие видеоролики.
153
00:07:41,890 --> 00:07:44,550
Я припоминаю тот день,
154
00:07:44,630 --> 00:07:46,810
когда он притащил видеокамеру.
155
00:07:48,000 --> 00:07:54,859
{\an8}БЕЗЫМЯННЫЙ ФИЛЬМ
РЕЖИССЁР АНТОН ЕЛЬЧИН
156
00:08:16,360 --> 00:08:19,100
С одной стороны,
два ребёнка просто глупо
157
00:08:19,190 --> 00:08:20,410
и весело проводили время.
158
00:08:20,500 --> 00:08:21,800
А с другой,
159
00:08:21,890 --> 00:08:23,720
это было чем-то...
160
00:08:23,800 --> 00:08:25,150
Это была чистая случайность, ,
161
00:08:25,240 --> 00:08:26,760
но в этом и был весь…
162
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
Антон.
163
00:08:34,860 --> 00:08:39,120
«Сон». Фильм Антона Ельчина.
164
00:08:44,870 --> 00:08:48,350
Я был очень застенчив,
но и очень воодушевлён.
165
00:08:48,440 --> 00:08:50,180
Что вам показать?
166
00:08:50,700 --> 00:08:53,090
Драму, балет…
167
00:08:54,530 --> 00:08:55,700
… или…
168
00:08:57,180 --> 00:08:58,920
комедию, ужасы…
169
00:08:59,660 --> 00:09:01,710
и боевик?
170
00:09:01,800 --> 00:09:03,970
Наш близкий друг семьи взял меня
171
00:09:04,060 --> 00:09:05,150
на курсы актёрского мастерства,
которые назывались:
172
00:09:05,240 --> 00:09:06,980
«Мастерская актёров Криса Кайера».
173
00:09:07,060 --> 00:09:08,850
Они занимался с маленьким детьми.
174
00:09:08,930 --> 00:09:11,240
Там, в основном, всем было
по восемь-девять лет.
175
00:09:18,810 --> 00:09:21,600
С самого начал он смотрел в пол,
176
00:09:21,690 --> 00:09:23,820
где-то с полгода.
177
00:09:22,000 --> 00:09:26,689
{\an8}КРИС КАЙЕР
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АКТЁРСКОГО МАСТЕРСТВА
178
00:09:23,910 --> 00:09:24,820
Не поднимал взгляд. Он был напуган.
179
00:09:24,910 --> 00:09:26,780
И всё, что вы делали всё это время –
180
00:09:26,870 --> 00:09:28,520
это развивали его воображение,
181
00:09:28,610 --> 00:09:29,960
поднимали самооценку.
182
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
И у нас всё получилось.
183
00:09:31,130 --> 00:09:33,440
Семьдесят три года назад
184
00:09:33,520 --> 00:09:35,180
жил-был человек,
185
00:09:35,270 --> 00:09:39,180
по имени мистер Пикогниус.
186
00:09:39,270 --> 00:09:42,010
Он был величайшим
художником всех времён.
187
00:09:42,100 --> 00:09:43,530
Он рисовал…
188
00:09:43,620 --> 00:09:47,020
Пикассо был немного похож на него.
189
00:09:47,100 --> 00:09:49,320
Мы очень много импровизировали.
190
00:09:49,410 --> 00:09:50,720
Он даже давал нам всякие
191
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
домашние задания.
192
00:09:52,890 --> 00:09:55,330
И это мне нравилось даже больше,
193
00:09:55,420 --> 00:09:58,330
чем разучивать сценки.
194
00:09:58,420 --> 00:10:00,550
И потому что в то время
195
00:10:00,640 --> 00:10:03,030
сценки были для меня слишком нудными,
196
00:10:03,120 --> 00:10:07,560
в отличие от того,
что я создавал дома.
197
00:10:13,830 --> 00:10:16,050
Он говорил на русском и английском.
198
00:10:16,351 --> 00:10:18,000
Антон был словно губка.
199
00:10:18,001 --> 00:10:22,000
Что бы ему ни сказали,
он это запоминал.
200
00:10:23,840 --> 00:10:25,320
И Крис Кайер сказал мне:
201
00:10:25,321 --> 00:10:29,909
«Курсы ему больше не нужны.
Отправляйте его на прослушивания».
202
00:10:29,910 --> 00:10:32,209
А я отвечаю: «Какие прослушивания?
Я всё время работаю. Я не могу».
203
00:10:32,910 --> 00:10:34,609
А он говорит: «У вас есть агент?».
204
00:10:34,610 --> 00:10:38,000
«У нас нет агента.
Он ходит сюда просто для развлечения».
205
00:10:38,001 --> 00:10:41,809
Он ответил: «Для этого прослушивания
агент не нужен. Идите».
206
00:10:41,810 --> 00:10:43,509
И оно было для «Chuck E. Cheese».
207
00:10:43,510 --> 00:10:46,990
Быть или не быть!
208
00:10:47,080 --> 00:10:48,640
Итак, на прослушивании
для «Chuck E. Cheese»
209
00:10:48,730 --> 00:10:50,650
вы копировали Арнольда?
210
00:10:50,730 --> 00:10:52,650
– Арнольда, да.
– Да.
211
00:10:52,730 --> 00:10:54,470
Было просто ужасно.
212
00:10:54,560 --> 00:10:56,300
О да. Но ничего страшного.
213
00:10:56,390 --> 00:10:58,170
А затем они попросили нас станцевать.
214
00:10:58,260 --> 00:11:00,660
Большинству парней
там было по 10, 11 и 12 лет.
215
00:11:00,740 --> 00:11:02,570
Когда им говорят: «Ладно, танцуйте».
216
00:11:02,660 --> 00:11:04,960
Они… хотят убежать.
217
00:11:05,050 --> 00:11:07,050
Я всегда танцую с мамой на вечеринках,
218
00:11:07,140 --> 00:11:08,970
а в перерывах папа танцует с мамой,
219
00:11:09,050 --> 00:11:11,140
потому что мои родители – фигуристы.
220
00:11:11,230 --> 00:11:12,750
Мама всегда хочет со мной танцевать.
221
00:11:12,840 --> 00:11:14,450
И я никогда не отказываю ей.
222
00:11:14,540 --> 00:11:16,240
Я всегда танцую с мамой.
223
00:11:23,900 --> 00:11:25,770
Впервые мы узнали об этом
224
00:11:25,771 --> 00:11:28,000
когда пошли к доктору.
225
00:11:28,001 --> 00:11:31,379
Мы всегда задавались вопросом,
226
00:11:31,380 --> 00:11:34,690
почему Антон так трудно переносит
обычную простуду.
227
00:11:34,691 --> 00:11:36,000
Почему так сложно вылечить
228
00:11:36,001 --> 00:11:40,000
кашель и прочее.
229
00:11:41,001 --> 00:11:47,349
Доктор не был уверен, и сказал,
что нам нужно сделать тесты на муковисцидоз.
230
00:11:50,550 --> 00:11:52,749
Наконец-то нас вызвали…
231
00:11:52,750 --> 00:11:54,530
И доктор нам сказал:
232
00:11:54,620 --> 00:11:58,060
«Результаты положительны.
У Антона муковисцидоз».
233
00:11:59,580 --> 00:12:03,760
Представьте, что вы родились
с хронической болезнью,
234
00:12:03,850 --> 00:12:06,160
а вашим родителям говорят,
235
00:12:06,240 --> 00:12:10,070
что вы не доживёте
до определённого возраста
236
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
без огромного количества терапии
237
00:12:12,250 --> 00:12:14,820
и дорогостоящих лекарств,
238
00:12:14,900 --> 00:12:19,300
которые будут поддерживать
жизнедеятельность организма.
239
00:12:20,520 --> 00:12:22,780
Это очень огромное бремя.
240
00:12:26,700 --> 00:12:31,000
Врачи говорили, что у этого
заболевания такие симптомы –
241
00:12:31,001 --> 00:12:33,000
затруднённое дыхание,
242
00:12:33,001 --> 00:12:36,000
одышка, малоподвижность.
243
00:12:36,001 --> 00:12:38,000
И, что он начнёт кашлять ещё сильнее.
244
00:12:38,930 --> 00:12:40,930
Самое трудное с муковисцидозом –
245
00:12:41,020 --> 00:12:42,370
это то, что они не выглядят больными,
246
00:12:42,450 --> 00:12:44,020
но они всё время борются,
247
00:12:44,110 --> 00:12:46,760
потому что симптом номер один –
их дыхание,
248
00:12:46,761 --> 00:12:50,159
{\an8}МЭРИ ЛЕСТЕР
ПУЛЬМОНОЛОГ АНТОНА
249
00:12:46,850 --> 00:12:49,760
которые мы все, в этой комнате,
воспринимаем как должное.
250
00:12:51,160 --> 00:12:56,100
Я спросила, почему Антон
не выглядит таким болезненным, как другие.
251
00:12:56,430 --> 00:12:59,729
Он мог бегать часами и не уставать.
252
00:13:02,430 --> 00:13:04,170
Болезнь у всех проходит не одинаково
253
00:13:04,260 --> 00:13:06,520
и справляются с ней по разному.
254
00:13:06,610 --> 00:13:08,260
Я бы сказала:
255
00:13:08,350 --> 00:13:10,310
«Это больше обнадёживает, чем раньше.
256
00:13:10,390 --> 00:13:16,050
Так что, не смейте сдаваться
и живите с надеждой».
257
00:13:17,570 --> 00:13:20,010
Мы приехали домой и не могли уснуть.
258
00:13:20,011 --> 00:13:23,269
Мы чувствовали себя
такими виноватыми, что мы здоровы,
259
00:13:24,570 --> 00:13:26,669
а у нашего сына…
260
00:13:26,670 --> 00:13:28,410
… эта ужасная болезнь.
261
00:13:29,460 --> 00:13:31,280
Да, братаны крутые, да.
262
00:13:31,370 --> 00:13:32,370
Да!
263
00:13:32,460 --> 00:13:34,080
Когда он был маленьким,
мы никогда ему об этом не говорили,
264
00:13:34,081 --> 00:13:36,000
потому что он был очень чувствительным.
265
00:13:36,001 --> 00:13:38,349
Мы никогда не говорили ему
о его болезни
266
00:13:38,350 --> 00:13:42,449
Потому что, мы даже не представляли,
как он на это отреагирует.
267
00:13:42,450 --> 00:13:44,000
Мы просто сказали, что доктор сказал,
268
00:13:44,001 --> 00:13:48,000
что нужно принимать много витаминов,
делать дыхательные упражнения
269
00:13:48,001 --> 00:13:50,349
и более пристально
следить за дыханием.
270
00:13:50,350 --> 00:13:51,910
– И всегда…
– Буду кушать зелень.
271
00:13:52,000 --> 00:13:53,780
– Буду кушать… Я люблю зелень.
– Отлично.
272
00:13:53,870 --> 00:13:55,440
И никогда-никогда…
273
00:13:55,530 --> 00:13:56,700
– И никогда-никогда…
– Не буду ковырять в носу
274
00:13:56,790 --> 00:13:58,400
– и есть козявки.
– Не буду…
275
00:13:58,480 --> 00:13:59,090
– Я никогда не буду есть козявки.
– Отлично.
276
00:14:00,570 --> 00:14:01,310
– Ладно, она твоя.
– Спасибо.
277
00:14:01,900 --> 00:14:04,400
Он становился всё сильнее и сильнее.
278
00:14:04,401 --> 00:14:08,000
И ни разу не заболел
на съёмочной площадке.
279
00:14:08,001 --> 00:14:09,869
Даже насморка никогда не было.
280
00:14:09,870 --> 00:14:13,410
Поэтому я сказала Виктору:
«Мы должны… должны…
281
00:14:14,000 --> 00:14:17,739
Должны верить, что актёрство –
это лучшее лекарство для него».
282
00:14:17,940 --> 00:14:21,030
С днём рождения тебя!
283
00:14:21,120 --> 00:14:23,470
– И всякое такое!
– Ура!
284
00:14:23,550 --> 00:14:24,950
Я снялся в серии «Скорой помощи».
285
00:14:25,030 --> 00:14:26,900
И это было тяжело.
286
00:14:26,990 --> 00:14:28,120
Впервые мне пришлось плакать
287
00:14:28,210 --> 00:14:30,000
на камеру.
288
00:14:30,001 --> 00:14:31,950
И я плакал, и плакал, и плакал,
289
00:14:32,040 --> 00:14:34,220
и не мог остановиться даже,
когда сцену сняли.
290
00:14:34,300 --> 00:14:35,960
И это было странным катарсисом,
чем-то удивительным,
291
00:14:36,040 --> 00:14:37,960
и в то же время болезненным.
292
00:14:38,050 --> 00:14:40,700
Моя мама очень сильно испугалась.
293
00:14:40,790 --> 00:14:43,830
Мы и другие врачи очень старались
294
00:14:43,920 --> 00:14:45,400
помочь вашим родителям, но…
295
00:14:45,490 --> 00:14:49,230
их травмы были очень-очень серьёзными.
296
00:14:46,401 --> 00:14:49,489
{\an8} «Скорая помощь»
297
00:14:49,320 --> 00:14:50,800
И…
298
00:14:50,890 --> 00:14:52,800
Не смотря на все наши усилия,
299
00:14:52,890 --> 00:14:55,110
мы не смогли их спасти.
300
00:14:55,190 --> 00:14:56,980
Но я знаю, что они были бы
очень рады знать,
301
00:14:57,070 --> 00:14:59,020
что с вами всё в порядке.
302
00:15:03,590 --> 00:15:04,900
Я хочу их увидеть.
303
00:15:06,990 --> 00:15:09,030
Не думаю, что какому-то родителю…
304
00:15:09,120 --> 00:15:10,730
То есть, я не знаю, какому бы
родителю понравилось
305
00:15:10,820 --> 00:15:12,780
сидеть и смотреть,
как его ребёнок плачет.
306
00:15:12,860 --> 00:15:14,950
Это сбило её с толку.
307
00:15:15,040 --> 00:15:16,480
Но там… там что-то произошло…
308
00:15:16,560 --> 00:15:18,700
и тогда я понял, что это…
309
00:15:18,780 --> 00:15:20,610
Я понял, что это мне нравится.
310
00:15:20,700 --> 00:15:22,480
Это напряжение.
311
00:15:24,880 --> 00:15:27,050
Когда Антону было восемь лет…
312
00:15:27,051 --> 00:15:29,000
Тогда я очень сильно болела.
313
00:15:29,001 --> 00:15:30,229
Он приходил ко мне,
314
00:15:30,230 --> 00:15:33,229
причём каждый день.
«Дорогая мамуля, я тебя люблю.
315
00:15:33,230 --> 00:15:35,580
Желаю тебе, чтобы завтра
ты чувствовала себя в миллион, триллион,
316
00:15:35,670 --> 00:15:37,890
миллиард раз лучше».
317
00:15:37,980 --> 00:15:40,410
«Мамочка, я очень сильно тебя люблю.
318
00:15:40,500 --> 00:15:42,330
Я восхищаюсь тобой.
319
00:15:42,410 --> 00:15:44,460
Желаю, чтобы завтра ты чувствовала себя
в миллиард, триллион раз лучше».
320
00:15:44,550 --> 00:15:46,380
И таких открыток было около 20,
321
00:15:46,460 --> 00:15:49,380
он просовывал их под дверь
322
00:15:49,470 --> 00:15:51,210
или целовал меня и отдавал лично.
323
00:15:51,290 --> 00:15:54,000
А когда мне стало получше…
324
00:15:54,001 --> 00:15:55,989
Я сразу вышла на работу.
325
00:15:55,990 --> 00:15:57,130
Он продолжал писать мне:
«Дорогая мамуля,
326
00:15:57,210 --> 00:15:58,910
Я тебя люблю! С любовью, Антоша».
327
00:15:59,000 --> 00:16:01,690
«Дорогая мамуля,
Я тебя люблю. С любовью, Антоша».
328
00:16:01,780 --> 00:16:04,520
Просто так. Это… настоящее сокровище.
329
00:16:04,610 --> 00:16:06,130
Это не подарки.
330
00:16:07,050 --> 00:16:09,310
Даже лучше.
331
00:16:09,400 --> 00:16:12,050
Мне очень повезло,
потому что моя мама
332
00:16:12,140 --> 00:16:13,620
всё время преподавала,
333
00:16:13,710 --> 00:16:15,750
всё ещё занималась хореографией,
334
00:16:15,840 --> 00:16:17,880
и она не снимая свой костюм
для фигурного катания,
335
00:16:17,970 --> 00:16:19,840
водила меня на прослушивания
после работы и…
336
00:16:19,930 --> 00:16:20,980
Она верила всегда верила в меня.
337
00:16:21,060 --> 00:16:23,240
И я обязан ей всем, правда.
338
00:16:23,330 --> 00:16:25,240
Только лишь за её веру, понимаете?
339
00:16:28,680 --> 00:16:35,730
«Что человек, когда он
занят только сном и едой?
340
00:16:37,690 --> 00:16:39,950
Животное, не больше.
341
00:16:40,040 --> 00:16:43,740
Тот, кто нас создал
с мыслью столь обширной.
342
00:16:43,820 --> 00:16:45,480
Глядящей и вперёд и вспять.
343
00:16:45,560 --> 00:16:48,790
Вложил в нас
не для того богоподобный разум,
344
00:16:48,870 --> 00:16:51,050
чтоб праздно плесневел он.
345
00:16:51,140 --> 00:16:55,840
Забвенье скотское, иль жалкий навык.
346
00:16:55,920 --> 00:16:59,710
Раздумывать чрезмерно об исходе, -
347
00:16:59,800 --> 00:17:02,970
Мысль, где на долю мудрости всегда
348
00:17:03,060 --> 00:17:05,500
Три доли трусости».
349
00:17:05,580 --> 00:17:07,460
После шести или семи рекламных роликов,
350
00:17:07,540 --> 00:17:09,850
я сказал маме, что это не то,
чего я хочу.
351
00:17:09,940 --> 00:17:11,980
И она ответила:
352
00:17:12,070 --> 00:17:14,120
«Если не хочешь – заставлять не буду.
353
00:17:14,200 --> 00:17:16,640
Можем попробовать что-нибудь другое.
354
00:17:16,730 --> 00:17:18,820
Посмотри, понравится тебе или нет.
355
00:17:18,900 --> 00:17:21,210
Если нет – ничего страшного.
356
00:17:21,300 --> 00:17:22,780
Тебя никто не заставляет.
Просто вернёшься в школу».
357
00:17:22,860 --> 00:17:24,650
У меня появился агент,
358
00:17:24,730 --> 00:17:27,480
и я снимался в своём первом фильме
«Человек состоит в основном из воды».
359
00:17:27,560 --> 00:17:31,390
Тогда-то я и понял,
что это то, чем я хочу заниматься.
360
00:17:32,391 --> 00:17:38,929
{\an8} «ЧЕЛОВЕК СОСТОИТ В ОСНОВНОМ ИЗ ВОДЫ»
361
00:17:43,930 --> 00:17:45,760
Очень-очень-очень-очень
очень маленький бюджет,
362
00:17:45,761 --> 00:17:49,369
но об этом фильме
он никогда не забывал.
363
00:17:49,370 --> 00:17:52,369
Так он и начал играть
на музыкальных инструментах.
364
00:17:56,370 --> 00:17:58,550
Я дала ему старую гитару…
365
00:17:59,000 --> 00:18:00,299
После пяти уроков
366
00:18:00,300 --> 00:18:01,299
ему надоело.
367
00:18:01,300 --> 00:18:03,299
И он сказал:
«Мамуля, это пустая трата времени,
368
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
Он не учит меня.
369
00:18:05,001 --> 00:18:07,299
Давай купим книгу
“Как играть на гитаре„».
370
00:18:07,300 --> 00:18:08,000
И он…
371
00:18:08,300 --> 00:18:10,350
он научился играть на гитаре.
372
00:18:10,430 --> 00:18:12,000
Очень хорошо.
373
00:18:12,090 --> 00:18:13,260
Этот блюз для тебя, мама.
374
00:18:15,790 --> 00:18:16,870
♪ Мамуля ♪
375
00:18:18,140 --> 00:18:20,790
♪ Я очень сильно тебя люблю, мамуля ♪
376
00:18:22,140 --> 00:18:24,620
♪ Мамуля ♪
377
00:18:26,010 --> 00:18:28,190
♪ Я буду любить тебя всю жизнь ♪
378
00:18:30,970 --> 00:18:32,580
♪ Ты красотка, мама ♪
379
00:18:33,500 --> 00:18:35,330
♪ Ты красотка, мама ♪
380
00:18:36,630 --> 00:18:38,940
Я никогда не встречал кого-то,
похожего на него.
381
00:18:39,030 --> 00:18:40,720
Знаете, в нём существовали в гармонии
382
00:18:40,810 --> 00:18:45,250
качества, присущие детям,
383
00:18:45,340 --> 00:18:48,120
а также те, что присущи старикам.
384
00:18:48,210 --> 00:18:49,910
У него было…
385
00:18:49,990 --> 00:18:51,950
любопытство,
которое у большинства людей
386
00:18:52,040 --> 00:18:53,340
со временем деградирует…
387
00:18:54,610 --> 00:18:55,650
Люблю тебя, детка.
388
00:18:56,910 --> 00:18:58,090
Люблю тебя.
389
00:18:58,180 --> 00:18:59,220
Да!
390
00:18:59,310 --> 00:19:02,140
… но не у него.
391
00:19:02,220 --> 00:19:04,090
А она и правда большая.
392
00:19:04,180 --> 00:19:05,180
Я знал, что тебе понравится.
393
00:19:05,181 --> 00:19:10,269
{\an8} «АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ»
394
00:19:05,270 --> 00:19:06,750
Все дети любят большие штуки.
395
00:19:06,840 --> 00:19:08,270
Все без исключения.
396
00:19:09,320 --> 00:19:10,710
А что она держит?
397
00:19:10,800 --> 00:19:12,230
Это факел,
398
00:19:12,320 --> 00:19:13,710
который освещает путь
399
00:19:13,800 --> 00:19:16,320
кораблям, входящим в гавань.
400
00:19:16,410 --> 00:19:18,980
Мы познакомились
ещё будучи детьми,
401
00:19:19,070 --> 00:19:21,240
на съёмках фильма «Ангел-хранитель».
402
00:19:21,330 --> 00:19:23,770
Тогда я думал, что я маленький,
403
00:19:23,850 --> 00:19:25,990
но он был ещё меньше.
404
00:19:26,070 --> 00:19:27,250
Он был довольно интересным.
405
00:19:27,340 --> 00:19:28,380
Я бы никогда не подумал,
406
00:19:28,470 --> 00:19:30,120
что он станет профессионалом,
407
00:19:28,581 --> 00:19:32,469
{\an8}ДЖОН ЧО, АКТЁР.
«АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ».
408
00:19:30,210 --> 00:19:31,250
хотя, он и так им был.
409
00:19:31,340 --> 00:19:33,080
Я просто не видел этого.
410
00:19:33,170 --> 00:19:34,560
Потому что у него не было,
411
00:19:34,650 --> 00:19:36,210
этой лживого
преждевременного взросления,
412
00:19:36,300 --> 00:19:37,740
как у других детей-актёров.
413
00:19:37,820 --> 00:19:40,220
Они хорошо умеют
притворяться взрослыми.
414
00:19:40,300 --> 00:19:42,180
Но он не притворялся. Он…
415
00:19:42,260 --> 00:19:44,090
Я не хочу отнимать того, что он делал,
416
00:19:44,180 --> 00:19:45,960
называя его «естественным»,
417
00:19:46,050 --> 00:19:48,790
но у него была способность
вживаться в любую роль,
418
00:19:48,880 --> 00:19:49,970
и это не казалось трудным.
419
00:19:50,050 --> 00:19:51,230
Хотя, может, и было трудно.
420
00:19:56,970 --> 00:19:59,370
Всё было так, так инстинктивно,
421
00:19:59,450 --> 00:20:01,200
что я даже не помню, что я делал
422
00:20:01,280 --> 00:20:03,110
работая над этим фильмом,
423
00:20:03,200 --> 00:20:04,110
вероятно, просто выучил свои реплики.
424
00:20:04,200 --> 00:20:06,240
Но больше всего,
425
00:20:06,330 --> 00:20:08,160
большего всего, думаю,
очень сильно
426
00:20:08,250 --> 00:20:10,600
на меня повлияла работа над фильмом
427
00:20:10,680 --> 00:20:12,820
«Сердца в Атлантиде».
428
00:20:12,900 --> 00:20:14,690
В главной роли Энтони Хопкинс.
Режиссёром был Скотт Хикс.
429
00:20:14,770 --> 00:20:17,210
Также над фильмом работал
покойный Пётр Собочинский.
430
00:20:17,300 --> 00:20:19,300
Он был очень
экстраординарным оператором.
431
00:20:19,390 --> 00:20:21,300
И видеть, как они работают,
432
00:20:21,390 --> 00:20:23,740
подвергаться их влиянию –
это было нечто.
433
00:20:25,960 --> 00:20:28,530
Помню, как вы сидим в своём номере…
434
00:20:28,610 --> 00:20:31,090
в отеле Keswick Hall.
435
00:20:28,831 --> 00:20:34,609
{\an8}СКОТТ ХИКС, РЕЖИССЁР
ФИЛЬМА «СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ»
436
00:20:31,180 --> 00:20:33,230
К нам зашёл Антон,
437
00:20:33,310 --> 00:20:35,880
сел и начал читать вместе с тобой.
438
00:20:35,970 --> 00:20:38,670
Ты меня подготовил
к встрече с Антоном.
439
00:20:38,750 --> 00:20:40,670
Ты сказал: «Мы считаем,
что этот мальчик очень одарённый».
440
00:20:40,760 --> 00:20:43,670
И когда он только вошёл…
441
00:20:43,071 --> 00:20:46,759
{\an8}ЭНТОНИ ХОПКИНС, АКТЁР.
«СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ»
442
00:20:43,760 --> 00:20:47,330
Он напомнил мне Тома Сойера.
443
00:20:47,420 --> 00:20:49,500
А потом, когда он начал читать,
444
00:20:49,590 --> 00:20:51,550
я подумал,
что он очень талантливый мальчик.
445
00:20:51,640 --> 00:20:54,200
Он был таким уравновешенным
и уверенным в себе,
446
00:20:54,290 --> 00:20:56,820
но при этом он не был
надоедливым или высокомерным.
447
00:20:56,900 --> 00:20:59,780
Он был невероятным ребёнком.
448
00:21:05,390 --> 00:21:08,040
Продолжай, Тед! Не останавливайся!
449
00:21:09,310 --> 00:21:11,000
Тед, я должен знать,
чем всё закончилось!
450
00:21:14,090 --> 00:21:15,700
Я никогда не видел…
451
00:21:14,701 --> 00:21:19,789
{\an8} «СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ»
452
00:21:15,790 --> 00:21:17,840
девочки, более особенной, чем Кэрол.
453
00:21:19,060 --> 00:21:20,540
Таких миллионы.
454
00:21:20,620 --> 00:21:21,620
Да?
455
00:21:23,230 --> 00:21:24,410
Ты её ещё не целовал?
456
00:21:25,150 --> 00:21:26,370
Нет!
457
00:21:26,450 --> 00:21:28,020
Ну, ты поцелуешь её, обещаю.
458
00:21:28,670 --> 00:21:30,070
Держись подальше.
459
00:21:30,150 --> 00:21:32,370
Это точно.
460
00:21:32,460 --> 00:21:33,940
Это будет поцелуй,
461
00:21:34,030 --> 00:21:36,330
по которому ты будешь оценивать других…
462
00:21:38,000 --> 00:21:42,169
«СЕРДЦА В АТЛАНТИДЕ»
МОЙ ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ – 13.11.2000
463
00:21:42,170 --> 00:21:43,470
Дорогой дневник.
464
00:21:43,560 --> 00:21:45,650
Сегодня у меня был первый поцелуй.
465
00:21:45,730 --> 00:21:48,040
Мой первый поцелуй с Микой.
466
00:21:48,130 --> 00:21:50,300
Было неплохо, мне даже понравилось.
467
00:21:50,390 --> 00:21:51,520
Было очень приятно.
468
00:21:51,610 --> 00:21:53,310
Я поцеловал её дважды.
469
00:21:53,390 --> 00:21:55,310
Надеюсь, мы поцелуемся ещё много раз.
470
00:22:02,140 --> 00:22:05,190
Я сказал ему:
«Антон, тебе просто нужно
471
00:22:05,280 --> 00:22:07,020
ждать хороших сценариев,
472
00:22:07,100 --> 00:22:08,540
таких, которые
473
00:22:08,630 --> 00:22:10,410
откроют тебе путь
к новым возможностям».
474
00:22:10,500 --> 00:22:12,020
А он мне ответил:
475
00:22:11,021 --> 00:22:14,109
{\an8}РИЧАРД ВИКЛУНД,
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ
476
00:22:12,110 --> 00:22:15,110
«Нет, я хочу сниматься во всём».
477
00:22:15,200 --> 00:22:18,030
Я сказал: «Нет, нет, нет,
нельзя сниматься во всём подряд.
478
00:22:18,110 --> 00:22:19,640
Есть много всякого мусора,
479
00:22:19,720 --> 00:22:21,250
в котором тебе не стоит появляться».
480
00:22:21,340 --> 00:22:23,600
«Нет, нет. Хочу сниматься во всём.
481
00:22:23,690 --> 00:22:26,040
Мне всё равно. Хочу играть».
482
00:22:35,780 --> 00:22:37,440
Когда я понял,
483
00:22:37,441 --> 00:22:42,000
что Антон хочет сниматься в фильмах,
484
00:22:42,001 --> 00:22:43,889
Я подумал: «Ладно,
485
00:22:43,890 --> 00:22:46,000
это же очень хорошо».
486
00:22:46,001 --> 00:22:48,000
И мы начали показывать ему
хорошие фильмы.
487
00:22:48,001 --> 00:22:49,000
Сначала показали «Таксиста»,
488
00:22:49,001 --> 00:22:51,000
«Злые улицы».
489
00:22:51,890 --> 00:22:54,460
Потом «Бешеного быка».
490
00:22:54,461 --> 00:22:56,249
И после этого
491
00:22:56,250 --> 00:22:58,000
он взял себя в руки.
492
00:23:01,000 --> 00:23:05,559
{\an8} «БОКСЁР»
РЕЖИССЁР АНТОН ЕЛЬЧИН
493
00:23:03,250 --> 00:23:05,810
Бой. Победа, победа, победа.
494
00:23:10,560 --> 00:23:12,340
Убей, убей, убей.
495
00:23:12,430 --> 00:23:14,950
Убей, убей. Одолей их.
496
00:23:15,040 --> 00:23:16,260
Убей, убей, убей.
497
00:23:16,350 --> 00:23:18,440
Он действительно начал учиться.
498
00:23:18,441 --> 00:23:21,000
Всё, что он смотрел или читал,
499
00:23:22,001 --> 00:23:23,129
он записывал.
500
00:23:23,130 --> 00:23:25,529
Он не любил смотреть фильм
501
00:23:25,530 --> 00:23:27,529
лишь для галочки и потом забыть о нём.
502
00:23:27,530 --> 00:23:28,620
Он его изучал.
503
00:23:28,710 --> 00:23:30,840
Он заходил в интернет,
504
00:23:30,930 --> 00:23:32,710
и читал всё, что было связано
505
00:23:32,800 --> 00:23:35,840
с этим фильмом.
506
00:23:35,930 --> 00:23:38,670
Чем вдохновлялся Скорсезе
снимая «Таксиста»:
507
00:23:38,760 --> 00:23:42,020
«Записки из подполья»,
«Торговец четырёх времён года»,
508
00:23:42,110 --> 00:23:43,110
Фасбиндер.
509
00:23:44,550 --> 00:23:46,330
Трэвис Бикл – отражение
510
00:23:46,420 --> 00:23:48,200
истории мужественности в кино.
511
00:23:52,470 --> 00:23:54,910
Мы сидели часами.
512
00:23:54,990 --> 00:23:57,520
Он показывал мне всякие старые фильмы.
513
00:23:57,610 --> 00:23:59,690
Фильмы жанра нуар…
514
00:23:59,780 --> 00:24:03,520
старые французские фильмы,
старые японские фильмы, и…
515
00:24:03,610 --> 00:24:05,130
Знаете, он…
516
00:24:05,220 --> 00:24:07,920
был очень увлечён фильмами.
517
00:24:05,521 --> 00:24:08,000
{\an8}РАЙАН ДИН
ДРУГ ДЕТСТВА
518
00:24:08,010 --> 00:24:11,230
«Двойная страховка»,
1944 год, Билли Уайлдер.
519
00:24:11,310 --> 00:24:13,710
Невероятно отвратительная картина.
520
00:24:13,800 --> 00:24:16,710
Очень много закадрового озвучивания
и флешбэков.
521
00:24:16,800 --> 00:24:19,370
«Прямой выстрел», 1917 год, Джон Форд.
522
00:24:19,450 --> 00:24:21,410
Отличный фильм.
523
00:24:21,500 --> 00:24:23,200
Не смотря на то,
что это первая картина Форда,
524
00:24:23,280 --> 00:24:27,290
он в ней очень умело
использует мизасцену.
525
00:24:27,370 --> 00:24:29,720
Он сказал:
«Если я когда-нибудь стану режиссёром,
526
00:24:29,721 --> 00:24:32,000
у меня должно быть достаточно знаний,
527
00:24:32,001 --> 00:24:34,529
чтобы делать отсылки в своих работах».
528
00:24:34,530 --> 00:24:37,829
Таким образом,
он начал с самого начала –
529
00:24:37,830 --> 00:24:40,129
с немого кино.
530
00:24:41,130 --> 00:24:43,129
Затем русские фильмы
начала 20-х годов.
531
00:24:43,130 --> 00:24:45,229
Эйзенштейн, Дзига Вертов.
532
00:24:46,030 --> 00:24:50,529
Потом начал смотреть немецкие фильмы,
фильм в стиле нуар.
533
00:24:50,530 --> 00:24:52,490
– Затем новую волну во французском кино…
– Богемы.
534
00:24:53,000 --> 00:24:55,009
А потом и такие фильмы,
535
00:24:55,010 --> 00:24:57,010
о которых я никогда не слышал.
536
00:24:57,011 --> 00:25:00,339
Всяких таиландских,
корейских режиссёров.
537
00:25:00,340 --> 00:25:02,000
Даже румынские фильмы.
538
00:25:04,540 --> 00:25:08,680
Помню, однажды
он позвал меня на фильм.
539
00:25:09,550 --> 00:25:11,290
Мы смотрели «Страшную жару»
540
00:25:12,200 --> 00:25:13,810
с Ли Марвином.
541
00:25:13,900 --> 00:25:15,600
После фильма я сказал:
«Это было потрясающе! »
542
00:25:15,680 --> 00:25:17,120
«Потрясающе!»
543
00:25:17,210 --> 00:25:18,600
И он ответил:
«Я рад, что тебе понравилось».
544
00:25:18,690 --> 00:25:20,600
Он…
545
00:25:20,690 --> 00:25:22,560
Он, конечно, видел его уже много раз.
546
00:25:25,000 --> 00:25:26,430
Мне всегда нравились фильмы.
547
00:25:26,520 --> 00:25:28,780
Мне нравилось находиться на съёмках.
548
00:25:28,870 --> 00:25:29,700
Нравилось знакомиться с людьми.
Работать над сценами,
549
00:25:29,780 --> 00:25:31,480
но...
550
00:25:31,570 --> 00:25:33,610
Уровень работы, которую я вложил,
551
00:25:33,700 --> 00:25:35,220
и уровень признания, что я получил
за создание фильмов,
552
00:25:35,310 --> 00:25:36,790
совершенно отличаются.
553
00:25:49,020 --> 00:25:50,500
Перетасуйте колоду, пожалуйста.
554
00:25:50,501 --> 00:25:54,589
{\an8} «УМЕРЬ СВОЙ ЭНТУЗИАЗМ»
555
00:25:50,590 --> 00:25:51,630
Хорошо.
556
00:25:51,720 --> 00:25:53,980
Тщательно и…
557
00:25:54,070 --> 00:25:55,550
– Ладно. Хорошо.
– Во все стороны.
558
00:25:55,640 --> 00:25:56,990
– Хорошо.
– Так, перетасовал.
559
00:26:00,160 --> 00:26:02,340
Хорошо, и…
560
00:26:02,430 --> 00:26:03,910
Вот ваша карта.
561
00:26:06,470 --> 00:26:08,000
Вау!
562
00:26:08,080 --> 00:26:09,390
Да.
563
00:26:09,480 --> 00:26:10,690
Как ты это сделал?
564
00:26:11,910 --> 00:26:13,570
Простите, этого я вам не могу сказать.
565
00:26:14,090 --> 00:26:15,790
Простите.
566
00:26:15,870 --> 00:26:17,700
Да ладно, расскажи.
Как работает этот фокус?
567
00:26:17,790 --> 00:26:20,230
Нет, нет, нет. Фокусники
не раскрывают людям свои трюки.
568
00:26:20,310 --> 00:26:22,490
Да, но ты не настоящий фокусник.
569
00:26:22,580 --> 00:26:24,400
Вообще-то, настоящий.
570
00:26:24,490 --> 00:26:25,540
Что, потому что ты сделал трюк,
это делает тебя фокусником?
571
00:26:25,620 --> 00:26:26,970
Но он же получился?
572
00:26:28,970 --> 00:26:30,890
«Умерь свой энтузиазм» очень сильно
отличался от других сериалов..
573
00:26:30,980 --> 00:26:33,590
Ты приходил на прослушивание и…
574
00:26:33,670 --> 00:26:36,240
вытягивал сценарий из шляпы.
575
00:26:36,330 --> 00:26:38,160
Потом заходил в комнату,
576
00:26:38,240 --> 00:26:40,420
там сидело человек 10,
и там был Ларри Дэвид,
577
00:26:40,510 --> 00:26:41,640
и ты просто импровизировал
с Ларри Дэвидом.
578
00:26:41,730 --> 00:26:43,380
Это именно то, что я и сделал.
579
00:26:43,470 --> 00:26:44,600
И когда я получил роль,
мне сказали:
580
00:26:44,690 --> 00:26:46,030
«То, что ты сказал на прослушивании,
581
00:26:46,120 --> 00:26:47,990
то, что ты сделал на прослушивании,
582
00:26:48,080 --> 00:26:49,430
такой и будет сцена».
583
00:26:49,520 --> 00:26:49,950
Так ты мне раскроешь этот фокус?
584
00:26:49,950 --> 00:26:50,690
Нет.
585
00:26:52,390 --> 00:26:53,390
Фокусники не раскрывают свои трюки.
586
00:26:53,480 --> 00:26:54,830
Ладно. Мне пора.
587
00:26:58,960 --> 00:27:00,480
Вы с ним так похожи.
588
00:27:00,570 --> 00:27:02,620
Да, только вот
он не фокусник.
589
00:27:11,840 --> 00:27:14,450
В 2004 году
590
00:27:14,540 --> 00:27:17,150
я впервые встретилась с Антоном.
591
00:27:18,370 --> 00:27:20,070
Я повидала много детей
592
00:27:20,160 --> 00:27:22,420
в проекте, которым я занималась
до этого.
593
00:27:22,510 --> 00:27:24,510
И когда Дэвид Духовны
проводил кастинг,
594
00:27:24,590 --> 00:27:26,250
у него уже была определённая задумка.
595
00:27:26,340 --> 00:27:29,730
И я ему сказала:
«Ты должен познакомиться с этим парнем».
596
00:27:30,770 --> 00:27:32,990
И он встретился с Антоном.
597
00:27:32,991 --> 00:27:34,079
{\an8}ЭЙВИ КАУФМАН
КАСТИНГ-ДИРЕКТОР
598
00:27:33,080 --> 00:27:35,260
Думаю, он был единственным ребёнком,
которого я тогда представила ему.
599
00:27:35,761 --> 00:27:38,139
«ТАЙНЫ ПРОШЛОГО»
600
00:27:44,140 --> 00:27:45,440
Я не хочу, чтобы ты брал
601
00:27:45,530 --> 00:27:48,140
что-либо у своего отца, понятно?
602
00:27:48,230 --> 00:27:49,270
Хорошо.
603
00:27:49,360 --> 00:27:50,710
И послушай, если Симон…
604
00:27:50,790 --> 00:27:52,360
Веди себя хорошо, Томми.
605
00:28:00,370 --> 00:28:01,810
Пообещай мне.
606
00:28:03,550 --> 00:28:05,070
Делай только хорошее.
607
00:28:07,380 --> 00:28:08,990
Обещаю.
608
00:28:11,120 --> 00:28:13,470
То волнение при создании фильмов
609
00:28:13,560 --> 00:28:15,340
и возможность творить,
610
00:28:15,430 --> 00:28:17,780
изучать характеры, и знаете,
иметь возможность
611
00:28:17,870 --> 00:28:19,650
работать с людьми, которых ты уважаешь
и которыми восхищаешься,
612
00:28:19,740 --> 00:28:22,260
Это намного превосходит всё остальное.
613
00:28:22,350 --> 00:28:25,610
И это… был лёгкий выбор.
614
00:28:25,700 --> 00:28:27,050
По крайней мере, для меня,
615
00:28:27,140 --> 00:28:28,790
так я обо всём этом думаю.
616
00:28:30,310 --> 00:28:32,790
Он был абсолютно уникален.
617
00:28:32,880 --> 00:28:35,800
С Антоном они разрушили шаблон.
618
00:28:35,880 --> 00:28:38,490
Он был чудесный во всём.
619
00:28:36,491 --> 00:28:39,059
{\an8} ФРЭНК ЛАНДЖЕЛЛА
АКТЁР, «ТАЙНЫ ПРОШЛОГО»
620
00:28:39,760 --> 00:28:41,800
Я помню, как он всегда…
621
00:28:41,890 --> 00:28:44,890
всегда был на съёмках,
622
00:28:44,980 --> 00:28:46,810
смотрел за мной,
или после своих дублей
623
00:28:46,890 --> 00:28:48,900
он подходил ко мне
и задавал вопросы.
624
00:28:48,980 --> 00:28:52,640
Или когда у нас была совместная сцена,
625
00:28:52,730 --> 00:28:54,210
он не убегал сразу же в свой трейлер.
626
00:28:54,290 --> 00:28:56,860
Он всегда хотел быть в работе.
627
00:28:56,950 --> 00:28:59,080
Номинацию «Прорыв года»
сегодня объявит
628
00:28:59,170 --> 00:29:00,860
режиссёр фильма «Тайны прошлого».
629
00:29:00,950 --> 00:29:02,870
Встречайте Дэвида ДУховны.
630
00:29:04,650 --> 00:29:06,570
Я многое узнал о добросовестности,
631
00:29:06,650 --> 00:29:11,220
художественной целостности,
632
00:29:11,310 --> 00:29:13,530
О честности.
633
00:29:13,620 --> 00:29:16,310
И единственное, за что я могу
его винить, так это за то…
634
00:29:16,400 --> 00:29:18,230
Знаете, когда он работал
с Робином Уильямсом,
635
00:29:18,320 --> 00:29:20,620
он всегда обращался к нему
«Мистер Уильямс».
636
00:29:20,710 --> 00:29:22,490
А меня он звал «Дэвид».
637
00:29:23,630 --> 00:29:25,280
Но Антон,
638
00:29:25,370 --> 00:29:26,190
я счастливчик, и взять тебя
в свой фильм
639
00:29:26,280 --> 00:29:27,760
было моим лучшим решением.
640
00:29:27,850 --> 00:29:29,410
Иди сюда и забери свою награду.
641
00:29:29,500 --> 00:29:31,110
Спасибо, мистер Духовны.
642
00:29:33,200 --> 00:29:35,070
Так здорово оказаться здесь.
643
00:29:35,160 --> 00:29:38,730
Я не особо хорошо
отвечаю на комплименты, поэтому…
644
00:29:38,820 --> 00:29:41,080
Попытаюсь закончить
как можно быстрее.
645
00:29:41,170 --> 00:29:44,950
Больше всего хочу сказать
моим родителям, которые всегда
646
00:29:45,040 --> 00:29:47,820
были для меня символом силы, и…
647
00:29:47,910 --> 00:29:49,390
всегда показывали мне,
648
00:29:49,480 --> 00:29:50,910
что такое любовь и доброта,
649
00:29:51,000 --> 00:29:52,920
с самого детства.
Спасибо вам.
650
00:29:53,870 --> 00:29:56,960
До. Ля.
651
00:29:57,830 --> 00:29:59,140
Ля.
652
00:30:00,490 --> 00:30:02,800
СЧАСТЛИВОГО ДНЯ МАТЕРИ.
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ!
653
00:30:09,150 --> 00:30:10,890
Дорогая мамуля.
654
00:30:10,980 --> 00:30:12,760
Ты мой лучший друг.
655
00:30:12,850 --> 00:30:14,810
Мой самый близкий человек
во всём мире,
656
00:30:14,900 --> 00:30:17,990
и самая потрясающая женщина
из всех, что я знаю.
657
00:30:18,070 --> 00:30:21,340
Твоя душа сияет
в твоих красивых глазах.
658
00:30:21,420 --> 00:30:23,990
Не важно, смеёшься ты, или кричишь,
659
00:30:24,080 --> 00:30:26,250
в зависимости от того,
насколько я умён, чтобы показать это,
660
00:30:26,340 --> 00:30:31,610
Я всегда, всегда, всегда буду
уважать тебя за то, какая ты есть,
661
00:30:31,690 --> 00:30:35,130
какая ты сильная, умная,
чудесная, талантливая,
662
00:30:35,220 --> 00:30:37,960
интересная, смышлёная, и…
663
00:30:38,050 --> 00:30:39,750
твоё самое нелюбимое слово,
664
00:30:39,830 --> 00:30:42,270
какая ты крутая.
665
00:30:42,360 --> 00:30:46,800
Спасибо за каждое объятие, поцелуй,
улыбку и за каждую тарелку супа.
666
00:30:46,880 --> 00:30:49,580
Ты необычная, очаровательная женщина,
667
00:30:49,670 --> 00:30:52,540
и у тебя такой же необычный муж,
668
00:30:52,630 --> 00:30:54,540
и сын, который всегда
будет твоим малышом,
669
00:30:55,500 --> 00:30:57,150
пока он будет жить.
670
00:30:58,720 --> 00:31:00,900
С любовью, Антоша.
671
00:31:02,990 --> 00:31:04,770
Я помню, как я был…
672
00:31:04,860 --> 00:31:07,160
немного напуган,
чуть-чуть побаивался Ирину.
673
00:31:07,250 --> 00:31:08,990
Нам было лет по 11-12,
674
00:31:09,080 --> 00:31:11,730
и мы смотрели что-нибудь
в интернете,
675
00:31:11,820 --> 00:31:14,300
что-то неподобающее,
всё в этом роде, а затем…
676
00:31:14,390 --> 00:31:17,170
мы слышали снизу крик:
«Антоша! »
677
00:31:18,520 --> 00:31:19,870
И он кричал в ответ: «Что?»
678
00:31:19,960 --> 00:31:22,180
Типа «чего?»
679
00:31:22,270 --> 00:31:23,750
У нас тогда как раз
680
00:31:23,000 --> 00:31:26,829
{\an8} «СОН», РЕЖИССЁР АНТОН ЕЛЬЧИН
681
00:31:23,830 --> 00:31:25,310
разыгрались гормоны.
682
00:31:25,400 --> 00:31:27,100
Мы сходили с ума по девчонкам, и…
683
00:31:27,180 --> 00:31:29,840
Интернет тоже потихоньку развивался.
684
00:31:29,930 --> 00:31:32,890
Мы сходили с ума по девчонкам,
интернет развивался…
685
00:31:33,890 --> 00:31:35,670
Плохое комбо, понимаете?
686
00:31:36,450 --> 00:31:37,630
Хорошо!
687
00:31:37,720 --> 00:31:39,280
СЧАСТЛИВОГО ДНЯ МАТЕРИ!
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ!
688
00:31:42,850 --> 00:31:46,070
Мне было 14, когда мы с ним работали,
689
00:31:46,160 --> 00:31:48,510
потом, мы с ним были…
690
00:31:48,600 --> 00:31:51,820
очень хорошими друзьями
примерно года два.
691
00:31:51,910 --> 00:31:54,390
А потом он, типа…
разбил мне сердце.
692
00:31:58,350 --> 00:32:00,870
Я была просто сбита с толку от того,
насколько он был хорош,
693
00:32:00,960 --> 00:32:02,520
когда мы с ним работали вместе.
694
00:32:02,610 --> 00:32:03,790
А потом, впоследствии,
695
00:32:03,870 --> 00:32:05,570
я не могла находиться рядом с ним,
696
00:32:05,660 --> 00:32:06,960
потому что я из-за него
сильно нервничала.
697
00:32:07,050 --> 00:32:09,230
И я думала,
698
00:32:09,310 --> 00:32:12,100
почему я люблю то, что я люблю.
699
00:32:12,190 --> 00:32:14,490
И в тот короткий
промежуток времени,
700
00:32:14,580 --> 00:32:16,230
в 14, 15, 16 лет,
701
00:32:16,320 --> 00:32:19,020
он меня сформировал в этом плане.
702
00:32:19,110 --> 00:32:20,890
И, начистоту…
703
00:32:20,980 --> 00:32:22,810
было странно говорить об этом…
704
00:32:22,890 --> 00:32:24,370
с кем-либо,
потому что это была…
705
00:32:24,460 --> 00:32:27,240
такая изолированная ситуация и…
706
00:32:27,330 --> 00:32:30,330
Да. Да, как-то так.
707
00:32:29,000 --> 00:32:33,329
{\an8}КРИСТЕН СТЮАРТ
АКТРИСА, «ЖЕСТОКИЕ ЛЮДИ»
708
00:32:30,420 --> 00:32:34,300
Я так по тебе скучала.
709
00:32:37,080 --> 00:32:39,130
Аккуратнее, рёбра болят до сих пор.
710
00:32:40,000 --> 00:32:41,780
Целовать меня тоже больно?
711
00:32:41,870 --> 00:32:43,650
Нет, конечно, нет.
712
00:32:43,740 --> 00:32:47,920
Он меня пугал, потому
что он был таким пытливым,
713
00:32:48,000 --> 00:32:50,220
и я хотела не отставать от него.
714
00:32:50,310 --> 00:32:51,970
Хотела слушать музыку,
715
00:32:52,050 --> 00:32:53,840
которую слушал он, хотела
716
00:32:53,920 --> 00:32:56,060
впитывать все его интересы,
всё, чем он занимается.
717
00:32:56,140 --> 00:32:57,800
И, между прочим, когда тебе 14,
718
00:32:57,880 --> 00:32:59,360
и кто-то на год-два старше тебя,
719
00:32:59,450 --> 00:33:00,970
кажется, что он намного старше тебя!
720
00:33:01,060 --> 00:33:03,150
Так что, да, всё было так, и…
721
00:33:04,190 --> 00:33:07,240
однажды он у меня спросил,
какая у меня любимая книга,
722
00:33:07,330 --> 00:33:09,770
а у меня не было любимой
в тот момент.
723
00:33:09,850 --> 00:33:11,550
Я была в ужасе,
724
00:33:11,640 --> 00:33:13,900
и, мне кажется, эта ситуация
дала мне хороший пинок…
725
00:33:13,990 --> 00:33:15,730
Я хотела быть лучше, умнее, круче.
726
00:33:15,810 --> 00:33:18,080
Я всегда вела себя так…
Но даже не могла с ним тусоваться.
727
00:33:18,950 --> 00:33:21,040
Я думаю, что «На дороге» –
728
00:33:21,120 --> 00:33:23,610
это роман о том жестоком времени,
729
00:33:23,690 --> 00:33:25,690
и как к нему относиться,
730
00:33:25,780 --> 00:33:27,440
и о том, как грустно оно продолжается,
731
00:33:27,520 --> 00:33:29,650
оставляя всех нас позади.
732
00:33:29,740 --> 00:33:31,440
Даже Дин Мориарти,
733
00:33:31,530 --> 00:33:32,660
который всегда находится в настоящем.
734
00:33:32,740 --> 00:33:33,960
Исчезнув, Дин Мориарти,
735
00:33:34,050 --> 00:33:36,050
непрерывно исследует этот мир,
736
00:33:36,140 --> 00:33:37,750
и любит каждую его частичку,
и затем идёт дальше.
737
00:33:41,880 --> 00:33:43,760
У него была сцена в «Альфа Дог»,
738
00:33:43,761 --> 00:33:45,069
где он напивается.
739
00:33:45,070 --> 00:33:46,669
И он сказал тогда: «Мамуля…
740
00:33:46,670 --> 00:33:48,720
… знаешь, я переживаю
по этому поводу».
741
00:33:49,070 --> 00:33:50,200
Я спросила : «Почему? »
742
00:33:50,201 --> 00:33:52,549
«Потому что я никогда не напивался».
743
00:33:52,550 --> 00:33:53,549
«То есть, ты говоришь,
744
00:33:53,550 --> 00:33:54,549
что тебе нужно напиться,
745
00:33:54,550 --> 00:33:55,549
чтобы сыграть пьяного?»
746
00:33:55,550 --> 00:33:56,549
Он сказал: «да».
747
00:33:56,550 --> 00:33:58,680
И я ему ответила:
«Знаешь, малыш…
748
00:33:58,681 --> 00:34:00,209
если хочешь убить кого-то в фильме,
749
00:34:00,210 --> 00:34:02,990
в реальной жизни
тоже нужно будет убивать?»
750
00:34:03,080 --> 00:34:04,600
И он сказал: «Ладно».
751
00:34:04,601 --> 00:34:06,089
Вроде согласился.
752
00:34:06,090 --> 00:34:08,389
И, может, в тот день,
или на следующий вечер, неважно…
753
00:34:08,390 --> 00:34:11,389
Или, может, утром,
он зовёт, и говорит:
754
00:34:11,390 --> 00:34:13,130
«Хочу тебе кое-что показать».
755
00:34:13,220 --> 00:34:15,570
И я спросила: «что?»
«Только не психуй».
756
00:34:22,530 --> 00:34:24,750
Он взял большую кружку,
757
00:34:24,751 --> 00:34:27,539
а внизу у нас был небольшой бар,
758
00:34:27,540 --> 00:34:30,539
и там разное спиртное было.
759
00:34:30,540 --> 00:34:32,370
Он открыл несколько бутылок,
налил себе,
760
00:34:32,371 --> 00:34:34,849
и пошёл к себе в комнату.
761
00:34:34,850 --> 00:34:36,460
Он рассказывал,
как он себя чувствует.
762
00:34:38,461 --> 00:34:40,259
У меня голова сейчас такая тяжёлая.
763
00:34:41,260 --> 00:34:42,259
Я не знаю.
764
00:34:45,260 --> 00:34:46,259
Становится тяжелее…
765
00:34:46,260 --> 00:34:48,259
глаза перестают фокусироваться…
766
00:34:48,260 --> 00:34:51,259
Я выпил три стопки текилы.
767
00:34:56,260 --> 00:35:00,180
Его ассоциации были
очень хорошо настроены.
768
00:35:00,270 --> 00:35:02,700
Он шёл дальше, чем любой
другой человек.
769
00:35:02,790 --> 00:35:04,840
Он как-то по детски жаждал…
770
00:35:06,140 --> 00:35:10,890
…испытать новые ощущения,
получить новый опыт.
771
00:35:10,921 --> 00:35:13,409
{\an8}БЕН ФОСТЕР, АКТЁР
«АЛЬФА ДОГ»
772
00:35:10,970 --> 00:35:12,320
Он всегда смотрел…
773
00:35:12,410 --> 00:35:13,890
Он всегда смотрел глубже.
774
00:35:13,891 --> 00:35:15,979
Всё такое тяжёлое…
775
00:35:15,980 --> 00:35:17,330
И онемевшее.
776
00:35:17,331 --> 00:35:21,859
Думаю, важнее всего,
777
00:35:21,860 --> 00:35:23,859
что всё кажется онемевшим.
778
00:35:23,860 --> 00:35:25,859
Я чувствую себя онемевшим.
779
00:35:25,860 --> 00:35:26,859
Полностью.
780
00:35:27,860 --> 00:35:30,340
Ты знаешь, что у нас есть
вечеринки в честь домашки?
781
00:35:30,430 --> 00:35:31,690
Что?
782
00:35:30,860 --> 00:35:35,859
{\an8} «АЛЬФА ДОГ»
783
00:35:31,780 --> 00:35:33,390
Вечеринки в честь домашки
с маленькими шапочками.
784
00:35:33,470 --> 00:35:34,870
Нет.
785
00:35:34,950 --> 00:35:36,430
– Ага.
– Типа…
786
00:35:37,740 --> 00:35:39,180
– Да.
– …как на день рождения?
787
00:35:39,260 --> 00:35:41,570
Да! Да!
788
00:35:41,660 --> 00:35:42,740
И ещё вот что…
789
00:35:45,050 --> 00:35:46,660
Я буду спать, хорошо?
790
00:35:48,450 --> 00:35:51,410
И она разбудит меня
своим взглядом.
791
00:35:51,490 --> 00:35:53,670
Типа, я открою глаза,
792
00:35:53,760 --> 00:35:56,190
и она будет прямо там
смотреть на меня…
793
00:35:57,500 --> 00:35:59,280
Ты счастливчик, знаешь?
794
00:36:00,370 --> 00:36:01,680
Да, знаю.
795
00:36:04,420 --> 00:36:07,810
Перед тем, как начать работу
над следующим проектом,
796
00:36:07,811 --> 00:36:09,739
он ложился на обследование.
797
00:36:09,740 --> 00:36:11,739
И у него не было никаких проблем.
798
00:36:11,740 --> 00:36:13,739
Но врачи нам говорили,
799
00:36:13,740 --> 00:36:15,739
что проблемы, связанные
с его муковисцидозом,
800
00:36:15,740 --> 00:36:18,739
Придут с возрастом.
801
00:36:18,740 --> 00:36:20,739
И тогда я наконец сказала ему,
802
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
чем он болеет.
803
00:36:24,090 --> 00:36:27,660
В моей голове сейчас
всё смешалось.
804
00:36:27,750 --> 00:36:29,180
Или не совсем.
805
00:36:29,270 --> 00:36:30,970
Вообще, нет.
806
00:36:31,050 --> 00:36:32,320
Совсем нет.
807
00:36:32,400 --> 00:36:33,880
Солнце всё ещё светит.
808
00:36:34,881 --> 00:36:36,019
Список того, что нужно купить:
809
00:36:36,020 --> 00:36:37,319
– здоровье?
– никаких органических продуктов?
810
00:36:37,320 --> 00:36:38,319
– курица -
– индейка +
811
00:36:38,320 --> 00:36:39,840
Он постоянно писал списки.
812
00:36:39,930 --> 00:36:41,370
С собой он всегда носил список.
813
00:36:41,460 --> 00:36:43,980
Он говорил:
«Мэри! Я так рад, что ты здесь.
814
00:36:44,070 --> 00:36:47,200
Мне с тобой нужно
столько всего обсудить.
815
00:36:47,290 --> 00:36:48,550
И у нас было много
816
00:36:48,640 --> 00:36:50,810
таких крутых разговоров о том…
817
00:36:50,900 --> 00:36:53,900
как он может заниматься всем этим,
и при этом жить своей жизнью.
818
00:36:55,600 --> 00:36:58,690
Антон, наверное, чувствовал себя
немного как…
819
00:36:58,691 --> 00:37:01,359
…одинокая душа.
820
00:37:01,360 --> 00:37:03,359
Хоть мы и старались дать ему
821
00:37:03,360 --> 00:37:05,359
как можно больше любви,
822
00:37:05,360 --> 00:37:07,359
но внутри он…
823
00:37:07,360 --> 00:37:10,359
ассоциировал себя с Трэвисом Биклом.
824
00:37:10,360 --> 00:37:13,359
С этим потерянным человеком.
825
00:37:15,360 --> 00:37:17,010
По несколько раз в день
826
00:37:17,100 --> 00:37:19,320
ему нужно было подключаться
к дыхательному аппарату,
827
00:37:19,410 --> 00:37:21,500
который он, буквально,
828
00:37:21,580 --> 00:37:24,500
направлял на свои лёгкие
и выплёвывал мукус,
829
00:37:22,321 --> 00:37:25,009
{\an8}ЙЕН КРИППС, ДРУГ ДЕТСТВА
830
00:37:24,590 --> 00:37:27,330
а потом ему нужно было
снова идти и улыбаться,
831
00:37:27,410 --> 00:37:31,370
и он хранил это всё в себе,
832
00:37:31,460 --> 00:37:32,720
не хотел никому рассказывать.
833
00:37:34,510 --> 00:37:36,680
Съёмки обычно были назначены…
834
00:37:36,770 --> 00:37:38,120
на раннее утро.
835
00:37:38,210 --> 00:37:39,080
И ему нужно было сделать
свои дыхательные упражнения
836
00:37:39,160 --> 00:37:40,780
где-то за два часа до этого,
837
00:37:40,860 --> 00:37:42,730
чтобы подготовиться
к началу нового дня.
838
00:37:44,430 --> 00:37:46,350
Никто этого не знал, кроме Антона.
839
00:37:46,430 --> 00:37:48,350
Никто не знал.
840
00:37:48,440 --> 00:37:50,390
Люди только сейчас
начали об этом узнавать.
841
00:37:49,000 --> 00:37:52,439
{\an8}ЛЮК ШАФТ, ДРУГ ДЕТСТВА
842
00:37:50,480 --> 00:37:52,310
Понимаете?
Это сумасшествие.
843
00:37:58,310 --> 00:38:00,530
Фэтти, зачем ты это делаешь?
844
00:38:01,930 --> 00:38:04,230
Ну, давай. Расскажи нам.
845
00:38:04,320 --> 00:38:06,710
Капитан хочет знать, зачем.
846
00:38:06,800 --> 00:38:07,800
Ну что?
847
00:38:09,460 --> 00:38:11,810
Фэтти, да не ссы.
848
00:38:11,890 --> 00:38:14,370
Мне назначили встречу с Антоном.
849
00:38:14,460 --> 00:38:16,900
Кажется, Ирина привезла его, он вошёл,
850
00:38:16,990 --> 00:38:18,770
и мы с ним присели.
851
00:38:18,860 --> 00:38:21,860
И я спросил:
852
00:38:21,861 --> 00:38:25,949
{\an8}ДЖОН ПОЛ
РЕЖИССЁР «ЧАРЛИ БАРЛЕТТ»
853
00:38:21,950 --> 00:38:23,730
«Почему ты хочешь играть
Чарли Бартлетта?
854
00:38:23,820 --> 00:38:27,080
Что тебе нравится в этом персонаже
и в этом фильме?»
855
00:38:27,170 --> 00:38:28,520
И сразу же он сказал:
856
00:38:28,610 --> 00:38:30,910
«Мне он нравится за честность
857
00:38:31,000 --> 00:38:32,440
и…
858
00:38:32,520 --> 00:38:36,000
за то, на что он хочет пойти
ради друзей.
859
00:38:36,090 --> 00:38:37,830
Он хочет заботиться о людях.
860
00:38:37,920 --> 00:38:41,010
Отлично праздную день рождения.
861
00:38:41,100 --> 00:38:42,710
Будет круто…
862
00:38:42,790 --> 00:38:44,970
Я из-за твоей головы не вижу ни хрена,
863
00:38:45,060 --> 00:38:46,360
сраный ты хиппи.
864
00:38:47,320 --> 00:38:49,840
Марлон, чувак, я люблю тебя.
865
00:38:49,930 --> 00:38:51,060
Ребят, отдайте.
866
00:38:51,150 --> 00:38:52,410
Ну вы и мудаки.
867
00:38:52,500 --> 00:38:54,590
У меня была небольшая опухоль
868
00:38:54,680 --> 00:38:56,150
на одном из желудочков мозга.
869
00:38:56,240 --> 00:38:59,420
К тому времени у меня прошло
уже 4 операции.
870
00:38:59,510 --> 00:39:02,120
Антон был одним из совсем немногих,
871
00:39:02,200 --> 00:39:03,640
кто это знал про меня.
872
00:39:03,730 --> 00:39:05,730
Он всегда очень переживал.
873
00:39:05,820 --> 00:39:08,430
Он сразу понимал,
когда что-то было не так.
874
00:39:08,520 --> 00:39:11,610
Из-за него и нашей с ним дружбы
875
00:39:11,690 --> 00:39:14,830
я смог получше принять
876
00:39:14,910 --> 00:39:17,920
последствия того,
что со мной происходило.
877
00:39:14,931 --> 00:39:17,599
{\an8}МАРЛОН КЛАРК, ДРУГ ДЕТСТВА
878
00:39:18,000 --> 00:39:20,700
Если объяснишь, что ты делаешь.
879
00:39:18,600 --> 00:39:22,999
{\an8} «ЧАРЛИ БАРЛЕТТ»
880
00:39:20,790 --> 00:39:22,180
Или, зачем ты это делаешь,
881
00:39:22,270 --> 00:39:24,230
будет неплохо.
882
00:39:24,310 --> 00:39:26,490
Послушайте, я помогаю этим детям,
понятно?
883
00:39:26,580 --> 00:39:28,840
Больше их никто не слушает.
884
00:39:28,930 --> 00:39:31,060
Чарли мог бы быть
самым одиноким человеком,
885
00:39:31,150 --> 00:39:33,150
но он выбирает другой путь.
886
00:39:33,240 --> 00:39:34,980
Сознательность его решений,
887
00:39:35,060 --> 00:39:36,590
и, как результат,
его ответственность
888
00:39:36,670 --> 00:39:38,410
и последствия его поступков
889
00:39:38,500 --> 00:39:40,460
формируют его персонажа.
890
00:39:40,550 --> 00:39:43,070
Он всегда наблюдал за людьми,
891
00:39:43,160 --> 00:39:44,460
и их поведением,
892
00:39:44,550 --> 00:39:46,470
и в работе он вёл себя так же,
893
00:39:46,550 --> 00:39:48,950
чтобы уметь играть
разных персонажей.
894
00:39:49,030 --> 00:39:50,560
А ещё он любил рассказы.
895
00:39:50,640 --> 00:39:52,650
Рассказы про людей.
896
00:39:52,730 --> 00:39:54,470
Чарли – оптимист.
897
00:39:54,560 --> 00:39:56,820
Люди на него рассчитывают.
898
00:39:56,910 --> 00:39:59,000
Он столько любви отдавал…
899
00:39:59,090 --> 00:40:01,740
людям, которые были близки ему.
900
00:40:01,830 --> 00:40:04,660
В 13 лет у меня умер отец, и…
901
00:40:04,750 --> 00:40:06,310
Он всегда напоминал мне,
902
00:40:06,400 --> 00:40:08,310
что он, вроде как,
был всегда рядом.
903
00:40:08,400 --> 00:40:11,490
Он рассказал мне о муковисцидозе,
904
00:40:11,580 --> 00:40:14,450
и он знал, что я страдаю
аутоиммунным заболеванием,
905
00:40:14,540 --> 00:40:16,450
и что это было…
906
00:40:16,540 --> 00:40:19,500
достаточно важно, и из-за него
у меня было много проблем.
907
00:40:19,590 --> 00:40:22,810
Самое смешное, что я иногда
использовал свою болезнь
908
00:40:21,000 --> 00:40:24,589
{\an8}НИК ДЖОНС
ДРУГ ДЕТСТВА
909
00:40:22,890 --> 00:40:24,680
в своих целях,
910
00:40:24,770 --> 00:40:26,810
типа, как слиться с какого-то дела.
911
00:40:26,900 --> 00:40:31,510
И этот парень был таким…
бескорыстным,
912
00:40:31,600 --> 00:40:35,860
что он мог хранить такое в секрете.
913
00:40:35,950 --> 00:40:37,780
Антон в своей работе
был прекрасен,
914
00:40:37,870 --> 00:40:41,220
но он переживал,
что из-за своего состояния
915
00:40:41,300 --> 00:40:43,440
он, возможно,
не сможет продолжать работать.
916
00:40:47,920 --> 00:40:50,490
Но мы не отпустим тебя сегодня
917
00:40:50,570 --> 00:40:52,360
без вопроса про «Стар Трек».
918
00:40:52,450 --> 00:40:53,660
– Прости.
– Ага.
919
00:40:53,750 --> 00:40:55,400
– Я заранее извиняюсь.
– Понял.
920
00:40:55,490 --> 00:40:57,410
– Такова часть договора.
– Конечно.
921
00:40:57,490 --> 00:40:58,760
Ты снимаешься в новом «Стар Треке».
922
00:40:58,840 --> 00:41:00,150
– Да.
– Джей Джей Абрамса.
923
00:41:00,240 --> 00:41:01,540
Всему миру любопытно,
924
00:41:01,630 --> 00:41:02,890
– Точно.
– Включая меня.
925
00:41:02,980 --> 00:41:04,020
– Ага.
– Итак…
926
00:41:04,110 --> 00:41:05,150
Ты играешь молодого Чехова?
927
00:41:05,240 --> 00:41:07,020
Да, верно, Павла Чехова.
928
00:41:09,810 --> 00:41:12,420
В первом «Стар Треке»
929
00:41:12,510 --> 00:41:14,730
мы сказали, что хотели
клонировать маленьких Антонов
930
00:41:14,820 --> 00:41:16,560
и раздать их всех
в качестве подарков.
931
00:41:16,640 --> 00:41:20,560
Маленьких домашних Антонов,
которых каждый…
932
00:41:20,650 --> 00:41:22,560
Мне кажется, это была радость,
933
00:41:22,650 --> 00:41:24,560
и счастье, оптимизм,
934
00:41:24,650 --> 00:41:26,570
которые он воплощает, и…
935
00:41:26,650 --> 00:41:28,350
конечно, было весело
936
00:41:28,440 --> 00:41:30,090
играть с этим прекрасным акцентом.
937
00:41:30,180 --> 00:41:34,270
Персонаж Чехова в Стар Треке
938
00:41:34,360 --> 00:41:36,490
говорит на русском…
939
00:41:37,190 --> 00:41:38,840
которого на самом деле не существует.
940
00:41:38,930 --> 00:41:41,490
Они создают сингулярность,
941
00:41:41,580 --> 00:41:43,580
которая поглотит всю планету.
942
00:41:43,670 --> 00:41:45,500
И…
943
00:41:45,590 --> 00:41:47,760
Для Антона было очень тяжело
944
00:41:46,000 --> 00:41:50,849
{\an8}ДЖЕЙ ДЖЕЙ АБРАМС
РЕЖИССЁР «СТАР ТРЕКА»
945
00:41:47,850 --> 00:41:51,290
поначалу плохо говорить по-русски.
946
00:41:52,110 --> 00:41:55,410
Он не мог говорить по-английски
с русским акцентом.
947
00:41:56,510 --> 00:41:57,640
Не мог.
948
00:41:57,730 --> 00:41:59,900
Он пошёл к моему отцу,
949
00:41:59,901 --> 00:42:03,039
И я сказала: «Спроси Джей Джея,
как ему мой акцент?»
950
00:42:03,040 --> 00:42:05,039
И он сказал: «Мам, нет».
951
00:42:05,040 --> 00:42:06,820
Когда он работал,
он говорил: «Мам,
952
00:42:06,910 --> 00:42:08,480
Мам, твой акцент не подходит.
953
00:42:08,560 --> 00:42:10,040
Мне нужен акцент дедушки».
954
00:42:10,130 --> 00:42:11,790
– Простите, Капитан Кирк.
– Да.
955
00:42:11,870 --> 00:42:13,700
– Простите, сэр.
– Мистер Чехов, в чём дело?
956
00:42:13,790 --> 00:42:15,830
Основываясь на курсе Нарада…
957
00:42:17,490 --> 00:42:19,140
Я помню, как мы с ним
были на съёмках,
958
00:42:19,230 --> 00:42:22,540
которые длились 19 часов,
классика для Джея Абрамса,
959
00:42:22,620 --> 00:42:24,280
И…
960
00:42:24,360 --> 00:42:25,670
Он выглядел таким уставшим.
961
00:42:24,581 --> 00:42:27,359
{\an8}САЙМОН ПЕГГ, АКТЁР
«СТАР ТРЕК»
962
00:42:25,760 --> 00:42:27,710
Помню, как он пытался сказать…
963
00:42:27,800 --> 00:42:29,540
очень сложную речь
964
00:42:29,630 --> 00:42:32,590
о том, чтобы выйти из варпа,
и спрятаться за Сатурном,
965
00:42:32,680 --> 00:42:34,630
и его глазки были
такими красными.
966
00:42:34,720 --> 00:42:38,330
В этот день для меня
он выглядил моложе всего.
967
00:42:38,420 --> 00:42:39,680
Если мы настроим
частоты щитов,
968
00:42:39,770 --> 00:42:41,080
нас не должны заметить.
969
00:42:41,160 --> 00:42:42,600
Подожди, паренёк,
тебе сколько лет?
970
00:42:42,690 --> 00:42:43,770
Семнадцать, сэр!
971
00:42:43,860 --> 00:42:45,470
Я точно могу сказать,
972
00:42:45,560 --> 00:42:47,650
что для группы людей,
которые с ним работали,
973
00:42:47,730 --> 00:42:50,210
он мог быть самым юным актёром,
974
00:42:50,300 --> 00:42:54,000
но он был тем человеком,
который потихоньку,
975
00:42:54,090 --> 00:42:56,050
даже сам того не понимая,
976
00:42:56,130 --> 00:42:59,660
бросал всем нам вызов быть
такими же хорошими актёрами, как он сам.
977
00:43:00,830 --> 00:43:02,750
Это очень интересно,
978
00:43:02,840 --> 00:43:04,790
потому что ты сам выбираешь,
как себя вести,
979
00:43:04,880 --> 00:43:07,140
и смотришь, что своё
ты можешь привнести.
980
00:43:07,230 --> 00:43:09,280
И потом я встретился
с Уолтером Кёнигом,
981
00:43:09,360 --> 00:43:11,370
мы с ним поговорили.
И он сказал:
982
00:43:11,450 --> 00:43:13,320
«Похоже, вы, ребята,
983
00:43:13,410 --> 00:43:14,890
всё продумали,
984
00:43:14,980 --> 00:43:16,680
и делаете нечто своё,
985
00:43:16,680 --> 00:43:18,160
хотя я вижу и свои следы в том,
что вы делаете».
986
00:43:18,240 --> 00:43:20,240
И это было…
987
00:43:20,330 --> 00:43:22,160
Это было очень здорово услышать,
988
00:43:22,250 --> 00:43:24,680
потому что я так нервничал
из-за встречи с ним.
989
00:43:24,770 --> 00:43:26,950
И он казался таким довольным.
990
00:43:29,300 --> 00:43:32,690
И вот мы все собрались,
991
00:43:32,780 --> 00:43:35,040
чтобы переснять старую франшизу,
992
00:43:35,130 --> 00:43:38,520
которая увлекала людей
на протяжении стольких лет.
993
00:43:38,610 --> 00:43:40,440
И из актёров Антон был самым молодым.
994
00:43:40,530 --> 00:43:43,400
И его позиция была такой:
«Мы должны сделать всё, как надо,
995
00:43:43,490 --> 00:43:45,230
а если не сделаем,
то люди будут недовольны.
996
00:43:45,310 --> 00:43:47,880
Мы говорим о мире, о дружбе,
997
00:43:47,970 --> 00:43:49,580
об окончании войны».
998
00:43:49,670 --> 00:43:51,150
И я помню, как думала…
999
00:43:51,230 --> 00:43:53,970
«Боже мой, этот парень
такой искренний».
1000
00:43:52,000 --> 00:43:56,059
{\an8}ЗОИ САЛДАНА, АКТРИСА
«СТАР ТРЕК»
1001
00:43:54,060 --> 00:43:57,240
Нужно…
Нужно привести себя в порядок.
1002
00:43:59,370 --> 00:44:02,460
Я играл на гитаре,
и Антон невероятно играл на гитаре.
1003
00:44:02,550 --> 00:44:03,940
Поэтому…
1004
00:44:04,030 --> 00:44:05,120
В конце концов,
1005
00:44:05,200 --> 00:44:06,420
мы оба принесли наши гитары на съёмки,
1006
00:44:06,510 --> 00:44:08,030
немного поиграли, и…
1007
00:44:08,120 --> 00:44:10,950
Антон всегда вёл себя
чертовски скромно, и это бесило.
1008
00:44:11,030 --> 00:44:14,300
Он никогда не хотел,
чтобы его похлопали по плечу, казалось…
1009
00:44:15,870 --> 00:44:17,210
Будто он говорил:
«Ну, не знаю,
1010
00:44:16,011 --> 00:44:19,299
{\an8}КРИС ПАЙН, АКТЁР
«СТАР ТРЕК»
1011
00:44:17,300 --> 00:44:18,780
я не очень-то много и играю».
1012
00:44:18,870 --> 00:44:20,260
И потом он выдаёт что-то из репертуара
1013
00:44:20,350 --> 00:44:22,260
Миссисипи Джона Хёрта,
или вроде того,
1014
00:44:22,350 --> 00:44:24,000
и говорит:
1015
00:44:24,090 --> 00:44:24,830
«Я тут недавно играл
чуть чуть вот что».
1016
00:44:27,310 --> 00:44:29,360
Я помню, как мы с ним
начали горячо спорить
1017
00:44:29,440 --> 00:44:32,750
о том, кто лучше, Боб Дилан,
или Саймон и Гарфанкел.
1018
00:44:32,840 --> 00:44:35,280
И он поверить не мог…
1019
00:44:35,360 --> 00:44:38,500
что я предпочёл Саймона и Гарфанкела
Бобу Дилану.
1020
00:44:38,580 --> 00:44:39,890
И я помню, что думал тогда:
1021
00:44:39,980 --> 00:44:40,850
«Поверить не могу,
что я веду спор
1022
00:44:40,930 --> 00:44:41,940
с семнадцатилеткой».
1023
00:44:41,941 --> 00:44:47,019
{\an8} ЗАКАРИ КУИНТО, АКТЁР
«СТАР ТРЕК»
1024
00:44:42,020 --> 00:44:43,760
Понимаете?
1025
00:44:43,850 --> 00:44:45,240
Я был парнем с квартала,
1026
00:44:45,330 --> 00:44:46,850
мне нравились
Саймон и Гарфанкел.
1027
00:44:46,940 --> 00:44:49,070
Но он заставил меня задуматься
о моих отношениях
1028
00:44:49,160 --> 00:44:52,770
с этими музыкантами,
которых я любил всю свою жизнь.
1029
00:44:52,860 --> 00:44:54,950
Он знал, о чём он говорил,
1030
00:44:55,040 --> 00:44:56,730
независимо от того,
что это было.
1031
00:44:56,820 --> 00:44:58,300
И…
1032
00:44:58,390 --> 00:45:00,390
В этом скрывалась
некая красота.
1033
00:45:01,870 --> 00:45:03,830
Мы возвращались…
1034
00:45:03,910 --> 00:45:06,090
Мы сняли несколько сцен,
1035
00:45:06,180 --> 00:45:08,140
и потом возвращались
в свои трейлеры.
1036
00:45:08,220 --> 00:45:10,010
И я сказал:
«Хочешь зайти и поимпровизировать?»
1037
00:45:10,090 --> 00:45:12,920
На что он ответил:
«Нет, мне нужно возвращаться к…»
1038
00:45:13,010 --> 00:45:15,490
Оказалось, что он переводил
Русский роман.
1039
00:45:15,580 --> 00:45:16,800
Он был такой вот по размеру,
1040
00:45:16,880 --> 00:45:19,150
тракт по философии на русском.
1041
00:45:19,230 --> 00:45:22,500
И он делал записи к нему,
1042
00:45:22,580 --> 00:45:24,590
и в это же время переводил.
1043
00:45:24,670 --> 00:45:27,240
Ему, если что, 17 лет было.
1044
00:45:31,590 --> 00:45:33,030
Это было забавно.
1045
00:45:33,120 --> 00:45:34,640
Он не считал себя музыкантом,
1046
00:45:34,730 --> 00:45:36,640
а он не считал себя певцом,
1047
00:45:36,730 --> 00:45:39,170
но он был чертовски
хорошим музыкантом.
1048
00:45:39,250 --> 00:45:41,780
Но он был немного… застенчив.
1049
00:45:41,860 --> 00:45:45,170
Он всегда хотел быть лучшим
в своём деле.
1050
00:45:42,781 --> 00:45:44,859
{\an8}ДЭЙВ ГОЛОВАЦКИЙ
ДРУГ/КОЛЛЕГА
1051
00:45:45,260 --> 00:45:46,300
Это Райан.
1052
00:45:46,390 --> 00:45:47,780
Это Дэйв, меня зовут Антон.
1053
00:45:46,901 --> 00:45:50,389
{\an8}THE HAMMERHEADS
2009 ГОД, АКУСТИЧЕСКОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ
1054
00:45:51,530 --> 00:45:52,960
И мы группа the Hammerheads.
1055
00:45:57,360 --> 00:45:58,530
Мне нравится твоё лицо!
1056
00:45:58,620 --> 00:45:59,800
Да!
1057
00:46:01,490 --> 00:46:02,760
Ну ладно.
1058
00:46:13,290 --> 00:46:18,160
♪ Я знаю женщину
золотого оттенка ♪
1059
00:46:18,250 --> 00:46:19,730
♪ Сидит на диване ♪
1060
00:46:19,820 --> 00:46:23,730
♪ Особо не говорит ♪
1061
00:46:23,820 --> 00:46:26,170
♪ Она меня любит? ♪
♪ Она меня любит? ♪
1062
00:46:26,260 --> 00:46:27,210
♪ Нет, она меня любит ♪
♪ Нет, она меня любит ♪
1063
00:46:29,740 --> 00:46:32,090
♪ Она меня любит? ♪
♪ Она меня любит? ♪
1064
00:46:32,180 --> 00:46:32,520
♪ Нет, она меня любит ♪
♪ Нет, она меня любит ♪
1065
00:46:34,740 --> 00:46:36,530
♪ Я знаю женщину...♪
1066
00:46:36,610 --> 00:46:40,100
Как артист он был чем-то большим,
чем просто актёр.
1067
00:46:40,180 --> 00:46:42,880
Он мог заниматься чем угодно.
1068
00:46:42,970 --> 00:46:44,840
Если бы он не был таким милым,
1069
00:46:44,930 --> 00:46:46,410
он был бы пугающим.
1070
00:46:46,490 --> 00:46:49,500
Он не пытался таким способом
подчинить всех себе.
1071
00:46:49,580 --> 00:46:51,110
Он просто звал всех
1072
00:46:51,190 --> 00:46:53,890
и делился всем тем,
что он узнал,
1073
00:46:52,011 --> 00:46:55,009
{\an8}БРАЙС ДАЛЛАС ХОВАРД, АКТРИСА
«ТЕРМИНАТОР: ДА ПРИДЁТ СПАСИТЕЛЬ»
1074
00:46:53,980 --> 00:46:55,500
что ему было интересно.
1075
00:46:55,590 --> 00:46:58,850
♪ Я знаю женщину...♪
1076
00:46:58,940 --> 00:47:00,680
Знаете, большие фильмы,
1077
00:47:00,770 --> 00:47:02,470
они очень сильно отличаются.
1078
00:47:02,550 --> 00:47:04,340
Они... Совсем другие.
1079
00:47:04,430 --> 00:47:06,470
Мне кажется, моя работа,
по крайней мере то, как я её вижу,
1080
00:47:06,560 --> 00:47:07,730
в основном одна и та же.
1081
00:47:07,820 --> 00:47:09,600
Ты пытаешься найти...
1082
00:47:09,690 --> 00:47:11,390
то, что ты хочешь создать,
1083
00:47:11,480 --> 00:47:13,170
и думаешь,
как быть креативным,
1084
00:47:13,260 --> 00:47:15,440
и как можно более честным,
1085
00:47:14,171 --> 00:47:17,259
{\an8} «ТЕРМИНАТОР: ДА ПРИДЁТ СПАСИТЕЛЬ»
1086
00:47:15,520 --> 00:47:17,220
потому что после будут
фильмы про самосознание...
1087
00:47:17,310 --> 00:47:18,870
и, может, в них
потребуется играть по-другому.
1088
00:47:21,960 --> 00:47:24,790
Несмотря на то,
сколько он всего читал по работе,
1089
00:47:24,880 --> 00:47:26,930
чтобы изучить старые фильмы,
1090
00:47:27,010 --> 00:47:29,620
он начал постоянно с нами играть,
1091
00:47:29,710 --> 00:47:31,890
когда бы он ни был в городе.
1092
00:47:31,970 --> 00:47:35,020
Парень, который любит выражать себя,
1093
00:47:35,110 --> 00:47:37,590
но всегда чувствовал,
что должен работать ещё усерднее.
1094
00:47:39,200 --> 00:47:43,590
Мы играли ночное шоу
в «Вайпер Рум» по воскресеньям.
1095
00:47:43,680 --> 00:47:46,250
И оно было с 11 вечера и до часа ночи.
1096
00:47:46,340 --> 00:47:48,470
И нам не приходилось
кого-то приглашать,
1097
00:47:48,560 --> 00:47:49,560
мы просто играли.
1098
00:47:50,950 --> 00:47:51,950
Это было просто ещё одно
творческое ответвление,
1099
00:47:52,040 --> 00:47:54,170
которое он сделал.
1100
00:47:54,260 --> 00:47:56,910
Впервые с бессонницей
и сменой часовых поясов.
1101
00:47:57,000 --> 00:47:58,610
Наверное, слишком много дрочил.
1102
00:47:59,650 --> 00:48:01,530
Мне придётся подскочить
1103
00:48:01,610 --> 00:48:02,960
и проделать
несколько трюков пару часов,
1104
00:48:03,050 --> 00:48:05,090
но я еле соображаю,
1105
00:48:05,180 --> 00:48:07,840
ноги ещё не сводит
от судорог и голову – от боли.
1106
00:48:07,920 --> 00:48:09,750
Меня всегда удивляло то,
1107
00:48:09,840 --> 00:48:12,230
как он всегда находил время,
чтобы позаботиться о своём здоровье.
1108
00:48:13,580 --> 00:48:14,580
Он говорил:
1109
00:48:14,670 --> 00:48:16,020
«Мне это нравится,
1110
00:48:16,110 --> 00:48:17,980
и я не собираюсь позволить
муковисцидозу остановить меня
1111
00:48:18,060 --> 00:48:19,540
делать то, что мне нравится».
1112
00:48:21,330 --> 00:48:23,980
Он добавлял себе кучу упражнений,
1113
00:48:23,981 --> 00:48:25,419
и я была так счастлива,
когда он захотел
1114
00:48:25,420 --> 00:48:28,940
накачать себе мышцы
и стать сильнее, чем он был.
1115
00:48:29,030 --> 00:48:31,560
Понимаете, его пресс, он почти звенел.
1116
00:48:31,640 --> 00:48:33,860
Как будто у него там
1117
00:48:33,950 --> 00:48:35,950
были доспехи конкистадора.
1118
00:48:36,040 --> 00:48:37,340
А он просто снимает майку,
1119
00:48:37,430 --> 00:48:38,910
и такой, типа, дурачка из себя строит.
1120
00:48:39,000 --> 00:48:40,520
А ты просто:
«Чего? И как так получается? »
1121
00:48:40,610 --> 00:48:42,830
И он: «Просто я сильно много кашляю».
1122
00:48:42,920 --> 00:48:44,180
И я просто: «Ну, конечно».
1123
00:48:49,360 --> 00:48:51,010
Совсем крыша поехала?
1124
00:48:50,011 --> 00:48:53,099
{\an8} «БОБЁР»
1125
00:48:51,100 --> 00:48:52,190
Я понимаю, выглядит
немного безумно, но…
1126
00:48:52,270 --> 00:48:53,750
Я говорю не с тобой, псих,
1127
00:48:53,840 --> 00:48:56,020
а с мамой.
1128
00:48:56,100 --> 00:48:58,500
Ты потратила годы на то,
чтобы выгнать его,
1129
00:48:58,580 --> 00:49:00,500
и теперь позволяешь ему вернуться
1130
00:49:00,580 --> 00:49:02,110
с говорящим хомячком?
1131
00:49:05,630 --> 00:49:07,330
Он много размышлял и много писал.
1132
00:49:07,420 --> 00:49:09,070
И иногда его мысли
вставали у него на пути,
1133
00:49:09,160 --> 00:49:10,640
понимаете? Он был...
1134
00:49:10,641 --> 00:49:14,729
{\an8}ДЖОДИ ФОСТЕР
РЕЖИССЁР «БОБРА»
1135
00:49:10,730 --> 00:49:12,160
У него как будто был
такой огромный мозг,
1136
00:49:12,250 --> 00:49:14,290
что он не мог вместить
в себя все свои идеи.
1137
00:49:22,000 --> 00:49:23,690
Это волнение, эта юность,
1138
00:49:23,691 --> 00:49:26,779
{\an8}Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
1139
00:49:23,780 --> 00:49:26,050
и всё это вселило в меня веру,
1140
00:49:26,130 --> 00:49:28,000
что однажды ему...
1141
00:49:28,090 --> 00:49:29,920
Ему придётся выразить это как-то иначе,
помимо актёрского мастерства,
1142
00:49:30,010 --> 00:49:32,140
потому что он был...
1143
00:49:32,230 --> 00:49:34,580
Я не знаю, могу ли я сказать,
что он был интеллектуалом,
1144
00:49:34,660 --> 00:49:37,580
но я думаю, что ему нравилась
такая игра разума.
1145
00:49:37,670 --> 00:49:39,010
И...
1146
00:49:39,100 --> 00:49:41,020
Ему пришлось кое-что из этого
отложить в сторонку,
1147
00:49:41,100 --> 00:49:42,710
чтобы стать актёром.
1148
00:49:42,800 --> 00:49:44,450
Не уходить далеко влево от коробок,
1149
00:49:44,540 --> 00:49:46,020
– вот так?
– Да.
1150
00:49:46,110 --> 00:49:47,940
– И прямо.
– Останавливаемся у коробок.
1151
00:49:48,020 --> 00:49:49,890
Мне нравится интересоваться
1152
00:49:49,980 --> 00:49:51,940
философией создания фильма,
1153
00:49:52,030 --> 00:49:54,200
философией самого фильма,
1154
00:49:54,290 --> 00:49:55,990
и режиссёра.
1155
00:49:56,080 --> 00:49:58,430
Мы боялись, что он начнёт без тебя.
1156
00:49:58,510 --> 00:50:00,430
Но иногда ты что-то читаешь, и думаешь:
1157
00:50:00,510 --> 00:50:01,780
«Ну, в целом, я не знаю,
что я чувствую,
1158
00:50:01,860 --> 00:50:03,690
но мне нравится этот персонаж,
1159
00:50:03,780 --> 00:50:05,780
и я думаю, что можно
сотворить с ним что-то интересное».
1160
00:50:07,350 --> 00:50:09,390
Я познакомилась с Антоном, когда он...
1161
00:50:10,830 --> 00:50:13,050
Когда он впервые
был как бы сам по себе.
1162
00:50:13,140 --> 00:50:15,620
Но он все ещё был очень
привязан к своим родителям,
1163
00:50:15,700 --> 00:50:17,140
особенно к маме.
1164
00:50:20,840 --> 00:50:22,190
И мне было так...
1165
00:50:22,280 --> 00:50:24,020
завидно что ли.
1166
00:50:24,100 --> 00:50:25,970
Мы не говорили о...
1167
00:50:26,060 --> 00:50:27,540
родителях, мы же были ещё подростками.
1168
00:50:27,630 --> 00:50:28,930
Мы просто тусовались,
1169
00:50:29,020 --> 00:50:30,330
мы не болтали о родителях.
1170
00:50:30,410 --> 00:50:31,760
А потом его мама
собиралась приехать в город,
1171
00:50:31,850 --> 00:50:33,240
и он так радовался. И я спросила:
1172
00:50:33,330 --> 00:50:34,940
«Ты, правда, так сильно рад,
что твоя мама приезжает? ».
1173
00:50:34,000 --> 00:50:37,589
{\an8}ДЖЕННИФЕР ЛОУРЕНС
АКТРИСА, «БОБЁР».
1174
00:50:36,590 --> 00:50:39,070
У меня начиналось
что-то типа пре-мигрени,
1175
00:50:39,160 --> 00:50:40,550
когда моя мама приезжала.
1176
00:50:40,640 --> 00:50:41,950
Я люблю её, но...
1177
00:50:42,030 --> 00:50:43,340
Мне нужно, чтобы ты мне
написал кое-что.
1178
00:50:44,910 --> 00:50:46,520
Мы были в гимназии,
1179
00:50:46,600 --> 00:50:48,260
и я кричала на него,
1180
00:50:48,340 --> 00:50:49,870
чтобы он уже что-то сделал.
1181
00:50:49,950 --> 00:50:51,650
А он просто:
1182
00:50:51,740 --> 00:50:52,960
«Я ищу другие варианты
произношения для этой реплики.
1183
00:50:53,050 --> 00:50:54,390
Мне кажется, что я ещё не нашёл».
1184
00:50:54,480 --> 00:50:56,140
Я сказала:
1185
00:50:56,220 --> 00:50:57,480
«Серьёзно?
Я просто нашла один вариант,
1186
00:50:57,570 --> 00:50:58,920
и придерживаюсь его».
1187
00:50:59,010 --> 00:51:00,010
И он: «Да, я заметил».
1188
00:51:01,710 --> 00:51:03,400
– Да, точно!
– Эй!
1189
00:51:03,490 --> 00:51:05,100
Он заставил меня думать об этом,
1190
00:51:05,190 --> 00:51:06,880
потому что, на самом деле,
я не особо знаю как играть.
1191
00:51:06,970 --> 00:51:08,970
Поэтому, я продолжаю
делать одно и то же.
1192
00:51:09,060 --> 00:51:10,150
И это продолжалось,
пока мы не поговорили,
1193
00:51:10,240 --> 00:51:11,890
потом я сказала:
1194
00:51:11,980 --> 00:51:13,150
«Ты предлагаешь искать разные пути…»
1195
00:51:13,240 --> 00:51:15,500
и это показалось очевидным.
1196
00:51:15,590 --> 00:51:19,550
Это открыло мне глаза на всю прелесть
1197
00:51:19,640 --> 00:51:21,120
моей работы.
1198
00:51:23,250 --> 00:51:24,510
Тебе же 22?
1199
00:51:24,600 --> 00:51:26,030
Да. Да.
1200
00:51:26,120 --> 00:51:27,380
И это удивительно.
1201
00:51:27,470 --> 00:51:28,910
Знаешь, ты просто столько всего сделал...
1202
00:51:28,990 --> 00:51:30,260
То есть, мы говорим об этом годе,
1203
00:51:30,340 --> 00:51:31,780
но, честно сказать,
за последние несколько лет…
1204
00:51:31,870 --> 00:51:33,610
– Да.
– Ты столько всего сделал.
1205
00:51:33,690 --> 00:51:34,960
Да.
1206
00:51:35,040 --> 00:51:38,050
♪ Моя девочка, моя девочка ♪
1207
00:51:38,130 --> 00:51:41,350
♪ Не лги же мне ♪
1208
00:51:41,440 --> 00:51:44,570
♪ Поведай, где была ты ♪
1209
00:51:44,660 --> 00:51:46,710
♪ Прошлой ночью ♪
1210
00:51:46,790 --> 00:51:49,540
Он начал делать эти снимки в долине.
1211
00:51:49,620 --> 00:51:51,670
Когда я первый раз их увидела,
1212
00:51:51,760 --> 00:51:53,630
я знала,
что он сделал их в своём стиле.
1213
00:51:53,710 --> 00:51:56,060
Он всё делал по-своему.
1214
00:51:56,150 --> 00:51:58,370
И они были какими-то особенными.
1215
00:51:59,940 --> 00:52:03,200
♪ Моя девочка, моя девочка ♪
1216
00:52:03,290 --> 00:52:04,990
Дональд был одним из основных
1217
00:52:05,070 --> 00:52:06,680
героев, которых он снимал.
1218
00:52:06,770 --> 00:52:08,120
Этот парень...
1219
00:52:08,210 --> 00:52:09,860
Я думаю, он нашёл его на Крейгслисте.
1220
00:52:09,950 --> 00:52:11,470
Большинство людей, которых он снимал,
1221
00:52:10,271 --> 00:52:11,559
{\an8}ДЖЕНА ТЮСО, ПОДРУГА
1222
00:52:11,560 --> 00:52:12,560
он находил на Крейгслисте.
1223
00:52:13,910 --> 00:52:15,260
Он начал жить
1224
00:52:15,340 --> 00:52:17,170
какой-то взрослой жизнью, когда он...
1225
00:52:17,260 --> 00:52:18,960
был связан с фотографией
и со всей этой порочностью.
1226
00:52:19,040 --> 00:52:20,870
Он называл это так – «порочность».
1227
00:52:20,960 --> 00:52:22,440
Я так любил слушать...
Он рассказывал мне все эти истории.
1228
00:52:22,530 --> 00:52:24,570
Знаете, я был как его наставник,
1229
00:52:24,660 --> 00:52:26,050
но даже так, я бы всё равно его слушал,
1230
00:52:26,140 --> 00:52:27,660
как маленький ребёнок,
который заворачивался
1231
00:52:27,750 --> 00:52:30,840
в эти грязные сказки об ЛА, понимаете?
1232
00:52:32,970 --> 00:52:35,020
Нас знали, как «Грешников»,
1233
00:52:35,100 --> 00:52:36,670
потому что мы всегда
были в таких местах,
1234
00:52:36,760 --> 00:52:38,800
в которых нам быть
не следовало, понимаете?
1235
00:52:38,890 --> 00:52:43,890
Он был абсолютно
в восторге от таких людей,
1236
00:52:43,980 --> 00:52:45,680
и хотел узнать их истории.
1237
00:52:47,030 --> 00:52:50,120
Здесь Антон похож на ребёнка,
1238
00:52:50,210 --> 00:52:52,430
и он был вечно с детским лицом.
1239
00:52:52,510 --> 00:52:54,950
А здесь уже парень,
который собирается в грёбанный бордель
1240
00:52:55,040 --> 00:52:56,520
в Ван Найсе,
1241
00:52:56,600 --> 00:52:59,080
и делает все эти странные снимки
1242
00:52:59,170 --> 00:53:00,690
всё время
1243
00:53:00,780 --> 00:53:02,260
с этим странным...
1244
00:53:02,350 --> 00:53:05,260
альтер-эго,
которого зовут Луис Карнерос.
1245
00:53:05,350 --> 00:53:07,960
Если хотите посмотреть
на что-то действительно непонятное...
1246
00:53:09,530 --> 00:53:10,660
Понимаете...
1247
00:53:12,230 --> 00:53:14,190
некоторые фотографии я не могу
выбросить из головы.
1248
00:53:18,230 --> 00:53:21,410
Крис Пайн появлялся и говорил:
1249
00:53:21,500 --> 00:53:24,070
«Знаете, что Антон
сделал на этих выходных? ».
1250
00:53:24,150 --> 00:53:25,810
И он рассказывал какую-нибудь историю.
1251
00:53:25,890 --> 00:53:28,240
И для Криса Пайна
сходить с ума по работам Антона
1252
00:53:28,330 --> 00:53:29,550
означало что это что-то нереальное.
1253
00:53:31,680 --> 00:53:33,380
Элегантное и грубое,
1254
00:53:33,470 --> 00:53:35,560
плотское и интеллектуальное,
1255
00:53:35,640 --> 00:53:38,120
всё это сливалось в красоту.
1256
00:53:38,210 --> 00:53:39,690
Он не разделял это.
1257
00:53:39,780 --> 00:53:41,820
Это было искусство. Вся жизнь
– искусство, а искусство – это жизнь.
1258
00:53:43,480 --> 00:53:46,000
И это то, что любили в нём девушки.
1259
00:53:46,090 --> 00:53:48,310
Дамы любили Антона.
1260
00:53:48,390 --> 00:53:51,310
Ну, Антон тоже их любил, но...
1261
00:53:51,400 --> 00:53:53,310
Может, всё из-за такой
тесной связи с Ириной.
1262
00:53:56,100 --> 00:53:58,400
♪ Ударю чуть сильнее ♪
1263
00:53:58,490 --> 00:54:02,320
♪ Пока моё лицо не превратится
вот что-нибудь другое ♪
1264
00:54:02,410 --> 00:54:04,670
♪ Ну, что за чёрт ♪
1265
00:54:04,760 --> 00:54:06,410
Я надела эту куртку,
куртку Антона, и нашла...
1266
00:54:07,410 --> 00:54:09,330
И я нашла всего две вещи.
1267
00:54:09,420 --> 00:54:10,940
Посадочный билет...
1268
00:54:12,370 --> 00:54:13,640
и презервативы.
1269
00:54:15,460 --> 00:54:16,940
Я оставила всё на месте.
1270
00:54:20,080 --> 00:54:23,040
Однажды он сидел в самолёте
1271
00:54:23,120 --> 00:54:24,690
рядом с Синди Кроуфорд.
1272
00:54:24,780 --> 00:54:26,260
И она сидела у окна,
1273
00:54:26,350 --> 00:54:28,220
а он – в проходе,
1274
00:54:28,300 --> 00:54:29,650
и он говорит: «Чтобы вы знали,
1275
00:54:29,740 --> 00:54:31,050
я собираюсь спать».
Она ответила ему:
1276
00:54:31,130 --> 00:54:32,610
«Ничего страшного, у меня длинные ноги,
1277
00:54:32,700 --> 00:54:35,220
я смогу тебя переступить, если что».
1278
00:54:35,310 --> 00:54:36,960
Он сказал,
что дрочил после этого целую неделю.
1279
00:54:40,140 --> 00:54:42,270
Антон был неугомонной пташкой.
1280
00:54:42,360 --> 00:54:45,060
Он был непослушным мальчиком.
1281
00:54:45,150 --> 00:54:48,150
И не было ни одной причины,
почему он должен был им не быть.
1282
00:54:48,240 --> 00:54:50,280
Я завидовал его озорству,
в какой-то степени.
1283
00:54:50,281 --> 00:54:51,729
Ты хочешь...
1284
00:54:51,730 --> 00:54:52,729
хочешь чего?
1285
00:54:52,730 --> 00:54:55,729
«Дротик! Дротик! »
1286
00:54:55,730 --> 00:54:58,729
Ты хочешь подрочить?
1287
00:54:58,730 --> 00:55:02,729
«Дротик, дротик, дрочить! »
1288
00:55:02,730 --> 00:55:04,170
И в этом был весь он:
1289
00:55:04,250 --> 00:55:05,560
«Смотри сюда, а глянь на это.
1290
00:55:05,650 --> 00:55:06,520
Ты её видел? Что они делают?
1291
00:55:06,600 --> 00:55:08,040
Дальше в долину.
1292
00:55:08,130 --> 00:55:09,170
Вы не поверите, что я делал.
1293
00:55:09,260 --> 00:55:10,780
Всё глубже в долину! ».
1294
00:55:12,390 --> 00:55:13,780
И просто...
1295
00:55:13,870 --> 00:55:16,570
Чувак, покажи мне фотографии!
1296
00:55:16,660 --> 00:55:18,010
Покажи мне фото.
1297
00:55:19,490 --> 00:55:21,310
Было достаточно сложно
1298
00:55:21,400 --> 00:55:22,750
даже просто находиться рядом с ним,
1299
00:55:22,840 --> 00:55:24,450
когда мы знакомились с девчонками,
1300
00:55:24,530 --> 00:55:27,450
потому что в ту секунду,
когда они видели его, это провал.
1301
00:55:27,540 --> 00:55:29,580
Моя девчонка исчезла мгновенно.
1302
00:55:29,670 --> 00:55:31,190
Он был милым парнем.
1303
00:55:31,280 --> 00:55:32,890
Он всегда был типа:
1304
00:55:32,980 --> 00:55:34,540
«Нет, нет».
1305
00:55:34,630 --> 00:55:37,330
«Нет, Люк, приходи.
Присоединяйся к нам!». Понимаете?
1306
00:55:37,420 --> 00:55:38,940
И я отвечал ему: «Нет, нет, всё супер».
1307
00:55:39,030 --> 00:55:41,770
«Я снова проиграл, всё нормально».
1308
00:55:43,680 --> 00:55:45,210
Мы встретились в Сабвэе.
1309
00:55:45,290 --> 00:55:48,600
И мы просидели
где-то часа три и болтали.
1310
00:55:48,690 --> 00:55:50,300
Мы разом проскочили от нуля до ста,
1311
00:55:50,390 --> 00:55:53,000
там и остановились.
1312
00:55:51,001 --> 00:55:53,019
{\an8}СОФИ СИМПСОН
ПОДРУГА
1313
00:55:54,220 --> 00:55:57,090
Софи была единственной
серьёзной девушкой.
1314
00:55:57,091 --> 00:55:58,579
Потрясающей девушкой.
1315
00:55:58,580 --> 00:56:01,579
Они были молоды,
а она недостаточно терпелива.
1316
00:56:01,580 --> 00:56:06,579
А для него фильм были в приоритете.
1317
00:56:06,580 --> 00:56:08,580
Всё было достаточно
серьёзно для нас обоих,
1318
00:56:08,660 --> 00:56:10,360
и разрыв тоже,
1319
00:56:10,450 --> 00:56:13,410
потому что мы были
слишком молоды, к сожалению.
1320
00:56:14,540 --> 00:56:16,410
Он попросил меня о помощи
1321
00:56:16,500 --> 00:56:17,980
со своим разбитым сердцем.
1322
00:56:18,070 --> 00:56:19,410
«Мы можем поговорить?
1323
00:56:19,500 --> 00:56:21,200
Я просто пытаюсь понять,
1324
00:56:21,290 --> 00:56:23,110
как это всё ощущать, и мне очень жаль».
1325
00:56:23,200 --> 00:56:25,160
И я сказала: «Всё хорошо,
друг, всё нормально.
1326
00:56:25,250 --> 00:56:26,990
Просто, мы же ещё совсем дети».
1327
00:56:27,070 --> 00:56:28,550
Но...
1328
00:56:28,640 --> 00:56:29,990
кто-то может позвонить
кому-нибудь и просто:
1329
00:56:30,080 --> 00:56:31,560
«Вот эта штука,
через которую ты прошёл,
1330
00:56:31,640 --> 00:56:34,910
я ничего не знал,
но теперь знаю, прошу прощения».
1331
00:56:35,000 --> 00:56:36,780
А я просто говорила:
«Дружище, всё хорошо…»
1332
00:56:38,260 --> 00:56:40,220
Я не думаю,
что вы сможете обратиться к свету,
1333
00:56:40,300 --> 00:56:42,130
пока не исследуете свою тень,
1334
00:56:42,220 --> 00:56:44,310
и это было абсолютно про него.
1335
00:56:44,400 --> 00:56:47,530
Знаете, эта готовность, это мужество...
1336
00:56:47,620 --> 00:56:50,400
Забраться в самые
тёмные уголки своего «я»
1337
00:56:50,490 --> 00:56:52,010
и осветить их,
1338
00:56:52,100 --> 00:56:53,360
и не только для себя,
но и для остальных.
1339
00:56:53,450 --> 00:56:56,020
Он так хорошо себя знал,
1340
00:56:56,100 --> 00:56:57,800
и всегда было...
1341
00:56:59,720 --> 00:57:01,720
И он всегда признавал
1342
00:57:01,800 --> 00:57:04,720
свою хрупкость и уязвимость.
1343
00:57:05,810 --> 00:57:08,380
Я злюсь на себя.
1344
00:57:08,460 --> 00:57:10,730
И всё могло быть так хорошо.
1345
00:57:10,810 --> 00:57:12,210
Так мило.
1346
00:57:12,290 --> 00:57:13,430
Блядь.
1347
00:57:14,950 --> 00:57:16,600
Роли становились всё серьёзнее.
1348
00:57:16,690 --> 00:57:18,650
Он играл главную роль
во многих фильмах.
1349
00:57:18,730 --> 00:57:20,690
Но он был несчастлив.
1350
00:57:20,780 --> 00:57:23,040
Ты – восходящая звезда
1351
00:57:23,130 --> 00:57:25,180
уже долгое время.
1352
00:57:25,260 --> 00:57:27,310
Как ощущения?
1353
00:57:27,400 --> 00:57:28,880
Я помню, как говорил с Ириной,
1354
00:57:28,960 --> 00:57:31,530
о том, как он может быть
разочарован своей карьерой
1355
00:57:31,620 --> 00:57:33,230
и это всегда меня ставило в тупик,
1356
00:57:33,310 --> 00:57:35,230
потому что его безумно уважали.
1357
00:57:35,320 --> 00:57:39,580
И я не думаю, что он знал это.
1358
00:57:39,670 --> 00:57:42,150
Честно говоря, не думаю,
что он позволял себе
1359
00:57:42,240 --> 00:57:43,760
знать это или верить в это.
1360
00:57:46,200 --> 00:57:48,070
Я хочу делать всякое
1361
00:57:48,160 --> 00:57:50,070
и выражать определённую
1362
00:57:50,160 --> 00:57:52,290
собственную точку зрения,
1363
00:57:52,380 --> 00:57:54,550
это удовлетворяет меня
творчески и эмоционально.
1364
00:57:54,640 --> 00:57:56,340
И я всё думал об этом.
1365
00:57:56,420 --> 00:57:58,120
Я думал о том, как же это сделать,
1366
00:57:58,210 --> 00:57:59,910
как этого достигнуть?
1367
00:57:59,990 --> 00:58:01,820
И эти вещи
действительно меня волновали.
1368
00:58:01,910 --> 00:58:04,040
Потому что ты можешь услышать
про себя много хорошего,
1369
00:58:04,130 --> 00:58:05,870
но завтра тебя уже могут
смешать с грязью,
1370
00:58:05,960 --> 00:58:09,090
и институциональные дискурсы Голливуда
1371
00:58:09,180 --> 00:58:12,310
угроза для человеческой личности,
1372
00:58:12,400 --> 00:58:14,570
для их любви
1373
00:58:14,660 --> 00:58:16,790
к своему ремеслу и к тому,
что они делают.
1374
00:58:16,880 --> 00:58:18,620
Так здорово, чувак.
1375
00:58:18,710 --> 00:58:20,100
– Хорошие кадры.
– Так и есть!
1376
00:58:20,190 --> 00:58:21,670
Хорошие кадры, мужик.
1377
00:58:21,750 --> 00:58:23,450
Лучше что-то, чем вообще ничего.
1378
00:58:23,540 --> 00:58:25,020
Я полагаю, что они хороши. Чёрт!
1379
00:58:25,110 --> 00:58:27,190
Представляю, сколько за это дадут.
1380
00:58:27,280 --> 00:58:28,590
Возможно, что очень много.
1381
00:58:28,670 --> 00:58:29,850
Ну, вперёд.
1382
00:58:29,940 --> 00:58:31,720
Антон Ельчин...
1383
00:58:31,810 --> 00:58:33,160
– Так и напишу.
– … идёт по улице.
1384
00:58:33,240 --> 00:58:34,900
Очень интересно.
1385
00:58:34,980 --> 00:58:36,600
Для некоторых людей
1386
00:58:36,680 --> 00:58:39,730
это интереснее, чем ты думаешь.
1387
00:58:39,820 --> 00:58:41,470
Это такой гиперреальный мир,
1388
00:58:41,560 --> 00:58:42,950
и он забит
1389
00:58:43,040 --> 00:58:44,990
всяким отвлекающим от дела хламом.
1390
00:58:45,080 --> 00:58:47,130
Это как Римская империя.
1391
00:58:47,210 --> 00:58:48,910
Ты можешь иметь всё и делать всё.
1392
00:58:49,000 --> 00:58:51,130
И, я думаю...
1393
00:58:51,220 --> 00:58:53,870
Если бы у вас была такая жизнь,
вы бы легко запутались.
1394
00:58:54,830 --> 00:58:56,880
Я был воспитан, чтобы...
1395
00:58:57,490 --> 00:58:59,100
любить кино.
1396
00:59:00,580 --> 00:59:03,400
И я...
1397
00:59:03,490 --> 00:59:05,450
никогда не думал,
что смогу делать что-то кроме
1398
00:59:05,540 --> 00:59:06,930
создания фильмов.
1399
00:59:11,370 --> 00:59:12,720
Проблема в том,
1400
00:59:12,810 --> 00:59:14,890
что в нашем мире очень сложно
1401
00:59:14,980 --> 00:59:18,770
создавать тот вид кино,
1402
00:59:18,850 --> 00:59:20,810
который тебе бы хотелось.
1403
00:59:20,900 --> 00:59:24,120
Очень трудно снимать кино,
1404
00:59:24,210 --> 00:59:25,640
которое ты хочешь,
1405
00:59:25,730 --> 00:59:27,650
и при этом не идти
наперекор своему видению.
1406
00:59:27,730 --> 00:59:29,170
– Антон!
– Антон!
1407
00:59:29,260 --> 00:59:31,170
Смотрите прямо, сэр.
1408
00:59:31,260 --> 00:59:33,000
Всегда здорово,
когда есть хорошее кино,
1409
00:59:33,090 --> 00:59:35,090
и люди его смотрят.
1410
00:59:35,180 --> 00:59:36,960
Но, когда это то,
на чём ты сфокусирован,
1411
00:59:37,050 --> 00:59:38,330
и то, о чём ты думаешь,
1412
00:59:38,330 --> 00:59:40,050
то у тебя обязательно будет шанс
1413
00:59:40,140 --> 00:59:42,010
разочароваться и растеряться.
1414
00:59:42,100 --> 00:59:43,970
Поэтому я думаю,
что иметь небольшую группу людей,
1415
00:59:44,050 --> 00:59:45,660
которые действительно
готовы вместе создавать фильмы,
1416
00:59:45,750 --> 00:59:47,800
это хорошее будущее
1417
00:59:47,880 --> 00:59:48,930
для независимого кино.
1418
00:59:53,800 --> 00:59:56,370
Он был первым человеком,
которого я прослушивал и...
1419
00:59:56,460 --> 01:00:00,030
Это был какой-то
автобиографический опыт,
1420
01:00:00,110 --> 01:00:01,680
и поэтому я очень старался
1421
01:00:01,770 --> 01:00:02,810
найти родственную душу.
1422
01:00:02,900 --> 01:00:04,380
Кого-то, кто понабрался массы
1423
01:00:03,081 --> 01:00:05,469
{\an8}ДРЕЙК ДОРЕМУС
РЕЖИССЁР «КАК СУМАСШЕДШИЙ»
1424
01:00:04,470 --> 01:00:05,340
разного опыта, что и я,
1425
01:00:05,420 --> 01:00:06,210
и понимает всё это.
1426
01:00:08,470 --> 01:00:10,080
Я читал одно твоё интервью,
1427
01:00:10,170 --> 01:00:12,600
и в нём ты говоришь,
что, в какой-то степени,
1428
01:00:12,690 --> 01:00:14,820
испытал на собственной шкуре
1429
01:00:14,910 --> 01:00:16,830
что-то типа принудительного разделения.
1430
01:00:16,910 --> 01:00:18,910
Так?
1431
01:00:19,000 --> 01:00:20,050
Я думаю, что с моей работой
1432
01:00:20,130 --> 01:00:22,090
все эти отношения
1433
01:00:22,180 --> 01:00:24,050
становятся, как бы,
отношениями на расстоянии,
1434
01:00:24,140 --> 01:00:26,010
потому что каждый раз
ты уезжаешь месяца на четыре.
1435
01:00:26,100 --> 01:00:28,100
И некоторых вещей ты можешь
1436
01:00:28,180 --> 01:00:29,230
коснуться или понять их,
1437
01:00:29,320 --> 01:00:31,670
как чувство «прошлой ночи»,
1438
01:00:31,750 --> 01:00:33,150
чувство
«я-не-увижу-тебя-четыре-месяца»,
1439
01:00:33,230 --> 01:00:35,060
чувство «очень-долго-тебя-не-увижу-
1440
01:00:35,150 --> 01:00:37,800
как-мне-это-пережить».
1441
01:00:39,020 --> 01:00:40,630
Всё было похоже на то,
как будто кучка друзей
1442
01:00:40,720 --> 01:00:42,160
просто собирается вместе.
1443
01:00:42,240 --> 01:00:43,900
И там вы действительно могли увидеть,
1444
01:00:43,980 --> 01:00:47,160
могли понять его талант
на гораздо более глубоком уровне,
1445
01:00:47,250 --> 01:00:48,680
потому что он направлял этот фильм.
1446
01:00:48,770 --> 01:00:51,430
И все это было полной импровизацией.
1447
01:00:51,510 --> 01:00:53,690
Ты спала с ним?
1448
01:00:51,691 --> 01:00:55,779
{\an8} «КАК СУМАСШЕДШИЙ»
1449
01:00:53,780 --> 01:00:55,080
– Спала? Скажи мне, да…
– Не трогай меня.
1450
01:00:55,170 --> 01:00:56,430
– Да или нет?
– Джейкоб, не трогай меня!
1451
01:00:56,520 --> 01:00:57,950
Ты спала с ним, да или нет?
1452
01:00:58,040 --> 01:00:59,650
– Спала?
– Джейкоб, не…
1453
01:00:59,740 --> 01:01:01,170
«Джейкоб, не» что?
1454
01:01:01,260 --> 01:01:02,780
Спала или нет! Это же просто.
1455
01:01:02,870 --> 01:01:04,660
Очень простой вопрос.
1456
01:01:04,740 --> 01:01:06,920
Они отработали
такой тяжелый кусок материала,
1457
01:01:07,010 --> 01:01:08,570
и когда камера перестала записывать,
1458
01:01:08,660 --> 01:01:11,180
остались только голоса и акценты,
1459
01:01:11,270 --> 01:01:13,270
и глупые персонажи.
1460
01:01:15,280 --> 01:01:18,280
– Живём мечтой!
– Нет, это Джонни, всё хорошо!
1461
01:01:18,370 --> 01:01:19,930
Всё хорошо!
1462
01:01:20,020 --> 01:01:23,850
Меня зовут Фионер. Фионер Джеймс.
1463
01:01:24,550 --> 01:01:26,850
Она так чертовски горяча!
1464
01:01:26,940 --> 01:01:28,850
Они проходили через всё вместе,
1465
01:01:28,940 --> 01:01:30,460
и у них были такие
потрясающие отношения,
1466
01:01:30,550 --> 01:01:32,340
но только потому,
что у них не было никаких границ,
1467
01:01:32,420 --> 01:01:34,030
чтобы исследовать всю эту динамику.
1468
01:01:36,820 --> 01:01:39,040
Люди, когда смотрят фильм,
1469
01:01:39,130 --> 01:01:41,950
помнят те моменты, которые мы уловили.
1470
01:01:42,040 --> 01:01:43,870
Такие, как первый взгляд,
1471
01:01:43,960 --> 01:01:45,870
момент, когда ты осознаёшь,
1472
01:01:45,960 --> 01:01:47,610
что влюбляешься в кого-то.
1473
01:01:47,700 --> 01:01:50,010
И это не слишком всё упрощает.
1474
01:01:50,090 --> 01:01:51,530
То есть,
не нужно слишком усиливать эмоции,
1475
01:01:51,620 --> 01:01:53,710
но стоит ловить маленькие моменты.
1476
01:01:53,790 --> 01:01:55,710
И я думаю, что люди это понимают.
1477
01:02:00,060 --> 01:02:01,150
Метка.
1478
01:02:03,410 --> 01:02:06,330
А у них вообще есть какая-нибудь
кукла для него или меня?
1479
01:02:06,410 --> 01:02:08,070
Я очень переживал
после «Как сумасшедший»,
1480
01:02:08,150 --> 01:02:09,980
потому что это такой
освобождающий опыт,
1481
01:02:10,070 --> 01:02:12,160
чтобы можно было двинуться
к студийному фильму,
1482
01:02:12,250 --> 01:02:13,680
но Крэйг Гиллеспи с «Ночи Страха»
1483
01:02:13,770 --> 01:02:16,160
это тот режиссёр,
который любит импровизацию.
1484
01:02:16,250 --> 01:02:18,690
И идея кого-то,
1485
01:02:18,770 --> 01:02:20,470
страдающего от того, что он делает,
1486
01:02:20,560 --> 01:02:22,210
несправедлива по отношению к тем,
о ком он заботится,
1487
01:02:22,300 --> 01:02:24,340
и превосходит этот формат,
1488
01:02:24,430 --> 01:02:26,300
как, своего рода, человеческий опыт.
1489
01:02:26,301 --> 01:02:27,619
АНТОША, ПРОЧТИ Э-МЕЙЛ
1490
01:02:27,620 --> 01:02:30,619
МАМУЛЯ, ДЕЛАЮ ПРОЦЕДУРЫ, ЕЩЁ НУЖНО
ВЕЩИ СОБРАТЬ НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЛЮБЛЮ, СПАСИБО
1491
01:02:30,620 --> 01:02:34,619
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ СИЛЬНЕЕ
1492
01:02:34,620 --> 01:02:36,750
Я сказала ему,
что он всегда должен быть настороже.
1493
01:02:39,751 --> 01:02:41,499
Болезнь никуда не делась,
1494
01:02:41,500 --> 01:02:43,499
и нужно быть осторожным.
1495
01:02:46,500 --> 01:02:48,499
Он же не был сверхчеловеком.
1496
01:02:48,500 --> 01:02:51,499
Он хочет что-то сделать,
и иногда он делал то,
1497
01:02:51,500 --> 01:02:53,770
что не следовало бы.
1498
01:02:53,850 --> 01:02:55,160
У нас были девятидневные съёмки
1499
01:02:55,240 --> 01:02:57,730
горящих вампиров. И он...
1500
01:02:57,810 --> 01:02:59,250
«А мне можно гореть вообще?»
1501
01:02:59,251 --> 01:03:03,249
{\an8}«НОЧЬ СТРАХА»
1502
01:03:01,250 --> 01:03:03,860
И я ответил ему:
«Давай-ка я спрошу у каскадёров».
1503
01:03:03,950 --> 01:03:06,260
Я спросил:
«Безопасно ли Антону гореть?».
1504
01:03:06,340 --> 01:03:07,870
И они такие: «Да, всё безопасно».
1505
01:03:07,871 --> 01:03:09,949
{\an8}КРЭЙГ ГИЛЛЕСПИ
РЕЖИССЁР «НОЧЬ СТРАХА»
1506
01:03:07,950 --> 01:03:09,520
И я просто: «Ну, хорошо».
1507
01:03:10,830 --> 01:03:12,170
Внезапно позвонили
со студии с вопросом:
1508
01:03:12,260 --> 01:03:14,130
«Вы что там творите?
1509
01:03:15,000 --> 01:03:17,140
Сжигаете нашего главного актёра? ».
1510
01:03:17,741 --> 01:03:21,919
{\an8} «НЬЮ-ЙОРК, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ»
1511
01:03:18,920 --> 01:03:21,920
Из-за того, что он через
многое прошёл за всю свою жизнь,
1512
01:03:22,620 --> 01:03:26,220
{\an8}«КАК ГОВОРИТСЯ…»
1513
01:03:22,620 --> 01:03:24,060
из-за его болезни,
1514
01:03:24,140 --> 01:03:26,320
он хотел сделать как можно больше.
1515
01:03:26,721 --> 01:03:30,221
{\an8} «BROKEN BELLS: АНГЕЛ И ДУРАК»
1516
01:03:27,840 --> 01:03:31,020
Он не хотел,
чтобы всё это сломало его, понимаете?
1517
01:03:31,110 --> 01:03:32,890
Он разговаривал со мной об этом.
1518
01:03:32,980 --> 01:03:34,980
Как будто у него внутри
сидело чудовище, понимаете?
1519
01:03:36,240 --> 01:03:37,980
Извините.
1520
01:03:38,070 --> 01:03:40,070
Летом я снялся в двух фильмах.
1521
01:03:42,160 --> 01:03:44,340
И начал работу над другим,
1522
01:03:44,420 --> 01:03:47,080
и, может быть, скоро будет
ещё один фильм, импровизационный.
1523
01:03:47,170 --> 01:03:48,430
Он всегда двигался дальше,
1524
01:03:48,031 --> 01:03:49,519
{\an8} «НА ПОЛПУТИ В НИКУДА»
1525
01:03:48,520 --> 01:03:50,170
чем все мы вместе взятые.
1526
01:03:50,260 --> 01:03:52,000
О чём бы он ни думал,
на что бы ни смотрел,
1527
01:03:50,520 --> 01:03:54,000
{\an8} «ЦИМБЕЛИН»
1528
01:03:52,080 --> 01:03:53,760
что бы его не интересовало. Вопрос один –
какой же следующий проект?
1529
01:03:53,760 --> 01:03:55,780
У него был
такой менталитет, мне кажется,
1530
01:03:54,001 --> 01:03:57,001
{\an8} «МЫСЛИТЬ КАК ПРЕСТУПНИК»
1531
01:03:55,870 --> 01:03:59,530
ему нужно было больше работать
нежели просто сидеть
1532
01:03:59,002 --> 01:04:01,002
{\an8} «ЗАГНАННЫЕ ЛОШАДИ»
1533
01:03:59,610 --> 01:04:01,350
и быть уверенным в своём таланте.
1534
01:04:01,440 --> 01:04:04,010
Не думаю, что он позволял
себе сильно расслабляться.
1535
01:04:05,011 --> 01:04:08,269
{\an8} «УМИРАЮЩИЙ СВЕТ»
1536
01:04:05,970 --> 01:04:08,930
Он делал очень рисковые проекты,
1537
01:04:09,010 --> 01:04:10,710
а потом он сделал что-то такое,
1538
01:04:10,000 --> 01:04:11,799
{\an8} «СТАРТРЕК: ВОЗМЕЗДИЕ»
1539
01:04:10,800 --> 01:04:13,280
что было больше, чем просто работа.
1540
01:04:15,320 --> 01:04:19,240
Он был очень силён в поисках
1541
01:04:15,441 --> 01:04:19,000
{\an8} «СТРАННЫЙ ТОМАС»
1542
01:04:19,330 --> 01:04:23,940
разных ситуаций,
только чтобы бросить себе вызов.
1543
01:04:24,030 --> 01:04:25,550
Он был очень практичен.
1544
01:04:25,640 --> 01:04:27,820
Очень прагматичен
по поводу своей карьеры,
1545
01:04:27,900 --> 01:04:29,340
но в то же время
1546
01:04:29,430 --> 01:04:32,950
он глубоко чувствовал
необходимость в самообучении
1547
01:04:30,951 --> 01:04:33,039
{\an8}УИЛЛЕМ ДЕФО, АКТЁР
«СТРАННЫЙ ТОМАС»
1548
01:04:33,040 --> 01:04:34,520
и испытании себя.
1549
01:04:36,170 --> 01:04:39,170
Мы с Антоном стали друзьями.
1550
01:04:39,260 --> 01:04:43,310
Мы, наверное, проводили три,
четыре, пять часов вместе,
1551
01:04:43,400 --> 01:04:46,010
болтая о жизни.
1552
01:04:46,090 --> 01:04:48,660
Он был древней душой,
1553
01:04:48,750 --> 01:04:50,270
понимаете, и я...
1554
01:04:50,360 --> 01:04:53,490
не разбираюсь в терминах древних душ
1555
01:04:51,071 --> 01:04:54,359
{\an8}МАРТИН ЛАНДАУ
АКТЁР/ДРУГ
1556
01:04:53,580 --> 01:04:55,450
и всё такое прочее.
1557
01:04:55,540 --> 01:04:59,980
Но я относился к нему, как к ровеснику.
1558
01:05:00,070 --> 01:05:02,200
Я помню,
что у него не было никакого желания
1559
01:05:02,280 --> 01:05:04,370
быть выбором месяца или что-то такое.
1560
01:05:04,460 --> 01:05:07,030
Он сказал: «Я бы лучше поработал
с Джимом Джармушем».
1561
01:05:07,031 --> 01:05:09,249
{\an8} «ВЫЖИВУТ ТОЛЬКО ЛЮБОВНИКИ»
1562
01:05:08,250 --> 01:05:10,680
Моё видение вещей несколько
1563
01:05:10,770 --> 01:05:13,170
перекашивает меня как
1564
01:05:13,250 --> 01:05:16,430
какое-то навязчивое желание
и интерес в критичной манере.
1565
01:05:16,520 --> 01:05:18,820
Поэтому я слеп. Практически слеп,
1566
01:05:18,910 --> 01:05:20,350
потому что я смотрю и думаю:
1567
01:05:20,430 --> 01:05:21,960
«Так этот фильм о жанре», понимаете?
1568
01:05:22,040 --> 01:05:23,870
«О том, в каком жанре мы живём,
1569
01:05:23,960 --> 01:05:25,440
или как сам жанр нас проживает,
1570
01:05:25,530 --> 01:05:27,310
или это просто какой-то порочный круг,
1571
01:05:27,400 --> 01:05:29,570
в котором мы воспроизводим то,
что видели».
1572
01:05:29,971 --> 01:05:32,359
{\an8} «МОЯ ДЕВУШКА – ЗОМБИ»
1573
01:05:31,360 --> 01:05:33,050
Ты не работаешь с актёрами,
1574
01:05:33,140 --> 01:05:34,970
которые только появляются.
1575
01:05:35,060 --> 01:05:37,190
Актёр создаёт фильм,
1576
01:05:37,280 --> 01:05:38,930
который довольно незначителен для него.
1577
01:05:39,020 --> 01:05:41,280
А Антон всё равно приходил,
даже если не снимался.
1578
01:05:41,370 --> 01:05:45,410
Он был частью
всего творческого процесса.
1579
01:05:42,011 --> 01:05:44,499
{\an8}ДЖО ДАНТЕ
РЕЖИССЁР «МОЯ ДЕВУШКА – ЗОМБИ»
1580
01:05:45,000 --> 01:05:48,499
{\an8} «С 5 ДО 7»
1581
01:05:45,500 --> 01:05:46,890
Итак...
1582
01:05:46,980 --> 01:05:48,200
Что теперь будет?
1583
01:05:50,290 --> 01:05:51,990
Комната 2117.
1584
01:05:52,070 --> 01:05:53,420
В пять.
1585
01:05:53,510 --> 01:05:55,160
Итак, видел ли ты себя,
1586
01:05:55,250 --> 01:05:58,040
как восходящего женского секс-символа?
1587
01:05:58,120 --> 01:05:59,730
Это забавно,
1588
01:05:59,820 --> 01:06:01,650
что тебе приходится это спрашивать.
1589
01:06:01,740 --> 01:06:06,610
Я определённо удивлён,
какой сумасшествие происходит на съёмках.
1590
01:06:06,700 --> 01:06:10,000
Представьте, тысяча каких-то людей
собираются вместе,
1591
01:06:10,090 --> 01:06:12,920
чтобы попытаться снять
один кадр, и снять идеально.
1592
01:06:13,010 --> 01:06:15,050
И это всё такое безумие,
1593
01:06:15,140 --> 01:06:17,620
но в этом и есть вся красота,
которую я люблю.
1594
01:06:17,710 --> 01:06:20,800
Я нахожу это совершенно опьяняющим,
1595
01:06:20,880 --> 01:06:22,760
и мне действительно понравилось
работать над этим фильмом.
1596
01:06:22,840 --> 01:06:24,630
«Мне действительно понравилось
1597
01:06:24,710 --> 01:06:26,850
работать над фильмом “С 5 до 7„».
1598
01:06:26,930 --> 01:06:28,810
В каком-то смысле это поразительно.
1599
01:06:28,890 --> 01:06:30,420
Есть в нём что-то ангельское
1600
01:06:30,500 --> 01:06:32,030
и непорочное,
1601
01:06:32,110 --> 01:06:34,940
и открытое, интеллигентное,
1602
01:06:35,030 --> 01:06:36,470
и немного беспризорное.
1603
01:06:36,550 --> 01:06:37,990
Он выглядит так,
1604
01:06:38,080 --> 01:06:39,510
как будто он только что
быстро собрал себя в кучу,
1605
01:06:40,640 --> 01:06:41,690
чтобы шагнуть за дверь.
1606
01:06:41,000 --> 01:06:43,639
{\an8}ДЖОН ВОЙТ, АКТЁР
«СУД СОВЕСТИ»
1607
01:06:41,780 --> 01:06:42,780
Он не был похож на человека,
1608
01:06:42,860 --> 01:06:44,600
который готов, понимаете?
1609
01:06:44,690 --> 01:06:48,090
А потом мы начали работу и я понял,
1610
01:06:45,091 --> 01:06:48,169
{\an8} «СУД СОВЕСТИ»
1611
01:06:48,170 --> 01:06:50,130
что он – настоящий.
1612
01:06:50,220 --> 01:06:51,790
Это всегда благодать,
1613
01:06:51,870 --> 01:06:53,960
когда ты наблюдаешь такой талант.
1614
01:06:54,050 --> 01:06:55,530
Он очень...
1615
01:06:55,620 --> 01:06:58,010
редок, на самом деле.
1616
01:06:58,100 --> 01:07:00,360
Я думаю, что как актёр
1617
01:07:00,450 --> 01:07:02,970
смешал философское сознание
1618
01:07:03,060 --> 01:07:04,930
и эмоции, понимаете?
1619
01:07:05,020 --> 01:07:06,930
Пожалуй, эти фильмы мне ближе всего.
1620
01:07:07,020 --> 01:07:08,930
Жми на курок.
1621
01:07:09,020 --> 01:07:10,150
Ну же!
1622
01:07:10,240 --> 01:07:12,200
Чего ты ждёшь?
1623
01:07:14,980 --> 01:07:16,770
Ещё раз, сейчас.
1624
01:07:16,850 --> 01:07:19,160
Вы всегда были уверены,
1625
01:07:19,250 --> 01:07:21,080
что справитесь с работой
в этой индустрии?
1626
01:07:21,160 --> 01:07:22,210
Знаете, я до сих пор
1627
01:07:22,290 --> 01:07:24,560
не уверен, справляюсь ли я.
1628
01:07:24,640 --> 01:07:27,780
Не знаю, буду ли я
вообще когда-то уверен.
1629
01:07:27,860 --> 01:07:30,870
Бизнес только начинает развиваться.
1630
01:07:30,950 --> 01:07:32,480
Твоя награда – это карьера.
1631
01:07:32,570 --> 01:07:34,610
Да мне насрать.
1632
01:07:34,700 --> 01:07:36,310
Насрать.
1633
01:07:36,400 --> 01:07:38,830
Помню, он очень обеспокоился,
1634
01:07:38,920 --> 01:07:41,100
когда волосы начали редеть.
1635
01:07:41,180 --> 01:07:44,140
У него был пунктик на этот счёт.
1636
01:07:44,230 --> 01:07:48,620
Голливуд был тем, что его занимало.
1637
01:07:48,710 --> 01:07:50,800
Мне это было
знакомо. Как кто-то сказал,
1638
01:07:50,890 --> 01:07:53,150
если тебя тянет
на неизведанную дорогу,
1639
01:07:53,240 --> 01:07:56,070
то дорога проторенная тебя не интересует.
1640
01:07:56,150 --> 01:07:57,590
Но на самом деле
1641
01:07:57,680 --> 01:07:59,420
в голове можно держать обе.
1642
01:08:00,041 --> 01:08:04,129
{\an8} «НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ»
1643
01:08:12,130 --> 01:08:15,040
♪ Ангел и демон ♪
1644
01:08:15,130 --> 01:08:17,870
♪ В тайном союзе ♪
1645
01:08:17,960 --> 01:08:21,440
♪ Сидят по бокам от меня ♪
1646
01:08:21,530 --> 01:08:23,790
♪ От заката до рассвета ♪
1647
01:08:25,230 --> 01:08:27,230
Дорогие мамуля и папуля.
1648
01:08:27,320 --> 01:08:29,230
В Токио я каждый день думаю,
1649
01:08:29,320 --> 01:08:30,620
как это было страшно для вас –
1650
01:08:30,710 --> 01:08:32,600
приехать в страну,
1651
01:08:32,600 --> 01:08:34,410
на языке которой вы не знали ни слова,
1652
01:08:34,500 --> 01:08:36,500
чтобы начать там новую жизнь.
1653
01:08:36,590 --> 01:08:38,940
Как страшно было покидать дом
1654
01:08:39,020 --> 01:08:41,550
и ехать в Штаты, не имея ничего.
1655
01:08:41,630 --> 01:08:43,850
Не знать, что ждёт вас завтра,
1656
01:08:43,940 --> 01:08:46,200
как может сложиться жизнь.
1657
01:08:46,290 --> 01:08:48,210
Я думаю, сколько
понадобилось мужества,
1658
01:08:48,290 --> 01:08:50,860
чтобы в этой новой стране решиться
1659
01:08:50,950 --> 01:08:54,390
построить дом для себя и ребёнка.
1660
01:08:54,470 --> 01:08:56,340
Я думаю о том, сколько вы сделали,
1661
01:08:56,430 --> 01:08:58,520
чтобы я мог жить хорошо,
1662
01:08:58,610 --> 01:09:00,310
чего бы вам это ни стоило.
1663
01:09:03,400 --> 01:09:04,960
Я всё переживаю,
1664
01:09:05,050 --> 01:09:06,830
что не умею выражать благодарность,
1665
01:09:06,920 --> 01:09:09,750
так что пишу сейчас здесь,
1666
01:09:09,840 --> 01:09:12,620
как много вы значите для меня
и как я благодарен Богу за вас
1667
01:09:12,710 --> 01:09:14,840
и за всё, что вы мне дали.
1668
01:09:16,320 --> 01:09:17,370
В памяти сейчас всплывают
1669
01:09:17,450 --> 01:09:19,020
поездки в магазин игрушек,
1670
01:09:19,110 --> 01:09:20,150
в зоопарк,
1671
01:09:20,240 --> 01:09:22,110
видеокамеры
1672
01:09:22,200 --> 01:09:24,200
и ваше ко мне внимание.
1673
01:09:24,290 --> 01:09:26,200
Как я хотел бы взять всё это в охапку
1674
01:09:26,290 --> 01:09:28,200
и вернуть вам с той же любовью,
1675
01:09:28,290 --> 01:09:29,380
что и вы подарили мне.
1676
01:09:29,460 --> 01:09:31,510
Я вас очень люблю
1677
01:09:31,600 --> 01:09:34,030
и надеюсь, что хотя я
и бываю слишком глупым
1678
01:09:34,120 --> 01:09:36,120
и эгоистичным, чтобы показать это,
1679
01:09:36,210 --> 01:09:38,170
вы это знаете.
1680
01:09:38,260 --> 01:09:40,170
Желаю вам здоровья и счастья
1681
01:09:40,260 --> 01:09:42,430
ещё на миллион, миллиард, триллион лет.
1682
01:09:42,520 --> 01:09:44,780
Желаю нам всем собраться вместе
1683
01:09:44,870 --> 01:09:47,610
и отпраздновать все эти
счастливые, здоровые годы.
1684
01:09:57,490 --> 01:09:58,750
Люблю вас.
1685
01:09:59,410 --> 01:10:01,410
С любовью, Антоша.
1686
01:10:08,290 --> 01:10:09,980
Ладно, получилось не совсем то.
1687
01:10:10,070 --> 01:10:11,810
Ты всё фиксируешь?
1688
01:10:11,900 --> 01:10:13,550
Что было первым, что вторым,
1689
01:10:13,640 --> 01:10:15,380
всё смешалось в одно целое.
1690
01:10:15,470 --> 01:10:18,470
И вот настал этот великий момент,
1691
01:10:18,560 --> 01:10:21,820
съёмки для последнего фильма в Ванкувере.
1692
01:10:21,910 --> 01:10:25,260
Я счастлив, что всё так сложилось.
1693
01:10:27,260 --> 01:10:29,310
Все были вдали от семей,
1694
01:10:29,390 --> 01:10:32,700
и когда мы все сошлись вместе,
1695
01:10:32,790 --> 01:10:34,920
произошло нечто прекрасное.
1696
01:10:36,180 --> 01:10:37,270
Посмотри вверх!
1697
01:10:37,360 --> 01:10:38,490
Чувак!
1698
01:10:38,580 --> 01:10:40,190
– Вниз!
– Блядь.
1699
01:10:43,150 --> 01:10:45,190
Он всякий раз удивлял меня.
1700
01:10:45,280 --> 01:10:47,240
Он говорил о чём-то, а я думала:
1701
01:10:47,330 --> 01:10:50,940
«какой же этот человек умный».
1702
01:10:48,191 --> 01:10:51,000
{\an8}СОФИЯ БУТЕЛЛА, АКТРИСА
«СТАРТРЕК: БЕСКОНЕЧНОСТЬ»
1703
01:10:54,110 --> 01:10:56,460
Антон, я и София
1704
01:10:56,550 --> 01:10:59,470
каждые выходные катались на лодке
1705
01:10:59,550 --> 01:11:02,120
в ванкуверской гавани.
1706
01:11:02,210 --> 01:11:04,780
Антон один такой сидел в лодке
1707
01:11:04,860 --> 01:11:06,690
в худи и луноходах
1708
01:11:06,780 --> 01:11:08,350
и ни в какую не хотел
1709
01:11:08,430 --> 01:11:10,440
прикасаться к воде.
1710
01:11:10,520 --> 01:11:13,440
Он был таким необычным и интересным.
1711
01:11:15,440 --> 01:11:17,920
У меня есть чудесная фотография...
1712
01:11:18,010 --> 01:11:19,270
Я в лодке,
1713
01:11:19,360 --> 01:11:21,750
засыпаю у Антона на коленях.
1714
01:11:21,840 --> 01:11:23,750
Антон сидит в своём свитшоте
1715
01:11:23,840 --> 01:11:25,710
и думает: «чёрт бы его побрал».
1716
01:11:25,800 --> 01:11:27,370
Я, наверное, час так спал,
1717
01:11:27,450 --> 01:11:29,110
но он не хотел меня потревожить.
1718
01:11:29,190 --> 01:11:32,070
Это ужасно мило. Где-то она была.
1719
01:11:34,680 --> 01:11:36,370
Так бывает:
1720
01:11:36,460 --> 01:11:38,720
если долго притворяться
1721
01:11:39,640 --> 01:11:42,250
одной семьёй,
1722
01:11:42,340 --> 01:11:44,730
в какой-то момент вы ей становитесь.
1723
01:11:49,210 --> 01:11:51,300
Тем летом он был полон
1724
01:11:51,390 --> 01:11:53,170
исследовательского энтузиазма.
1725
01:11:53,260 --> 01:11:55,040
Он будто всегда был под кайфом.
1726
01:11:55,130 --> 01:11:57,130
Он прощупывал границы реальности,
1727
01:11:57,220 --> 01:12:00,400
отправлялся на длинные прогулки,
1728
01:12:00,490 --> 01:12:02,970
и немного переусердствовал.
1729
01:12:03,050 --> 01:12:05,840
Было похоже, что им движет
1730
01:12:07,010 --> 01:12:08,490
дух поиска.
1731
01:12:09,360 --> 01:12:11,320
Кто я?
1732
01:12:11,410 --> 01:12:13,500
Пусть вопль вырвется из горла наружу.
1733
01:12:13,590 --> 01:12:15,410
В пустоту, из которой,
словно скорченный от крика демон,
1734
01:12:15,500 --> 01:12:19,240
ты возвращаешься
с пустыми руками и мольбой в глазах.
1735
01:12:19,330 --> 01:12:21,030
У нас было недели две с половиной
1736
01:12:21,110 --> 01:12:23,120
до поездки в Дубаи.
1737
01:12:23,200 --> 01:12:24,420
И он не...
1738
01:12:24,510 --> 01:12:26,340
Он потерял вес.
1739
01:12:26,420 --> 01:12:28,210
И много кашлял.
1740
01:12:28,300 --> 01:12:30,340
Мы все о нём беспокоились.
1741
01:12:32,260 --> 01:12:34,080
Ему было страшно. Я это видел.
1742
01:12:34,170 --> 01:12:35,350
Я это чувствовал.
1743
01:12:37,570 --> 01:12:39,310
Помню, он сказал:
1744
01:12:39,390 --> 01:12:40,700
«Блин, пора начинать
1745
01:12:40,790 --> 01:12:42,880
заботиться о здоровье».
1746
01:12:42,960 --> 01:12:44,920
Он не хотел беспокоить маму.
1747
01:12:46,710 --> 01:12:48,840
Мамуля, как ты там?
1748
01:12:48,920 --> 01:12:50,930
Я соскучился.
1749
01:12:51,010 --> 01:12:52,670
Я практически всё время в работе,
1750
01:12:52,750 --> 01:12:54,800
это начинает на мне сказываться.
1751
01:12:54,890 --> 01:12:57,850
Париж прекрасен,
но я скучаю по Лос-Анджелесу.
1752
01:12:57,930 --> 01:13:00,370
Здесь красиво, но это не дом.
1753
01:13:00,460 --> 01:13:02,630
Надо бы выучить французский.
1754
01:13:02,720 --> 01:13:05,420
Люблю, скучаю, Антоша.
1755
01:13:06,590 --> 01:13:08,120
Иногда он так уставал
бороться с болезнью,
1756
01:13:12,121 --> 01:13:15,469
что пропускал дыхательные
упражнения и всё остальное.
1757
01:13:15,470 --> 01:13:17,560
В итоге он загремел в больницу.
1758
01:13:20,570 --> 01:13:22,350
Для меня это было ударом,
1759
01:13:22,440 --> 01:13:25,790
я подумал, что мой друг...
1760
01:13:25,870 --> 01:13:28,180
Пробудет на этой Земле
1761
01:13:28,270 --> 01:13:30,140
меньше,
1762
01:13:30,230 --> 01:13:33,750
чем живёт человек в норме.
1763
01:13:37,500 --> 01:13:38,890
Мне почему-то
1764
01:13:38,970 --> 01:13:41,460
иногда кажется, что он знал.
1765
01:13:42,850 --> 01:13:44,810
Он всё время действовал,
1766
01:13:44,890 --> 01:13:47,680
находил, открывал что-то.
1767
01:13:47,770 --> 01:13:49,900
Думаю, он сам не видел,
1768
01:13:49,990 --> 01:13:53,210
насколько был отважен.
1769
01:13:53,290 --> 01:13:55,510
Но со стороны
1770
01:13:55,600 --> 01:13:57,560
это было заметно.
1771
01:14:03,130 --> 01:14:04,610
Случилось так,
1772
01:14:04,700 --> 01:14:06,050
что мы снимали в Лондоне
1773
01:14:06,130 --> 01:14:07,610
сцену расставания,
1774
01:14:07,700 --> 01:14:08,610
где он собирается вернуться в Штаты,
1775
01:14:08,700 --> 01:14:10,010
а она остаётся.
1776
01:14:10,090 --> 01:14:11,570
Я хотел снять её на кладбище.
1777
01:14:11,660 --> 01:14:13,230
И вот, ходим мы по кладбищу,
1778
01:14:13,310 --> 01:14:14,490
они разыгрывают диалог,
1779
01:14:14,580 --> 01:14:15,880
мы снимаем,
1780
01:14:15,970 --> 01:14:17,750
как вдруг, посреди сцены,
1781
01:14:17,840 --> 01:14:20,190
Антон говорит:
«Я не хочу здесь находиться».
1782
01:14:20,280 --> 01:14:21,800
Я не знаю.
1783
01:14:21,890 --> 01:14:23,320
Мне не нравится топтать чужие могилы.
1784
01:14:23,410 --> 01:14:24,370
Мы не топчем ничьи могилы.
1785
01:14:24,460 --> 01:14:25,370
Топчем.
1786
01:14:25,460 --> 01:14:26,720
Мы между могилами.
1787
01:14:26,810 --> 01:14:28,150
Нет, мне это не нравится.
1788
01:14:28,240 --> 01:14:29,590
А Фелисити пытается играть,
1789
01:14:29,680 --> 01:14:30,900
и мы снимаем.
1790
01:14:30,900 --> 01:14:31,850
Она ему: «Нет, давай останемся,
1791
01:14:31,940 --> 01:14:33,460
давай поговорим, присядем».
1792
01:14:33,550 --> 01:14:34,550
А он: «Нет, мне надо уйти».
1793
01:14:34,640 --> 01:14:36,120
Это меня напрягает.
1794
01:14:37,250 --> 01:14:38,640
Да? Почему?
1795
01:14:38,730 --> 01:14:40,250
Не знаю.
1796
01:14:40,340 --> 01:14:41,820
Я забыл об этом.
1797
01:14:41,910 --> 01:14:43,520
А когда посмотрел, подумал:
1798
01:14:43,600 --> 01:14:46,090
Бог ты мой!
Он был настроен на эту частоту.
1799
01:14:46,170 --> 01:14:48,170
Он чувствовал каким-то радаром
1800
01:14:48,260 --> 01:14:49,960
эту энергию и эмоции.
1801
01:14:50,050 --> 01:14:51,570
У него была некая связь
1802
01:14:51,660 --> 01:14:53,180
с этой стороной вселенной.
1803
01:14:55,530 --> 01:14:59,660
Он начанал беспокоиться о себе.
1804
01:15:02,840 --> 01:15:05,710
Он читал блоги людей с муковисцидозом
1805
01:15:05,800 --> 01:15:09,280
и был очень встревожен.
1806
01:15:09,370 --> 01:15:11,850
Привет, Мэри. Дела по-разному.
1807
01:15:11,940 --> 01:15:14,850
Дыхательные упражнения
теперь делаю четыре раза в день.
1808
01:15:14,940 --> 01:15:16,940
Родители простукивают бока и спину
1809
01:15:17,030 --> 01:15:19,250
один или два раза в день.
1810
01:15:19,340 --> 01:15:21,990
Тренируюсь не меньше
сорока пяти минут в день.
1811
01:15:22,080 --> 01:15:24,120
Осталось вдолбить в свой тупой мозг,
1812
01:15:24,210 --> 01:15:26,040
что я должен бороться.
1813
01:15:26,130 --> 01:15:27,950
Недавно было странное чувство,
1814
01:15:28,040 --> 01:15:30,130
я поискал муковисцидоз в Инстаграме
1815
01:15:30,220 --> 01:15:32,350
и увидел ребят,
которые борются изо всех сил
1816
01:15:32,440 --> 01:15:34,530
и гордятся этим.
1817
01:15:34,610 --> 01:15:36,790
Называют себя бойцами,
это меня очень тронуло.
1818
01:15:36,880 --> 01:15:38,620
Я никогда не гордился тем,
1819
01:15:38,700 --> 01:15:40,010
что постоянно борюсь с этим,
1820
01:15:40,100 --> 01:15:42,140
поэтому и бороться не хотел.
1821
01:15:42,230 --> 01:15:44,100
Но я должен гордиться,
должен сказать себе,
1822
01:15:44,190 --> 01:15:46,150
что большинство людей
никогда не имели с этим дела.
1823
01:15:46,230 --> 01:15:48,150
И я должен гордиться, что я справляюсь,
1824
01:15:48,230 --> 01:15:50,150
я ведь и правда справляюсь.
1825
01:15:50,240 --> 01:15:52,630
А если я сдамся –
то предам свой потенциал
1826
01:15:52,720 --> 01:15:54,460
и всех, кто продолжает бороться.
1827
01:15:54,550 --> 01:15:56,810
Короче, разглагольствую.
1828
01:15:56,900 --> 01:15:58,720
Ещё раз спасибо за помощь.
1829
01:15:58,810 --> 01:16:00,900
До скорого, Антон.
1830
01:16:01,550 --> 01:16:04,250
Где-то в голове крутились эти слова:
1831
01:16:04,251 --> 01:16:08,789
«Неизлечимая,
смертельно опасная болезнь. »
1832
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
Я каждую минуту боялась за него.
1833
01:16:12,500 --> 01:16:16,000
Было ужасно понимать,
сколько всего ему приходится делать.
1834
01:16:16,001 --> 01:16:18,789
Я думала, за что всё это моему сыну?
1835
01:16:18,790 --> 01:16:20,830
А он смотрел на меня и говорил:
1836
01:16:20,920 --> 01:16:22,180
«Мамуля,
1837
01:16:22,270 --> 01:16:23,840
не волнуйся, пожалуйста.
1838
01:16:23,920 --> 01:16:26,840
Всё хорошо, я справлюсь, поверь».
1839
01:16:29,490 --> 01:16:32,060
Я – Густав Климт!
1840
01:16:32,150 --> 01:16:34,370
Оказавшись а больнице, Антон сказал:
1841
01:16:34,450 --> 01:16:35,800
«Нужно кое-что сделать».
1842
01:16:35,890 --> 01:16:38,720
Мы сели поговорить, и он сказал:
1843
01:16:38,810 --> 01:16:40,240
«На этой неделе я хочу
1844
01:16:40,330 --> 01:16:42,070
сосредоточиться на трёх вещах».
1845
01:16:42,810 --> 01:16:44,860
И вот, я возвращаюсь и слышу:
1846
01:16:44,940 --> 01:16:46,550
«Первую, вторую и третью я сделал,
1847
01:16:46,640 --> 01:16:48,120
подумал ещё взяться за четвёртую,
1848
01:16:48,210 --> 01:16:49,990
было бы отлично».
1849
01:16:50,080 --> 01:16:51,690
Видно было,
1850
01:16:51,780 --> 01:16:54,000
как он горд собой:
1851
01:16:54,080 --> 01:16:56,220
«Господи, я взял всё под контроль .
1852
01:16:56,300 --> 01:16:58,870
Можно возвращаться к работе».
1853
01:16:58,960 --> 01:17:00,790
Когда мы снимали, я думал про себя:
1854
01:16:58,991 --> 01:17:02,000
{\an8} «ВСПОМНИТЬ ЗАНОВО»
1855
01:17:02,740 --> 01:17:04,700
«Такое чувство,
что это не совсем тот Антон,
1856
01:17:03,001 --> 01:17:06,039
{\an8}МАРКА ПАЛАНСКИ
РЕЖИССЁР «ВСПОМНИТЬ ЗАНОВО»
1857
01:17:04,790 --> 01:17:06,440
с которым мы перед этим отдыхали».
1858
01:17:06,530 --> 01:17:09,490
Мозг ничего не забывает
1859
01:17:09,580 --> 01:17:11,360
просто так.
1860
01:17:11,450 --> 01:17:12,710
Он снимался
у меня с Динклэйджем,
1861
01:17:12,800 --> 01:17:13,840
это было что-то.
1862
01:17:13,930 --> 01:17:15,840
Сидя напротив них,
1863
01:17:15,930 --> 01:17:18,930
я чувствовал
исходящую от Антона силу.
1864
01:17:19,020 --> 01:17:20,720
Но стоило мне сказать «снято»,
1865
01:17:20,810 --> 01:17:23,550
с него будто снимали костюм,
1866
01:17:23,630 --> 01:17:26,250
и он снова был смеющимся Антоном.
1867
01:17:26,330 --> 01:17:28,810
Как же обалденно!
1868
01:17:28,900 --> 01:17:30,120
Боже мой!
1869
01:17:30,210 --> 01:17:31,250
Чувак!
1870
01:17:31,340 --> 01:17:32,690
Понимаешь, что это значит?
1871
01:17:32,691 --> 01:17:36,769
{\an8} «ОХОТНИКИ НА ТРОЛЛЕЙ»
1872
01:17:32,770 --> 01:17:34,780
У тебя священная миссия!
1873
01:17:34,860 --> 01:17:36,170
Они это сказали!
1874
01:17:36,260 --> 01:17:38,080
Ты должен применить эту новую силу...
1875
01:17:38,170 --> 01:17:39,480
Антон производил впечатление
1876
01:17:39,560 --> 01:17:42,040
своей силой и интеллектом,
1877
01:17:42,130 --> 01:17:43,830
и в то же время было чувство,
1878
01:17:43,920 --> 01:17:45,830
что он жил.
1879
01:17:43,981 --> 01:17:47,559
{\an8}ГИЛЬЕРМО ДЕЛЬ ТОРО
СОЗДАТЕЛЬ «ОХОТНИКОВ НА ТРОЛЛЕЙ»
1880
01:17:45,920 --> 01:17:47,830
Вы знали, что он был актёром?
1881
01:17:49,880 --> 01:17:52,100
Он был отчаянным, как и я.
1882
01:17:52,180 --> 01:17:54,750
Мы оба приходили к тому,
1883
01:17:54,840 --> 01:17:58,100
что пытались связать тех, кем мы были
,
1884
01:17:58,190 --> 01:17:59,760
с теми, кем становились.
1885
01:17:59,840 --> 01:18:02,540
Он любил создавать моменты,
1886
01:18:01,451 --> 01:18:04,939
{\an8}АНЯ ТЕЙЛОР-ДЖОЙ, АКТРИСА
«ЧИСТОКРОВНЫЕ»
1887
01:18:02,630 --> 01:18:04,850
в которых жизнь сливалась с кино.
1888
01:18:04,940 --> 01:18:06,290
Что с тобой не так, блядь?
1889
01:18:05,090 --> 01:18:08,940
{\an8} «ЧИСТОКРОВНЫЕ»
1890
01:18:06,370 --> 01:18:08,680
Да, у меня пистолет.
1891
01:18:08,770 --> 01:18:09,810
– Сколько пистолетов?
– «Сколько пистолетов?»
1892
01:18:09,900 --> 01:18:11,770
Один! Один пистолет.
1893
01:18:11,860 --> 01:18:13,680
Я похож на ебучего Рэмбо?
1894
01:18:13,770 --> 01:18:17,120
Мы были свидетелями того, как он менялся.
1895
01:18:13,921 --> 01:18:16,009
{\an8} «НЕРОВНАЯ ЗЕМЛЯ»
1896
01:18:16,010 --> 01:18:19,209
{\an8} «ПОРТО»
1897
01:18:17,210 --> 01:18:20,560
У него был период
колоассальных перемен.
1898
01:18:20,650 --> 01:18:22,260
Он начинал говорить обо всём иначе,
1899
01:18:22,340 --> 01:18:25,130
его рассуждения набирали силу.
1900
01:18:23,210 --> 01:18:25,010
{\an8} «НАМ ЗДЕСЬ НЕ МЕСТО»
1901
01:18:25,220 --> 01:18:27,650
Не было границ
1902
01:18:27,740 --> 01:18:29,130
между его способами выражать себя.
1903
01:18:29,220 --> 01:18:31,920
Они накладывались один на другой.
1904
01:18:32,010 --> 01:18:33,880
Я играю бас-гитариста в группе.
1905
01:18:32,081 --> 01:18:36,969
{\an8} «ЗЕЛЁНАЯ КОМНАТА»
1906
01:18:33,970 --> 01:18:35,880
И мы с Джереми
1907
01:18:35,970 --> 01:18:38,450
часто говорили о том,
1908
01:18:38,530 --> 01:18:40,890
что если кто-то из группы умрёт,
1909
01:18:40,970 --> 01:18:42,360
и это не помешает ей выступить,
1910
01:18:42,450 --> 01:18:44,540
то это будет бас-гитарист.
1911
01:18:44,630 --> 01:18:46,630
И в этом весь его характер.
1912
01:18:46,720 --> 01:18:48,720
Он их тех, кто всё изучает.
1913
01:18:48,810 --> 01:18:50,370
Вам нравится смотреть на свою игру?
1914
01:18:50,460 --> 01:18:52,370
Мне совершенно не нравится
1915
01:18:52,460 --> 01:18:54,120
– смотреть на свою игру.
– Так.
1916
01:18:54,200 --> 01:18:56,120
Но мне нравится смотреть фильм.
1917
01:18:56,200 --> 01:18:58,160
– Ага
– Хотел бы я,
1918
01:18:58,250 --> 01:19:00,120
чтобы у меня хватило мудрости сказать:
1919
01:19:00,210 --> 01:19:00,950
«Самое главное – опыт».
1920
01:19:07,170 --> 01:19:08,430
Райан…
1921
01:19:08,431 --> 01:19:11,000
в общем, я еду в Лондон на пару дней.
1922
01:19:11,001 --> 01:19:12,889
И…
1923
01:19:12,890 --> 01:19:15,089
Могу взять вас с Йеном.
1924
01:19:15,090 --> 01:19:18,089
Если хотите, возьму вас билеты.
1925
01:19:18,090 --> 01:19:21,489
Скиньте мне сегодня свои паспорта.
Подумайте и скажите.
1926
01:19:24,890 --> 01:19:27,190
В тот последний год
1927
01:19:27,280 --> 01:19:29,460
он много работал,
1928
01:19:29,540 --> 01:19:31,410
бился над многими вещами.
1929
01:19:31,500 --> 01:19:35,370
Как-то раз мы с ним
и с Райаном поехали в Лондон.
1930
01:19:35,460 --> 01:19:37,860
Тогда впервые за долгое время
1931
01:19:37,940 --> 01:19:39,470
я почувствовал, что мы просто дети.
1932
01:19:39,550 --> 01:19:42,560
Забудьте о галереях,
и Тейт, и Национальной,
1933
01:19:42,640 --> 01:19:46,250
я хочу обувь! Хочу очки!
1934
01:19:46,340 --> 01:19:48,740
– А ещё что хочешь?
– Костюмы.
1935
01:19:48,820 --> 01:19:50,520
– А ещё?
– Сумки!
1936
01:19:50,610 --> 01:19:51,960
Много сумок.
1937
01:19:52,040 --> 01:19:54,740
– А как насчёт...
– Украшения.
1938
01:19:54,830 --> 01:19:56,400
Так мы сновали по Лондону.
1939
01:19:56,480 --> 01:19:58,700
Помню, как в Национальной галерее
1940
01:19:58,790 --> 01:20:00,790
Антон остановился перед картиной
1941
01:20:00,880 --> 01:20:02,400
как вкопанный.
1942
01:20:02,490 --> 01:20:05,530
Мы с Йеном
побывали ещё в трёх залах,
1943
01:20:06,970 --> 01:20:08,840
вернулись через двадцать минут,
1944
01:20:08,930 --> 01:20:11,410
и он всё ещё смотрел на эту картину.
1945
01:20:14,630 --> 01:20:17,070
Мы с ним серьёзно разговаривали
1946
01:20:17,160 --> 01:20:20,030
о муковисцидозе и его болезни.
1947
01:20:20,110 --> 01:20:22,770
В тот период жизни ему хотелось
1948
01:20:22,860 --> 01:20:26,160
каким-то образом говорить об этом.
1949
01:20:26,250 --> 01:20:28,430
Других с этим
заболеванием вдохновило бы,
1950
01:20:28,510 --> 01:20:31,820
что можно жить своей жизнью,
1951
01:20:31,910 --> 01:20:33,950
что они достойны делать всё, что угодно,
1952
01:20:34,040 --> 01:20:36,170
и могут добиться
любых поставленных целей.
1953
01:20:36,260 --> 01:20:38,000
– Я Антон.
– Я Джули.
1954
01:20:38,090 --> 01:20:39,390
– Рад официальному знакомству.
– Спасибо, что пришли.
1955
01:20:39,480 --> 01:20:41,090
– Да, видеть официально...
– Знаю.
1956
01:20:41,180 --> 01:20:43,180
– Ничего, если я здесь сяду?
– Ничего. Да, и...
1957
01:20:43,270 --> 01:20:46,100
Он готовился снимать
первый собственный фильм.
1958
01:20:46,180 --> 01:20:48,400
К режиссёрскому дебюту.
1959
01:20:48,490 --> 01:20:52,360
Он в совершенстве
спланировал каждый кадр.
1960
01:20:53,710 --> 01:20:54,800
Я видел фотографии
1961
01:20:54,890 --> 01:20:56,760
происходящего за кулисами,
1962
01:20:56,850 --> 01:20:59,810
и на многих из них Антон
нависает над оператором,
1963
01:20:59,890 --> 01:21:02,030
спрашивает про камеру.
1964
01:21:02,110 --> 01:21:03,980
Он записывал номер модели
1965
01:21:04,070 --> 01:21:05,550
и говорил:
«Вот, чем я сниму свой фильм!
1966
01:21:05,640 --> 01:21:06,200
Вот, чем я сниму свой фильм! »
1967
01:21:07,001 --> 01:21:08,679
{\an8} «ТРЭВИС»
ФИЛЬМ АНТОНА ЕЛЬЧИНА
1968
01:21:07,680 --> 01:21:11,250
Его фильм назывался «Трэвис».
1969
01:21:11,951 --> 01:21:16,299
Это, конечно же, была
дань уважения «Таксисту».
1970
01:21:18,300 --> 01:21:20,220
«Это мой любимый фильм».
1971
01:21:20,221 --> 01:21:22,039
Он был невероятно счастлив.
1972
01:21:23,040 --> 01:21:25,009
Он сказал: «Режиссёр важнее, мамуля.
Я буду снимать сам.
1973
01:21:25,010 --> 01:21:27,009
Буду режиссёром.
1974
01:21:27,010 --> 01:21:29,139
Потому что режиссёр…
1975
01:21:29,140 --> 01:21:31,010
делает всё».
1976
01:21:31,100 --> 01:21:32,580
Вы один из немногих актёров,
1977
01:21:32,670 --> 01:21:33,970
кто прошёл весь путь,
1978
01:21:34,060 --> 01:21:36,100
логическим следствием будет,
1979
01:21:36,190 --> 01:21:38,060
тем более, я знаю,
что вам это интересно,
1980
01:21:38,150 --> 01:21:40,370
что вы однажды снимете свой фильм.
1981
01:21:40,460 --> 01:21:42,540
Да.
1982
01:21:42,630 --> 01:21:46,330
Кино должно быть инструментом познания
1983
01:21:46,420 --> 01:21:50,070
экзистенциальной сущности нашего,
1984
01:21:50,160 --> 01:21:52,510
как людей, пребывания на земле.
1985
01:21:52,600 --> 01:21:56,040
Оно должно вызывать вопросы и догадки,
1986
01:21:56,120 --> 01:22:00,080
а не предлагать готовые ответы и мифы
1987
01:22:00,170 --> 01:22:01,960
Я собираюсь снимать фильмы.
1988
01:22:02,040 --> 01:22:04,180
По крайней мере,
сейчас мне этого хочется.
1989
01:22:04,260 --> 01:22:06,610
Я хочу, чтобы они
двигались в этом направлении.
1990
01:22:08,050 --> 01:22:09,700
Ему позвонили и сказали:
1991
01:22:09,790 --> 01:22:11,530
«Деньги есть, мы будем снимать».
1992
01:22:11,620 --> 01:22:15,360
Его мечты начинали сбываться.
1993
01:22:21,580 --> 01:22:23,240
Все потрясены смертью
восходящей звезды Голливуда,
1994
01:22:23,320 --> 01:22:25,940
молодого актёра,
известного своей ролью
1995
01:22:26,020 --> 01:22:27,890
в «Стартреке».
1996
01:22:27,980 --> 01:22:30,550
Он погиб, зажатый
между своим автомобилем
1997
01:22:29,001 --> 01:22:33,019
{\an8}МИРОВЫЕ НОВОСТИ
20 ИЮНЯ, 2016 ГОД
1998
01:22:30,640 --> 01:22:31,640
и парадными воротами своего дома.
1999
01:22:31,720 --> 01:22:33,420
Его джип оказался одним
2000
01:22:33,510 --> 01:22:36,560
из сотен тысяч отозванных.
2001
01:22:46,260 --> 01:22:48,480
Полиция сообщает
о кошмарном происшествии,
2002
01:22:48,570 --> 01:22:50,740
убившем двадцатисемилетного актёра.
2003
01:22:50,830 --> 01:22:52,570
Друзья нашли его, придавленным
2004
01:22:52,660 --> 01:22:55,490
между его джипом Гранд Чероки 2015
2005
01:22:55,570 --> 01:22:57,400
и забором у дома.
2006
01:23:04,150 --> 01:23:05,500
Этот парень мучился с лёгкими,
2007
01:23:05,580 --> 01:23:07,760
сколько я его помню.
2008
01:23:07,850 --> 01:23:10,240
И его придавило так,
что он не мог дышать.
2009
01:23:11,020 --> 01:23:12,810
Из всех,
2010
01:23:12,900 --> 01:23:14,850
блядь, вещей.
2011
01:23:14,940 --> 01:23:17,160
Из всех, блядь, вещей.
2012
01:23:17,860 --> 01:23:19,290
Вот это?
2013
01:23:19,380 --> 01:23:21,120
Ты идёшь к его дому,
2014
01:23:21,210 --> 01:23:22,950
смотришь на ворота и думаешь:
2015
01:23:23,040 --> 01:23:25,130
«Вот эта маленькая хрень
2016
01:23:25,210 --> 01:23:26,950
запечатлела его последние секунды?
2017
01:23:27,040 --> 01:23:29,040
Эта крошечная точка во вселенной?».
2018
01:23:36,140 --> 01:23:38,100
Если смотреть в целом,
2019
01:23:38,180 --> 01:23:41,100
всё это похоже
2020
01:23:41,190 --> 01:23:43,010
на плохой ужастик.
2021
01:23:43,100 --> 01:23:44,580
Такой, знаете, где случайные события,
2022
01:23:44,670 --> 01:23:46,630
которые привели к такому исходу,
2023
01:23:46,710 --> 01:23:48,980
были просто
2024
01:23:49,060 --> 01:23:51,110
катастрофически несправедливыми.
2025
01:23:55,200 --> 01:23:56,810
Я твердил:
2026
01:23:56,900 --> 01:23:58,640
«Пусть это будет
чьей-то больной шуткой.
2027
01:23:58,720 --> 01:24:02,380
Клянусь, из того, кто это придумал,
2028
01:24:02,470 --> 01:24:04,300
я выбью всё дерьмо до последнего,
2029
01:24:04,380 --> 01:24:07,170
потому что это нихуя не смешно.
2030
01:24:08,210 --> 01:24:10,650
Ты не заберёшь его у нас.
2031
01:24:10,740 --> 01:24:12,610
Ты не заберёшь его у меня.
2032
01:24:12,690 --> 01:24:15,050
Ты, блядь, не можешь этого сделать».
2033
01:24:21,140 --> 01:24:22,920
Он ушёл слишком рано,
2034
01:24:23,010 --> 01:24:24,180
это точно.
2035
01:24:24,270 --> 01:24:26,530
Это была жестокая смерть,
2036
01:24:26,620 --> 01:24:29,930
но, как ни странно, очень в его духе.
2037
01:24:30,020 --> 01:24:32,980
Вот так просто: показаться где-нибудь,
2038
01:24:33,060 --> 01:24:34,410
оглядеться по сторонам
2039
01:24:34,500 --> 01:24:35,500
и уйти.
2040
01:24:38,500 --> 01:24:41,590
Думаю, человечество
было горько обмануто.
2041
01:24:43,250 --> 01:24:47,860
Мир быстро оправляется от потрясений,
2042
01:24:47,950 --> 01:24:51,860
но я хочу,
чтобы о нём никогда не забывали.
2043
01:24:53,870 --> 01:24:56,170
«Наш дорогой сын,
2044
01:24:56,260 --> 01:24:59,220
мы все желаем тебе всего наилучшего.
2045
01:24:59,310 --> 01:25:03,090
Все твои надежды, мечты,
желания и молитвы сбудутся.
2046
01:25:03,180 --> 01:25:05,050
Абсолютно точно.
2047
01:25:05,140 --> 01:25:06,840
Потому что ты заслуживаешь это».
2048
01:25:08,270 --> 01:25:09,530
Я никогда...
2049
01:25:09,620 --> 01:25:11,190
То есть все любят своих детей,
2050
01:25:11,280 --> 01:25:13,890
но не думаю, что кто-то
любил своего ребёнка так же,
2051
01:25:13,970 --> 01:25:15,580
как они любили Антона.
2052
01:25:22,460 --> 01:25:23,590
Он всё ещё с нами.
2053
01:25:23,591 --> 01:25:24,879
Я не могу сказать,
2054
01:25:26,880 --> 01:25:27,900
что его больше нет.
2055
01:25:27,901 --> 01:25:30,079
Надеюсь, что мы скоро увидимся с ним.
2056
01:25:31,880 --> 01:25:33,979
Я всё время пытаюсь сказать Ирине:
2057
01:25:33,980 --> 01:25:35,879
«Послушай…
2058
01:25:35,880 --> 01:25:37,879
с каждый днём
2059
01:25:37,880 --> 01:25:40,879
мы всё ближе к Антоше».
2060
01:25:49,880 --> 01:25:50,920
Виктор сказал мне:
2061
01:25:50,921 --> 01:25:55,000
«Давай представим, что Антон уехал
на очень-очень долгие съёмки
2062
01:25:55,801 --> 01:25:57,969
Просто поехал снимать фильм».
2063
01:25:58,000 --> 01:25:59,930
Я сказала: «Не могу, Виктор,
2064
01:26:00,931 --> 01:26:02,999
потому что…
2065
01:26:03,000 --> 01:26:03,999
он бы уже миллион раз позвонил».
2066
01:26:07,000 --> 01:26:08,199
Это было неправдой.
2067
01:26:24,000 --> 01:26:26,610
♪ Мама, мамуля ♪
2068
01:26:26,700 --> 01:26:29,700
♪ Я играю тебе блюз ♪
2069
01:26:31,400 --> 01:26:37,490
♪ Мама, милая, совсем как раньше ♪
2070
01:26:37,580 --> 01:26:41,670
♪ Мы долго ждали, и это свершилось ♪
2071
01:26:41,760 --> 01:26:45,020
♪ Хочу, чтобы ты была рядом ♪
2072
01:26:45,110 --> 01:26:49,760
♪ Мамуля, я сыграю тебе блюз ♪
2073
01:26:51,460 --> 01:26:53,510
♪ Мама, мамуля ♪
2074
01:26:53,590 --> 01:26:56,340
♪ Я играю тебе блюз ♪
2075
01:26:54,000 --> 01:26:59,200
{\an8}Антон Ельчин снялся в 69 фильмах
и телепроектах к 27-ми годам.
2076
01:26:58,560 --> 01:27:03,690
♪ Мама, милая, как же я тебя люблю ♪
2077
01:26:59,201 --> 01:27:04,001
{\an8}Ни разу не пропустив
ни дня работы.
2078
01:27:05,170 --> 01:27:09,390
♪ Мы долго ждали, и это свершилось ♪
2079
01:27:09,480 --> 01:27:12,660
♪ Хочу, чтобы ты была рядом ♪
2080
01:27:10,002 --> 01:27:20,000
{\an8}Антошу похоронили на кладбище
«Голливуд Форевер».
2081
01:27:12,740 --> 01:27:16,920
♪ Мамуля, я буду петь этот блюз ♪
2082
01:27:19,230 --> 01:27:20,450
♪ Тебе ♪
2083
01:27:20,001 --> 01:27:26,001
{\an8}Где Ирина и Виктор
каждый день его навещают.
2084
01:27:26,002 --> 01:27:32,419
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
2085
01:27:36,420 --> 01:27:40,250
♪ Солнце ♪
2086
01:27:41,820 --> 01:27:45,560
♪ Светит ♪
2087
01:27:46,300 --> 01:27:48,650
♪ Подо мной ♪
2088
01:27:50,780 --> 01:27:52,780
♪ Подо мной ♪
2089
01:27:54,790 --> 01:27:58,360
♪ Солнце ♪
2090
01:27:59,180 --> 01:28:02,620
♪ Солнце светит ♪
2091
01:28:03,530 --> 01:28:06,580
♪ Светит подо мной ♪
2092
01:28:08,280 --> 01:28:10,320
♪ Подо мной ♪
2093
01:28:13,810 --> 01:28:17,720
♪ Незачем говорить тебе ♪
2094
01:28:17,810 --> 01:28:20,900
♪ Незачем говорить тебе ♪
2095
01:28:20,990 --> 01:28:23,860
♪ Что я чувствую ♪
2096
01:28:25,340 --> 01:28:27,780
♪ Что я чувствую ♪
2097
01:28:30,430 --> 01:28:33,870
♪ На твоих глазах ♪
2098
01:28:33,960 --> 01:28:37,740
♪ На твоих глазах выступят ♪
2099
01:28:37,830 --> 01:28:40,790
♪ Слёзы ♪
2100
01:28:41,490 --> 01:28:43,050
♪ Слёзы ♪
2101
01:28:45,750 --> 01:28:49,410
♪ На твоих глазах ♪
2102
01:28:49,490 --> 01:28:52,190
♪ На твоих глазах выступят ♪
2103
01:28:52,280 --> 01:28:57,370
♪ Слёзы ♪
2104
01:28:59,680 --> 01:29:03,510
♪ Да, я внизу, солнце ♪
2105
01:29:04,860 --> 01:29:07,510
♪ Светит ♪
2106
01:29:09,430 --> 01:29:11,690
♪ Подо мной ♪
2107
01:29:15,560 --> 01:29:17,700
♪ Подо мной ♪
2108
01:29:23,350 --> 01:29:25,050
♪ Подо мной ♪
191900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.