Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,584 --> 00:01:33,959
Stop it!
2
00:01:38,459 --> 00:01:40,251
I said stop it!
3
00:01:47,251 --> 00:01:49,168
Right. I've had enough.
4
00:02:09,959 --> 00:02:11,584
Juliet!
5
00:03:17,751 --> 00:03:18,793
Mother!
6
00:03:19,584 --> 00:03:20,626
Mother!
7
00:03:21,418 --> 00:03:22,459
Mother!
8
00:03:35,418 --> 00:03:37,168
David!
9
00:03:40,459 --> 00:03:42,126
David!
10
00:03:44,626 --> 00:03:46,126
Please!
11
00:03:58,251 --> 00:04:00,126
David!
12
00:04:08,543 --> 00:04:10,084
Please!
13
00:05:20,584 --> 00:05:22,876
After the loss
off my twin sister,
14
00:05:23,168 --> 00:05:26,209
my mother took me
back to her home in America.
15
00:05:27,251 --> 00:05:30,584
I didn't return to
Eng/and until 1928.
16
00:05:30,876 --> 00:05:35,126
As professor of psychology
at Camberley University.
17
00:05:41,959 --> 00:05:43,918
Psychic phenomena.
18
00:05:45,043 --> 00:05:46,334
Does it exist?
19
00:05:46,459 --> 00:05:49,293
Sir, your book
denies its existence.
20
00:05:49,876 --> 00:05:51,543
As I have said before,
21
00:05:51,668 --> 00:05:56,251
the purpose of these lectures is not
to discuss the contents of my book,
22
00:05:56,334 --> 00:05:59,584
which, by the way,
is doing fabulously well,
23
00:05:59,709 --> 00:06:02,168
and I urge all of you
to run out and buy a copy.
24
00:06:04,668 --> 00:06:07,626
What my book simply
begs for, Liam, is proof.
25
00:06:08,376 --> 00:06:12,626
I am not here to change
any of your precious beliefs.
26
00:06:13,334 --> 00:06:15,209
But what I am here to tell you,
27
00:06:15,543 --> 00:06:18,668
is that when you investigate
psychic phenomena,
28
00:06:18,959 --> 00:06:23,459
you must adopt an objective
and scientific position.
29
00:06:24,668 --> 00:06:26,834
Now, if you want my opinion:
30
00:06:27,501 --> 00:06:29,626
There are no ghosts.
31
00:06:30,501 --> 00:06:31,959
No spirits.
32
00:06:32,043 --> 00:06:33,334
N0 angels.
33
00:06:33,709 --> 00:06:36,834
There is only the longing
that there should be.
34
00:06:37,043 --> 00:06:40,584
To ease our pain and our fears.
35
00:07:03,501 --> 00:07:05,668
Bless you for
coming this evening.
36
00:07:06,709 --> 00:07:11,501
I can feel the excitement of our
loved ones on the other side.
37
00:07:13,834 --> 00:07:15,084
Join me.
38
00:07:45,376 --> 00:07:53,293
There is someone here who...
who wishes to speak to Clare...
39
00:07:53,918 --> 00:07:56,876
I'm Clare. Jeremy?
40
00:07:58,793 --> 00:08:00,459
Hello, Clare.
41
00:08:01,459 --> 00:08:03,918
You must stop worrying about me.
42
00:08:04,918 --> 00:08:06,918
I am very happy here.
43
00:08:08,501 --> 00:08:10,543
Come and talk to me again.
44
00:08:11,959 --> 00:08:14,043
I have lots to tell you.
45
00:08:15,251 --> 00:08:17,209
Will you do that, Clare?
46
00:08:18,709 --> 00:08:20,334
Jeremy.
47
00:08:29,709 --> 00:08:33,043
Is there someone
named Brook here?
48
00:08:34,793 --> 00:08:35,793
Ed?
49
00:08:37,209 --> 00:08:39,251
Edward Brook?
50
00:08:40,418 --> 00:08:42,043
Ed Brook?
51
00:08:45,501 --> 00:08:46,668
There a...
52
00:08:47,626 --> 00:08:50,793
There are so many
who want to speak.
53
00:09:04,584 --> 00:09:05,834
Charlotte...
54
00:09:06,126 --> 00:09:08,168
asks if her son is here.
55
00:09:11,043 --> 00:09:13,168
My mother was Charlotte.
56
00:09:14,751 --> 00:09:16,793
HeHo,dean
57
00:09:18,126 --> 00:09:22,834
I want you to know
I'm very proud of you.
58
00:09:24,043 --> 00:09:27,251
I can see you're doing very well.
59
00:09:27,918 --> 00:09:29,334
Are you all right, mother?
60
00:09:29,793 --> 00:09:31,459
Is aunt Lily there with you?
61
00:09:32,126 --> 00:09:34,543
Yes, she's here.
62
00:09:35,376 --> 00:09:37,418
Does your broken
hip still hurt you?
63
00:09:37,959 --> 00:09:41,334
Oh, nothing hurts anymore.
64
00:09:41,959 --> 00:09:44,584
Except being away from you.
65
00:09:46,293 --> 00:09:47,918
Ladies and gentlemen.
66
00:09:48,126 --> 00:09:50,626
My mother wasn't
named Charlotte.
67
00:09:50,959 --> 00:09:52,459
She was an American.
68
00:09:53,001 --> 00:09:54,209
Never broke her hip.
69
00:09:54,668 --> 00:09:56,876
Ancl I don't even have
an aunt named Lily.
70
00:09:57,043 --> 00:09:59,959
This woman is a
despicable fraud.
71
00:10:00,168 --> 00:10:01,793
Oh my God!
72
00:10:01,876 --> 00:10:02,876
Brooks!
73
00:10:03,668 --> 00:10:04,668
Get him out.
74
00:10:04,793 --> 00:10:06,418
Get him out of here.
75
00:10:12,584 --> 00:10:13,584
Hello.
76
00:10:14,959 --> 00:10:16,334
Ladies and gentlemen.
77
00:10:16,418 --> 00:10:18,126
This is my mother.
78
00:10:18,501 --> 00:10:19,959
This is a fraud.
79
00:10:20,168 --> 00:10:22,626
Madame, you are despicable.
80
00:10:22,834 --> 00:10:26,834
Why its terrible, its terrible.,
I mean why did you do it?
81
00:10:28,751 --> 00:10:31,126
You should be
ashamed of yourself.
82
00:10:31,251 --> 00:10:33,168
Have you no conscience?
83
00:10:33,584 --> 00:10:36,876
Look... I... its... different...
84
00:10:37,084 --> 00:10:38,168
Wrong...
85
00:10:38,251 --> 00:10:40,793
You can stop the performance
now, they've all gone.
86
00:10:40,959 --> 00:10:45,084
Leave... can't... do... this..
You'll... tell... ever...
87
00:10:45,168 --> 00:10:46,876
You're pathetic.
88
00:10:47,543 --> 00:10:48,834
David!
89
00:10:51,209 --> 00:10:52,543
David!
90
00:10:52,959 --> 00:10:56,418
Please... Please!
91
00:11:18,543 --> 00:11:20,876
Where have you been?
Come on!
92
00:11:21,793 --> 00:11:23,251
Race you home.
93
00:11:35,293 --> 00:11:36,418
POSt.
94
00:11:36,501 --> 00:11:37,501
Thanks, Kate.
95
00:11:37,709 --> 00:11:39,209
Is all that for me?
96
00:11:40,168 --> 00:11:41,834
Your book appears
to have hit a nerve.
97
00:11:42,209 --> 00:11:44,251
They all want you t0
come and investigate.
98
00:11:46,334 --> 00:11:48,584
My article on Madame Brontski...
99
00:11:49,668 --> 00:11:51,876
I hope it will put her
out of business.
100
00:11:54,584 --> 00:11:55,959
She's written again.
101
00:11:56,251 --> 00:11:57,626
- Who?
- A Miss Webb.
102
00:11:57,918 --> 00:11:58,959
Miss Webb?
103
00:11:59,334 --> 00:12:00,418
LEt me SEE.
104
00:12:04,584 --> 00:12:07,376
Oh, yes. Older woman.
105
00:12:08,376 --> 00:12:10,959
Isn't she the one who thinks
she's being held prisoner
106
00:12:11,084 --> 00:12:13,209
by evil spirits, or
something similar.
107
00:12:13,293 --> 00:12:14,459
That's her.
108
00:12:16,293 --> 00:12:18,126
She says you promised
you'd come and see her.
109
00:12:18,251 --> 00:12:19,251
Promised?
110
00:12:20,168 --> 00:12:21,709
I most certainly did not.
111
00:12:22,918 --> 00:12:24,751
And I don't have
time at the moment.
112
00:12:26,584 --> 00:12:28,501
Her letters have
become more desperate.
113
00:12:29,126 --> 00:12:30,251
Is she local?
114
00:12:30,501 --> 00:12:33,501
Sussex, I think. Edbrook Hall.
115
00:12:36,251 --> 00:12:37,418
Ed brook?
116
00:12:39,084 --> 00:12:41,084
Edbrook Hall.
117
00:12:42,543 --> 00:12:44,626
I suppose I could
look in on her.
118
00:13:18,209 --> 00:13:19,459
David Ash ?
119
00:13:27,959 --> 00:13:30,334
- Miss Webb?
- N0.
120
00:13:30,501 --> 00:13:33,251
I'm Christina Mariell.
Nanny Tess asked me to meet you.
121
00:13:33,334 --> 00:13:36,584
- How do you do. Nanny Tess?
- Miss Webb.
122
00:13:36,876 --> 00:13:39,209
We've always called
her Nanny Tess.
123
00:13:39,459 --> 00:13:41,876
- I'm so sorry I'm late.
- Oh, it's quite all right.
124
00:13:43,043 --> 00:13:44,459
Quite all right.
125
00:13:47,251 --> 00:13:49,918
Ancl you weren't quite
what I expected either.
126
00:13:50,168 --> 00:13:51,376
- Shall we go?
- Yes.
127
00:13:53,084 --> 00:13:55,584
So, you're from the colonies?
128
00:13:56,209 --> 00:13:57,209
Chicago?
129
00:13:57,918 --> 00:13:59,209
You're very clever.
130
00:13:59,751 --> 00:14:00,751
Not that clever.
131
00:14:00,959 --> 00:14:03,126
It was in the author's
note of your book.
132
00:14:03,793 --> 00:14:05,459
At least you're honest.
133
00:14:05,793 --> 00:14:08,793
Oh, doesn't mean I'm not clever,
just means I can read.
134
00:14:10,084 --> 00:14:11,668
I've never met a real American.
135
00:14:12,251 --> 00:14:15,501
Actually, my father was English,
and I lived here until I was eleven.
136
00:14:15,584 --> 00:14:16,959
So you still haven't.
137
00:14:19,584 --> 00:14:22,376
Nanny would have met you herself
but she's afraid to leave the house.
138
00:14:23,084 --> 00:14:26,126
Its quite disturbing to watch someone
you love begin to slip away like that.
139
00:14:26,918 --> 00:14:29,251
I fear this will be a
dreadful waste of your time.
140
00:14:30,584 --> 00:14:32,793
Well, hopefully I
can be of some help.
141
00:14:33,459 --> 00:14:36,626
And I promise t0
keep you entertained.
142
00:14:38,084 --> 00:14:39,293
You drive this?
143
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Sorry.
144
00:14:47,084 --> 00:14:48,668
Put your luggage in the back.
145
00:15:06,043 --> 00:15:07,626
Where did you learn to drive?
146
00:15:07,959 --> 00:15:10,209
I didn't. This is my first time.
147
00:15:10,751 --> 00:15:11,751
What?
148
00:15:12,501 --> 00:15:13,626
I'm only joking.
149
00:15:13,751 --> 00:15:16,251
I watched my brothers and
picked it up as I went along.
150
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
You're very funny.
151
00:15:42,001 --> 00:15:43,543
Welcome to Edbrook.
152
00:15:44,709 --> 00:15:46,459
I found him, Nanny Tess.
153
00:15:48,876 --> 00:15:50,043
Hello.
154
00:15:57,834 --> 00:15:59,543
She can be a bit strange.
155
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
It's this ghost business,
she's obsessed with it.
156
00:16:05,126 --> 00:16:06,459
Have you ever seen one?
157
00:16:07,251 --> 00:16:08,334
No.
158
00:16:14,751 --> 00:16:15,959
Miss Webb?
159
00:16:17,251 --> 00:16:19,126
Nana Tess, don't be rude.
160
00:16:19,209 --> 00:16:20,668
He's come here for you.
161
00:16:23,168 --> 00:16:24,751
Thank you, Professor.
162
00:16:25,251 --> 00:16:26,876
I'll show you to your room.
163
00:16:27,709 --> 00:16:29,126
Oh, don't worry, Nanny.
164
00:16:29,251 --> 00:16:30,418
I'll do it.
165
00:16:32,959 --> 00:16:34,376
We'll speak later.
166
00:16:36,251 --> 00:16:38,334
What a fabulous house.
167
00:16:39,293 --> 00:16:40,918
Is there just the two
of you living here?
168
00:16:41,251 --> 00:16:44,168
No, my two brothers, Robert and
Simon should be around somewhere.
169
00:16:44,709 --> 00:16:46,959
Ancl of course, Nanny's ghost.
170
00:16:53,834 --> 00:16:55,001
Oh clear...
171
00:16:55,459 --> 00:16:57,751
I know I shouldn't,
but I can't resist teasing her.
172
00:16:58,376 --> 00:17:00,251
We teased her so
much as children.
173
00:17:03,668 --> 00:17:05,501
I hope you'll be
comfortable in here.
174
00:17:05,584 --> 00:17:07,293
Oh, I'm sure I will be.
175
00:17:12,959 --> 00:17:15,501
When you've unpacked your things, I'll
show you around the house if you like.
176
00:17:15,584 --> 00:17:19,126
Oh no, no, please don't trouble
yourself, I'll show myself around.
177
00:17:19,251 --> 00:17:21,668
Help yourself, go
anywhere you like.
178
00:17:21,751 --> 00:17:23,084
Dinner's at half past seven.
179
00:17:26,459 --> 00:17:28,209
Do you think she's
imagining everything?
180
00:17:30,334 --> 00:17:31,334
Don't you?
181
00:18:34,126 --> 00:18:35,418
I beg your pardon.
182
00:18:35,501 --> 00:18:36,501
Hello.
183
00:18:38,043 --> 00:18:39,251
DO come in.
184
00:18:40,626 --> 00:18:41,876
Robert Mariell.
185
00:18:42,418 --> 00:18:44,876
- David Ash, how do you do?
- Yes, yes of course.
186
00:18:45,668 --> 00:18:48,126
Well, quite a novelty having a
professor in the house, hm.
187
00:18:48,793 --> 00:18:49,668
Is it?
188
00:18:49,793 --> 00:18:50,834
You being looked after?
189
00:18:50,918 --> 00:18:53,084
Yes, yes, the room
is very comfortable...
190
00:18:53,209 --> 00:18:55,209
- Good.
- Ancl, um...
191
00:18:55,751 --> 00:18:58,626
This house, it's magnificent.
192
00:18:58,751 --> 00:19:01,001
My great-grandfather
bought the place.
193
00:19:01,751 --> 00:19:04,668
The Mariell with the money
my father used to call him.
194
00:19:05,626 --> 00:19:07,501
I suppose we do
rattle about a bit.
195
00:19:08,209 --> 00:19:10,959
We try to use just the
parts we really need.
196
00:19:11,251 --> 00:19:12,834
Rather difficult to run
a place like this,
197
00:19:12,959 --> 00:19:14,668
without a proper compliment
of servants nowadays.
198
00:19:14,751 --> 00:19:16,459
Oh, yes. It must be.
199
00:19:16,959 --> 00:19:20,084
Things aren't quite what they
used to be for the Mariell family.
200
00:19:20,209 --> 00:19:21,959
N0 doubt poor old Nanny
will be telling you.
201
00:19:22,084 --> 00:19:24,876
Yes, Miss Webb...
202
00:19:26,043 --> 00:19:29,251
You know, it really is
awfully good of you to come.
203
00:19:30,376 --> 00:19:32,709
Ancl I think I owe
you an apology.
204
00:19:33,251 --> 00:19:34,584
An apology?
205
00:19:34,709 --> 00:19:35,834
I gave her the book.
206
00:19:36,418 --> 00:19:37,626
Nanny. Your book.
207
00:19:38,543 --> 00:19:43,001
Ancl that started all this
nonsense of you coming down here.
208
00:19:43,668 --> 00:19:45,209
Anyway, now that you are here,
209
00:19:45,626 --> 00:19:47,626
I want to give you
all the help I possibly can.
210
00:19:47,751 --> 00:19:48,751
Good.
211
00:19:49,709 --> 00:19:53,709
Listen, you don't think someone could be
playing a practical joke on Miss Webb?
212
00:19:54,334 --> 00:19:57,459
- One of the locals, perhaps?
- Oh good Lord, no.
213
00:19:59,084 --> 00:20:00,834
We're so isolated here.
214
00:20:02,168 --> 00:20:04,584
And Nanny hasn't had much to do
with anyone for years.
215
00:20:05,209 --> 00:20:06,793
She a bit of a
recluse, you know.
216
00:20:12,209 --> 00:20:14,709
- You met Christina, of course.
- Yes.
217
00:20:15,751 --> 00:20:17,793
You painted the
portrait in the corridor?
218
00:20:18,209 --> 00:20:20,001
Yes, yes, I did. Do you like it?
219
00:20:20,126 --> 00:20:21,293
Yes, I do.
220
00:20:21,668 --> 00:20:25,001
It's a... very striking.
221
00:20:25,584 --> 00:20:27,334
Funny thing
painting, you know...
222
00:20:28,501 --> 00:20:33,751
At its best it captures the soul
of both painter and the subject.
223
00:20:34,751 --> 00:20:36,293
It makes them both immortal.
224
00:20:50,751 --> 00:20:52,834
- Hello David.
- Hello.
225
00:20:54,168 --> 00:20:56,126
It's so peaceful here.
226
00:20:57,209 --> 00:21:00,584
Makes one wonder why we choose
to live in towns at all.
227
00:21:01,334 --> 00:21:03,376
- You met Robert?
- I did.
228
00:21:04,251 --> 00:21:05,834
He's very charming.
229
00:21:07,251 --> 00:21:09,126
He must think the same of you.
230
00:21:09,293 --> 00:21:11,168
He normally doesn't let
anyone watch him paint.
231
00:21:11,793 --> 00:21:13,459
Oh, then I'm honoured.
232
00:21:14,793 --> 00:21:18,459
Tell me, does he always
use the same model?
233
00:21:26,209 --> 00:21:27,834
Could you suggest a better one?
234
00:22:09,918 --> 00:22:11,918
It was a joke... It was a joke!
235
00:22:12,209 --> 00:22:14,209
I didn't mean to give
you a fright, old man.
236
00:22:14,334 --> 00:22:16,168
I'm Simon, the
joker in the pack.
237
00:22:18,876 --> 00:22:20,001
How do you do.
238
00:22:20,126 --> 00:22:22,793
Last swim of the season, you
don't know what you're missing.
239
00:22:24,293 --> 00:22:25,626
Fancy a clip?
240
00:22:26,251 --> 00:22:28,584
N0 thanks, it's a
little cold for me.
241
00:22:28,709 --> 00:22:29,751
As you wish.
242
00:22:43,501 --> 00:22:45,668
I'm coming!
Here I come, I'm coming.
243
00:23:10,084 --> 00:23:11,834
Hey, give me that!
244
00:23:11,959 --> 00:23:14,543
Christina!
Christina, give me that!
245
00:23:14,668 --> 00:23:16,751
- Thank you, David. You're a gentleman.
- Come here...
246
00:23:16,834 --> 00:23:18,959
Which is more than I can say
for my horrible brother.
247
00:23:19,043 --> 00:23:20,376
Hey, give me that!
248
00:23:20,793 --> 00:23:23,168
Hey give me that back!
Give me that!
249
00:23:25,001 --> 00:23:26,751
Admiring our pet mermaid?
250
00:23:27,584 --> 00:23:29,168
Quite stunning, isn't she?
251
00:23:29,834 --> 00:23:31,251
Yes, she is.
252
00:23:31,626 --> 00:23:33,168
We're all mad, you know?
253
00:23:36,001 --> 00:23:37,293
Fancy some tea?
254
00:23:38,209 --> 00:23:40,334
Yes, I'd love a cup of tea.
255
00:26:22,876 --> 00:26:24,543
- Good morning.
- Morning, David.
256
00:26:24,668 --> 00:26:26,543
- Hello.
- Hope you slept well?
257
00:26:27,501 --> 00:26:29,959
As a matter of fact, I didn't.
258
00:26:30,084 --> 00:26:31,418
Oh, sorry to hear that.
259
00:26:31,543 --> 00:26:35,501
What was the matter,
did things go bump in the night.
260
00:26:35,584 --> 00:26:36,876
Why did you say that?
261
00:26:36,959 --> 00:26:39,751
Oh clear, you do seem
a bit edgy this morning.
262
00:26:40,126 --> 00:26:41,918
Yes, I am.
263
00:26:42,918 --> 00:26:46,626
You see I don't happen
to like childish tricks.
264
00:26:47,751 --> 00:26:48,793
Tricks?
265
00:26:49,126 --> 00:26:52,209
There was a peculiar scratching
at my door last night.
266
00:26:53,584 --> 00:26:54,793
Rats.
267
00:26:55,251 --> 00:26:57,293
One expects them
in an old house.
268
00:26:57,376 --> 00:27:01,334
Then a tapping began,
it got louder and louder.
269
00:27:02,334 --> 00:27:05,251
That was me, thumping the rats.
I got three last night.
270
00:27:05,584 --> 00:27:06,709
Oh, I hate rats.
271
00:27:06,834 --> 00:27:08,376
This wasn't rats.
272
00:27:08,876 --> 00:27:10,918
When I went to open my door,
273
00:27:11,001 --> 00:27:13,876
I was prevented from opening it,
because...
274
00:27:14,043 --> 00:27:17,209
someone was pulling
from the other side.
275
00:27:17,918 --> 00:27:20,959
Someone as strong as I am.
276
00:27:29,251 --> 00:27:32,668
Must be Nanny's ghost.
277
00:27:36,584 --> 00:27:39,043
Poor Nanny, I'll help you.
278
00:27:42,209 --> 00:27:43,293
Careful.
279
00:27:45,168 --> 00:27:46,334
Oh, David.
280
00:27:47,251 --> 00:27:48,918
Do sit down and
have your breakfast.
281
00:27:50,418 --> 00:27:53,084
N0 compensation,
I promise, no...!
282
00:27:53,626 --> 00:27:55,251
Right, it's all right.
283
00:27:55,334 --> 00:27:57,334
...persecution...
284
00:28:17,459 --> 00:28:18,584
What would she want from me?
285
00:28:18,668 --> 00:28:20,751
Haven't you had enough?
Leave me in peace, I beg you.
286
00:28:22,043 --> 00:28:23,584
May I come in?
287
00:28:24,376 --> 00:28:26,584
Oh, of course, Professor.
288
00:28:28,918 --> 00:28:30,376
Are you all right?
289
00:28:32,209 --> 00:28:34,584
I was hoping we could
have our little talk.
290
00:28:35,209 --> 00:28:36,709
Mind if I sit down?
291
00:28:38,043 --> 00:28:39,168
Please, sit.
292
00:28:40,626 --> 00:28:44,584
Miss Webb, you asked me to come here,
because you expected me to find something.
293
00:28:44,709 --> 00:28:46,584
What did you expect me to find?
294
00:28:50,834 --> 00:28:52,501
Have you always
lived here at Edbrook?
295
00:28:53,543 --> 00:28:54,709
Many years.
296
00:28:55,168 --> 00:28:56,876
The children were born here.
297
00:28:57,709 --> 00:29:01,126
Their father was a diplomat,
he was abroad a great deal.
298
00:29:01,334 --> 00:29:03,459
Mrs. Mariell went with him.
299
00:29:03,918 --> 00:29:05,209
Ancl the children?
300
00:29:05,418 --> 00:29:08,793
I looked after them until they were
old enough to go to boarding schools...
301
00:29:09,126 --> 00:29:10,459
in England.
302
00:29:11,418 --> 00:29:13,834
They couldn't wait
for the holidays...
303
00:29:14,043 --> 00:29:15,793
to get back t0 Edbrook...
304
00:29:18,668 --> 00:29:20,293
to be together again.
305
00:29:21,918 --> 00:29:23,959
And where are the parents now?
306
00:29:24,334 --> 00:29:25,626
They're both dead.
307
00:29:28,584 --> 00:29:30,334
Did they die in the house?
308
00:29:32,584 --> 00:29:33,584
No.
309
00:29:34,251 --> 00:29:35,251
They...
310
00:29:35,459 --> 00:29:37,334
they died in India.
311
00:29:39,918 --> 00:29:42,334
Is it the parents,
you think, you see?
312
00:29:42,751 --> 00:29:43,959
The mother?
313
00:29:44,876 --> 00:29:47,376
Or is it the children's
father, Mr. Mariell?
314
00:29:48,001 --> 00:29:49,418
He was a fine man.
315
00:29:50,751 --> 00:29:51,834
God rest his soul.
316
00:29:53,959 --> 00:29:55,126
Miss Webb...
317
00:29:56,668 --> 00:29:59,418
Why don't you tell them
that you're still here...
318
00:29:59,959 --> 00:30:02,043
and that the children
will come to no harm...
319
00:30:02,168 --> 00:30:05,251
and that they can
leave you in peace.
320
00:30:12,501 --> 00:30:14,918
- Christina.
- David.
321
00:30:19,501 --> 00:30:21,334
I couldn't tell
you at breakfast...
322
00:30:21,793 --> 00:30:24,543
It might have been Simon,
in spite of what he says.
323
00:30:25,501 --> 00:30:28,084
He's so bored.
324
00:30:28,959 --> 00:30:31,584
Well, I figured it was him
at my door last night.
325
00:30:32,876 --> 00:30:34,459
BUt Why?
326
00:30:35,293 --> 00:30:39,251
Why in God's name would he want
t0 torment your Nanny like that?
327
00:30:39,751 --> 00:30:41,001
Torment her?
328
00:30:42,168 --> 00:30:43,251
Christina...
329
00:30:43,376 --> 00:30:44,959
She's a disturbed women.
330
00:30:45,043 --> 00:30:47,834
She doesn't need me.
She needs a doctor.
331
00:30:48,959 --> 00:30:50,459
S0 you don't think
we're haunted?
332
00:30:50,668 --> 00:30:52,126
Haunted?
333
00:30:52,251 --> 00:30:53,584
I'll sleep easier now.
334
00:30:57,418 --> 00:30:58,876
Does that mean you're leaving?
335
00:30:59,043 --> 00:31:01,793
Well, I'd like to stay, to...
336
00:31:02,043 --> 00:31:06,959
try and convince your Nanny, that
there are no ghosts haunting Edbrook.
337
00:31:07,251 --> 00:31:08,251
Good.
338
00:31:09,168 --> 00:31:10,918
That means you'll
be here for ages.
339
00:31:11,751 --> 00:31:12,751
Push me.
340
00:31:13,293 --> 00:31:14,793
- Push you?
- Push me.
341
00:31:17,501 --> 00:31:19,918
- Harder!
- Harder?
342
00:31:24,251 --> 00:31:26,251
I'll call Dr. Doyle and
ask him to stop in.
343
00:31:26,418 --> 00:31:28,084
He's known the family for years.
344
00:31:28,709 --> 00:31:30,709
Oh, good. Do you
mind me asking...
345
00:31:31,626 --> 00:31:33,459
what's in the locked
room upstairs?
346
00:31:34,084 --> 00:31:35,376
My parents bedroom.
347
00:31:35,668 --> 00:31:37,709
Nanny Tess likes
to keep it a shrine.
348
00:31:39,751 --> 00:31:41,876
Harder!
349
00:31:44,251 --> 00:31:45,251
Oh!
350
00:31:46,043 --> 00:31:48,084
I didn't realize you'd
be dressing for dinner.
351
00:31:48,584 --> 00:31:50,418
Well, normally we don't.
Not when it's just us.
352
00:31:50,959 --> 00:31:52,209
Well actually we're
going out this evening.
353
00:31:52,293 --> 00:31:53,668
Is that terribly rude of us?
354
00:31:53,751 --> 00:31:55,084
No, no not at all.
355
00:31:55,251 --> 00:31:57,459
Long standing engagement.
I'm afraid we can't break it.
356
00:31:58,084 --> 00:32:00,084
Nanny will look after you,
she's an excellent cook.
357
00:32:01,043 --> 00:32:02,959
I do hope that you'll
make yourself at home.
358
00:32:03,334 --> 00:32:04,334
I will.
359
00:32:05,543 --> 00:32:07,084
I feel really awful about this.
360
00:32:07,209 --> 00:32:09,418
Oh please, I have
plenty of work to do.
361
00:32:09,876 --> 00:32:11,043
Christina.
362
00:32:12,084 --> 00:32:13,168
We shall be late.
363
00:32:24,709 --> 00:32:27,501
Thank you, why...
364
00:32:33,751 --> 00:32:34,668
Please,
365
00:32:34,751 --> 00:32:36,709
Professor, sit.
366
00:32:42,251 --> 00:32:44,043
Who were you
talking to, Miss Webb?
367
00:32:47,084 --> 00:32:48,626
Are they still here?
368
00:32:49,626 --> 00:32:51,459
They'll always be here.
369
00:32:54,793 --> 00:32:55,918
Miss Webb...
370
00:32:57,168 --> 00:33:00,084
I have been to
hundreds of houses...
371
00:33:00,209 --> 00:33:02,084
and countless seances...
372
00:33:02,459 --> 00:33:07,376
and I have never yet seen something that
can't be explained in rational terms.
373
00:33:08,668 --> 00:33:11,959
The people I have met
all have one thing in common.
374
00:33:13,293 --> 00:33:14,501
Pain.
375
00:33:15,418 --> 00:33:17,251
I thought you came to help me.
376
00:33:17,709 --> 00:33:19,876
Miss Webb, I'm trying to help.
377
00:33:20,376 --> 00:33:23,376
You mean to tell me
that you see... nothing?
378
00:33:25,793 --> 00:33:27,126
I see nothing.
379
00:33:28,084 --> 00:33:30,251
But the point is, you do.
380
00:33:31,209 --> 00:33:34,668
Ancl If you just give me
a few simple details,
381
00:33:35,251 --> 00:33:37,251
I intend to prove to you
382
00:33:37,584 --> 00:33:40,584
that there's nothing in Edbrook
House to be afraid of.
383
00:33:41,209 --> 00:33:43,126
There are spirits in this house.
384
00:33:43,459 --> 00:33:45,126
I know you see...
385
00:33:48,626 --> 00:33:49,793
Miss Webb!
386
00:33:51,043 --> 00:33:52,126
Breathe!
387
00:33:52,543 --> 00:33:54,793
Just breathe deeply.
388
00:33:56,251 --> 00:33:57,501
Are you all right?
389
00:33:58,626 --> 00:34:00,293
Just breathe deep.
390
00:34:03,168 --> 00:34:05,959
You just sit yourself down here.
391
00:34:07,251 --> 00:34:10,959
Now I have some work to do, but I'm
here if you need me, all right?
392
00:34:46,751 --> 00:34:51,459
Oh dear God, no... no...!
393
00:34:55,876 --> 00:34:57,543
What are you doing?
394
00:35:00,043 --> 00:35:01,501
No!
395
00:35:56,543 --> 00:35:57,793
Hello.
396
00:35:57,876 --> 00:36:00,084
Huh... If I'd known
what you intended,
397
00:36:00,376 --> 00:36:02,084
I'd have tried to
manage a smile for you.
398
00:36:03,251 --> 00:36:04,459
Dr. Henry Doyle.
399
00:36:04,834 --> 00:36:07,459
Dr Doyle, thank
goodness you're here.
400
00:36:08,001 --> 00:36:11,209
You can thank goodness if you like,
you might also thank Christina.
401
00:36:12,418 --> 00:36:16,209
Miss Webb is not at all well, her
nerves are shattered, I'm afraid.
402
00:36:16,293 --> 00:36:17,501
So Christina said.
403
00:36:17,626 --> 00:36:19,751
- Where is poor Nanny?
- I'll take you to her.
404
00:36:19,834 --> 00:36:20,959
Most kind.
405
00:36:21,126 --> 00:36:23,376
Tell me, if you
don't mind my asking,
406
00:36:23,501 --> 00:36:27,126
what do you hope to discover
with your wires and flash powder?
407
00:36:27,626 --> 00:36:29,959
Poor Nanny's ghost, perhaps?
408
00:36:30,251 --> 00:36:33,584
Or someone masquerading
as her ghost, yes.
409
00:36:35,251 --> 00:36:38,584
I was in mid conversation and
she suddenly began convulsing.
410
00:36:38,709 --> 00:36:41,709
Grabbing at her throat as though
someone were choking her.
411
00:36:41,918 --> 00:36:45,459
I'd hoped she'd come to grips
with this ghost business.
412
00:36:45,584 --> 00:36:50,584
She used to be such a strong woman
before Mr and Mrs. Mariell died.
413
00:36:51,251 --> 00:36:52,584
You known the family long?
414
00:36:52,959 --> 00:36:55,001
Oh, I feel as though
I've known them forever.
415
00:36:55,126 --> 00:36:56,709
I delivered all the children.
416
00:36:57,501 --> 00:36:58,501
Oh, I see.
417
00:36:59,668 --> 00:37:02,001
Well I may be doing more
harm than good here.
418
00:37:02,626 --> 00:37:04,834
A familiar face might
help calm her down.
419
00:37:05,543 --> 00:37:06,626
Miss Webb?
420
00:37:08,626 --> 00:37:12,376
Oh no... no... no...!
421
00:37:13,168 --> 00:37:15,126
Just leave us alone
for a moment, will you?
422
00:37:16,043 --> 00:37:18,376
No, please!
I'll be all right!
423
00:37:18,459 --> 00:37:20,543
Of course you will, Nanny.
424
00:37:20,709 --> 00:37:21,709
N0!
425
00:37:36,293 --> 00:37:38,418
You did quite right to
send for me as you did.
426
00:37:38,584 --> 00:37:41,043
She's suffering from
emotional trauma.
427
00:37:41,168 --> 00:37:43,084
I've left her something
to help her sleep.
428
00:37:43,626 --> 00:37:45,918
Is there anything
at all I can do?
429
00:37:46,251 --> 00:37:50,501
Try to persuade her
that Edbrook is not haunted.
430
00:37:50,751 --> 00:37:52,084
I will try.
431
00:37:52,709 --> 00:37:54,376
Well, she's resting now.
432
00:37:54,459 --> 00:37:56,418
I'd leave her for the
moment if I were you.
433
00:37:56,709 --> 00:37:59,293
Christina knows where I
am if you should need me.
434
00:37:59,709 --> 00:38:00,793
Goodbye and...
435
00:38:01,626 --> 00:38:03,043
I know my way out, thank you.
436
00:38:03,126 --> 00:38:04,334
Thank you, doctor.
437
00:39:13,084 --> 00:39:14,334
Did I scare you?
438
00:39:15,293 --> 00:39:18,334
You... you most
certainly did not.
439
00:39:19,293 --> 00:39:21,251
I'm sorry, I couldn't resist.
440
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
You naughty girl.
441
00:39:25,209 --> 00:39:29,876
So, perhaps underneath that cynicism,
there is just a glimmer of doubt?
442
00:39:29,959 --> 00:39:31,751
Well, doubt is healthy. It...
443
00:39:31,918 --> 00:39:34,584
It tests ones convictions,
don't you think?
444
00:39:35,751 --> 00:39:38,084
What did you think you'd find
when you opened the door?
445
00:39:38,251 --> 00:39:39,959
Someone playing the piano.
446
00:39:40,376 --> 00:39:41,376
Who?
447
00:39:42,084 --> 00:39:43,501
I didn't know.
448
00:39:44,251 --> 00:39:45,751
But you opened it.
449
00:39:46,959 --> 00:39:48,251
You're awfully brave.
450
00:39:52,251 --> 00:39:53,876
An adventurous spirit.
451
00:40:04,251 --> 00:40:05,459
What is it?
452
00:40:09,043 --> 00:40:10,043
A rat?
453
00:40:10,876 --> 00:40:11,876
No...
454
00:40:13,834 --> 00:40:16,834
The shadow moved, it's nothing.
455
00:40:18,251 --> 00:40:19,918
You're back early.
456
00:40:20,793 --> 00:40:23,793
Yes. It was a boring party.
457
00:40:24,793 --> 00:40:26,543
I said I had a headache.
458
00:40:27,501 --> 00:40:29,168
The son of the house
drove me home.
459
00:40:30,584 --> 00:40:32,543
He's got a thumping crush on me.
460
00:40:34,459 --> 00:40:36,043
Does that sound conceited.
461
00:40:37,793 --> 00:40:39,501
No, not in your case.
462
00:40:44,209 --> 00:40:45,918
Oh, that's beautiful.
463
00:40:48,918 --> 00:40:50,334
Thank you.
464
00:40:52,459 --> 00:40:54,126
It reminds me of my mother.
465
00:40:58,251 --> 00:41:01,376
Isn't it funny how music
makes memories so vivid?
466
00:41:03,209 --> 00:41:05,668
Ye... yes.
467
00:41:27,918 --> 00:41:29,668
What the hell was that?
468
00:41:31,334 --> 00:41:33,501
- Are you all right?
- Yes.
469
00:41:37,918 --> 00:41:39,751
I see you're working
hard, Professor.
470
00:41:40,168 --> 00:41:41,626
Did you touch that?
471
00:41:42,793 --> 00:41:45,376
Yes, it was flickering
so Ijust turned it up.
472
00:41:45,751 --> 00:41:47,751
Well, don't touch the gas
in this part of the house,
473
00:41:47,834 --> 00:41:48,751
it's very dangerous.
474
00:41:48,834 --> 00:41:51,501
Yes, well, somehow
I've gathered that.
475
00:41:52,793 --> 00:41:54,751
The whole place is a fire-trap,
you understand.
476
00:41:57,293 --> 00:41:59,418
I think its time for bed,
Christina, don't you?
477
00:42:29,501 --> 00:42:30,793
Morning.
478
00:42:30,876 --> 00:42:32,209
How's Miss Webb?
479
00:42:33,376 --> 00:42:34,834
She's no better.
480
00:42:35,876 --> 00:42:37,501
I'll be honest with you, David.
481
00:42:38,626 --> 00:42:40,584
I didn't particularly
want you to come here.
482
00:42:42,376 --> 00:42:45,293
I went along with it because I
thought perhaps it might help Nanny.
483
00:42:46,043 --> 00:42:47,668
She seems to have become much worse.
484
00:42:50,418 --> 00:42:51,793
I'm not a healer.
485
00:42:53,001 --> 00:42:55,293
You don't believe that
Edbrook is haunted, do you?
486
00:42:56,001 --> 00:42:58,459
No, I haven't found
any evidence of that, so far.
487
00:42:59,001 --> 00:43:01,209
So, is there any particular
reason why you should stay?
488
00:43:01,376 --> 00:43:02,376
David.
489
00:43:08,459 --> 00:43:10,709
You were invited into
our house to help Nanny.
490
00:43:12,418 --> 00:43:14,793
Don't abuse my sister's
hospitality, will you?
491
00:43:16,834 --> 00:43:20,959
I'll finish my work tonight,
and I'll go tomorrow, as planed.
492
00:43:22,168 --> 00:43:24,334
Unless, of course, you
want me to leave now.
493
00:43:24,751 --> 00:43:26,751
Oh, no...
494
00:43:27,251 --> 00:43:28,251
No.
495
00:43:29,459 --> 00:43:31,084
Tomorrow will be adequate.
496
00:43:40,959 --> 00:43:42,584
Good morning.
497
00:43:46,543 --> 00:43:48,709
You and Robert looked
as though you were getting along.
498
00:43:50,043 --> 00:43:51,043
Did we?
499
00:43:52,168 --> 00:43:53,168
Sleep well?
500
00:43:53,334 --> 00:43:54,959
Very well, thank you, and you?
501
00:43:55,418 --> 00:43:56,418
Terribly.
502
00:43:56,834 --> 00:43:58,126
I dreamt the whole night.
503
00:43:58,209 --> 00:43:59,418
Well, what about?
504
00:44:00,126 --> 00:44:01,126
You.
505
00:44:03,043 --> 00:44:04,751
Catch anything in your traps?
506
00:44:06,418 --> 00:44:08,959
No, I'm afraid not, no.
507
00:44:09,084 --> 00:44:11,584
Don't look so disappointed,
that's good news.
508
00:44:12,418 --> 00:44:13,459
Have you told her?
509
00:44:14,334 --> 00:44:15,334
No, not yet.
510
00:44:16,334 --> 00:44:17,334
Nanny.
511
00:44:19,251 --> 00:44:22,751
Nanny, good news.
David hasn't found any ghosts.
512
00:44:30,168 --> 00:44:31,834
It's sad, isn't it?
513
00:44:32,043 --> 00:44:33,834
She's so far gone.
514
00:44:40,668 --> 00:44:42,751
You know I'll be
leaving tomorrow?
515
00:44:44,543 --> 00:44:46,209
I have work to get back to.
516
00:44:46,543 --> 00:44:48,084
I may not let you go.
517
00:44:48,418 --> 00:44:50,293
Oh, stop it.
518
00:44:53,293 --> 00:44:54,418
David...
519
00:44:55,001 --> 00:44:56,709
would you sign my
copy of your book?
520
00:44:58,126 --> 00:44:59,668
I'd be delighted.
521
00:45:10,751 --> 00:45:12,418
Do you want to borrow my back?
522
00:45:19,793 --> 00:45:20,793
Don't...
523
00:45:20,959 --> 00:45:25,209
Oh, please don't wriggle. My
writing is bad enough as it is.
524
00:45:27,959 --> 00:45:28,959
Stop.
525
00:45:32,501 --> 00:45:35,084
To the audaciously
charming Christina.
526
00:45:35,501 --> 00:45:37,209
I shall never forget you.
527
00:45:41,126 --> 00:45:42,501
Thank you, David.
528
00:45:46,251 --> 00:45:48,959
Simon!
529
00:45:49,959 --> 00:45:52,251
Caught you, didn't I?
530
00:45:53,834 --> 00:45:55,251
You shouldn't do that.
531
00:45:55,668 --> 00:45:56,793
He's impossible.
532
00:45:56,876 --> 00:45:58,959
Oh, you're becoming
so boring, Christina.
533
00:45:59,084 --> 00:46:01,251
We have to do something
to liven things up around here.
534
00:46:01,418 --> 00:46:04,793
Robert's always glum
and Nanny Tess is mad.
535
00:46:06,918 --> 00:46:09,168
They're always spying 0n me.
536
00:46:10,876 --> 00:46:11,876
Come on, lets go.
537
00:46:13,334 --> 00:46:14,334
G0 where?
538
00:46:15,251 --> 00:46:18,543
I'd like to spend some time with you
without my brothers to bother us.
539
00:46:19,001 --> 00:46:21,501
- Well...
- Don't argue, I've made up my mind.
540
00:46:21,668 --> 00:46:24,709
If this is your last clay,
then I intend t0 enjoy it.
541
00:47:26,293 --> 00:47:28,084
Why did you come
back to England?
542
00:47:31,293 --> 00:47:33,834
The irresistible pull
of 0ne's roots, I suppose.
543
00:47:36,626 --> 00:47:37,626
What?
544
00:47:38,293 --> 00:47:39,751
You sound like a vegetable.
545
00:47:44,209 --> 00:47:47,126
On behalf of the entire empire,
we're honoured to have you.
546
00:47:49,293 --> 00:47:52,626
- Hey!
- No... err.. no...
547
00:47:56,793 --> 00:47:57,959
Lucky heather?
548
00:48:03,584 --> 00:48:04,876
N0, thank you.
549
00:48:05,251 --> 00:48:06,959
Tell your fortune.
550
00:48:07,626 --> 00:48:08,626
Sixpence.
551
00:48:09,293 --> 00:48:10,293
Go on, then.
552
00:48:10,751 --> 00:48:13,168
Huh, you don't believe
in that rubbish, do you?
553
00:48:13,584 --> 00:48:14,751
Oh, don't be so boring.
554
00:48:14,834 --> 00:48:16,584
I want to see what's
gonna happen to you.
555
00:48:21,501 --> 00:48:22,959
Sixpence?
556
00:48:23,751 --> 00:48:24,876
There you are.
557
00:48:35,126 --> 00:48:36,501
I will marry soon.
558
00:48:37,751 --> 00:48:39,376
You will marry soon.
559
00:48:39,751 --> 00:48:40,751
This year.
560
00:48:42,043 --> 00:48:44,168
I will have a long
and happy life with my wife.
561
00:48:44,834 --> 00:48:47,959
You will live long ancl
be happy with your wife.
562
00:48:49,668 --> 00:48:51,168
Many children.
563
00:48:51,334 --> 00:48:53,501
You will have many children.
564
00:48:55,043 --> 00:48:57,293
One, who will be named...
565
00:48:57,376 --> 00:49:00,293
after the loved one,
you lost as a child.
566
00:49:05,918 --> 00:49:07,709
Thank you. It's your turn.
567
00:49:18,959 --> 00:49:21,959
There is nothing I can tell you,
you do not know.
568
00:49:24,834 --> 00:49:26,418
I must be going now.
569
00:49:27,501 --> 00:49:28,543
Pardon me.
570
00:49:42,043 --> 00:49:43,501
Oh, I didn't like that.
571
00:49:47,543 --> 00:49:48,751
Was it true?
572
00:49:49,876 --> 00:49:51,709
What she said happened
to you as a child?
573
00:49:53,918 --> 00:49:55,668
I had a twin sister.
574
00:49:56,293 --> 00:49:58,168
And she died when
I was very young.
575
00:50:00,751 --> 00:50:01,959
I'm sorry.
576
00:50:03,459 --> 00:50:04,751
What happened?
577
00:50:07,251 --> 00:50:08,668
She drowned.
578
00:50:10,293 --> 00:50:12,418
Oh David, I'm so sorry.
579
00:50:15,376 --> 00:50:17,293
I was with her when it happened.
580
00:50:19,626 --> 00:50:22,834
I suppose I took up psychology
because of it...
581
00:50:23,959 --> 00:50:26,168
To prove that she
was really gone.
582
00:50:26,959 --> 00:50:29,334
She'll never really
be gone, David.
583
00:50:30,334 --> 00:50:32,459
There's magic in
our sense of longing.
584
00:50:33,334 --> 00:50:36,084
If you take away the magic, you
take away the capacity to love.
585
00:50:48,084 --> 00:50:50,168
This is my magic place.
586
00:50:50,793 --> 00:50:51,793
Is it?
587
00:50:52,209 --> 00:50:53,751
My mother adored it.
588
00:50:54,376 --> 00:50:56,168
She used to come here
every clay in summer.
589
00:50:58,709 --> 00:51:00,293
I can picture her now...
590
00:51:00,959 --> 00:51:02,918
sitting in that
chair with a book.
591
00:51:05,293 --> 00:51:07,293
It's my clearest memory of her.
592
00:51:08,543 --> 00:51:10,209
How old were you when she died?
593
00:51:12,501 --> 00:51:14,709
It was the clay before
my 14th birthday.
594
00:51:16,001 --> 00:51:17,626
St Valentine's Day.
595
00:51:19,459 --> 00:51:22,251
Year after year, every
Valentines clay I'd come up here
596
00:51:22,418 --> 00:51:23,418
and just...
597
00:51:25,251 --> 00:51:26,334
sit...
598
00:51:28,168 --> 00:51:29,751
trying to get a sense of her.
599
00:51:32,209 --> 00:51:34,668
I couldn't accept that
death was so final.
600
00:51:36,584 --> 00:51:39,251
It's a difficult
thing to accept.
601
00:51:45,584 --> 00:51:48,376
Your parents died in India?
602
00:51:51,834 --> 00:51:53,959
They were on their
way to the hills.
603
00:51:55,459 --> 00:51:57,709
The monsoon came
early that year. They...
604
00:51:59,168 --> 00:52:00,751
just disappeared.
605
00:52:04,751 --> 00:52:07,793
Nanny is convinced that mother
comes back here every night.
606
00:52:09,209 --> 00:52:10,918
She says she once saw her.
607
00:52:12,876 --> 00:52:14,793
She says she saw her here?
608
00:52:15,418 --> 00:52:17,293
That was the beginning
of Nanny's troubles.
609
00:52:34,168 --> 00:52:35,501
I'll race you to the house!
610
00:52:46,501 --> 00:52:47,501
Where have you been?
611
00:52:48,918 --> 00:52:49,918
Out riding.
612
00:52:50,209 --> 00:52:51,209
Riding?
613
00:52:52,001 --> 00:52:53,001
At night?
614
00:52:54,251 --> 00:52:55,793
I'm sorry, Robert.
615
00:52:55,918 --> 00:52:56,959
Sorry?
616
00:52:57,459 --> 00:52:59,001
You should be sorry.
617
00:53:00,043 --> 00:53:01,709
We waited ages
for you for supper.
618
00:53:02,626 --> 00:53:04,251
I was worried that something
might have happened.
619
00:53:04,334 --> 00:53:06,918
It wasn't our intention
to be this late.
620
00:53:07,751 --> 00:53:08,918
You were asked here
to help Nanny,
621
00:53:09,001 --> 00:53:10,584
you haven't been terribly
good at it, have you?
622
00:53:10,668 --> 00:53:12,626
Stop it, Robert,
it's not David's fault.
623
00:53:12,709 --> 00:53:13,876
I'm sure it isn't.
624
00:53:15,251 --> 00:53:16,709
Nanny was worried sick.
625
00:53:18,293 --> 00:53:19,959
It's terrible t0 do that to her.
626
00:53:25,376 --> 00:53:26,376
Sorry.
627
00:53:40,626 --> 00:53:43,251
Your sister is a grown woman.
628
00:53:43,376 --> 00:53:45,834
Ancl it was entirely my fault.
629
00:53:48,543 --> 00:53:49,876
Good night.
630
00:56:40,876 --> 00:56:43,168
David!
631
00:57:19,043 --> 00:57:20,043
Let me help you!
632
00:57:20,334 --> 00:57:21,709
That's it.
633
00:57:24,751 --> 00:57:26,334
Thank God you were there!
634
00:57:26,543 --> 00:57:27,584
It was the weeds.
635
00:57:28,668 --> 00:57:31,084
I couldn't get out
of those weeds!
636
00:57:31,209 --> 00:57:32,501
Weeds? What weeds?
637
00:57:33,084 --> 00:57:34,834
They were holding me down.
638
00:57:35,751 --> 00:57:37,168
Smothering me...
639
00:57:37,293 --> 00:57:38,959
Well, there aren't any weeds.
640
00:57:44,959 --> 00:57:46,293
They were around my neck.
641
00:57:47,668 --> 00:57:49,084
Choking me.
642
00:57:49,209 --> 00:57:50,209
Ancl then...
643
00:57:50,418 --> 00:57:51,709
suddenly...
644
00:57:58,459 --> 00:58:00,459
I was free.
645
00:58:00,918 --> 00:58:02,084
That was me!
646
00:58:02,751 --> 00:58:05,209
David! David...
647
00:58:05,459 --> 00:58:06,751
that was me.
648
00:58:07,584 --> 00:58:09,918
Come on, clear chap,
let's get you inside. Come on!
649
00:58:29,959 --> 00:58:31,751
I came to collect
your wet clothes.
650
00:58:32,751 --> 00:58:34,459
And you're very welcome to them.
651
00:58:35,209 --> 00:58:37,751
I'll take them down to the
kitchen, they'll be dry by morning.
652
00:58:42,626 --> 00:58:44,293
I'm worried about you, David.
653
00:58:45,709 --> 00:58:47,459
How did you fall in the lake?
654
00:58:48,751 --> 00:58:50,251
Christina...
655
00:58:51,959 --> 00:58:53,501
Ididn't fall.
656
00:58:55,668 --> 00:58:57,376
I was pushed.
657
00:58:58,626 --> 00:58:59,626
Pushed?
658
00:58:59,959 --> 00:59:01,959
Someone pushed me.
659
00:59:03,834 --> 00:59:05,793
Oh, you're not thinking
about what I told you?
660
00:59:06,626 --> 00:59:07,959
Mother was a gentle person.
661
00:59:08,126 --> 00:59:10,126
She'd never push
anybody into the lake.
662
00:59:10,251 --> 00:59:13,209
Not your mother,
for God's sake, a person!
663
00:59:13,668 --> 00:59:15,459
A person pushed me.
664
00:59:16,293 --> 00:59:17,668
Well, who would do that?
665
00:59:19,251 --> 00:59:21,959
Perhaps the same person
that's frightening your Nanny.
666
00:59:22,043 --> 00:59:25,668
The same person that was
scratching at my door that night.
667
00:59:26,209 --> 00:59:28,418
- Where was Simon?
- Asleep.
668
00:59:29,793 --> 00:59:32,001
How did you know
I was down at the lake?
669
00:59:32,751 --> 00:59:34,376
Oh, you're not accusing me?
670
00:59:35,334 --> 00:59:36,584
No.
671
00:59:36,709 --> 00:59:38,793
I'm surprised you
haven't accused Nanny.
672
00:59:38,876 --> 00:59:40,626
Why would any of
us want to hurt you?
673
00:59:42,418 --> 00:59:44,251
You could have drowned, David.
674
00:59:44,959 --> 00:59:46,251
I thought you might be grateful.
675
00:59:50,043 --> 00:59:52,084
I am, sorry.
676
00:59:53,793 --> 00:59:55,501
I am sorry...
677
00:59:55,584 --> 00:59:57,751
I am most grateful to you.
I'm...
678
00:59:59,126 --> 01:00:00,543
just confused.
679
01:00:02,334 --> 01:00:03,751
It's all right.
680
01:00:04,209 --> 01:00:07,459
I'm sorry I was cross, it
must have been horrid for you.
681
01:00:14,834 --> 01:00:16,876
I think perhaps you
better get this down you.
682
01:00:19,626 --> 01:00:21,459
It'll kill the
taste of the lake.
683
01:00:24,668 --> 01:00:26,168
You must be exhausted.
684
01:00:27,001 --> 01:00:29,293
Jolly difficult clay.
A lot happening.
685
01:00:30,501 --> 01:00:32,168
You probably need your sleep.
686
01:00:34,376 --> 01:00:35,793
Christina?
687
01:01:11,501 --> 01:01:13,501
I'm not mad, am I, professor?
688
01:01:14,043 --> 01:01:15,751
Take me with you tomorrow.
689
01:01:15,959 --> 01:01:18,626
You're my salvation, I beg you!
690
01:01:19,043 --> 01:01:21,876
N0, no! Let me go!
691
01:01:22,209 --> 01:01:24,209
No! No!
692
01:01:25,751 --> 01:01:27,751
No... no!
693
01:02:57,418 --> 01:02:59,209
- Good morning.
- Good morning.
694
01:03:00,626 --> 01:03:03,459
When you're packed, Simon
will help you with your bags...
695
01:03:04,251 --> 01:03:05,959
Christina will drive
you to the station.
696
01:03:08,751 --> 01:03:10,251
I'm afraid I'm not leaving.
697
01:03:15,293 --> 01:03:16,834
Just as you wish.
698
01:04:41,543 --> 01:04:44,418
- Number, please?
- Camberley 284, please.
699
01:04:55,668 --> 01:04:57,126
Professor Ash's office.
700
01:04:57,251 --> 01:05:00,209
Kate, its David.
Listen, I need your help.
701
01:05:00,293 --> 01:05:01,584
Are you all right?
702
01:05:02,626 --> 01:05:04,418
I called round to
see you last night.
703
01:05:04,751 --> 01:05:05,876
I thought you'd be back!
704
01:05:06,126 --> 01:05:08,793
Listen, you're going to have to
cancel my tutorials tomorrow.
705
01:05:08,876 --> 01:05:10,543
I'm going to be a
few more clays here.
706
01:05:10,793 --> 01:05:12,876
David y... you don't sound well.
707
01:05:12,959 --> 01:05:14,043
I'm fine.
708
01:05:14,251 --> 01:05:16,376
Listen, I need you to
do something for me.
709
01:05:16,751 --> 01:05:21,834
Will you look up the 'Times'
for February 17th, 1923.
710
01:05:22,168 --> 01:05:26,126
Page 13, top left hand corner.
All right?
711
01:05:26,209 --> 01:05:27,959
Yes, I'll do it straight away.
712
01:05:28,126 --> 01:05:29,376
I'll call you back later.
713
01:05:29,459 --> 01:05:30,918
- All right David, bye.
- Okay.
714
01:05:30,959 --> 01:05:31,959
Robert!
715
01:05:35,543 --> 01:05:37,459
Oh, Robert, please don't!
716
01:05:40,209 --> 01:05:41,876
Stop it! Robert!
717
01:05:45,376 --> 01:05:46,751
Stop it!
718
01:05:49,584 --> 01:05:51,293
- Please!
- Go on.
719
01:05:52,043 --> 01:05:53,418
Go on.
720
01:05:54,918 --> 01:05:56,084
Go on.
721
01:05:56,251 --> 01:05:57,459
Go on...
722
01:06:08,751 --> 01:06:10,168
This way...
723
01:06:11,793 --> 01:06:13,584
Come here...
N0, that's not it...
724
01:06:14,876 --> 01:06:15,959
Messy...
725
01:06:19,209 --> 01:06:20,209
Come 0n..
726
01:06:33,793 --> 01:06:34,959
Come on.
727
01:06:35,876 --> 01:06:37,668
Come on over here...
728
01:06:50,126 --> 01:06:51,834
It's David.
729
01:06:52,959 --> 01:06:54,834
I was right, I
knew it was David.
730
01:06:56,751 --> 01:06:58,876
Now there's four of us,
we can play the Edbrook game.
731
01:06:58,959 --> 01:07:00,168
Five, with Nanny Tess.
732
01:07:00,251 --> 01:07:01,876
Yes, Nanny can play.
733
01:07:02,126 --> 01:07:04,418
Oh come on, Nanny.
It is your birthday.
734
01:07:06,459 --> 01:07:09,084
Happy birthday to you.
735
01:07:09,251 --> 01:07:11,126
Happy birthday to you.
736
01:07:11,501 --> 01:07:18,043
Happy birthday clear Nanny.
Happy birthday to you.
737
01:07:18,709 --> 01:07:20,334
Of course she'll play.
738
01:07:20,543 --> 01:07:22,084
Now... The Edbrook game!
739
01:07:22,168 --> 01:07:22,959
It's very simple.
740
01:07:23,043 --> 01:07:25,209
- We all put a shilling in the kitty.
- One of use goes and hides.
741
01:07:25,293 --> 01:07:26,043
Whoever finds him, wins.
742
01:07:26,126 --> 01:07:28,334
- Ancl if nobody finds him...
- ...then he keeps the kitty.
743
01:07:28,418 --> 01:07:29,418
Simple.
744
01:07:29,709 --> 01:07:31,418
I'm not a great one for games.
745
01:07:31,501 --> 01:07:35,876
Oh, David we need you.
Don't be such a spoil sport.
746
01:07:36,459 --> 01:07:38,209
We're trying to cheer up Nanny.
747
01:07:39,043 --> 01:07:40,876
You never know
who you might find.
748
01:07:40,959 --> 01:07:42,293
David, you hide first.
749
01:07:42,418 --> 01:07:43,959
Ancl we'll find you.
750
01:07:44,293 --> 01:07:45,584
We'll count to 100.
751
01:07:45,751 --> 01:07:47,584
Slowly, though.
It's got to be slowly.
752
01:07:48,459 --> 01:07:53,168
1, 2, 3...
753
01:07:54,126 --> 01:07:56,209
Go on David, you better hurry.
754
01:07:57,751 --> 01:08:05,751
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
755
01:08:06,876 --> 01:08:14,876
11, 12, 13, 14, 15, 16...
756
01:08:56,168 --> 01:08:57,959
I always look here first.
757
01:09:15,709 --> 01:09:16,959
Found you.
758
01:09:17,334 --> 01:09:18,334
Iwin.
759
01:09:22,709 --> 01:09:24,251
- Kate?
- David?
760
01:09:24,751 --> 01:09:27,168
- Have you found it?
- I've got it.
761
01:09:27,959 --> 01:09:30,459
It's a report of a
coroner's inquest.
762
01:09:31,834 --> 01:09:33,751
Tragedy at Edbrook Hall.
763
01:09:33,918 --> 01:09:36,126
Mr. Anthony Yates,
the county coroner...
764
01:09:36,251 --> 01:09:38,251
Quickly, Kate.
Just tell me what happened.
765
01:09:39,501 --> 01:09:42,793
Apparently, Mrs. Mariell
drowned herself in the lake.
766
01:09:43,584 --> 01:09:45,584
They brought in a
verdict of suicide,
767
01:09:45,668 --> 01:09:48,501
while the balance
of her mind was disturbed.
768
01:09:49,876 --> 01:09:51,043
David?
769
01:09:53,168 --> 01:09:54,293
Thank you, Kate.
770
01:10:11,626 --> 01:10:13,168
What's the matter, David?
771
01:10:13,459 --> 01:10:14,543
What's the matter?
772
01:10:16,251 --> 01:10:18,709
I don't know who or what
to believe, anymore.
773
01:10:18,751 --> 01:10:20,709
That's what's the matter.
774
01:10:21,209 --> 01:10:22,709
I'm worried about you.
775
01:10:23,543 --> 01:10:26,126
Oh, yes? Well, I'm worried
about me, as well.
776
01:10:29,334 --> 01:10:31,418
I don't know if
I'm imagining things.
777
01:10:31,543 --> 01:10:33,751
I don't know if
your Nanny's mad.
778
01:10:34,543 --> 01:10:36,834
Am I now seeing what she sees?
779
01:10:37,293 --> 01:10:40,668
I don't trust anyone or
anything in this house.
780
01:10:42,876 --> 01:10:44,543
You can trust me.
781
01:10:44,834 --> 01:10:46,834
Oh, really? Can I?
782
01:10:50,668 --> 01:10:53,543
Does this date mean
anything to you?
783
01:11:00,543 --> 01:11:01,959
Oh, David...
784
01:11:04,001 --> 01:11:05,751
Why did you lie to me?
785
01:11:10,293 --> 01:11:12,834
We invented her dying
in India, because...
786
01:11:14,001 --> 01:11:16,084
we couldn't bare the truth.
787
01:11:24,251 --> 01:11:26,209
Why did your mother
commit suicide?
788
01:11:30,876 --> 01:11:34,793
After father died,
she became terribly depressed.
789
01:11:37,126 --> 01:11:39,834
Coming home to Edbrook
only made it worse.
790
01:11:40,959 --> 01:11:42,418
So many memories...
791
01:11:45,126 --> 01:11:46,543
Miss her so much.
792
01:11:49,584 --> 01:11:51,084
Who found the body?
793
01:11:51,709 --> 01:11:53,959
She's dead.
That's enough, isn't it?
794
01:11:54,709 --> 01:11:56,751
Now you know
our dirty little secret.
795
01:11:58,959 --> 01:12:01,084
Do you have to ask
all these questions?
796
01:12:01,751 --> 01:12:03,793
Yes, I'm afraid I do.
797
01:12:04,418 --> 01:12:06,584
So you want to know what
the body looked like, do you?
798
01:12:06,793 --> 01:12:07,959
How her lips were blue...
799
01:12:08,043 --> 01:12:10,959
how her skin was bloated and
cracked, her eyes frozen open.
800
01:12:11,959 --> 01:12:14,168
You're fascinated by
the dead, it's ghoulish.
801
01:12:14,543 --> 01:12:16,168
You should see a doctor, David.
802
01:12:18,418 --> 01:12:19,876
Nanny Tess found her.
803
01:12:20,418 --> 01:12:22,876
She's never been the same.
Are you satisfied?
804
01:12:31,959 --> 01:12:33,293
Christina?
805
01:15:13,293 --> 01:15:15,043
Miss Webb?
806
01:17:05,043 --> 01:17:06,584
Help!
807
01:17:08,293 --> 01:17:09,709
Christina!
808
01:17:09,793 --> 01:17:11,334
Christina!
809
01:17:13,168 --> 01:17:14,251
Help!
810
01:17:21,584 --> 01:17:23,501
Christina, help!
811
01:17:28,168 --> 01:17:30,376
The whole place is on fire,
get everyone out!
812
01:17:30,459 --> 01:17:31,376
David, stop it!
813
01:17:31,501 --> 01:17:33,209
- The cellar's on fire!
- What fire?
814
01:17:33,293 --> 01:17:36,126
The cellar!
Come on! Christina!
815
01:17:37,418 --> 01:17:38,793
David, there's no fire.
816
01:17:39,168 --> 01:17:40,834
You can see there's no fire.
817
01:18:04,084 --> 01:18:05,376
I don't understand.
818
01:18:09,584 --> 01:18:11,126
What's happening to me?
819
01:18:24,709 --> 01:18:26,543
There was a fire.
820
01:18:26,959 --> 01:18:29,501
David, you're imagining things.
821
01:18:51,709 --> 01:18:54,168
Come, David. They'll take you.
822
01:19:23,043 --> 01:19:24,709
I'll be waiting in the car.
823
01:19:39,668 --> 01:19:41,876
The things you've
described you've seen...
824
01:19:42,334 --> 01:19:46,793
are symptomatic of somebody who is
suffering from great emotional distress.
825
01:19:46,876 --> 01:19:49,251
The experience in the lake,
826
01:19:49,834 --> 01:19:51,001
the fire.
827
01:19:52,084 --> 01:19:55,793
Is this the first time that you've
experienced these illusions?
828
01:19:59,418 --> 01:20:01,293
Did you fight in the war, David?
829
01:20:05,251 --> 01:20:07,209
Argonnes, Sedan.
830
01:20:07,293 --> 01:20:08,959
But you survived.
831
01:20:09,043 --> 01:20:10,626
Yes, I survived.
832
01:20:11,668 --> 01:20:14,959
Ancl your sister,
you survived her to.
833
01:20:15,793 --> 01:20:18,209
Yes, Christina told me.
She drowned.
834
01:20:20,209 --> 01:20:21,126
That's right.
835
01:20:21,209 --> 01:20:22,376
You blame yourself?
836
01:20:23,084 --> 01:20:24,501
That was my fault.
837
01:20:26,543 --> 01:20:27,668
I pushed her.
838
01:20:28,501 --> 01:20:30,251
Ancl then I wasn't
able to save her.
839
01:20:31,668 --> 01:20:33,084
You know, I find
it fascinating...
840
01:20:33,584 --> 01:20:37,626
that you've devoted your life to
disproving spiritual phenomena.
841
01:20:38,168 --> 01:20:42,168
Belief in the afterlife
helps us mourn, helps us heal.
842
01:20:43,501 --> 01:20:45,959
You can't allow yourself
the benefits of faith.
843
01:20:48,043 --> 01:20:51,418
You feel you don't know
how to explain anything, do you?
844
01:20:53,751 --> 01:20:57,584
You know, I've known strong men,
men who've survived war...
845
01:20:58,418 --> 01:21:00,584
Destroyed by their own guilt.
846
01:21:01,459 --> 01:21:03,709
My guilt does not explain
847
01:21:03,793 --> 01:21:06,376
what is happening
at Edbrook House.
848
01:21:07,084 --> 01:21:09,918
Nanny Tess' symptoms are
very similar to yours, you know.
849
01:21:10,043 --> 01:21:15,084
She can't accept the fact that she's
survived people she's served all her life.
850
01:21:15,793 --> 01:21:17,876
You agreed with
my diagnosis of her.
851
01:21:20,418 --> 01:21:22,626
You're alone, no family.
852
01:21:23,668 --> 01:21:26,959
Not able to come to terms with
many of your experiences.
853
01:21:27,501 --> 01:21:30,043
The mind's a very fragile thing,
you know, David.
854
01:21:32,751 --> 01:21:34,584
Christina tells me
you are not sleeping.
855
01:21:35,793 --> 01:21:36,793
Here.
856
01:21:44,626 --> 01:21:47,043
Here, try taking one
of these if you can't sleep.
857
01:21:47,126 --> 01:21:48,251
It may help you.
858
01:21:49,626 --> 01:21:51,834
Thank you, you've
been very helpful.
859
01:21:53,501 --> 01:21:54,959
Well, goodbye, David.
860
01:21:55,293 --> 01:21:56,626
And good luck to you.
861
01:21:57,501 --> 01:22:00,543
And always remember I am here
if you want someone to talk to.
862
01:22:00,751 --> 01:22:01,751
Why thank you.
863
01:22:05,459 --> 01:22:07,376
Ancl if you must
have an obsession...
864
01:22:08,334 --> 01:22:10,418
remember, Christina's
a healthy one.
865
01:22:13,293 --> 01:22:14,626
Yes, she is.
866
01:22:16,168 --> 01:22:16,959
Bye.
867
01:22:22,626 --> 01:22:23,793
Are you all right?
868
01:22:24,251 --> 01:22:25,334
I'm fine.
869
01:22:33,543 --> 01:22:34,543
David?
870
01:23:43,168 --> 01:23:45,001
Are you sorry you came here?
871
01:23:46,334 --> 01:23:47,876
Oh, no...
872
01:23:52,668 --> 01:23:54,626
I don't ever want to loose you.
873
01:23:58,209 --> 01:23:59,584
You don't have to.
874
01:24:01,043 --> 01:24:03,959
I want you to
leave with me tomorrow.
875
01:24:05,418 --> 01:24:06,918
I can't.
876
01:24:08,543 --> 01:24:10,293
I can't leave Edbrook.
877
01:24:11,876 --> 01:24:12,876
Why?
878
01:24:15,959 --> 01:24:17,709
Robert would never let me.
879
01:24:18,293 --> 01:24:19,293
Robert?
880
01:24:21,751 --> 01:24:24,668
This has nothing
to do with Robert.
881
01:24:30,168 --> 01:24:31,876
No, it hasn't.
882
01:26:31,876 --> 01:26:33,584
Sleep, David.
883
01:27:20,418 --> 01:27:21,501
Christina?
884
01:27:48,251 --> 01:27:49,543
Christina?
885
01:28:14,584 --> 01:28:15,834
Christina!
886
01:31:06,501 --> 01:31:07,876
DI' Doyle?
887
01:31:11,626 --> 01:31:13,001
DF. DQyle?
888
01:31:22,793 --> 01:31:24,168
DF. DQyle?
889
01:31:48,251 --> 01:31:50,168
There is no Dr. Doyle, David.
890
01:31:51,043 --> 01:31:53,293
He died here many years ago.
891
01:31:53,918 --> 01:31:55,251
Juliet?
892
01:31:57,251 --> 01:31:58,376
Is that you?
893
01:31:58,501 --> 01:32:00,126
Let me take you.
894
01:32:00,751 --> 01:32:02,709
No, no this can't be.
895
01:32:03,668 --> 01:32:06,501
Take my hand, be safe with me.
896
01:32:07,168 --> 01:32:08,168
David!
897
01:32:12,084 --> 01:32:13,209
David.
898
01:32:16,251 --> 01:32:18,126
Don't go to her, David.
899
01:32:19,418 --> 01:32:20,418
David!
900
01:32:30,126 --> 01:32:31,501
Are you all right?
901
01:32:32,584 --> 01:32:34,626
I was so worried about you.
902
01:32:43,834 --> 01:32:45,543
I'm here, David.
903
01:32:47,084 --> 01:32:48,126
Be with me.
904
01:32:49,584 --> 01:32:51,834
Give yourself to me.
905
01:32:52,626 --> 01:32:54,084
Don't stop yourself.
906
01:32:59,251 --> 01:33:01,043
Get in the car.
907
01:33:22,709 --> 01:33:25,834
I'll never leave you, David.
We'll be together forever.
908
01:33:26,543 --> 01:33:28,168
Isn't that what you want?
909
01:33:32,834 --> 01:33:34,793
Christina! Watch out!
910
01:34:26,001 --> 01:34:27,876
Christina's dead.
911
01:34:29,293 --> 01:34:30,793
Of course she is.
912
01:34:31,834 --> 01:34:33,126
Forgive me.
913
01:34:34,168 --> 01:34:36,251
I should never have
asked you here.
914
01:34:37,501 --> 01:34:39,543
They'll never let us go.
915
01:34:46,293 --> 01:34:48,959
I want to know
what's happened here.
916
01:34:49,293 --> 01:34:52,501
Ancl I want to know right now.
917
01:34:54,376 --> 01:34:58,251
One clay, Mrs. Mariell
came home unexpectedly.
918
01:34:59,001 --> 01:35:01,126
She went upstairs
to find the children.
919
01:35:02,251 --> 01:35:04,168
They were in her bedroom.
920
01:35:05,251 --> 01:35:06,959
Simon was drunk.
921
01:35:07,918 --> 01:35:10,334
Robert and Christina were...
922
01:35:13,209 --> 01:35:15,459
she told me what she saw.
923
01:35:16,626 --> 01:35:18,918
She couldn't face
the horror of it.
924
01:35:19,334 --> 01:35:21,959
Ancl that clay,
she drowned herself in the lake.
925
01:35:23,084 --> 01:35:24,918
And then what happened, Nanny?
926
01:35:24,959 --> 01:35:25,959
Go on.
927
01:35:27,918 --> 01:35:28,918
It was you.
928
01:35:29,043 --> 01:35:30,876
You were born evil.
929
01:35:30,959 --> 01:35:32,418
Who's evil?
930
01:35:33,876 --> 01:35:35,793
I never murdered anyone.
931
01:35:36,293 --> 01:35:37,959
You corrupted the others.
932
01:35:38,084 --> 01:35:40,959
You locked us in the bedroom,
you set fire to it.
933
01:35:43,543 --> 01:35:46,543
They...
they deserved to die.
934
01:35:46,834 --> 01:35:48,376
She killed us, you see.
935
01:35:49,334 --> 01:35:51,209
She thought she'd be rid of us.
936
01:35:51,834 --> 01:35:55,793
Well, now I'm afraid we don't
need you anymore, Nanny.
937
01:35:56,543 --> 01:35:58,168
You don't.
938
01:36:06,959 --> 01:36:07,959
No...
939
01:36:12,334 --> 01:36:13,501
No...
940
01:36:16,709 --> 01:36:17,834
N0!
941
01:37:48,084 --> 01:37:52,084
I wonder how I could have
gone so long without you.
942
01:37:53,459 --> 01:37:55,209
Do you feel the same way?
943
01:37:57,459 --> 01:37:59,209
That must be
what love is, David.
944
01:38:00,459 --> 01:38:02,751
Making a sacrifice
for another person.
945
01:38:03,959 --> 01:38:05,959
Facing eternity with them.
946
01:38:07,168 --> 01:38:09,334
I'm so happy t0 have found you.
947
01:38:10,418 --> 01:38:12,459
Stay, we'll be together.
948
01:38:24,501 --> 01:38:26,334
Sleep well, David.
949
01:38:30,668 --> 01:38:33,626
You've been terrific fun, David.
950
01:38:36,543 --> 01:38:39,293
You had your chance
t0 leave, David.
951
01:38:50,918 --> 01:38:52,626
Die for me, David!
952
01:42:19,001 --> 01:42:21,959
I'll never forgive myself
for what happened to you.
953
01:42:22,793 --> 01:42:25,751
It wasn't your fault, David.
It was an accident.
954
01:42:27,918 --> 01:42:30,168
We would have been so close.
955
01:42:31,209 --> 01:42:32,959
Ancl we always will be.
956
01:42:37,209 --> 01:42:38,626
Goodbye, David.
957
01:43:37,959 --> 01:43:39,501
David, welcome home.
958
01:43:43,501 --> 01:43:45,209
Did you scare all
the ghosts away?
959
01:43:47,293 --> 01:43:49,126
Most of them.
65874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.