All language subtitles for Haunted_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,584 --> 00:01:33,959 Stop it! 2 00:01:38,459 --> 00:01:40,251 I said stop it! 3 00:01:47,251 --> 00:01:49,168 Right. I've had enough. 4 00:02:09,959 --> 00:02:11,584 Juliet! 5 00:03:17,751 --> 00:03:18,793 Mother! 6 00:03:19,584 --> 00:03:20,626 Mother! 7 00:03:21,418 --> 00:03:22,459 Mother! 8 00:03:35,418 --> 00:03:37,168 David! 9 00:03:40,459 --> 00:03:42,126 David! 10 00:03:44,626 --> 00:03:46,126 Please! 11 00:03:58,251 --> 00:04:00,126 David! 12 00:04:08,543 --> 00:04:10,084 Please! 13 00:05:20,584 --> 00:05:22,876 After the loss off my twin sister, 14 00:05:23,168 --> 00:05:26,209 my mother took me back to her home in America. 15 00:05:27,251 --> 00:05:30,584 I didn't return to Eng/and until 1928. 16 00:05:30,876 --> 00:05:35,126 As professor of psychology at Camberley University. 17 00:05:41,959 --> 00:05:43,918 Psychic phenomena. 18 00:05:45,043 --> 00:05:46,334 Does it exist? 19 00:05:46,459 --> 00:05:49,293 Sir, your book denies its existence. 20 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 As I have said before, 21 00:05:51,668 --> 00:05:56,251 the purpose of these lectures is not to discuss the contents of my book, 22 00:05:56,334 --> 00:05:59,584 which, by the way, is doing fabulously well, 23 00:05:59,709 --> 00:06:02,168 and I urge all of you to run out and buy a copy. 24 00:06:04,668 --> 00:06:07,626 What my book simply begs for, Liam, is proof. 25 00:06:08,376 --> 00:06:12,626 I am not here to change any of your precious beliefs. 26 00:06:13,334 --> 00:06:15,209 But what I am here to tell you, 27 00:06:15,543 --> 00:06:18,668 is that when you investigate psychic phenomena, 28 00:06:18,959 --> 00:06:23,459 you must adopt an objective and scientific position. 29 00:06:24,668 --> 00:06:26,834 Now, if you want my opinion: 30 00:06:27,501 --> 00:06:29,626 There are no ghosts. 31 00:06:30,501 --> 00:06:31,959 No spirits. 32 00:06:32,043 --> 00:06:33,334 N0 angels. 33 00:06:33,709 --> 00:06:36,834 There is only the longing that there should be. 34 00:06:37,043 --> 00:06:40,584 To ease our pain and our fears. 35 00:07:03,501 --> 00:07:05,668 Bless you for coming this evening. 36 00:07:06,709 --> 00:07:11,501 I can feel the excitement of our loved ones on the other side. 37 00:07:13,834 --> 00:07:15,084 Join me. 38 00:07:45,376 --> 00:07:53,293 There is someone here who... who wishes to speak to Clare... 39 00:07:53,918 --> 00:07:56,876 I'm Clare. Jeremy? 40 00:07:58,793 --> 00:08:00,459 Hello, Clare. 41 00:08:01,459 --> 00:08:03,918 You must stop worrying about me. 42 00:08:04,918 --> 00:08:06,918 I am very happy here. 43 00:08:08,501 --> 00:08:10,543 Come and talk to me again. 44 00:08:11,959 --> 00:08:14,043 I have lots to tell you. 45 00:08:15,251 --> 00:08:17,209 Will you do that, Clare? 46 00:08:18,709 --> 00:08:20,334 Jeremy. 47 00:08:29,709 --> 00:08:33,043 Is there someone named Brook here? 48 00:08:34,793 --> 00:08:35,793 Ed? 49 00:08:37,209 --> 00:08:39,251 Edward Brook? 50 00:08:40,418 --> 00:08:42,043 Ed Brook? 51 00:08:45,501 --> 00:08:46,668 There a... 52 00:08:47,626 --> 00:08:50,793 There are so many who want to speak. 53 00:09:04,584 --> 00:09:05,834 Charlotte... 54 00:09:06,126 --> 00:09:08,168 asks if her son is here. 55 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 My mother was Charlotte. 56 00:09:14,751 --> 00:09:16,793 HeHo,dean 57 00:09:18,126 --> 00:09:22,834 I want you to know I'm very proud of you. 58 00:09:24,043 --> 00:09:27,251 I can see you're doing very well. 59 00:09:27,918 --> 00:09:29,334 Are you all right, mother? 60 00:09:29,793 --> 00:09:31,459 Is aunt Lily there with you? 61 00:09:32,126 --> 00:09:34,543 Yes, she's here. 62 00:09:35,376 --> 00:09:37,418 Does your broken hip still hurt you? 63 00:09:37,959 --> 00:09:41,334 Oh, nothing hurts anymore. 64 00:09:41,959 --> 00:09:44,584 Except being away from you. 65 00:09:46,293 --> 00:09:47,918 Ladies and gentlemen. 66 00:09:48,126 --> 00:09:50,626 My mother wasn't named Charlotte. 67 00:09:50,959 --> 00:09:52,459 She was an American. 68 00:09:53,001 --> 00:09:54,209 Never broke her hip. 69 00:09:54,668 --> 00:09:56,876 Ancl I don't even have an aunt named Lily. 70 00:09:57,043 --> 00:09:59,959 This woman is a despicable fraud. 71 00:10:00,168 --> 00:10:01,793 Oh my God! 72 00:10:01,876 --> 00:10:02,876 Brooks! 73 00:10:03,668 --> 00:10:04,668 Get him out. 74 00:10:04,793 --> 00:10:06,418 Get him out of here. 75 00:10:12,584 --> 00:10:13,584 Hello. 76 00:10:14,959 --> 00:10:16,334 Ladies and gentlemen. 77 00:10:16,418 --> 00:10:18,126 This is my mother. 78 00:10:18,501 --> 00:10:19,959 This is a fraud. 79 00:10:20,168 --> 00:10:22,626 Madame, you are despicable. 80 00:10:22,834 --> 00:10:26,834 Why its terrible, its terrible., I mean why did you do it? 81 00:10:28,751 --> 00:10:31,126 You should be ashamed of yourself. 82 00:10:31,251 --> 00:10:33,168 Have you no conscience? 83 00:10:33,584 --> 00:10:36,876 Look... I... its... different... 84 00:10:37,084 --> 00:10:38,168 Wrong... 85 00:10:38,251 --> 00:10:40,793 You can stop the performance now, they've all gone. 86 00:10:40,959 --> 00:10:45,084 Leave... can't... do... this.. You'll... tell... ever... 87 00:10:45,168 --> 00:10:46,876 You're pathetic. 88 00:10:47,543 --> 00:10:48,834 David! 89 00:10:51,209 --> 00:10:52,543 David! 90 00:10:52,959 --> 00:10:56,418 Please... Please! 91 00:11:18,543 --> 00:11:20,876 Where have you been? Come on! 92 00:11:21,793 --> 00:11:23,251 Race you home. 93 00:11:35,293 --> 00:11:36,418 POSt. 94 00:11:36,501 --> 00:11:37,501 Thanks, Kate. 95 00:11:37,709 --> 00:11:39,209 Is all that for me? 96 00:11:40,168 --> 00:11:41,834 Your book appears to have hit a nerve. 97 00:11:42,209 --> 00:11:44,251 They all want you t0 come and investigate. 98 00:11:46,334 --> 00:11:48,584 My article on Madame Brontski... 99 00:11:49,668 --> 00:11:51,876 I hope it will put her out of business. 100 00:11:54,584 --> 00:11:55,959 She's written again. 101 00:11:56,251 --> 00:11:57,626 - Who? - A Miss Webb. 102 00:11:57,918 --> 00:11:58,959 Miss Webb? 103 00:11:59,334 --> 00:12:00,418 LEt me SEE. 104 00:12:04,584 --> 00:12:07,376 Oh, yes. Older woman. 105 00:12:08,376 --> 00:12:10,959 Isn't she the one who thinks she's being held prisoner 106 00:12:11,084 --> 00:12:13,209 by evil spirits, or something similar. 107 00:12:13,293 --> 00:12:14,459 That's her. 108 00:12:16,293 --> 00:12:18,126 She says you promised you'd come and see her. 109 00:12:18,251 --> 00:12:19,251 Promised? 110 00:12:20,168 --> 00:12:21,709 I most certainly did not. 111 00:12:22,918 --> 00:12:24,751 And I don't have time at the moment. 112 00:12:26,584 --> 00:12:28,501 Her letters have become more desperate. 113 00:12:29,126 --> 00:12:30,251 Is she local? 114 00:12:30,501 --> 00:12:33,501 Sussex, I think. Edbrook Hall. 115 00:12:36,251 --> 00:12:37,418 Ed brook? 116 00:12:39,084 --> 00:12:41,084 Edbrook Hall. 117 00:12:42,543 --> 00:12:44,626 I suppose I could look in on her. 118 00:13:18,209 --> 00:13:19,459 David Ash ? 119 00:13:27,959 --> 00:13:30,334 - Miss Webb? - N0. 120 00:13:30,501 --> 00:13:33,251 I'm Christina Mariell. Nanny Tess asked me to meet you. 121 00:13:33,334 --> 00:13:36,584 - How do you do. Nanny Tess? - Miss Webb. 122 00:13:36,876 --> 00:13:39,209 We've always called her Nanny Tess. 123 00:13:39,459 --> 00:13:41,876 - I'm so sorry I'm late. - Oh, it's quite all right. 124 00:13:43,043 --> 00:13:44,459 Quite all right. 125 00:13:47,251 --> 00:13:49,918 Ancl you weren't quite what I expected either. 126 00:13:50,168 --> 00:13:51,376 - Shall we go? - Yes. 127 00:13:53,084 --> 00:13:55,584 So, you're from the colonies? 128 00:13:56,209 --> 00:13:57,209 Chicago? 129 00:13:57,918 --> 00:13:59,209 You're very clever. 130 00:13:59,751 --> 00:14:00,751 Not that clever. 131 00:14:00,959 --> 00:14:03,126 It was in the author's note of your book. 132 00:14:03,793 --> 00:14:05,459 At least you're honest. 133 00:14:05,793 --> 00:14:08,793 Oh, doesn't mean I'm not clever, just means I can read. 134 00:14:10,084 --> 00:14:11,668 I've never met a real American. 135 00:14:12,251 --> 00:14:15,501 Actually, my father was English, and I lived here until I was eleven. 136 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 So you still haven't. 137 00:14:19,584 --> 00:14:22,376 Nanny would have met you herself but she's afraid to leave the house. 138 00:14:23,084 --> 00:14:26,126 Its quite disturbing to watch someone you love begin to slip away like that. 139 00:14:26,918 --> 00:14:29,251 I fear this will be a dreadful waste of your time. 140 00:14:30,584 --> 00:14:32,793 Well, hopefully I can be of some help. 141 00:14:33,459 --> 00:14:36,626 And I promise t0 keep you entertained. 142 00:14:38,084 --> 00:14:39,293 You drive this? 143 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Sorry. 144 00:14:47,084 --> 00:14:48,668 Put your luggage in the back. 145 00:15:06,043 --> 00:15:07,626 Where did you learn to drive? 146 00:15:07,959 --> 00:15:10,209 I didn't. This is my first time. 147 00:15:10,751 --> 00:15:11,751 What? 148 00:15:12,501 --> 00:15:13,626 I'm only joking. 149 00:15:13,751 --> 00:15:16,251 I watched my brothers and picked it up as I went along. 150 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 You're very funny. 151 00:15:42,001 --> 00:15:43,543 Welcome to Edbrook. 152 00:15:44,709 --> 00:15:46,459 I found him, Nanny Tess. 153 00:15:48,876 --> 00:15:50,043 Hello. 154 00:15:57,834 --> 00:15:59,543 She can be a bit strange. 155 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 It's this ghost business, she's obsessed with it. 156 00:16:05,126 --> 00:16:06,459 Have you ever seen one? 157 00:16:07,251 --> 00:16:08,334 No. 158 00:16:14,751 --> 00:16:15,959 Miss Webb? 159 00:16:17,251 --> 00:16:19,126 Nana Tess, don't be rude. 160 00:16:19,209 --> 00:16:20,668 He's come here for you. 161 00:16:23,168 --> 00:16:24,751 Thank you, Professor. 162 00:16:25,251 --> 00:16:26,876 I'll show you to your room. 163 00:16:27,709 --> 00:16:29,126 Oh, don't worry, Nanny. 164 00:16:29,251 --> 00:16:30,418 I'll do it. 165 00:16:32,959 --> 00:16:34,376 We'll speak later. 166 00:16:36,251 --> 00:16:38,334 What a fabulous house. 167 00:16:39,293 --> 00:16:40,918 Is there just the two of you living here? 168 00:16:41,251 --> 00:16:44,168 No, my two brothers, Robert and Simon should be around somewhere. 169 00:16:44,709 --> 00:16:46,959 Ancl of course, Nanny's ghost. 170 00:16:53,834 --> 00:16:55,001 Oh clear... 171 00:16:55,459 --> 00:16:57,751 I know I shouldn't, but I can't resist teasing her. 172 00:16:58,376 --> 00:17:00,251 We teased her so much as children. 173 00:17:03,668 --> 00:17:05,501 I hope you'll be comfortable in here. 174 00:17:05,584 --> 00:17:07,293 Oh, I'm sure I will be. 175 00:17:12,959 --> 00:17:15,501 When you've unpacked your things, I'll show you around the house if you like. 176 00:17:15,584 --> 00:17:19,126 Oh no, no, please don't trouble yourself, I'll show myself around. 177 00:17:19,251 --> 00:17:21,668 Help yourself, go anywhere you like. 178 00:17:21,751 --> 00:17:23,084 Dinner's at half past seven. 179 00:17:26,459 --> 00:17:28,209 Do you think she's imagining everything? 180 00:17:30,334 --> 00:17:31,334 Don't you? 181 00:18:34,126 --> 00:18:35,418 I beg your pardon. 182 00:18:35,501 --> 00:18:36,501 Hello. 183 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 DO come in. 184 00:18:40,626 --> 00:18:41,876 Robert Mariell. 185 00:18:42,418 --> 00:18:44,876 - David Ash, how do you do? - Yes, yes of course. 186 00:18:45,668 --> 00:18:48,126 Well, quite a novelty having a professor in the house, hm. 187 00:18:48,793 --> 00:18:49,668 Is it? 188 00:18:49,793 --> 00:18:50,834 You being looked after? 189 00:18:50,918 --> 00:18:53,084 Yes, yes, the room is very comfortable... 190 00:18:53,209 --> 00:18:55,209 - Good. - Ancl, um... 191 00:18:55,751 --> 00:18:58,626 This house, it's magnificent. 192 00:18:58,751 --> 00:19:01,001 My great-grandfather bought the place. 193 00:19:01,751 --> 00:19:04,668 The Mariell with the money my father used to call him. 194 00:19:05,626 --> 00:19:07,501 I suppose we do rattle about a bit. 195 00:19:08,209 --> 00:19:10,959 We try to use just the parts we really need. 196 00:19:11,251 --> 00:19:12,834 Rather difficult to run a place like this, 197 00:19:12,959 --> 00:19:14,668 without a proper compliment of servants nowadays. 198 00:19:14,751 --> 00:19:16,459 Oh, yes. It must be. 199 00:19:16,959 --> 00:19:20,084 Things aren't quite what they used to be for the Mariell family. 200 00:19:20,209 --> 00:19:21,959 N0 doubt poor old Nanny will be telling you. 201 00:19:22,084 --> 00:19:24,876 Yes, Miss Webb... 202 00:19:26,043 --> 00:19:29,251 You know, it really is awfully good of you to come. 203 00:19:30,376 --> 00:19:32,709 Ancl I think I owe you an apology. 204 00:19:33,251 --> 00:19:34,584 An apology? 205 00:19:34,709 --> 00:19:35,834 I gave her the book. 206 00:19:36,418 --> 00:19:37,626 Nanny. Your book. 207 00:19:38,543 --> 00:19:43,001 Ancl that started all this nonsense of you coming down here. 208 00:19:43,668 --> 00:19:45,209 Anyway, now that you are here, 209 00:19:45,626 --> 00:19:47,626 I want to give you all the help I possibly can. 210 00:19:47,751 --> 00:19:48,751 Good. 211 00:19:49,709 --> 00:19:53,709 Listen, you don't think someone could be playing a practical joke on Miss Webb? 212 00:19:54,334 --> 00:19:57,459 - One of the locals, perhaps? - Oh good Lord, no. 213 00:19:59,084 --> 00:20:00,834 We're so isolated here. 214 00:20:02,168 --> 00:20:04,584 And Nanny hasn't had much to do with anyone for years. 215 00:20:05,209 --> 00:20:06,793 She a bit of a recluse, you know. 216 00:20:12,209 --> 00:20:14,709 - You met Christina, of course. - Yes. 217 00:20:15,751 --> 00:20:17,793 You painted the portrait in the corridor? 218 00:20:18,209 --> 00:20:20,001 Yes, yes, I did. Do you like it? 219 00:20:20,126 --> 00:20:21,293 Yes, I do. 220 00:20:21,668 --> 00:20:25,001 It's a... very striking. 221 00:20:25,584 --> 00:20:27,334 Funny thing painting, you know... 222 00:20:28,501 --> 00:20:33,751 At its best it captures the soul of both painter and the subject. 223 00:20:34,751 --> 00:20:36,293 It makes them both immortal. 224 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 - Hello David. - Hello. 225 00:20:54,168 --> 00:20:56,126 It's so peaceful here. 226 00:20:57,209 --> 00:21:00,584 Makes one wonder why we choose to live in towns at all. 227 00:21:01,334 --> 00:21:03,376 - You met Robert? - I did. 228 00:21:04,251 --> 00:21:05,834 He's very charming. 229 00:21:07,251 --> 00:21:09,126 He must think the same of you. 230 00:21:09,293 --> 00:21:11,168 He normally doesn't let anyone watch him paint. 231 00:21:11,793 --> 00:21:13,459 Oh, then I'm honoured. 232 00:21:14,793 --> 00:21:18,459 Tell me, does he always use the same model? 233 00:21:26,209 --> 00:21:27,834 Could you suggest a better one? 234 00:22:09,918 --> 00:22:11,918 It was a joke... It was a joke! 235 00:22:12,209 --> 00:22:14,209 I didn't mean to give you a fright, old man. 236 00:22:14,334 --> 00:22:16,168 I'm Simon, the joker in the pack. 237 00:22:18,876 --> 00:22:20,001 How do you do. 238 00:22:20,126 --> 00:22:22,793 Last swim of the season, you don't know what you're missing. 239 00:22:24,293 --> 00:22:25,626 Fancy a clip? 240 00:22:26,251 --> 00:22:28,584 N0 thanks, it's a little cold for me. 241 00:22:28,709 --> 00:22:29,751 As you wish. 242 00:22:43,501 --> 00:22:45,668 I'm coming! Here I come, I'm coming. 243 00:23:10,084 --> 00:23:11,834 Hey, give me that! 244 00:23:11,959 --> 00:23:14,543 Christina! Christina, give me that! 245 00:23:14,668 --> 00:23:16,751 - Thank you, David. You're a gentleman. - Come here... 246 00:23:16,834 --> 00:23:18,959 Which is more than I can say for my horrible brother. 247 00:23:19,043 --> 00:23:20,376 Hey, give me that! 248 00:23:20,793 --> 00:23:23,168 Hey give me that back! Give me that! 249 00:23:25,001 --> 00:23:26,751 Admiring our pet mermaid? 250 00:23:27,584 --> 00:23:29,168 Quite stunning, isn't she? 251 00:23:29,834 --> 00:23:31,251 Yes, she is. 252 00:23:31,626 --> 00:23:33,168 We're all mad, you know? 253 00:23:36,001 --> 00:23:37,293 Fancy some tea? 254 00:23:38,209 --> 00:23:40,334 Yes, I'd love a cup of tea. 255 00:26:22,876 --> 00:26:24,543 - Good morning. - Morning, David. 256 00:26:24,668 --> 00:26:26,543 - Hello. - Hope you slept well? 257 00:26:27,501 --> 00:26:29,959 As a matter of fact, I didn't. 258 00:26:30,084 --> 00:26:31,418 Oh, sorry to hear that. 259 00:26:31,543 --> 00:26:35,501 What was the matter, did things go bump in the night. 260 00:26:35,584 --> 00:26:36,876 Why did you say that? 261 00:26:36,959 --> 00:26:39,751 Oh clear, you do seem a bit edgy this morning. 262 00:26:40,126 --> 00:26:41,918 Yes, I am. 263 00:26:42,918 --> 00:26:46,626 You see I don't happen to like childish tricks. 264 00:26:47,751 --> 00:26:48,793 Tricks? 265 00:26:49,126 --> 00:26:52,209 There was a peculiar scratching at my door last night. 266 00:26:53,584 --> 00:26:54,793 Rats. 267 00:26:55,251 --> 00:26:57,293 One expects them in an old house. 268 00:26:57,376 --> 00:27:01,334 Then a tapping began, it got louder and louder. 269 00:27:02,334 --> 00:27:05,251 That was me, thumping the rats. I got three last night. 270 00:27:05,584 --> 00:27:06,709 Oh, I hate rats. 271 00:27:06,834 --> 00:27:08,376 This wasn't rats. 272 00:27:08,876 --> 00:27:10,918 When I went to open my door, 273 00:27:11,001 --> 00:27:13,876 I was prevented from opening it, because... 274 00:27:14,043 --> 00:27:17,209 someone was pulling from the other side. 275 00:27:17,918 --> 00:27:20,959 Someone as strong as I am. 276 00:27:29,251 --> 00:27:32,668 Must be Nanny's ghost. 277 00:27:36,584 --> 00:27:39,043 Poor Nanny, I'll help you. 278 00:27:42,209 --> 00:27:43,293 Careful. 279 00:27:45,168 --> 00:27:46,334 Oh, David. 280 00:27:47,251 --> 00:27:48,918 Do sit down and have your breakfast. 281 00:27:50,418 --> 00:27:53,084 N0 compensation, I promise, no...! 282 00:27:53,626 --> 00:27:55,251 Right, it's all right. 283 00:27:55,334 --> 00:27:57,334 ...persecution... 284 00:28:17,459 --> 00:28:18,584 What would she want from me? 285 00:28:18,668 --> 00:28:20,751 Haven't you had enough? Leave me in peace, I beg you. 286 00:28:22,043 --> 00:28:23,584 May I come in? 287 00:28:24,376 --> 00:28:26,584 Oh, of course, Professor. 288 00:28:28,918 --> 00:28:30,376 Are you all right? 289 00:28:32,209 --> 00:28:34,584 I was hoping we could have our little talk. 290 00:28:35,209 --> 00:28:36,709 Mind if I sit down? 291 00:28:38,043 --> 00:28:39,168 Please, sit. 292 00:28:40,626 --> 00:28:44,584 Miss Webb, you asked me to come here, because you expected me to find something. 293 00:28:44,709 --> 00:28:46,584 What did you expect me to find? 294 00:28:50,834 --> 00:28:52,501 Have you always lived here at Edbrook? 295 00:28:53,543 --> 00:28:54,709 Many years. 296 00:28:55,168 --> 00:28:56,876 The children were born here. 297 00:28:57,709 --> 00:29:01,126 Their father was a diplomat, he was abroad a great deal. 298 00:29:01,334 --> 00:29:03,459 Mrs. Mariell went with him. 299 00:29:03,918 --> 00:29:05,209 Ancl the children? 300 00:29:05,418 --> 00:29:08,793 I looked after them until they were old enough to go to boarding schools... 301 00:29:09,126 --> 00:29:10,459 in England. 302 00:29:11,418 --> 00:29:13,834 They couldn't wait for the holidays... 303 00:29:14,043 --> 00:29:15,793 to get back t0 Edbrook... 304 00:29:18,668 --> 00:29:20,293 to be together again. 305 00:29:21,918 --> 00:29:23,959 And where are the parents now? 306 00:29:24,334 --> 00:29:25,626 They're both dead. 307 00:29:28,584 --> 00:29:30,334 Did they die in the house? 308 00:29:32,584 --> 00:29:33,584 No. 309 00:29:34,251 --> 00:29:35,251 They... 310 00:29:35,459 --> 00:29:37,334 they died in India. 311 00:29:39,918 --> 00:29:42,334 Is it the parents, you think, you see? 312 00:29:42,751 --> 00:29:43,959 The mother? 313 00:29:44,876 --> 00:29:47,376 Or is it the children's father, Mr. Mariell? 314 00:29:48,001 --> 00:29:49,418 He was a fine man. 315 00:29:50,751 --> 00:29:51,834 God rest his soul. 316 00:29:53,959 --> 00:29:55,126 Miss Webb... 317 00:29:56,668 --> 00:29:59,418 Why don't you tell them that you're still here... 318 00:29:59,959 --> 00:30:02,043 and that the children will come to no harm... 319 00:30:02,168 --> 00:30:05,251 and that they can leave you in peace. 320 00:30:12,501 --> 00:30:14,918 - Christina. - David. 321 00:30:19,501 --> 00:30:21,334 I couldn't tell you at breakfast... 322 00:30:21,793 --> 00:30:24,543 It might have been Simon, in spite of what he says. 323 00:30:25,501 --> 00:30:28,084 He's so bored. 324 00:30:28,959 --> 00:30:31,584 Well, I figured it was him at my door last night. 325 00:30:32,876 --> 00:30:34,459 BUt Why? 326 00:30:35,293 --> 00:30:39,251 Why in God's name would he want t0 torment your Nanny like that? 327 00:30:39,751 --> 00:30:41,001 Torment her? 328 00:30:42,168 --> 00:30:43,251 Christina... 329 00:30:43,376 --> 00:30:44,959 She's a disturbed women. 330 00:30:45,043 --> 00:30:47,834 She doesn't need me. She needs a doctor. 331 00:30:48,959 --> 00:30:50,459 S0 you don't think we're haunted? 332 00:30:50,668 --> 00:30:52,126 Haunted? 333 00:30:52,251 --> 00:30:53,584 I'll sleep easier now. 334 00:30:57,418 --> 00:30:58,876 Does that mean you're leaving? 335 00:30:59,043 --> 00:31:01,793 Well, I'd like to stay, to... 336 00:31:02,043 --> 00:31:06,959 try and convince your Nanny, that there are no ghosts haunting Edbrook. 337 00:31:07,251 --> 00:31:08,251 Good. 338 00:31:09,168 --> 00:31:10,918 That means you'll be here for ages. 339 00:31:11,751 --> 00:31:12,751 Push me. 340 00:31:13,293 --> 00:31:14,793 - Push you? - Push me. 341 00:31:17,501 --> 00:31:19,918 - Harder! - Harder? 342 00:31:24,251 --> 00:31:26,251 I'll call Dr. Doyle and ask him to stop in. 343 00:31:26,418 --> 00:31:28,084 He's known the family for years. 344 00:31:28,709 --> 00:31:30,709 Oh, good. Do you mind me asking... 345 00:31:31,626 --> 00:31:33,459 what's in the locked room upstairs? 346 00:31:34,084 --> 00:31:35,376 My parents bedroom. 347 00:31:35,668 --> 00:31:37,709 Nanny Tess likes to keep it a shrine. 348 00:31:39,751 --> 00:31:41,876 Harder! 349 00:31:44,251 --> 00:31:45,251 Oh! 350 00:31:46,043 --> 00:31:48,084 I didn't realize you'd be dressing for dinner. 351 00:31:48,584 --> 00:31:50,418 Well, normally we don't. Not when it's just us. 352 00:31:50,959 --> 00:31:52,209 Well actually we're going out this evening. 353 00:31:52,293 --> 00:31:53,668 Is that terribly rude of us? 354 00:31:53,751 --> 00:31:55,084 No, no not at all. 355 00:31:55,251 --> 00:31:57,459 Long standing engagement. I'm afraid we can't break it. 356 00:31:58,084 --> 00:32:00,084 Nanny will look after you, she's an excellent cook. 357 00:32:01,043 --> 00:32:02,959 I do hope that you'll make yourself at home. 358 00:32:03,334 --> 00:32:04,334 I will. 359 00:32:05,543 --> 00:32:07,084 I feel really awful about this. 360 00:32:07,209 --> 00:32:09,418 Oh please, I have plenty of work to do. 361 00:32:09,876 --> 00:32:11,043 Christina. 362 00:32:12,084 --> 00:32:13,168 We shall be late. 363 00:32:24,709 --> 00:32:27,501 Thank you, why... 364 00:32:33,751 --> 00:32:34,668 Please, 365 00:32:34,751 --> 00:32:36,709 Professor, sit. 366 00:32:42,251 --> 00:32:44,043 Who were you talking to, Miss Webb? 367 00:32:47,084 --> 00:32:48,626 Are they still here? 368 00:32:49,626 --> 00:32:51,459 They'll always be here. 369 00:32:54,793 --> 00:32:55,918 Miss Webb... 370 00:32:57,168 --> 00:33:00,084 I have been to hundreds of houses... 371 00:33:00,209 --> 00:33:02,084 and countless seances... 372 00:33:02,459 --> 00:33:07,376 and I have never yet seen something that can't be explained in rational terms. 373 00:33:08,668 --> 00:33:11,959 The people I have met all have one thing in common. 374 00:33:13,293 --> 00:33:14,501 Pain. 375 00:33:15,418 --> 00:33:17,251 I thought you came to help me. 376 00:33:17,709 --> 00:33:19,876 Miss Webb, I'm trying to help. 377 00:33:20,376 --> 00:33:23,376 You mean to tell me that you see... nothing? 378 00:33:25,793 --> 00:33:27,126 I see nothing. 379 00:33:28,084 --> 00:33:30,251 But the point is, you do. 380 00:33:31,209 --> 00:33:34,668 Ancl If you just give me a few simple details, 381 00:33:35,251 --> 00:33:37,251 I intend to prove to you 382 00:33:37,584 --> 00:33:40,584 that there's nothing in Edbrook House to be afraid of. 383 00:33:41,209 --> 00:33:43,126 There are spirits in this house. 384 00:33:43,459 --> 00:33:45,126 I know you see... 385 00:33:48,626 --> 00:33:49,793 Miss Webb! 386 00:33:51,043 --> 00:33:52,126 Breathe! 387 00:33:52,543 --> 00:33:54,793 Just breathe deeply. 388 00:33:56,251 --> 00:33:57,501 Are you all right? 389 00:33:58,626 --> 00:34:00,293 Just breathe deep. 390 00:34:03,168 --> 00:34:05,959 You just sit yourself down here. 391 00:34:07,251 --> 00:34:10,959 Now I have some work to do, but I'm here if you need me, all right? 392 00:34:46,751 --> 00:34:51,459 Oh dear God, no... no...! 393 00:34:55,876 --> 00:34:57,543 What are you doing? 394 00:35:00,043 --> 00:35:01,501 No! 395 00:35:56,543 --> 00:35:57,793 Hello. 396 00:35:57,876 --> 00:36:00,084 Huh... If I'd known what you intended, 397 00:36:00,376 --> 00:36:02,084 I'd have tried to manage a smile for you. 398 00:36:03,251 --> 00:36:04,459 Dr. Henry Doyle. 399 00:36:04,834 --> 00:36:07,459 Dr Doyle, thank goodness you're here. 400 00:36:08,001 --> 00:36:11,209 You can thank goodness if you like, you might also thank Christina. 401 00:36:12,418 --> 00:36:16,209 Miss Webb is not at all well, her nerves are shattered, I'm afraid. 402 00:36:16,293 --> 00:36:17,501 So Christina said. 403 00:36:17,626 --> 00:36:19,751 - Where is poor Nanny? - I'll take you to her. 404 00:36:19,834 --> 00:36:20,959 Most kind. 405 00:36:21,126 --> 00:36:23,376 Tell me, if you don't mind my asking, 406 00:36:23,501 --> 00:36:27,126 what do you hope to discover with your wires and flash powder? 407 00:36:27,626 --> 00:36:29,959 Poor Nanny's ghost, perhaps? 408 00:36:30,251 --> 00:36:33,584 Or someone masquerading as her ghost, yes. 409 00:36:35,251 --> 00:36:38,584 I was in mid conversation and she suddenly began convulsing. 410 00:36:38,709 --> 00:36:41,709 Grabbing at her throat as though someone were choking her. 411 00:36:41,918 --> 00:36:45,459 I'd hoped she'd come to grips with this ghost business. 412 00:36:45,584 --> 00:36:50,584 She used to be such a strong woman before Mr and Mrs. Mariell died. 413 00:36:51,251 --> 00:36:52,584 You known the family long? 414 00:36:52,959 --> 00:36:55,001 Oh, I feel as though I've known them forever. 415 00:36:55,126 --> 00:36:56,709 I delivered all the children. 416 00:36:57,501 --> 00:36:58,501 Oh, I see. 417 00:36:59,668 --> 00:37:02,001 Well I may be doing more harm than good here. 418 00:37:02,626 --> 00:37:04,834 A familiar face might help calm her down. 419 00:37:05,543 --> 00:37:06,626 Miss Webb? 420 00:37:08,626 --> 00:37:12,376 Oh no... no... no...! 421 00:37:13,168 --> 00:37:15,126 Just leave us alone for a moment, will you? 422 00:37:16,043 --> 00:37:18,376 No, please! I'll be all right! 423 00:37:18,459 --> 00:37:20,543 Of course you will, Nanny. 424 00:37:20,709 --> 00:37:21,709 N0! 425 00:37:36,293 --> 00:37:38,418 You did quite right to send for me as you did. 426 00:37:38,584 --> 00:37:41,043 She's suffering from emotional trauma. 427 00:37:41,168 --> 00:37:43,084 I've left her something to help her sleep. 428 00:37:43,626 --> 00:37:45,918 Is there anything at all I can do? 429 00:37:46,251 --> 00:37:50,501 Try to persuade her that Edbrook is not haunted. 430 00:37:50,751 --> 00:37:52,084 I will try. 431 00:37:52,709 --> 00:37:54,376 Well, she's resting now. 432 00:37:54,459 --> 00:37:56,418 I'd leave her for the moment if I were you. 433 00:37:56,709 --> 00:37:59,293 Christina knows where I am if you should need me. 434 00:37:59,709 --> 00:38:00,793 Goodbye and... 435 00:38:01,626 --> 00:38:03,043 I know my way out, thank you. 436 00:38:03,126 --> 00:38:04,334 Thank you, doctor. 437 00:39:13,084 --> 00:39:14,334 Did I scare you? 438 00:39:15,293 --> 00:39:18,334 You... you most certainly did not. 439 00:39:19,293 --> 00:39:21,251 I'm sorry, I couldn't resist. 440 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 You naughty girl. 441 00:39:25,209 --> 00:39:29,876 So, perhaps underneath that cynicism, there is just a glimmer of doubt? 442 00:39:29,959 --> 00:39:31,751 Well, doubt is healthy. It... 443 00:39:31,918 --> 00:39:34,584 It tests ones convictions, don't you think? 444 00:39:35,751 --> 00:39:38,084 What did you think you'd find when you opened the door? 445 00:39:38,251 --> 00:39:39,959 Someone playing the piano. 446 00:39:40,376 --> 00:39:41,376 Who? 447 00:39:42,084 --> 00:39:43,501 I didn't know. 448 00:39:44,251 --> 00:39:45,751 But you opened it. 449 00:39:46,959 --> 00:39:48,251 You're awfully brave. 450 00:39:52,251 --> 00:39:53,876 An adventurous spirit. 451 00:40:04,251 --> 00:40:05,459 What is it? 452 00:40:09,043 --> 00:40:10,043 A rat? 453 00:40:10,876 --> 00:40:11,876 No... 454 00:40:13,834 --> 00:40:16,834 The shadow moved, it's nothing. 455 00:40:18,251 --> 00:40:19,918 You're back early. 456 00:40:20,793 --> 00:40:23,793 Yes. It was a boring party. 457 00:40:24,793 --> 00:40:26,543 I said I had a headache. 458 00:40:27,501 --> 00:40:29,168 The son of the house drove me home. 459 00:40:30,584 --> 00:40:32,543 He's got a thumping crush on me. 460 00:40:34,459 --> 00:40:36,043 Does that sound conceited. 461 00:40:37,793 --> 00:40:39,501 No, not in your case. 462 00:40:44,209 --> 00:40:45,918 Oh, that's beautiful. 463 00:40:48,918 --> 00:40:50,334 Thank you. 464 00:40:52,459 --> 00:40:54,126 It reminds me of my mother. 465 00:40:58,251 --> 00:41:01,376 Isn't it funny how music makes memories so vivid? 466 00:41:03,209 --> 00:41:05,668 Ye... yes. 467 00:41:27,918 --> 00:41:29,668 What the hell was that? 468 00:41:31,334 --> 00:41:33,501 - Are you all right? - Yes. 469 00:41:37,918 --> 00:41:39,751 I see you're working hard, Professor. 470 00:41:40,168 --> 00:41:41,626 Did you touch that? 471 00:41:42,793 --> 00:41:45,376 Yes, it was flickering so Ijust turned it up. 472 00:41:45,751 --> 00:41:47,751 Well, don't touch the gas in this part of the house, 473 00:41:47,834 --> 00:41:48,751 it's very dangerous. 474 00:41:48,834 --> 00:41:51,501 Yes, well, somehow I've gathered that. 475 00:41:52,793 --> 00:41:54,751 The whole place is a fire-trap, you understand. 476 00:41:57,293 --> 00:41:59,418 I think its time for bed, Christina, don't you? 477 00:42:29,501 --> 00:42:30,793 Morning. 478 00:42:30,876 --> 00:42:32,209 How's Miss Webb? 479 00:42:33,376 --> 00:42:34,834 She's no better. 480 00:42:35,876 --> 00:42:37,501 I'll be honest with you, David. 481 00:42:38,626 --> 00:42:40,584 I didn't particularly want you to come here. 482 00:42:42,376 --> 00:42:45,293 I went along with it because I thought perhaps it might help Nanny. 483 00:42:46,043 --> 00:42:47,668 She seems to have become much worse. 484 00:42:50,418 --> 00:42:51,793 I'm not a healer. 485 00:42:53,001 --> 00:42:55,293 You don't believe that Edbrook is haunted, do you? 486 00:42:56,001 --> 00:42:58,459 No, I haven't found any evidence of that, so far. 487 00:42:59,001 --> 00:43:01,209 So, is there any particular reason why you should stay? 488 00:43:01,376 --> 00:43:02,376 David. 489 00:43:08,459 --> 00:43:10,709 You were invited into our house to help Nanny. 490 00:43:12,418 --> 00:43:14,793 Don't abuse my sister's hospitality, will you? 491 00:43:16,834 --> 00:43:20,959 I'll finish my work tonight, and I'll go tomorrow, as planed. 492 00:43:22,168 --> 00:43:24,334 Unless, of course, you want me to leave now. 493 00:43:24,751 --> 00:43:26,751 Oh, no... 494 00:43:27,251 --> 00:43:28,251 No. 495 00:43:29,459 --> 00:43:31,084 Tomorrow will be adequate. 496 00:43:40,959 --> 00:43:42,584 Good morning. 497 00:43:46,543 --> 00:43:48,709 You and Robert looked as though you were getting along. 498 00:43:50,043 --> 00:43:51,043 Did we? 499 00:43:52,168 --> 00:43:53,168 Sleep well? 500 00:43:53,334 --> 00:43:54,959 Very well, thank you, and you? 501 00:43:55,418 --> 00:43:56,418 Terribly. 502 00:43:56,834 --> 00:43:58,126 I dreamt the whole night. 503 00:43:58,209 --> 00:43:59,418 Well, what about? 504 00:44:00,126 --> 00:44:01,126 You. 505 00:44:03,043 --> 00:44:04,751 Catch anything in your traps? 506 00:44:06,418 --> 00:44:08,959 No, I'm afraid not, no. 507 00:44:09,084 --> 00:44:11,584 Don't look so disappointed, that's good news. 508 00:44:12,418 --> 00:44:13,459 Have you told her? 509 00:44:14,334 --> 00:44:15,334 No, not yet. 510 00:44:16,334 --> 00:44:17,334 Nanny. 511 00:44:19,251 --> 00:44:22,751 Nanny, good news. David hasn't found any ghosts. 512 00:44:30,168 --> 00:44:31,834 It's sad, isn't it? 513 00:44:32,043 --> 00:44:33,834 She's so far gone. 514 00:44:40,668 --> 00:44:42,751 You know I'll be leaving tomorrow? 515 00:44:44,543 --> 00:44:46,209 I have work to get back to. 516 00:44:46,543 --> 00:44:48,084 I may not let you go. 517 00:44:48,418 --> 00:44:50,293 Oh, stop it. 518 00:44:53,293 --> 00:44:54,418 David... 519 00:44:55,001 --> 00:44:56,709 would you sign my copy of your book? 520 00:44:58,126 --> 00:44:59,668 I'd be delighted. 521 00:45:10,751 --> 00:45:12,418 Do you want to borrow my back? 522 00:45:19,793 --> 00:45:20,793 Don't... 523 00:45:20,959 --> 00:45:25,209 Oh, please don't wriggle. My writing is bad enough as it is. 524 00:45:27,959 --> 00:45:28,959 Stop. 525 00:45:32,501 --> 00:45:35,084 To the audaciously charming Christina. 526 00:45:35,501 --> 00:45:37,209 I shall never forget you. 527 00:45:41,126 --> 00:45:42,501 Thank you, David. 528 00:45:46,251 --> 00:45:48,959 Simon! 529 00:45:49,959 --> 00:45:52,251 Caught you, didn't I? 530 00:45:53,834 --> 00:45:55,251 You shouldn't do that. 531 00:45:55,668 --> 00:45:56,793 He's impossible. 532 00:45:56,876 --> 00:45:58,959 Oh, you're becoming so boring, Christina. 533 00:45:59,084 --> 00:46:01,251 We have to do something to liven things up around here. 534 00:46:01,418 --> 00:46:04,793 Robert's always glum and Nanny Tess is mad. 535 00:46:06,918 --> 00:46:09,168 They're always spying 0n me. 536 00:46:10,876 --> 00:46:11,876 Come on, lets go. 537 00:46:13,334 --> 00:46:14,334 G0 where? 538 00:46:15,251 --> 00:46:18,543 I'd like to spend some time with you without my brothers to bother us. 539 00:46:19,001 --> 00:46:21,501 - Well... - Don't argue, I've made up my mind. 540 00:46:21,668 --> 00:46:24,709 If this is your last clay, then I intend t0 enjoy it. 541 00:47:26,293 --> 00:47:28,084 Why did you come back to England? 542 00:47:31,293 --> 00:47:33,834 The irresistible pull of 0ne's roots, I suppose. 543 00:47:36,626 --> 00:47:37,626 What? 544 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 You sound like a vegetable. 545 00:47:44,209 --> 00:47:47,126 On behalf of the entire empire, we're honoured to have you. 546 00:47:49,293 --> 00:47:52,626 - Hey! - No... err.. no... 547 00:47:56,793 --> 00:47:57,959 Lucky heather? 548 00:48:03,584 --> 00:48:04,876 N0, thank you. 549 00:48:05,251 --> 00:48:06,959 Tell your fortune. 550 00:48:07,626 --> 00:48:08,626 Sixpence. 551 00:48:09,293 --> 00:48:10,293 Go on, then. 552 00:48:10,751 --> 00:48:13,168 Huh, you don't believe in that rubbish, do you? 553 00:48:13,584 --> 00:48:14,751 Oh, don't be so boring. 554 00:48:14,834 --> 00:48:16,584 I want to see what's gonna happen to you. 555 00:48:21,501 --> 00:48:22,959 Sixpence? 556 00:48:23,751 --> 00:48:24,876 There you are. 557 00:48:35,126 --> 00:48:36,501 I will marry soon. 558 00:48:37,751 --> 00:48:39,376 You will marry soon. 559 00:48:39,751 --> 00:48:40,751 This year. 560 00:48:42,043 --> 00:48:44,168 I will have a long and happy life with my wife. 561 00:48:44,834 --> 00:48:47,959 You will live long ancl be happy with your wife. 562 00:48:49,668 --> 00:48:51,168 Many children. 563 00:48:51,334 --> 00:48:53,501 You will have many children. 564 00:48:55,043 --> 00:48:57,293 One, who will be named... 565 00:48:57,376 --> 00:49:00,293 after the loved one, you lost as a child. 566 00:49:05,918 --> 00:49:07,709 Thank you. It's your turn. 567 00:49:18,959 --> 00:49:21,959 There is nothing I can tell you, you do not know. 568 00:49:24,834 --> 00:49:26,418 I must be going now. 569 00:49:27,501 --> 00:49:28,543 Pardon me. 570 00:49:42,043 --> 00:49:43,501 Oh, I didn't like that. 571 00:49:47,543 --> 00:49:48,751 Was it true? 572 00:49:49,876 --> 00:49:51,709 What she said happened to you as a child? 573 00:49:53,918 --> 00:49:55,668 I had a twin sister. 574 00:49:56,293 --> 00:49:58,168 And she died when I was very young. 575 00:50:00,751 --> 00:50:01,959 I'm sorry. 576 00:50:03,459 --> 00:50:04,751 What happened? 577 00:50:07,251 --> 00:50:08,668 She drowned. 578 00:50:10,293 --> 00:50:12,418 Oh David, I'm so sorry. 579 00:50:15,376 --> 00:50:17,293 I was with her when it happened. 580 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 I suppose I took up psychology because of it... 581 00:50:23,959 --> 00:50:26,168 To prove that she was really gone. 582 00:50:26,959 --> 00:50:29,334 She'll never really be gone, David. 583 00:50:30,334 --> 00:50:32,459 There's magic in our sense of longing. 584 00:50:33,334 --> 00:50:36,084 If you take away the magic, you take away the capacity to love. 585 00:50:48,084 --> 00:50:50,168 This is my magic place. 586 00:50:50,793 --> 00:50:51,793 Is it? 587 00:50:52,209 --> 00:50:53,751 My mother adored it. 588 00:50:54,376 --> 00:50:56,168 She used to come here every clay in summer. 589 00:50:58,709 --> 00:51:00,293 I can picture her now... 590 00:51:00,959 --> 00:51:02,918 sitting in that chair with a book. 591 00:51:05,293 --> 00:51:07,293 It's my clearest memory of her. 592 00:51:08,543 --> 00:51:10,209 How old were you when she died? 593 00:51:12,501 --> 00:51:14,709 It was the clay before my 14th birthday. 594 00:51:16,001 --> 00:51:17,626 St Valentine's Day. 595 00:51:19,459 --> 00:51:22,251 Year after year, every Valentines clay I'd come up here 596 00:51:22,418 --> 00:51:23,418 and just... 597 00:51:25,251 --> 00:51:26,334 sit... 598 00:51:28,168 --> 00:51:29,751 trying to get a sense of her. 599 00:51:32,209 --> 00:51:34,668 I couldn't accept that death was so final. 600 00:51:36,584 --> 00:51:39,251 It's a difficult thing to accept. 601 00:51:45,584 --> 00:51:48,376 Your parents died in India? 602 00:51:51,834 --> 00:51:53,959 They were on their way to the hills. 603 00:51:55,459 --> 00:51:57,709 The monsoon came early that year. They... 604 00:51:59,168 --> 00:52:00,751 just disappeared. 605 00:52:04,751 --> 00:52:07,793 Nanny is convinced that mother comes back here every night. 606 00:52:09,209 --> 00:52:10,918 She says she once saw her. 607 00:52:12,876 --> 00:52:14,793 She says she saw her here? 608 00:52:15,418 --> 00:52:17,293 That was the beginning of Nanny's troubles. 609 00:52:34,168 --> 00:52:35,501 I'll race you to the house! 610 00:52:46,501 --> 00:52:47,501 Where have you been? 611 00:52:48,918 --> 00:52:49,918 Out riding. 612 00:52:50,209 --> 00:52:51,209 Riding? 613 00:52:52,001 --> 00:52:53,001 At night? 614 00:52:54,251 --> 00:52:55,793 I'm sorry, Robert. 615 00:52:55,918 --> 00:52:56,959 Sorry? 616 00:52:57,459 --> 00:52:59,001 You should be sorry. 617 00:53:00,043 --> 00:53:01,709 We waited ages for you for supper. 618 00:53:02,626 --> 00:53:04,251 I was worried that something might have happened. 619 00:53:04,334 --> 00:53:06,918 It wasn't our intention to be this late. 620 00:53:07,751 --> 00:53:08,918 You were asked here to help Nanny, 621 00:53:09,001 --> 00:53:10,584 you haven't been terribly good at it, have you? 622 00:53:10,668 --> 00:53:12,626 Stop it, Robert, it's not David's fault. 623 00:53:12,709 --> 00:53:13,876 I'm sure it isn't. 624 00:53:15,251 --> 00:53:16,709 Nanny was worried sick. 625 00:53:18,293 --> 00:53:19,959 It's terrible t0 do that to her. 626 00:53:25,376 --> 00:53:26,376 Sorry. 627 00:53:40,626 --> 00:53:43,251 Your sister is a grown woman. 628 00:53:43,376 --> 00:53:45,834 Ancl it was entirely my fault. 629 00:53:48,543 --> 00:53:49,876 Good night. 630 00:56:40,876 --> 00:56:43,168 David! 631 00:57:19,043 --> 00:57:20,043 Let me help you! 632 00:57:20,334 --> 00:57:21,709 That's it. 633 00:57:24,751 --> 00:57:26,334 Thank God you were there! 634 00:57:26,543 --> 00:57:27,584 It was the weeds. 635 00:57:28,668 --> 00:57:31,084 I couldn't get out of those weeds! 636 00:57:31,209 --> 00:57:32,501 Weeds? What weeds? 637 00:57:33,084 --> 00:57:34,834 They were holding me down. 638 00:57:35,751 --> 00:57:37,168 Smothering me... 639 00:57:37,293 --> 00:57:38,959 Well, there aren't any weeds. 640 00:57:44,959 --> 00:57:46,293 They were around my neck. 641 00:57:47,668 --> 00:57:49,084 Choking me. 642 00:57:49,209 --> 00:57:50,209 Ancl then... 643 00:57:50,418 --> 00:57:51,709 suddenly... 644 00:57:58,459 --> 00:58:00,459 I was free. 645 00:58:00,918 --> 00:58:02,084 That was me! 646 00:58:02,751 --> 00:58:05,209 David! David... 647 00:58:05,459 --> 00:58:06,751 that was me. 648 00:58:07,584 --> 00:58:09,918 Come on, clear chap, let's get you inside. Come on! 649 00:58:29,959 --> 00:58:31,751 I came to collect your wet clothes. 650 00:58:32,751 --> 00:58:34,459 And you're very welcome to them. 651 00:58:35,209 --> 00:58:37,751 I'll take them down to the kitchen, they'll be dry by morning. 652 00:58:42,626 --> 00:58:44,293 I'm worried about you, David. 653 00:58:45,709 --> 00:58:47,459 How did you fall in the lake? 654 00:58:48,751 --> 00:58:50,251 Christina... 655 00:58:51,959 --> 00:58:53,501 Ididn't fall. 656 00:58:55,668 --> 00:58:57,376 I was pushed. 657 00:58:58,626 --> 00:58:59,626 Pushed? 658 00:58:59,959 --> 00:59:01,959 Someone pushed me. 659 00:59:03,834 --> 00:59:05,793 Oh, you're not thinking about what I told you? 660 00:59:06,626 --> 00:59:07,959 Mother was a gentle person. 661 00:59:08,126 --> 00:59:10,126 She'd never push anybody into the lake. 662 00:59:10,251 --> 00:59:13,209 Not your mother, for God's sake, a person! 663 00:59:13,668 --> 00:59:15,459 A person pushed me. 664 00:59:16,293 --> 00:59:17,668 Well, who would do that? 665 00:59:19,251 --> 00:59:21,959 Perhaps the same person that's frightening your Nanny. 666 00:59:22,043 --> 00:59:25,668 The same person that was scratching at my door that night. 667 00:59:26,209 --> 00:59:28,418 - Where was Simon? - Asleep. 668 00:59:29,793 --> 00:59:32,001 How did you know I was down at the lake? 669 00:59:32,751 --> 00:59:34,376 Oh, you're not accusing me? 670 00:59:35,334 --> 00:59:36,584 No. 671 00:59:36,709 --> 00:59:38,793 I'm surprised you haven't accused Nanny. 672 00:59:38,876 --> 00:59:40,626 Why would any of us want to hurt you? 673 00:59:42,418 --> 00:59:44,251 You could have drowned, David. 674 00:59:44,959 --> 00:59:46,251 I thought you might be grateful. 675 00:59:50,043 --> 00:59:52,084 I am, sorry. 676 00:59:53,793 --> 00:59:55,501 I am sorry... 677 00:59:55,584 --> 00:59:57,751 I am most grateful to you. I'm... 678 00:59:59,126 --> 01:00:00,543 just confused. 679 01:00:02,334 --> 01:00:03,751 It's all right. 680 01:00:04,209 --> 01:00:07,459 I'm sorry I was cross, it must have been horrid for you. 681 01:00:14,834 --> 01:00:16,876 I think perhaps you better get this down you. 682 01:00:19,626 --> 01:00:21,459 It'll kill the taste of the lake. 683 01:00:24,668 --> 01:00:26,168 You must be exhausted. 684 01:00:27,001 --> 01:00:29,293 Jolly difficult clay. A lot happening. 685 01:00:30,501 --> 01:00:32,168 You probably need your sleep. 686 01:00:34,376 --> 01:00:35,793 Christina? 687 01:01:11,501 --> 01:01:13,501 I'm not mad, am I, professor? 688 01:01:14,043 --> 01:01:15,751 Take me with you tomorrow. 689 01:01:15,959 --> 01:01:18,626 You're my salvation, I beg you! 690 01:01:19,043 --> 01:01:21,876 N0, no! Let me go! 691 01:01:22,209 --> 01:01:24,209 No! No! 692 01:01:25,751 --> 01:01:27,751 No... no! 693 01:02:57,418 --> 01:02:59,209 - Good morning. - Good morning. 694 01:03:00,626 --> 01:03:03,459 When you're packed, Simon will help you with your bags... 695 01:03:04,251 --> 01:03:05,959 Christina will drive you to the station. 696 01:03:08,751 --> 01:03:10,251 I'm afraid I'm not leaving. 697 01:03:15,293 --> 01:03:16,834 Just as you wish. 698 01:04:41,543 --> 01:04:44,418 - Number, please? - Camberley 284, please. 699 01:04:55,668 --> 01:04:57,126 Professor Ash's office. 700 01:04:57,251 --> 01:05:00,209 Kate, its David. Listen, I need your help. 701 01:05:00,293 --> 01:05:01,584 Are you all right? 702 01:05:02,626 --> 01:05:04,418 I called round to see you last night. 703 01:05:04,751 --> 01:05:05,876 I thought you'd be back! 704 01:05:06,126 --> 01:05:08,793 Listen, you're going to have to cancel my tutorials tomorrow. 705 01:05:08,876 --> 01:05:10,543 I'm going to be a few more clays here. 706 01:05:10,793 --> 01:05:12,876 David y... you don't sound well. 707 01:05:12,959 --> 01:05:14,043 I'm fine. 708 01:05:14,251 --> 01:05:16,376 Listen, I need you to do something for me. 709 01:05:16,751 --> 01:05:21,834 Will you look up the 'Times' for February 17th, 1923. 710 01:05:22,168 --> 01:05:26,126 Page 13, top left hand corner. All right? 711 01:05:26,209 --> 01:05:27,959 Yes, I'll do it straight away. 712 01:05:28,126 --> 01:05:29,376 I'll call you back later. 713 01:05:29,459 --> 01:05:30,918 - All right David, bye. - Okay. 714 01:05:30,959 --> 01:05:31,959 Robert! 715 01:05:35,543 --> 01:05:37,459 Oh, Robert, please don't! 716 01:05:40,209 --> 01:05:41,876 Stop it! Robert! 717 01:05:45,376 --> 01:05:46,751 Stop it! 718 01:05:49,584 --> 01:05:51,293 - Please! - Go on. 719 01:05:52,043 --> 01:05:53,418 Go on. 720 01:05:54,918 --> 01:05:56,084 Go on. 721 01:05:56,251 --> 01:05:57,459 Go on... 722 01:06:08,751 --> 01:06:10,168 This way... 723 01:06:11,793 --> 01:06:13,584 Come here... N0, that's not it... 724 01:06:14,876 --> 01:06:15,959 Messy... 725 01:06:19,209 --> 01:06:20,209 Come 0n.. 726 01:06:33,793 --> 01:06:34,959 Come on. 727 01:06:35,876 --> 01:06:37,668 Come on over here... 728 01:06:50,126 --> 01:06:51,834 It's David. 729 01:06:52,959 --> 01:06:54,834 I was right, I knew it was David. 730 01:06:56,751 --> 01:06:58,876 Now there's four of us, we can play the Edbrook game. 731 01:06:58,959 --> 01:07:00,168 Five, with Nanny Tess. 732 01:07:00,251 --> 01:07:01,876 Yes, Nanny can play. 733 01:07:02,126 --> 01:07:04,418 Oh come on, Nanny. It is your birthday. 734 01:07:06,459 --> 01:07:09,084 Happy birthday to you. 735 01:07:09,251 --> 01:07:11,126 Happy birthday to you. 736 01:07:11,501 --> 01:07:18,043 Happy birthday clear Nanny. Happy birthday to you. 737 01:07:18,709 --> 01:07:20,334 Of course she'll play. 738 01:07:20,543 --> 01:07:22,084 Now... The Edbrook game! 739 01:07:22,168 --> 01:07:22,959 It's very simple. 740 01:07:23,043 --> 01:07:25,209 - We all put a shilling in the kitty. - One of use goes and hides. 741 01:07:25,293 --> 01:07:26,043 Whoever finds him, wins. 742 01:07:26,126 --> 01:07:28,334 - Ancl if nobody finds him... - ...then he keeps the kitty. 743 01:07:28,418 --> 01:07:29,418 Simple. 744 01:07:29,709 --> 01:07:31,418 I'm not a great one for games. 745 01:07:31,501 --> 01:07:35,876 Oh, David we need you. Don't be such a spoil sport. 746 01:07:36,459 --> 01:07:38,209 We're trying to cheer up Nanny. 747 01:07:39,043 --> 01:07:40,876 You never know who you might find. 748 01:07:40,959 --> 01:07:42,293 David, you hide first. 749 01:07:42,418 --> 01:07:43,959 Ancl we'll find you. 750 01:07:44,293 --> 01:07:45,584 We'll count to 100. 751 01:07:45,751 --> 01:07:47,584 Slowly, though. It's got to be slowly. 752 01:07:48,459 --> 01:07:53,168 1, 2, 3... 753 01:07:54,126 --> 01:07:56,209 Go on David, you better hurry. 754 01:07:57,751 --> 01:08:05,751 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 755 01:08:06,876 --> 01:08:14,876 11, 12, 13, 14, 15, 16... 756 01:08:56,168 --> 01:08:57,959 I always look here first. 757 01:09:15,709 --> 01:09:16,959 Found you. 758 01:09:17,334 --> 01:09:18,334 Iwin. 759 01:09:22,709 --> 01:09:24,251 - Kate? - David? 760 01:09:24,751 --> 01:09:27,168 - Have you found it? - I've got it. 761 01:09:27,959 --> 01:09:30,459 It's a report of a coroner's inquest. 762 01:09:31,834 --> 01:09:33,751 Tragedy at Edbrook Hall. 763 01:09:33,918 --> 01:09:36,126 Mr. Anthony Yates, the county coroner... 764 01:09:36,251 --> 01:09:38,251 Quickly, Kate. Just tell me what happened. 765 01:09:39,501 --> 01:09:42,793 Apparently, Mrs. Mariell drowned herself in the lake. 766 01:09:43,584 --> 01:09:45,584 They brought in a verdict of suicide, 767 01:09:45,668 --> 01:09:48,501 while the balance of her mind was disturbed. 768 01:09:49,876 --> 01:09:51,043 David? 769 01:09:53,168 --> 01:09:54,293 Thank you, Kate. 770 01:10:11,626 --> 01:10:13,168 What's the matter, David? 771 01:10:13,459 --> 01:10:14,543 What's the matter? 772 01:10:16,251 --> 01:10:18,709 I don't know who or what to believe, anymore. 773 01:10:18,751 --> 01:10:20,709 That's what's the matter. 774 01:10:21,209 --> 01:10:22,709 I'm worried about you. 775 01:10:23,543 --> 01:10:26,126 Oh, yes? Well, I'm worried about me, as well. 776 01:10:29,334 --> 01:10:31,418 I don't know if I'm imagining things. 777 01:10:31,543 --> 01:10:33,751 I don't know if your Nanny's mad. 778 01:10:34,543 --> 01:10:36,834 Am I now seeing what she sees? 779 01:10:37,293 --> 01:10:40,668 I don't trust anyone or anything in this house. 780 01:10:42,876 --> 01:10:44,543 You can trust me. 781 01:10:44,834 --> 01:10:46,834 Oh, really? Can I? 782 01:10:50,668 --> 01:10:53,543 Does this date mean anything to you? 783 01:11:00,543 --> 01:11:01,959 Oh, David... 784 01:11:04,001 --> 01:11:05,751 Why did you lie to me? 785 01:11:10,293 --> 01:11:12,834 We invented her dying in India, because... 786 01:11:14,001 --> 01:11:16,084 we couldn't bare the truth. 787 01:11:24,251 --> 01:11:26,209 Why did your mother commit suicide? 788 01:11:30,876 --> 01:11:34,793 After father died, she became terribly depressed. 789 01:11:37,126 --> 01:11:39,834 Coming home to Edbrook only made it worse. 790 01:11:40,959 --> 01:11:42,418 So many memories... 791 01:11:45,126 --> 01:11:46,543 Miss her so much. 792 01:11:49,584 --> 01:11:51,084 Who found the body? 793 01:11:51,709 --> 01:11:53,959 She's dead. That's enough, isn't it? 794 01:11:54,709 --> 01:11:56,751 Now you know our dirty little secret. 795 01:11:58,959 --> 01:12:01,084 Do you have to ask all these questions? 796 01:12:01,751 --> 01:12:03,793 Yes, I'm afraid I do. 797 01:12:04,418 --> 01:12:06,584 So you want to know what the body looked like, do you? 798 01:12:06,793 --> 01:12:07,959 How her lips were blue... 799 01:12:08,043 --> 01:12:10,959 how her skin was bloated and cracked, her eyes frozen open. 800 01:12:11,959 --> 01:12:14,168 You're fascinated by the dead, it's ghoulish. 801 01:12:14,543 --> 01:12:16,168 You should see a doctor, David. 802 01:12:18,418 --> 01:12:19,876 Nanny Tess found her. 803 01:12:20,418 --> 01:12:22,876 She's never been the same. Are you satisfied? 804 01:12:31,959 --> 01:12:33,293 Christina? 805 01:15:13,293 --> 01:15:15,043 Miss Webb? 806 01:17:05,043 --> 01:17:06,584 Help! 807 01:17:08,293 --> 01:17:09,709 Christina! 808 01:17:09,793 --> 01:17:11,334 Christina! 809 01:17:13,168 --> 01:17:14,251 Help! 810 01:17:21,584 --> 01:17:23,501 Christina, help! 811 01:17:28,168 --> 01:17:30,376 The whole place is on fire, get everyone out! 812 01:17:30,459 --> 01:17:31,376 David, stop it! 813 01:17:31,501 --> 01:17:33,209 - The cellar's on fire! - What fire? 814 01:17:33,293 --> 01:17:36,126 The cellar! Come on! Christina! 815 01:17:37,418 --> 01:17:38,793 David, there's no fire. 816 01:17:39,168 --> 01:17:40,834 You can see there's no fire. 817 01:18:04,084 --> 01:18:05,376 I don't understand. 818 01:18:09,584 --> 01:18:11,126 What's happening to me? 819 01:18:24,709 --> 01:18:26,543 There was a fire. 820 01:18:26,959 --> 01:18:29,501 David, you're imagining things. 821 01:18:51,709 --> 01:18:54,168 Come, David. They'll take you. 822 01:19:23,043 --> 01:19:24,709 I'll be waiting in the car. 823 01:19:39,668 --> 01:19:41,876 The things you've described you've seen... 824 01:19:42,334 --> 01:19:46,793 are symptomatic of somebody who is suffering from great emotional distress. 825 01:19:46,876 --> 01:19:49,251 The experience in the lake, 826 01:19:49,834 --> 01:19:51,001 the fire. 827 01:19:52,084 --> 01:19:55,793 Is this the first time that you've experienced these illusions? 828 01:19:59,418 --> 01:20:01,293 Did you fight in the war, David? 829 01:20:05,251 --> 01:20:07,209 Argonnes, Sedan. 830 01:20:07,293 --> 01:20:08,959 But you survived. 831 01:20:09,043 --> 01:20:10,626 Yes, I survived. 832 01:20:11,668 --> 01:20:14,959 Ancl your sister, you survived her to. 833 01:20:15,793 --> 01:20:18,209 Yes, Christina told me. She drowned. 834 01:20:20,209 --> 01:20:21,126 That's right. 835 01:20:21,209 --> 01:20:22,376 You blame yourself? 836 01:20:23,084 --> 01:20:24,501 That was my fault. 837 01:20:26,543 --> 01:20:27,668 I pushed her. 838 01:20:28,501 --> 01:20:30,251 Ancl then I wasn't able to save her. 839 01:20:31,668 --> 01:20:33,084 You know, I find it fascinating... 840 01:20:33,584 --> 01:20:37,626 that you've devoted your life to disproving spiritual phenomena. 841 01:20:38,168 --> 01:20:42,168 Belief in the afterlife helps us mourn, helps us heal. 842 01:20:43,501 --> 01:20:45,959 You can't allow yourself the benefits of faith. 843 01:20:48,043 --> 01:20:51,418 You feel you don't know how to explain anything, do you? 844 01:20:53,751 --> 01:20:57,584 You know, I've known strong men, men who've survived war... 845 01:20:58,418 --> 01:21:00,584 Destroyed by their own guilt. 846 01:21:01,459 --> 01:21:03,709 My guilt does not explain 847 01:21:03,793 --> 01:21:06,376 what is happening at Edbrook House. 848 01:21:07,084 --> 01:21:09,918 Nanny Tess' symptoms are very similar to yours, you know. 849 01:21:10,043 --> 01:21:15,084 She can't accept the fact that she's survived people she's served all her life. 850 01:21:15,793 --> 01:21:17,876 You agreed with my diagnosis of her. 851 01:21:20,418 --> 01:21:22,626 You're alone, no family. 852 01:21:23,668 --> 01:21:26,959 Not able to come to terms with many of your experiences. 853 01:21:27,501 --> 01:21:30,043 The mind's a very fragile thing, you know, David. 854 01:21:32,751 --> 01:21:34,584 Christina tells me you are not sleeping. 855 01:21:35,793 --> 01:21:36,793 Here. 856 01:21:44,626 --> 01:21:47,043 Here, try taking one of these if you can't sleep. 857 01:21:47,126 --> 01:21:48,251 It may help you. 858 01:21:49,626 --> 01:21:51,834 Thank you, you've been very helpful. 859 01:21:53,501 --> 01:21:54,959 Well, goodbye, David. 860 01:21:55,293 --> 01:21:56,626 And good luck to you. 861 01:21:57,501 --> 01:22:00,543 And always remember I am here if you want someone to talk to. 862 01:22:00,751 --> 01:22:01,751 Why thank you. 863 01:22:05,459 --> 01:22:07,376 Ancl if you must have an obsession... 864 01:22:08,334 --> 01:22:10,418 remember, Christina's a healthy one. 865 01:22:13,293 --> 01:22:14,626 Yes, she is. 866 01:22:16,168 --> 01:22:16,959 Bye. 867 01:22:22,626 --> 01:22:23,793 Are you all right? 868 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 I'm fine. 869 01:22:33,543 --> 01:22:34,543 David? 870 01:23:43,168 --> 01:23:45,001 Are you sorry you came here? 871 01:23:46,334 --> 01:23:47,876 Oh, no... 872 01:23:52,668 --> 01:23:54,626 I don't ever want to loose you. 873 01:23:58,209 --> 01:23:59,584 You don't have to. 874 01:24:01,043 --> 01:24:03,959 I want you to leave with me tomorrow. 875 01:24:05,418 --> 01:24:06,918 I can't. 876 01:24:08,543 --> 01:24:10,293 I can't leave Edbrook. 877 01:24:11,876 --> 01:24:12,876 Why? 878 01:24:15,959 --> 01:24:17,709 Robert would never let me. 879 01:24:18,293 --> 01:24:19,293 Robert? 880 01:24:21,751 --> 01:24:24,668 This has nothing to do with Robert. 881 01:24:30,168 --> 01:24:31,876 No, it hasn't. 882 01:26:31,876 --> 01:26:33,584 Sleep, David. 883 01:27:20,418 --> 01:27:21,501 Christina? 884 01:27:48,251 --> 01:27:49,543 Christina? 885 01:28:14,584 --> 01:28:15,834 Christina! 886 01:31:06,501 --> 01:31:07,876 DI' Doyle? 887 01:31:11,626 --> 01:31:13,001 DF. DQyle? 888 01:31:22,793 --> 01:31:24,168 DF. DQyle? 889 01:31:48,251 --> 01:31:50,168 There is no Dr. Doyle, David. 890 01:31:51,043 --> 01:31:53,293 He died here many years ago. 891 01:31:53,918 --> 01:31:55,251 Juliet? 892 01:31:57,251 --> 01:31:58,376 Is that you? 893 01:31:58,501 --> 01:32:00,126 Let me take you. 894 01:32:00,751 --> 01:32:02,709 No, no this can't be. 895 01:32:03,668 --> 01:32:06,501 Take my hand, be safe with me. 896 01:32:07,168 --> 01:32:08,168 David! 897 01:32:12,084 --> 01:32:13,209 David. 898 01:32:16,251 --> 01:32:18,126 Don't go to her, David. 899 01:32:19,418 --> 01:32:20,418 David! 900 01:32:30,126 --> 01:32:31,501 Are you all right? 901 01:32:32,584 --> 01:32:34,626 I was so worried about you. 902 01:32:43,834 --> 01:32:45,543 I'm here, David. 903 01:32:47,084 --> 01:32:48,126 Be with me. 904 01:32:49,584 --> 01:32:51,834 Give yourself to me. 905 01:32:52,626 --> 01:32:54,084 Don't stop yourself. 906 01:32:59,251 --> 01:33:01,043 Get in the car. 907 01:33:22,709 --> 01:33:25,834 I'll never leave you, David. We'll be together forever. 908 01:33:26,543 --> 01:33:28,168 Isn't that what you want? 909 01:33:32,834 --> 01:33:34,793 Christina! Watch out! 910 01:34:26,001 --> 01:34:27,876 Christina's dead. 911 01:34:29,293 --> 01:34:30,793 Of course she is. 912 01:34:31,834 --> 01:34:33,126 Forgive me. 913 01:34:34,168 --> 01:34:36,251 I should never have asked you here. 914 01:34:37,501 --> 01:34:39,543 They'll never let us go. 915 01:34:46,293 --> 01:34:48,959 I want to know what's happened here. 916 01:34:49,293 --> 01:34:52,501 Ancl I want to know right now. 917 01:34:54,376 --> 01:34:58,251 One clay, Mrs. Mariell came home unexpectedly. 918 01:34:59,001 --> 01:35:01,126 She went upstairs to find the children. 919 01:35:02,251 --> 01:35:04,168 They were in her bedroom. 920 01:35:05,251 --> 01:35:06,959 Simon was drunk. 921 01:35:07,918 --> 01:35:10,334 Robert and Christina were... 922 01:35:13,209 --> 01:35:15,459 she told me what she saw. 923 01:35:16,626 --> 01:35:18,918 She couldn't face the horror of it. 924 01:35:19,334 --> 01:35:21,959 Ancl that clay, she drowned herself in the lake. 925 01:35:23,084 --> 01:35:24,918 And then what happened, Nanny? 926 01:35:24,959 --> 01:35:25,959 Go on. 927 01:35:27,918 --> 01:35:28,918 It was you. 928 01:35:29,043 --> 01:35:30,876 You were born evil. 929 01:35:30,959 --> 01:35:32,418 Who's evil? 930 01:35:33,876 --> 01:35:35,793 I never murdered anyone. 931 01:35:36,293 --> 01:35:37,959 You corrupted the others. 932 01:35:38,084 --> 01:35:40,959 You locked us in the bedroom, you set fire to it. 933 01:35:43,543 --> 01:35:46,543 They... they deserved to die. 934 01:35:46,834 --> 01:35:48,376 She killed us, you see. 935 01:35:49,334 --> 01:35:51,209 She thought she'd be rid of us. 936 01:35:51,834 --> 01:35:55,793 Well, now I'm afraid we don't need you anymore, Nanny. 937 01:35:56,543 --> 01:35:58,168 You don't. 938 01:36:06,959 --> 01:36:07,959 No... 939 01:36:12,334 --> 01:36:13,501 No... 940 01:36:16,709 --> 01:36:17,834 N0! 941 01:37:48,084 --> 01:37:52,084 I wonder how I could have gone so long without you. 942 01:37:53,459 --> 01:37:55,209 Do you feel the same way? 943 01:37:57,459 --> 01:37:59,209 That must be what love is, David. 944 01:38:00,459 --> 01:38:02,751 Making a sacrifice for another person. 945 01:38:03,959 --> 01:38:05,959 Facing eternity with them. 946 01:38:07,168 --> 01:38:09,334 I'm so happy t0 have found you. 947 01:38:10,418 --> 01:38:12,459 Stay, we'll be together. 948 01:38:24,501 --> 01:38:26,334 Sleep well, David. 949 01:38:30,668 --> 01:38:33,626 You've been terrific fun, David. 950 01:38:36,543 --> 01:38:39,293 You had your chance t0 leave, David. 951 01:38:50,918 --> 01:38:52,626 Die for me, David! 952 01:42:19,001 --> 01:42:21,959 I'll never forgive myself for what happened to you. 953 01:42:22,793 --> 01:42:25,751 It wasn't your fault, David. It was an accident. 954 01:42:27,918 --> 01:42:30,168 We would have been so close. 955 01:42:31,209 --> 01:42:32,959 Ancl we always will be. 956 01:42:37,209 --> 01:42:38,626 Goodbye, David. 957 01:43:37,959 --> 01:43:39,501 David, welcome home. 958 01:43:43,501 --> 01:43:45,209 Did you scare all the ghosts away? 959 01:43:47,293 --> 01:43:49,126 Most of them. 65874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.