All language subtitles for Evilive.S01E06.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-JKCT.Vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:33,840 {\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN 2 00:00:33,880 --> 00:00:34,880 ĐƯỢC HỖ TRỢ SẢN XUẤT BỞI... 3 00:00:34,920 --> 00:00:35,880 BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH. 4 00:00:35,920 --> 00:00:36,880 TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, TÔN GIÁO... 5 00:00:36,920 --> 00:00:37,880 SỰ VIỆC, NHÓM, NGÀNH NGHỀ VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC... 6 00:00:37,920 --> 00:00:38,880 TRONG BỘ PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 7 00:02:23,840 --> 00:02:29,600 {\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN 8 00:02:29,880 --> 00:02:31,360 Tôi rất chắc chắn về kỹ năng của họ. 9 00:02:31,560 --> 00:02:33,200 Họ có thể bắt đầu ngay từ tuần sau. 10 00:02:33,240 --> 00:02:35,360 {\an8}TẬP 6 11 00:02:34,560 --> 00:02:36,400 Được, tôi sẽ báo cáo lại. 12 00:02:37,440 --> 00:02:40,840 Cơ mà anh thật sự bỏ hẳn hả? 13 00:02:41,760 --> 00:02:43,040 Tôi xin lỗi. 14 00:02:43,080 --> 00:02:44,240 Vì lúc đó đã gây rắc rối cho anh. 15 00:02:44,280 --> 00:02:45,760 Nhân tiện cũng cảm ơn anh. 16 00:02:46,440 --> 00:02:49,160 Nhờ anh mà tôi mới có thể trả xong nợ. 17 00:02:51,320 --> 00:02:53,320 Cậu về nhà an toàn nhé. 18 00:02:54,320 --> 00:02:56,240 Đợi xong việc chúng ta sẽ ăn một bữa. 19 00:02:59,480 --> 00:03:01,920 {\an8}NGÂN HÀNG MOKYUN 20 00:03:13,120 --> 00:03:14,200 {\an8}VUI LÒNG NHẬP MÃ PIN 21 00:03:18,280 --> 00:03:19,360 {\an8}ATM 22 00:03:26,200 --> 00:03:27,440 Sau khi tiền đã được gửi vào tài khoản, 23 00:03:27,480 --> 00:03:28,640 nhớ rút tiền ra ngay. 24 00:03:28,720 --> 00:03:29,960 Khấu trừ phí là 10%, 25 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Đợi đã. 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,760 rồi gửi phần còn lại. 27 00:03:52,880 --> 00:03:54,200 Chào. 28 00:03:59,480 --> 00:04:00,960 Sếp không có ở đây. 29 00:04:02,000 --> 00:04:03,680 Tôi biết mà. 30 00:04:25,640 --> 00:04:27,520 {\an8}TƯ VẤN YUSEING MIRAE 31 00:04:35,680 --> 00:04:37,040 Ôi trời. 32 00:04:40,680 --> 00:04:41,960 Beom Jae. 33 00:04:43,480 --> 00:04:44,760 Han Beom Jae. 34 00:04:46,120 --> 00:04:47,280 Tôi buồn ngủ lắm. 35 00:04:47,320 --> 00:04:49,440 Cả đêm qua ở lại đây, mệt sắp chết rồi. 36 00:04:49,920 --> 00:04:52,960 Không biết họ kiếm được bao nhiêu. 37 00:04:54,200 --> 00:04:55,560 Ai mà biết được? 38 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Thành viên của nhóm Yuseong... 39 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 làm tất tần tật từ rút rồi chuyển tiền. 40 00:04:59,520 --> 00:05:00,840 Còn số lượng người dùng thì sao? 41 00:05:01,160 --> 00:05:04,160 Đến Si Deok cũng không truy cập được dữ liệu. 42 00:05:04,200 --> 00:05:06,560 Bọn họ cài đặt tường lửa với chương trình bảo mật rồi. 43 00:05:11,280 --> 00:05:13,560 Sao thế? Có chuyện gì? 44 00:05:13,600 --> 00:05:15,040 Cậu nghĩ mà xem. 45 00:05:15,120 --> 00:05:17,680 Chúng ta nhận được gấp đôi số tiền đã hứa. 46 00:05:18,040 --> 00:05:20,280 - Nghĩa là ... Doanh thu phải cao gấp đôi. 47 00:05:20,320 --> 00:05:22,440 Chúng ta vất vả vô ích rồi. 48 00:05:22,760 --> 00:05:24,160 Nhưng biết sao bây giờ? 49 00:05:24,200 --> 00:05:26,600 Lấy của họ hả? Hay đánh nhau với họ? 50 00:05:27,320 --> 00:05:29,640 Chúng ta chẳng làm gì được đâu. 51 00:05:29,640 --> 00:05:33,080 Tốt nhất cứ nhận tiền rồi lặng lẽ đi thôi. 52 00:05:35,560 --> 00:05:37,440 Tôi ngủ tiếp đây. 53 00:05:40,280 --> 00:05:41,760 Trời ạ. 54 00:06:03,920 --> 00:06:08,600 {\an8}KHÁCH SẠN CENTRAL CRUISE 55 00:06:13,480 --> 00:06:15,240 Sòng bạc dự kiến mở cửa khi nào? 56 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 Chúng ta phải tạm hoãn một thời gian. 57 00:06:18,400 --> 00:06:20,160 Dạo này không có nhiều khách hàng ạ. 58 00:06:20,840 --> 00:06:23,000 Có phải do kiểm tra không? 59 00:06:26,200 --> 00:06:28,200 Chết thật. 60 00:06:33,400 --> 00:06:35,640 - Nghị sĩ Park, chúc mừng ngài. - Ôi trời. 61 00:06:35,680 --> 00:06:37,320 Cảm ơn nhé. 62 00:06:37,360 --> 00:06:39,560 - Khỏe chứ hả? - Vâng. 63 00:06:39,680 --> 00:06:40,800 - Ôi trời. - Chúc mừng. 64 00:06:40,840 --> 00:06:42,160 Ôi! 65 00:06:43,200 --> 00:06:45,440 Mừng chiến thắng, Nghị sĩ Park. 66 00:06:47,720 --> 00:06:50,120 Tôi được bầu cử từ lâu rồi. 67 00:06:50,160 --> 00:06:51,800 Các ông khá chậm... 68 00:06:51,840 --> 00:06:53,800 nếu xét về những việc này đấy. 69 00:06:55,520 --> 00:06:58,960 Nhưng mà lần này liệu có thành thật không? Ý tôi là khu nghỉ dưỡng ấy. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 Đừng lo. 71 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 Ngành công nghiệp biển... 72 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 ...sẽ được đẩy mạnh trong năm nay. 73 00:07:05,240 --> 00:07:06,960 Vậy thì ngành du lịch... 74 00:07:07,000 --> 00:07:09,520 ..nhất định sẽ được hưởng lợi ké. 75 00:07:09,560 --> 00:07:11,920 Mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió thôi. 76 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 Tốt quá. 77 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 Ồ, cậu Seo. 78 00:07:20,720 --> 00:07:22,240 Chào hỏi mọi người đi. 79 00:07:22,520 --> 00:07:24,320 Đây là chủ tịch Seo Do Young. 80 00:07:24,360 --> 00:07:26,440 Cậu ấy đang điều hành một công ty tư vấn. 81 00:07:27,760 --> 00:07:29,040 Hân hạnh được gặp ông. Tôi là Seo Do Young. 82 00:07:29,080 --> 00:07:31,120 Đúng là tuổi trẻ tài cao. Hân hạnh được gặp cậu. 83 00:07:31,160 --> 00:07:32,200 - Hân hạnh được gặp ông. - Nghị sĩ Park. 84 00:07:32,240 --> 00:07:33,720 - Hân hạnh được gặp cậu. - Thưa bà. 85 00:07:37,640 --> 00:07:40,320 Tâu rồi không gặp. 86 00:07:42,640 --> 00:07:45,600 Hai người quen nhau à? 87 00:07:46,000 --> 00:07:47,600 Chuyện này nói ra cũng dài lắm. 88 00:07:47,920 --> 00:07:50,400 Tôi từng làm việc dưới trướng của ông ấy. 89 00:07:51,160 --> 00:07:53,400 Chúng tôi cũng từng là đối tác. 90 00:07:53,720 --> 00:07:55,800 Đối tác? Đối tác gì? 91 00:07:58,520 --> 00:07:59,800 Nhà. 92 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 Nhà? 93 00:08:03,320 --> 00:08:06,120 Nhà... Ý cậu là kinh doanh nhà ấy hả? 94 00:08:07,400 --> 00:08:08,920 Ông cũng tham gia vào lĩnh vực đó hả? 95 00:08:11,840 --> 00:08:14,960 Nói chuyện một chút nhé, cậu Seo. 96 00:08:17,280 --> 00:08:18,640 Tôi xin phép ạ. 97 00:08:25,320 --> 00:08:27,560 Có việc gì mà cậu đến đây vậy? 98 00:08:40,480 --> 00:08:42,360 Cổ phần kinh doanh hộp đêm của ông đây. 99 00:08:47,920 --> 00:08:49,640 Nặng đấy. 100 00:08:51,120 --> 00:08:52,960 Tôi để quá nhiều vào rồi thì phải. 101 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Bây giờ chúng ta chia tay nhé. 102 00:08:59,160 --> 00:09:00,800 Cậu đứng sau vụ của Hae Jun à? 103 00:09:02,160 --> 00:09:03,520 Là cậu đúng không? 104 00:09:04,520 --> 00:09:07,120 Cậu nhúng tay vào vụ của Park Chung Hồ. 105 00:09:12,520 --> 00:09:14,520 Tôi cũng thắc mắc điều đó. 106 00:09:16,200 --> 00:09:18,560 Có phải là tôi hay không nhỉ? 107 00:09:21,600 --> 00:09:25,040 Mong là không quá nặng với ông. 108 00:09:59,560 --> 00:10:01,720 {\an8}HAN DONG SOO 109 00:10:03,960 --> 00:10:05,560 Cậu có ở nhà không? 110 00:10:05,880 --> 00:10:08,240 Bây giờ tôi qua thăm cậu nhé? 111 00:10:08,960 --> 00:10:10,720 Được, qua đây đi. 112 00:11:08,400 --> 00:11:09,720 Trước hết... 113 00:11:10,080 --> 00:11:11,680 Phải rời khỏi đây. 114 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 Gì vậy? 115 00:11:33,600 --> 00:11:35,960 Không, xin đừng làm vậy. 116 00:11:56,200 --> 00:11:57,720 Cảm giác như một giấc mơ nhỉ? 117 00:11:58,960 --> 00:12:00,480 Có những lúc anh ước... 118 00:12:00,720 --> 00:12:02,640 ...những gì xảy ra là một giấc mơ. 119 00:12:07,520 --> 00:12:10,120 Đây là thông tin về các lập trình viên mới. 120 00:12:14,360 --> 00:12:16,640 Si Deok đã giới thiệu họ. 121 00:12:18,560 --> 00:12:20,800 Họ khá tài năng. 122 00:12:20,840 --> 00:12:24,200 Tôi muốn biết Kim Jae Yeol đã kiếm được bao nhiêu. 123 00:12:26,640 --> 00:12:29,360 Có vẻ như tôi đã làm tất cả rồi. 124 00:12:33,760 --> 00:12:35,440 Mọi người đều giống nhau. 125 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 Được rồi, tôi đi đây. 126 00:12:47,240 --> 00:12:49,800 Quá trình tiếp quản sẽ kết thúc vào tuần tới. 127 00:12:49,840 --> 00:12:52,480 Lúc đó tôi với em trai tôi sẽ rút lui. 128 00:12:52,480 --> 00:12:54,400 Anh cần gì thì cứ nói với tôi. 129 00:12:56,160 --> 00:12:57,720 Ví dụ như anh muốn sang nước ngoài. 130 00:13:03,520 --> 00:13:05,600 Chúng ta là bạn mà. 131 00:13:05,880 --> 00:13:07,520 Tôi muốn giúp anh. 132 00:13:10,800 --> 00:13:12,040 Được. 133 00:13:12,920 --> 00:13:14,360 Vậy thì tôi đi đây. 134 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 Nhớ chú ý đến Han Dong Soo. 135 00:13:56,320 --> 00:13:57,840 Chào mừng quý khách. 136 00:14:00,600 --> 00:14:02,600 {\an8}KẸO THUỐC 137 00:14:05,960 --> 00:14:07,880 Khoan đã. 138 00:14:11,160 --> 00:14:13,280 Cho tôi một gói Wild Plus... 139 00:14:13,760 --> 00:14:15,600 ...và một chiếc bật lửa. 140 00:14:32,720 --> 00:14:33,920 Trời ạ. 141 00:14:36,080 --> 00:14:38,400 Tôi không biết anh hút thuốc đấy. 142 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 À. 143 00:14:40,440 --> 00:14:43,280 Tôi cũng đang không biết có nên hút hay không. 144 00:14:43,480 --> 00:14:45,480 Cũng hai năm trôi qua rồi. 145 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Thế thì đừng. 146 00:14:48,320 --> 00:14:49,840 Để tôi giúp anh. 147 00:14:52,160 --> 00:14:53,480 Chúng ta có cùng cảnh ngộ. 148 00:14:53,480 --> 00:14:55,880 Tôi bỏ thuốc từ 6 tháng trước rồi. 149 00:15:00,120 --> 00:15:03,640 Có những ngày tôi rất lưỡng lự. 150 00:15:03,640 --> 00:15:05,280 Không biết có nên hút hay không. 151 00:15:08,440 --> 00:15:11,840 Anh đang buồn phiền chuyện gì à? 152 00:15:16,840 --> 00:15:18,520 Một người mà tôi quen... 153 00:15:20,600 --> 00:15:22,880 ...đã trúng xổ số. 154 00:15:23,240 --> 00:15:24,240 Ô! 155 00:15:24,880 --> 00:15:28,040 Nếu không biết ai thắng thì không quan tâm. 156 00:15:28,400 --> 00:15:30,320 Nhưng người này lại là người quen của tôi. 157 00:15:30,600 --> 00:15:32,480 Cảm giác lạ lẫm quá. 158 00:15:34,480 --> 00:15:36,120 Tôi đã ép anh ta... 159 00:15:36,800 --> 00:15:39,280 ...mua tờ vé số đó. 160 00:15:40,160 --> 00:15:42,080 Tôi cũng gợi ý số cho anh ta. 161 00:15:42,720 --> 00:15:44,120 Ôi trời. 162 00:15:44,320 --> 00:15:45,760 Tôi cảm thấy... 163 00:15:46,240 --> 00:15:47,920 ... có chút ghen tị. 164 00:15:49,440 --> 00:15:51,240 Về sau thì, 165 00:15:53,280 --> 00:15:55,560 tôi cảm thấy... 166 00:15:56,200 --> 00:15:58,440 ...trống rỗng đến khó hiểu. 167 00:15:59,680 --> 00:16:01,960 Tôi tưởng mình đã sống một đời trọn vẹn rồi. 168 00:16:03,600 --> 00:16:06,480 nhưng hóa ra chẳng có gì cả. 169 00:16:08,120 --> 00:16:09,720 Giống như cuộc đời tôi... 170 00:16:10,720 --> 00:16:14,400 ...có giá trị thấp hơn cả một tờ vé số. 171 00:16:15,640 --> 00:16:18,120 Đôi khi tôi cũng thấy vậy. 172 00:16:19,040 --> 00:16:21,240 Nhất là khi tôi tịch thu số tiền thu được từ tội phạm. 173 00:16:21,840 --> 00:16:24,920 Nó lớn gấp mấy lần lương của tôi. 174 00:16:24,920 --> 00:16:26,960 Thật sự là rất lớn đó. 175 00:16:27,720 --> 00:16:29,800 Có rất nhiều người... 176 00:16:29,800 --> 00:16:31,880 ...kiếm tiền rồi tiêu tiền thật dễ dàng. 177 00:16:31,880 --> 00:16:34,000 Nó khiến tôi tự hỏi mình đang làm gì vậy. 178 00:16:37,160 --> 00:16:40,800 Nhưng hầu hết mọi người đều gặp khó khăn như chúng ta. 179 00:16:40,840 --> 00:16:44,480 Họ là những người ủng hộ thế giới này. 180 00:16:48,200 --> 00:16:50,560 Chúng ta đi được chưa nhỉ? 181 00:16:50,560 --> 00:16:53,560 Càng ngồi lâu tôi lại càng thèm hút thuốc. 182 00:16:54,040 --> 00:16:55,280 Được. 183 00:17:03,360 --> 00:17:04,760 À, phải rồi. 184 00:17:06,200 --> 00:17:07,400 Đây. 185 00:17:10,000 --> 00:17:12,320 Nếu tấm vé này trúng số thì đãi tôi một bữa nhé. 186 00:17:13,000 --> 00:17:15,520 Niềm vui cuộc sống là ở đây mà nhỉ? 187 00:17:17,160 --> 00:17:20,920 Nếu anh có chuyện gì bận tâm thì cử nói với tôi. 188 00:17:20,920 --> 00:17:22,160 Sao? 189 00:17:22,880 --> 00:17:24,800 Anh biết đấy, tôi giống người hàng xóm ổn ào... 190 00:17:25,200 --> 00:17:28,080 ...mà mấy ngày trước anh nhắc đến đấy. 191 00:17:29,520 --> 00:17:31,200 Được. 192 00:17:38,120 --> 00:17:40,320 Chưa kể khoản thanh toán của tôi, 193 00:17:40,320 --> 00:17:42,400 tôi lo cho cô ấy lắm. 194 00:17:42,400 --> 00:17:44,240 Vâng, tôi biết mà. 195 00:17:44,240 --> 00:17:46,600 Nhưng chỉ người thân trong gia đình mới có thể báo cáo ai đó mất tích. 196 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Bà cứ bình tĩnh chờ nhé. 197 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Chúng tôi sẽ tìm hiểu rồi gọi cho bà. 198 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 Tôi biết rồi. 199 00:17:51,480 --> 00:17:53,280 - Ngày mới tốt lành. - Bà cũng vậy. 200 00:17:53,280 --> 00:17:55,320 Trời ạ, linh cảm chẳng tốt chút nào. 201 00:17:55,320 --> 00:17:56,680 - Chào anh. - Ừ. 202 00:17:56,680 --> 00:17:58,680 Có chuyện gì thế? 203 00:17:58,680 --> 00:18:02,120 Sếp của bà ấy không hiểu sao lại không mở cửa hàng. 204 00:18:02,160 --> 00:18:03,640 Bà ấy cũng không gọi được cho sếp. 205 00:18:04,280 --> 00:18:05,600 Cửa hàng nào? 206 00:18:05,920 --> 00:18:07,440 Là một quán bar. 207 00:18:08,000 --> 00:18:10,800 Misty Purple thì phải. 208 00:18:16,920 --> 00:18:18,320 Tình hình sao rồi? 209 00:18:18,320 --> 00:18:20,160 Ngài nói đúng. 210 00:18:20,160 --> 00:18:21,920 Chắc chắn. 211 00:18:22,320 --> 00:18:25,400 Seo Do Young liên quan đến vụ Park Chung Ho. 212 00:18:25,400 --> 00:18:26,880 Cậu có biết tại sao Han Dong Soo... 213 00:18:26,880 --> 00:18:28,560 ..và Seo Do Young bắt tay với nhay không? 214 00:18:28,560 --> 00:18:29,920 Cái này... 215 00:18:31,520 --> 00:18:32,800 tôi không chắc lắm. 216 00:18:33,680 --> 00:18:35,000 Trước hết. 217 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 phải ngăn chặn nguồn tiền của Seo Do Young. 218 00:18:37,520 --> 00:18:38,800 Để cậu ta không thể làm gì được. 219 00:18:38,800 --> 00:18:41,760 Rồi tiếp tục tìm hiểu cách bọn họ hợp tác. 220 00:19:01,600 --> 00:19:03,440 Gì thế? Chết tiệt. 221 00:19:11,440 --> 00:19:14,520 Seo Do Young điều hành một quán cafe Internet à? 222 00:19:15,040 --> 00:19:16,280 Vâng. 223 00:19:16,920 --> 00:19:18,680 Quán được mở từ tháng trước. 224 00:19:19,200 --> 00:19:21,840 Nghe nói là phát triển rất tốt. 225 00:19:23,760 --> 00:19:27,480 Quản cà phê Internet là cách kiếm tiền của câu ta? 226 00:19:30,280 --> 00:19:32,960 Này, đồ ngu. 227 00:19:32,960 --> 00:19:36,240 Đây là lý do tại sao cậu không thể đánh bại được Seo Do Young. 228 00:19:36,240 --> 00:19:40,000 Cậu có thể kiếm được bao nhiêu khi điều hành một quán cà phê Internet? 229 00:19:42,840 --> 00:19:44,840 Hãy nhìn cho kỹ vào. 230 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Nguồn tiền của cậu ta là gì,... 231 00:19:48,320 --> 00:19:50,360 Và tại sao cậu ta lại mở một quán cà phê Internet? 232 00:19:50,360 --> 00:19:51,680 Cậu có hiểu không? 233 00:19:51,760 --> 00:19:53,400 Nếu tôi bị bắt.... 234 00:19:53,400 --> 00:19:55,560 Cậu ta thậm chí còn không cho tôi là người thu tiền nữa. 235 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 Tôi cần có gì đó đảm bảo. 236 00:19:56,880 --> 00:20:00,640 Này, cậu đang cố mặc cả với tôi đấy à? 237 00:20:00,640 --> 00:20:01,880 Không phải vậy, thưa ông. 238 00:20:01,880 --> 00:20:06,240 Tại sao cậu nghĩ Seo Do Young giữ cậu sống? 239 00:20:06,240 --> 00:20:08,560 Bởi vì câu ta yêu cậu? Không. 240 00:20:08,960 --> 00:20:11,280 Nếu cậu không phải là cháu trai của Kim Yu Seong.... 241 00:20:11,280 --> 00:20:13,240 Lẽ ra cậu ta đã giết cậu rồi. 242 00:20:13,560 --> 00:20:15,080 Cậu nhớ mà, phải không? 243 00:20:15,120 --> 00:20:18,120 Cậu đến với tôi trước. 244 00:20:19,000 --> 00:20:21,160 Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra... 245 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Nếu Do Young phát hiện ra điều đó? 246 00:20:23,800 --> 00:20:26,040 Tôi không nghĩ hắn sẽ giữ cậu sống được đến lần thứ hai đâu. 247 00:20:28,360 --> 00:20:35,760 - Chúc mừng sinh nhật mẹ. - Chúc mừng sinh nhật bà. 248 00:20:35,760 --> 00:20:37,560 - Chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng sinh nhật. 249 00:20:37,560 --> 00:20:39,880 - Thưa mẹ. - Thưa bà. 250 00:20:40,080 --> 00:20:43,680 - Chúc mừng sinh nhật mẹ. - Chúc mừng sinh nhật bà. 251 00:20:53,800 --> 00:20:55,080 Me. 252 00:20:55,320 --> 00:20:58,640 Mẹ ơi, mẹ phải thổi nến đi. 253 00:20:59,080 --> 00:21:00,360 Phải rồi. 254 00:21:01,640 --> 00:21:04,200 Đợi đã, mẹ. Mẹ phải ước trước. 255 00:21:04,200 --> 00:21:05,520 Nếu mẹ ƯỚC... 256 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Trước khi thổi nến, điều đó sẽ trở thành sự thật. 257 00:21:08,840 --> 00:21:10,320 Một điều ước à? 258 00:21:10,840 --> 00:21:12,480 Một điều ước... 259 00:21:12,560 --> 00:21:15,680 Cháu biết mong muốn của bà là gì đấy. 260 00:21:15,680 --> 00:21:17,640 Một trăm túi yakgwa. 261 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Mẹ lại nghe thấy tiếng chuột kêu. 262 00:21:20,480 --> 00:21:23,000 Cháu không phải là chuột. Cháu là Min Hee. 263 00:21:23,000 --> 00:21:24,600 Giữ im lặng đi. 264 00:21:28,040 --> 00:21:29,760 Điều ước của mẹ... 265 00:21:32,200 --> 00:21:33,880 Là dành cho Dong Soo. 266 00:21:35,320 --> 00:21:37,080 Mong thẳng bé được sống thoải mái. 267 00:21:37,520 --> 00:21:39,600 Không làm gì khó khăn cả... 268 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 Và kiếm được thật nhiều tiền... 269 00:21:44,560 --> 00:21:46,240 Để thằng bé có thể sống thoải mái. 270 00:21:54,800 --> 00:21:56,880 Đó là tất cả mẹ cần. 271 00:22:07,480 --> 00:22:12,160 Và thằng nhóc này tỉnh táo lại. 272 00:22:12,160 --> 00:22:14,720 Cái gì? Đó là loại mong muốn gì vậy ạ? 273 00:22:14,720 --> 00:22:16,360 Đây có phải là một loại phân biệt đối xử không ạ? 274 00:22:16,360 --> 00:22:17,840 Trời ơi, cái thằng này. - Thôi mà. 275 00:22:17,920 --> 00:22:19,480 Nhanh thổi nến đi mẹ. 276 00:22:19,480 --> 00:22:21,200 Nếu không, mọi mong muốn của mẹ sẽ không thành hiện thực đâu. 277 00:22:30,240 --> 00:22:31,680 Nó ngon mà, phải không? 278 00:22:32,760 --> 00:22:34,280 Nó ngon hơn yakgwa phải không? 279 00:22:36,920 --> 00:22:38,240 Mẹ có thể ăn một chiếc bánh như thế này mỗi ngày... 280 00:22:38,240 --> 00:22:40,400 Cho đến khi mẹ phát ngán khi chúng ta chuyển đến Úc. 281 00:22:40,440 --> 00:22:42,040 Trời ơi, con nóng lòng muốn đi quá. 282 00:22:42,040 --> 00:22:44,480 Con sẽ được nhìn thấy chuột túi và gấu túi. 283 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 Nó sẽ rất vui đẩy. 284 00:22:48,680 --> 00:22:51,080 Thôi nào, bà nội! 285 00:22:54,760 --> 00:22:56,280 Cậu gì ơi. 286 00:22:56,840 --> 00:22:58,520 Thử cái này xem sao. 287 00:22:58,520 --> 00:23:00,440 Nó thật sự ngon lắm đấy. 288 00:23:01,280 --> 00:23:02,560 Đây. 289 00:23:12,320 --> 00:23:13,800 Cảm ơn ạ. 290 00:23:31,240 --> 00:23:33,720 Khỉ thật! 291 00:23:34,480 --> 00:23:36,000 Thật là... 292 00:23:41,880 --> 00:23:45,440 Sao cậu làm vậy để làm gì? Trời ơi. 293 00:23:45,480 --> 00:23:46,840 Nó ngon mà, phải không? 294 00:23:51,280 --> 00:23:52,640 Khỉ thật. 295 00:23:56,280 --> 00:23:58,600 Anh đã nói với Seo Do Young rằng chúng ta sẽ nghỉ việc phải không? 296 00:23:58,760 --> 00:24:00,080 Đúng vậy. 297 00:24:00,560 --> 00:24:02,440 Anh thực sự đã quyết định rồi phải không? 298 00:24:05,200 --> 00:24:07,320 Có vẻ như anh đang do dự. 299 00:24:07,960 --> 00:24:09,440 Khi nào thế? 300 00:24:09,520 --> 00:24:10,960 Anh có mà. 301 00:24:15,440 --> 00:24:18,000 Tôi mừng vì Min Hee có vẻ thích ý tưởng này. 302 00:24:18,920 --> 00:24:20,800 Nhưng liệu ở đó mẹ có ổn không? 303 00:24:20,840 --> 00:24:23,240 Điều gì sẽ xảy ra nếu bà ấy cũng đốt cháy mọi thứ ở Úc? 304 00:24:24,080 --> 00:24:25,880 Ở đó khá ấm áp. 305 00:24:26,960 --> 00:24:30,080 Bà ấy chỉ làm thế khi trời lạnh thôi. 306 00:24:46,400 --> 00:24:47,800 Dong Soo. 307 00:24:49,040 --> 00:24:51,320 Mẹ mang cho con bánh đậu đỏ này. 308 00:25:10,560 --> 00:25:12,880 Ngôi nhà chúng ta từng ở. 309 00:25:13,040 --> 00:25:14,760 Nó được sưởi ấm bằng than tổ ong. 310 00:25:15,920 --> 00:25:18,760 Hồi đó tôi cũng còn nhỏ. 311 00:25:18,760 --> 00:25:21,040 Tôi không biết than tổ ong có thể làm được gì,... 312 00:25:21,840 --> 00:25:23,480 Nên mỗi lần bà ấy đi làm,... 313 00:25:24,040 --> 00:25:25,640 Chắc hẳn việc đó đã đè nặng lên tâm trí bà ấy. 314 00:25:26,320 --> 00:25:28,000 Sau khi nó tắt,... 315 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Tôi phải ở trong phòng lạnh cả ngày. 316 00:25:38,640 --> 00:25:40,160 Đó là lý do tại sao... 317 00:25:40,240 --> 00:25:42,800 Bà ấy luôn mang theo một hộp diêm trong túi. 318 00:25:48,840 --> 00:25:50,240 Anh yêu! 319 00:25:51,040 --> 00:25:52,560 Tuần tới mẹ sẽ xuất viện. 320 00:25:52,560 --> 00:25:54,320 Họ cần chữ ký của anh. 321 00:25:54,560 --> 00:25:55,800 Được rồi. 322 00:26:05,200 --> 00:26:06,760 SEO DO YOUNG 323 00:26:10,840 --> 00:26:12,520 Lại cùng một thẻ rồi. 324 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 Đưa cho mỗi người một thẻ. 325 00:26:17,200 --> 00:26:19,920 Bạn sẽ tiếp tục đi chứ? Một, hai! 326 00:26:20,080 --> 00:26:22,560 Điều đó thật tuyệt. 327 00:26:23,320 --> 00:26:25,280 {\an8}BÀI BẠC 328 00:26:27,520 --> 00:26:29,160 Bắt đầu nào. 329 00:26:29,640 --> 00:26:31,760 Đó là một quả bom. 330 00:26:31,760 --> 00:26:33,960 Tuyệt lắm. Godori. 331 00:26:34,320 --> 00:26:35,880 Lên nào. 332 00:26:35,920 --> 00:26:37,920 Đó là gì vậy? 333 00:26:41,280 --> 00:26:43,680 Đúng rồi, gấp đôi! 334 00:26:47,200 --> 00:26:48,640 Rồi, tôi đang trên đường tới đó đây. 335 00:26:52,880 --> 00:26:56,640 {\an8}CAFE INTERNET U STAR 336 00:27:27,760 --> 00:27:29,520 Anh không phải là luật sư sao? 337 00:27:31,080 --> 00:27:33,880 Ô, xin chào. 338 00:27:35,320 --> 00:27:36,960 Điều gì mang anh đến nơi này? 339 00:27:54,640 --> 00:27:57,640 {\an8}KIM YE RI 340 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Đây là danh sách năng lực của các nhân viên mới. 341 00:28:02,280 --> 00:28:04,840 Tôi sẽ gặp họ trước... 342 00:28:04,960 --> 00:28:06,760 Tôi sẽ đích thân gặp họ. 343 00:28:08,560 --> 00:28:11,440 Tôi cần chọn một người giỏi như anh. 344 00:28:15,000 --> 00:28:17,080 Tôi sẽ ấn định ngày. 345 00:28:17,080 --> 00:28:18,440 Anh có chắc không? 346 00:28:19,280 --> 00:28:21,480 Rằng chúng ta có thể tránh được việc kiểm tra trong vòng năm phút? 347 00:28:22,080 --> 00:28:23,600 Mà không để lại bằng chứng gì? 348 00:28:25,000 --> 00:28:27,920 Đúng. Cậu không cần phải lo lắng về chuyện đó. 349 00:28:28,160 --> 00:28:30,080 Anh không bao giờ biết... 350 00:28:31,240 --> 00:28:32,880 Cho đến khi nó xảy ra. 351 00:28:35,080 --> 00:28:37,040 Tôi cần kiểm tra điều đó... 352 00:28:37,040 --> 00:28:38,880 Để có thể giữ lời hứa của mình. 353 00:28:40,080 --> 00:28:41,480 Đó là điều tôi đang muốn nói ở đây. 354 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 {\an8}CAFE INTERNET U STAR 355 00:28:47,160 --> 00:28:49,040 Lại cùng một thẻ rồi. 356 00:28:49,040 --> 00:28:52,360 - Ôi, chết tiệt. - Hay lắm. 357 00:28:52,640 --> 00:28:55,880 Từ 10 giờ tối đến 2 giờ sáng là thời gian cao điểm nhất. 358 00:28:55,920 --> 00:28:58,240 Chúng ta chỉ còn vài giờ nữa thôi. Tập trung vào. 359 00:28:58,400 --> 00:28:59,800 - Vâng, sếp. - Vâng, sếp. 360 00:29:10,080 --> 00:29:11,560 Cái này là cái gì? Khi thật. 361 00:29:11,760 --> 00:29:13,080 Thưa anh! 362 00:29:14,280 --> 00:29:15,760 Tôi nghĩ cảnh sát đang ở đây. 363 00:29:16,360 --> 00:29:18,080 Các máy chủ vẫn ổn, phải không? 364 00:29:18,080 --> 00:29:19,880 Không vấn đề gì. 365 00:29:23,760 --> 00:29:25,400 - Vâng? - Là Kwon Oh Jae đây. 366 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 Chuẩn bị kiểm tra quán cà phê Internet rồi. 367 00:29:28,160 --> 00:29:29,440 Cái gì? 368 00:29:31,640 --> 00:29:33,560 {\an8}TƯ VẤN YU SEONG MIRAE 369 00:29:40,800 --> 00:29:42,880 Anh ta đang làm gì vậy? 370 00:29:42,920 --> 00:29:45,680 Di chuyển xe đi! Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 371 00:29:45,680 --> 00:29:47,280 - Tránh ra! - Anh đang làm gì thế? 372 00:29:47,280 --> 00:29:48,320 Nếu anh tránh ra sớm hơn.... 373 00:29:48,320 --> 00:29:49,280 Chuyện này đã không xảy ra rồi. 374 00:29:49,280 --> 00:29:50,920 - Khỉ thật. Chúng tôi đang bận như vậy. - Tránh ra đi. 375 00:29:50,920 --> 00:29:53,080 - Anh di chuyển từng người một nhé? - Vào trong thôi! 376 00:29:53,080 --> 00:29:54,800 Làm sao anh có thể đỗ xe ở đây và bỏ đi thế hả? 377 00:29:54,800 --> 00:29:56,160 Này! 378 00:30:07,160 --> 00:30:09,520 Kể cả khi đó là cờ bạc trực tuyến... 379 00:30:09,520 --> 00:30:11,320 Có thể vẫn bị kiểm tra. 380 00:30:11,320 --> 00:30:13,480 Nhưng không phải lo. 381 00:30:13,480 --> 00:30:16,440 Họ sẽ không thể tìm được bằng chứng... 382 00:30:16,440 --> 00:30:17,920 Rằng chúng ta đã lên kế hoạch cho việc này và cứ việc hợp tác với họ. 383 00:30:17,920 --> 00:30:20,240 Sau đó, chúng ta không làm gì cả? 384 00:30:20,240 --> 00:30:21,440 Chúng ta sẽ phải xóa hồ sơ... 385 00:30:21,440 --> 00:30:22,480 Của việc truy cập vào trang web trao đổi. 386 00:30:22,480 --> 00:30:24,080 {\an8}LỊCH SỬ TRUY CẬP 387 00:30:38,760 --> 00:30:40,200 Nó sẽ mất nhiều thời gian hơn à? 388 00:30:40,880 --> 00:30:42,160 Đừng nói chuyện với tôi nữa. 389 00:30:42,160 --> 00:30:43,200 {\an8}DỮ LIỆU MÁY CHỦ ĐÃ XÓA 390 00:30:43,280 --> 00:30:45,080 Trong khi đó, nhóm quản lý máy chủ. 391 00:30:45,080 --> 00:30:46,280 Sẽ thay đổi địa chỉ miền... 392 00:30:46,280 --> 00:30:48,520 Và ẩn toàn bộ đĩa cứng. 393 00:30:48,520 --> 00:30:51,720 Sau đó, tất cả bằng chứng sẽ biến mất. 394 00:30:53,280 --> 00:30:55,520 Sẽ mất bao nhiêu thời gian? 395 00:30:56,600 --> 00:30:57,960 Năm phút. 396 00:31:02,080 --> 00:31:02,920 {\an8}KHÔNG TÌM THẤY TRANG 397 00:31:06,040 --> 00:31:07,600 Có vấn đề gì không? 398 00:31:08,280 --> 00:31:11,480 Hãy cho chúng tôi thêm thời gian. 399 00:31:13,800 --> 00:31:15,160 {\an8}CẢNH SÁT 400 00:31:26,280 --> 00:31:27,840 {\an8}XỬ LÝ 401 00:31:27,920 --> 00:31:29,200 Xong rồi. 402 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 Người vận chuyển vừa rời đi rồi. 403 00:31:48,760 --> 00:31:49,640 {\an8}TRÒ CHƠI BÀI 404 00:31:49,720 --> 00:31:50,600 {\an8}BẠN SẼ ĐĂNG XUẤT CHỨ? 405 00:31:57,600 --> 00:31:58,880 Cái gì vậy? 406 00:32:01,960 --> 00:32:03,120 Đường kia. 407 00:32:06,360 --> 00:32:07,520 Gì vậy? 408 00:32:09,080 --> 00:32:10,920 Chúng tôi nhận được báo cáo. 409 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Về việc gì? 410 00:32:11,920 --> 00:32:13,680 Tôi muốn kiểm tra bên trong. 411 00:32:14,600 --> 00:32:15,520 Cho tôi qua. 412 00:32:15,520 --> 00:32:18,240 Anh không thể làm thế được! 413 00:32:19,800 --> 00:32:21,360 Anh không thể làm vậy. 414 00:32:21,360 --> 00:32:22,760 Anh đang định lục soát văn phòng... 415 00:32:22,760 --> 00:32:24,160 Mà không có lệnh khám xét sao? 416 00:32:24,160 --> 00:32:25,560 Chúng tôi đã nhận được một báo cáo. 417 00:32:25,560 --> 00:32:28,200 Loại báo cáo gì và như thế nào? 418 00:32:28,200 --> 00:32:29,800 Cho họ vào đi. 419 00:32:33,600 --> 00:32:35,000 {\an8}TƯ VẤN YU SEONG MIRAE 420 00:32:46,000 --> 00:32:47,640 Tôi không nghĩ đây là sòng bạc. 421 00:32:47,840 --> 00:32:48,760 Cho dù chúng ta có tìm kiếm bao nhiêu đi chăng nữa.... 422 00:32:48,760 --> 00:32:50,040 Chúng ta cũng không thể tìm thấy một manh mối nào. 423 00:32:50,040 --> 00:32:51,680 Có lẽ nó giống như một quán cà phê Internet đánh bạc. 424 00:32:51,680 --> 00:32:53,040 Tất cả đều là các trang web hợp pháp. 425 00:32:53,040 --> 00:32:55,280 Tôi cũng không thấy thẻ đổi quà tặng gì cả. 426 00:32:56,880 --> 00:32:58,400 Chúng tôi không tìm thấy gì cả. 427 00:33:00,160 --> 00:33:01,400 Vâng. 428 00:33:04,760 --> 00:33:05,920 Được rồi. 429 00:33:10,600 --> 00:33:11,840 Đã xong rồi. 430 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Trời ơi! 431 00:33:17,760 --> 00:33:20,240 Luật sư Han, cái này thực sự có hiệu quả đó. 432 00:33:42,800 --> 00:33:44,880 Trời ơi, thật là một ngày tuyệt vời. 433 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 Khi tôi mới chuyển đến nơi này.... 434 00:33:47,280 --> 00:33:49,240 Thời tiết cũng như thế này. 435 00:33:50,520 --> 00:33:52,280 Đó là khi nào? 436 00:33:52,360 --> 00:33:53,680 Cách đây mười năm chăng? 437 00:33:53,840 --> 00:33:56,400 Ngay khi nhìn thấy nơi này, tôi đã rất ngạc nhiên. 438 00:33:56,400 --> 00:33:57,960 Đó là lý do tại sao tôi chọn nó. 439 00:33:59,880 --> 00:34:02,160 Cuối cùng, cậu đã sở hữu nó rồi còn gì. 440 00:34:02,160 --> 00:34:03,680 Mọi thứ cậu muốn. 441 00:34:04,560 --> 00:34:06,040 Thật ra không phải thể đâu. 442 00:34:06,880 --> 00:34:08,680 Tôi vẫn chưa xong việc. 443 00:34:09,680 --> 00:34:11,560 Cậu còn muốn đạt được gì nữa? 444 00:34:13,600 --> 00:34:14,960 Tôi không chắc nữa. 445 00:34:15,960 --> 00:34:17,280 Một đội bóng chày chăng? 446 00:34:19,560 --> 00:34:21,520 Liệu có thực hiện được không? 447 00:34:21,880 --> 00:34:23,600 Trừ khi cậu siêu giàu. 448 00:34:24,120 --> 00:34:25,600 Không phải là không thể... 449 00:34:25,600 --> 00:34:28,000 Nếu tôi tiếp tục điều hành công việc kinh doanh như thế này. 450 00:34:30,320 --> 00:34:32,120 Tôi sẽ mua một cái vào một ngày nào đó. 451 00:34:33,640 --> 00:34:36,120 Tôi không bao giờ bỏ lỡ bất cứ điều gì tôi chọn. 452 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 Bất kể đó là gì. 453 00:34:50,760 --> 00:34:51,960 Đợi chút. 454 00:34:55,160 --> 00:34:56,440 Cái gì vậy? 455 00:34:58,520 --> 00:34:59,800 Một khoản tiền thôi việc. 456 00:35:02,480 --> 00:35:03,840 Tạm biệt. 457 00:36:00,960 --> 00:36:03,280 Đồ ngu. 458 00:36:03,280 --> 00:36:04,600 Cậu đúng là nên.. 459 00:36:04,920 --> 00:36:06,440 Biến khỏi đây... 460 00:36:06,440 --> 00:36:09,160 Và dìm mình xuống dòng nước Shinnam đi. 461 00:36:16,040 --> 00:36:18,400 Tôi chắc chắn sẽ tìm ra. 462 00:36:19,160 --> 00:36:21,400 Xin hãy cho tôi một cơ hội khác. 463 00:36:27,880 --> 00:36:29,240 {\an8}MOON SANG GUK 464 00:36:30,120 --> 00:36:32,240 Trời ơi, điều này làm tôi phát điên lên mất. 465 00:36:33,240 --> 00:36:34,840 Tôi phải nói gì với ông ấy? 466 00:36:53,960 --> 00:36:55,200 Trời ơi, hết cả hồn. 467 00:36:55,800 --> 00:36:57,200 Có chuyện gì với tên khốn này vậy? 468 00:36:57,200 --> 00:36:58,720 Anh ta là xác sống hả? 469 00:37:06,400 --> 00:37:07,440 Ngày mai đúng không? 470 00:37:07,440 --> 00:37:10,000 - Viện dưỡng lão của Han Dong Soo. - Vâng. 471 00:37:20,880 --> 00:37:22,240 Cơn gió nào đưa anh tới thế? 472 00:37:22,960 --> 00:37:24,600 Sòng bạc không bận lắm. 473 00:37:25,800 --> 00:37:27,400 Anh đang làm việc với Kim jae Yeol à? 474 00:37:27,400 --> 00:37:29,880 Sao? Muốn tham gia à? 475 00:37:30,160 --> 00:37:32,560 Thu lãi từ phòng karaoke... 476 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 ...mệt lắm hả? 477 00:37:34,720 --> 00:37:36,280 Đồ khốn! 478 00:37:36,440 --> 00:37:37,800 Chết tiệt! 479 00:37:38,320 --> 00:37:41,160 Tìm hiểu trước rồi hãy xen vào. 480 00:37:41,160 --> 00:37:42,400 Đi thôi. 481 00:38:04,240 --> 00:38:06,600 Trời ạ, có quá nhiều thứ phải vứt đi. 482 00:38:06,760 --> 00:38:08,640 Em cứ để đó, anh vứt cho. 483 00:38:10,480 --> 00:38:12,120 - Tôi đi cùng anh. - Được. 484 00:38:27,680 --> 00:38:28,840 Này, Seon Kyo. 485 00:38:28,840 --> 00:38:30,480 Chuẩn bị tốt chứ? 486 00:38:30,760 --> 00:38:33,680 Chúng tôi mới đang đóng gói với vứt đồ đi. 487 00:38:33,680 --> 00:38:35,880 Tôi gặp anh trước khi anh đi nhé. 488 00:38:35,880 --> 00:38:37,960 Được, chúng ta làm một bữa. 489 00:38:37,960 --> 00:38:39,800 - Nhớ gọi cho tôi đấy. - Được. 490 00:39:08,360 --> 00:39:09,680 Sep. 491 00:39:12,880 --> 00:39:14,480 Anh đi đâu xa à? 492 00:39:21,160 --> 00:39:23,320 Hôm nay là ngày may mắn của mình rồi. 493 00:39:32,560 --> 00:39:34,200 Xin lỗi đại ca. 494 00:39:35,240 --> 00:39:37,160 Mong anh thông cảm cho em. 495 00:39:38,160 --> 00:39:40,480 Em không có lựa chọn nào khác. 496 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 Kim Jae Yeol đe dọa em là... 497 00:39:42,240 --> 00:39:44,920 ...anh ta sẽ giết em nếu em không nghe lời. 498 00:39:46,320 --> 00:39:48,440 Xin anh tha cho em. 499 00:39:51,760 --> 00:39:53,040 Xử lý đi. 500 00:39:53,880 --> 00:39:55,400 Han Dong Soo! 501 00:40:00,160 --> 00:40:03,360 Liên quan đến Han Dong Soo. 502 00:40:04,800 --> 00:40:06,600 Nghe nói các thành viên của Family Gang... 503 00:40:06,680 --> 00:40:08,720 ...đang định làm gì đó. 504 00:40:09,040 --> 00:40:10,520 Luật sư Han Dong Soo. 505 00:40:10,880 --> 00:40:12,800 Tôi chắc chắn đã nghe rồi. 506 00:40:14,040 --> 00:40:16,800 Đại ca, anh tha cho em đi. 507 00:40:18,200 --> 00:40:20,520 Em là Chang Yong mà. 508 00:40:22,640 --> 00:40:24,720 Em muốn quay lại... 509 00:40:24,720 --> 00:40:27,240 ...để làm em trai Chang Yong của anh. 510 00:40:31,880 --> 00:40:33,200 Đại ca. 511 00:40:43,560 --> 00:40:45,480 Tối nay các thành viên của Family Gang sẽ hành động. 512 00:40:45,680 --> 00:40:47,440 Tôi sẽ thu thập thêm thông tin rồi hành động. 513 00:40:50,400 --> 00:40:52,360 Luật sư Han thì sao? 514 00:40:56,520 --> 00:40:58,120 Cứ chờ đã. 515 00:40:59,400 --> 00:41:01,480 Chết tiệt. 516 00:41:07,080 --> 00:41:09,080 Này, cậu cử người đến chưa? 517 00:41:09,080 --> 00:41:11,320 Vâng, họ đang trên đường đến. 518 00:41:16,760 --> 00:41:17,800 {\an8}CHƯƠNG TRÌNH ĐỊNH CƯ ÚC E2 519 00:41:17,880 --> 00:41:20,000 Đây là vé của quý khách. 520 00:41:20,000 --> 00:41:21,160 Tổng cộng có 5 người. 521 00:41:21,160 --> 00:41:23,640 Thời gian khởi hành là 7:50 tối, 522 00:41:23,640 --> 00:41:26,760 và thời gian dự kiến là 10:10. 523 00:41:26,760 --> 00:41:28,120 Vui lòng kiểm tra kỹ và liên hệ với tôi... 524 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 ..nếu anh có điều gì thắc mắc. 525 00:41:30,000 --> 00:41:31,240 Cảm ơn cô. 526 00:41:33,040 --> 00:41:35,840 - Tạm biệt. - Anh đi cẩn thân. 527 00:41:36,360 --> 00:41:37,560 Chào anh. 528 00:41:37,560 --> 00:41:38,600 {\an8}ĐẠI LÝ DU LỊCH SUNGSIL 529 00:41:38,760 --> 00:41:42,840 {\an8}ĐẠI LÝ DU LỊCH SUNGSIL 530 00:43:14,480 --> 00:43:15,400 HYE YOUNG 531 00:43:35,080 --> 00:43:36,760 Cậu định làm gì? 532 00:43:39,040 --> 00:43:40,640 Seo Do Young sai cậu làm vậy à? 533 00:43:42,480 --> 00:43:43,760 Cậu ta muốn giết tôi... 534 00:43:45,160 --> 00:43:47,200 ...và gia đình tôi ư? 535 00:43:48,600 --> 00:43:49,800 Không phải vậy. 536 00:43:49,800 --> 00:43:51,680 Chúng tôi nghe nói Moon Sang Guk... 537 00:43:52,120 --> 00:43:54,480 và Kim Jae Yeol đang nhắm vào anh. 538 00:43:55,400 --> 00:43:58,440 Chúng tôi đã quan sát hành động của Family Gang. 539 00:43:59,160 --> 00:44:02,920 Nhưng có vẻ họ không đuổi theo anh. 540 00:45:16,200 --> 00:45:18,560 - Cháy rồi. - Cháy rồi. 541 00:45:33,080 --> 00:45:34,520 Đi vào! 542 00:45:37,520 --> 00:45:38,600 Lee Hye Ja. 543 00:45:38,600 --> 00:45:40,120 Có ai nhìn thấy Lee Hye Ja của Đơn vị 202 không? 544 00:45:40,120 --> 00:45:41,840 Tôi không chắc. 545 00:45:44,720 --> 00:45:47,360 Chào bác, mẹ cháu đâu rồi ạ? 546 00:45:48,880 --> 00:45:50,200 Tôi cũng không chắc nữa. 547 00:45:55,240 --> 00:45:56,560 Mẹ. 548 00:46:03,560 --> 00:46:05,280 Mẹ ơi. 549 00:46:05,280 --> 00:46:07,120 - Anh là người nhà của bà ấy à? - Vâng, tôi là con trai của bà ấy. 550 00:46:07,120 --> 00:46:08,520 Thế thì lên xe mau đi. 551 00:46:19,240 --> 00:46:20,480 Me oi. 552 00:46:20,760 --> 00:46:22,880 Dong Soo. 553 00:46:22,880 --> 00:46:25,440 Con là Dong Soo đây. 554 00:46:26,080 --> 00:46:27,440 Mẹ nhận ra con sao? 555 00:46:28,480 --> 00:46:29,800 Ừ. 556 00:46:30,640 --> 00:46:32,080 Con trai của mẹ. 557 00:46:34,600 --> 00:46:37,000 Hôm nay không lạnh à con? 558 00:46:37,640 --> 00:46:40,720 Không lạnh ạ. 559 00:46:40,720 --> 00:46:43,800 Trời ạ, con trai của mẹ. 560 00:46:44,640 --> 00:46:46,720 Con già rồi. 561 00:46:48,400 --> 00:46:50,080 Con có nếp nhăn rồi. 562 00:46:51,600 --> 00:46:55,120 Thời gian đã trôi qua mất đâu rồi? 563 00:46:57,000 --> 00:46:59,760 Con lúc nào cũng có nếp nhăn mà mẹ. 564 00:47:11,120 --> 00:47:12,920 Con trai của mẹ. 565 00:47:13,400 --> 00:47:15,240 Kiếp sau,... 566 00:47:16,400 --> 00:47:18,920 Chúng ta sẽ là một gia đình hạnh phúc... 567 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Và sống một cuộc sống thoải mái nhé. 568 00:47:22,880 --> 00:47:24,800 Sẽ không vất vả nữa. 569 00:47:25,640 --> 00:47:27,000 Tại sao... 570 00:47:27,760 --> 00:47:29,200 Tại sao lại là kiếp sau? 571 00:47:30,560 --> 00:47:32,480 Bây giờ cũng có thể sống thoải mái mà. 572 00:47:33,560 --> 00:47:36,760 Con giàu rồi mẹ à. 573 00:47:37,840 --> 00:47:39,200 Thế nên, 574 00:47:39,880 --> 00:47:42,840 chúng ta sẽ ăn thật ngon... 575 00:47:43,240 --> 00:47:46,720 ...và cùng nhau đi du lịch. 576 00:47:47,560 --> 00:47:48,880 Chúng ta sẽ làm được. 577 00:47:51,840 --> 00:47:53,160 Được. 578 00:47:54,080 --> 00:47:55,600 Chúng ta sẽ làm được. 579 00:47:59,160 --> 00:48:00,640 Dong Soo. 580 00:48:03,360 --> 00:48:05,040 Me xin lỗi. 581 00:48:07,680 --> 00:48:10,640 Tại sao? Về chuyện gì ạ? 582 00:48:12,160 --> 00:48:15,360 Về tất cả. 583 00:48:18,520 --> 00:48:20,000 Dong Soo. 584 00:48:21,040 --> 00:48:22,520 Con trai của mẹ. 585 00:48:24,600 --> 00:48:26,720 Kiếp sau, 586 00:48:28,520 --> 00:48:30,280 con phải... 587 00:48:42,680 --> 00:48:44,000 Mẹ! 588 00:48:46,240 --> 00:48:47,560 Mẹ ơi. 589 00:48:48,000 --> 00:48:49,280 Mẹ! 590 00:48:49,280 --> 00:48:51,000 Tim bà ấy ngừng đập rồi. Bắt đầu hô hấp nhân tạo. 591 00:48:52,280 --> 00:48:54,320 Mẹ! 592 00:49:01,560 --> 00:49:03,160 Không! 593 00:49:34,560 --> 00:49:36,080 Mẹ. 594 00:49:36,720 --> 00:49:38,080 Mẹ. 595 00:49:52,280 --> 00:49:54,160 Ôi không 596 00:49:57,000 --> 00:49:58,720 Mẹ... 597 00:50:02,720 --> 00:50:05,800 Không, mẹ. 598 00:50:22,440 --> 00:50:23,720 {\an8}VÀ MỘT KẾT THÚC ĐẸP 599 00:50:23,800 --> 00:50:25,360 {\an8}CHÚNG TÔI Ở ĐÂY HÔM NAY VÌ BẠN 600 00:50:27,240 --> 00:50:28,680 Cảm ơn. 601 00:50:29,520 --> 00:50:32,760 Chắc hẳn sẽ rất khó khăn nhưng tôi hy vọng cậu sẽ vượt qua được điều này. 602 00:50:36,600 --> 00:50:37,800 Anh yêu. 603 00:50:39,160 --> 00:50:40,680 Em có thể nói chuyện với anh không? 604 00:50:41,800 --> 00:50:43,120 Đi đi. 605 00:50:52,920 --> 00:50:54,120 Xin lỗi. 606 00:50:54,880 --> 00:50:57,240 Tất cả mấy thứ này là gì vậy? 607 00:50:57,240 --> 00:50:59,480 Tất cả những thứ này đều gửi đến ngài Han Dong Soo, người đưa tang chính. 608 00:51:02,640 --> 00:51:04,520 {\an8}ĐẠI LÝ YU SEONG MAN 609 00:51:04,640 --> 00:51:06,280 {\an8}VỚI LỜI XIN LỖI TÂM THÂN 610 00:52:55,440 --> 00:52:57,560 Làm sao cậu biết tôi ở đây? 611 00:52:57,800 --> 00:52:59,400 Đó là thói quen của ông. 612 00:52:59,600 --> 00:53:02,600 Chạy bộ trên con đường này vào mỗi buổi sáng. 613 00:53:03,280 --> 00:53:06,400 Phải rồi. Chúng ta đã chạy cùng nhau vài lần. 614 00:53:08,040 --> 00:53:09,480 Bao nhiêu người? 615 00:53:10,920 --> 00:53:12,640 Ông đã giết cho đến nay? 616 00:53:15,040 --> 00:53:16,720 Bao nhiêu người? 617 00:53:17,640 --> 00:53:19,240 Ông đã giết người như thế này? 618 00:53:19,760 --> 00:53:21,680 Làm sao tôi biết được điều đó? 619 00:53:21,720 --> 00:53:23,320 Chẳng lẽ tôi phải đi đếm từng cái một à? 620 00:53:24,720 --> 00:53:26,240 Tôi nghe nói cậu đang định di cư. 621 00:53:26,240 --> 00:53:29,200 Có thể cậu nên thay đổi lịch trình chuyến bay của mình. 622 00:53:29,200 --> 00:53:32,640 Tôi không biết cậu có mối liên hệ gì với tên côn đồ đó,... 623 00:53:33,360 --> 00:53:35,320 Nhưng chúng tôi sẽ tìm ra mọi thứ. 624 00:53:35,320 --> 00:53:36,960 Cậu sẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình. 625 00:53:36,960 --> 00:53:38,240 Ngồi xuống đi. 626 00:53:38,960 --> 00:53:40,480 Tôi chưa nói xong đâu. 627 00:53:41,080 --> 00:53:42,440 Đồ khốn nạn. 628 00:53:43,360 --> 00:53:44,800 Cậu đang làm gì thế? 629 00:53:44,960 --> 00:53:46,200 Tôi... 630 00:53:48,000 --> 00:53:49,480 Tôi sẽ không đi đâu. 631 00:53:50,360 --> 00:53:51,720 Người phải đi... 632 00:53:51,800 --> 00:53:53,600 Là ông. 633 00:53:54,080 --> 00:53:55,840 Đồ sát nhân. 634 00:53:55,880 --> 00:53:57,200 Đồ chuột nhắt! 635 00:53:57,640 --> 00:53:58,960 Bỏ ra! 636 00:54:02,200 --> 00:54:04,640 Cảm nhận đi. 637 00:54:05,760 --> 00:54:07,600 Hãy cảm nhận cảm giác trở thành nạn nhân như thế nào.... 638 00:54:07,840 --> 00:54:10,040 Để biết đường mà nhìn nhận lại. 639 00:54:12,640 --> 00:54:15,080 Hãy cảm nhận nó một lần đi. 640 00:55:00,840 --> 00:55:02,720 Tôi không biết anh lại hút thuốc đấy. 641 00:55:07,400 --> 00:55:08,760 Cảm ơn cậu. 642 00:55:09,280 --> 00:55:11,200 Tôi đã có thể tiễn mẹ tôi đi một đoạn đường. 643 00:55:12,280 --> 00:55:13,640 Cảm ơn. 644 00:55:16,440 --> 00:55:18,320 Anh trông rất giống mẹ anh,... 645 00:55:18,480 --> 00:55:19,720 Đặc biệt là đôi mắt của anh. 646 00:55:22,840 --> 00:55:24,320 Chuyện gì vậy? 647 00:55:24,680 --> 00:55:26,000 Được rồi. 648 00:55:26,480 --> 00:55:28,920 Tôi không thể gọi mẹ của bạn mình là bà Lee được. Nó quá quy cách rồi. 649 00:55:35,840 --> 00:55:37,640 Tôi tò mò về chút chuyện. 650 00:55:38,160 --> 00:55:40,880 Tôi có thể hỏi cậu một câu được không? 651 00:55:45,160 --> 00:55:46,720 Tôi đã nhìn thấy cậu... 652 00:55:47,040 --> 00:55:48,920 Trên TV trước đây. 653 00:55:50,120 --> 00:55:53,600 Trong trận chung kết bóng chày giữa các trường trung học năm 1989. 654 00:55:55,160 --> 00:55:56,520 Vậy... 655 00:55:57,080 --> 00:55:58,760 Gậu từng như thế mà phải không? 656 00:56:05,840 --> 00:56:08,640 {\an8}BONG JU CAO 657 00:56:09,600 --> 00:56:11,360 Nếu không có sự cố đó,... 658 00:56:11,560 --> 00:56:13,600 Cậu đã có thể đã trở thành một cầu thủ bóng chày quốc gia. 659 00:56:14,040 --> 00:56:16,680 Cậu có thể là vận động viên ném bóng lớn đầu tiên của Hàn Quốc. 660 00:56:18,200 --> 00:56:20,480 Có lẽ đó có thể là cậu.... 661 00:56:20,680 --> 00:56:22,680 Không phải Park Chan Ho. 662 00:56:24,760 --> 00:56:26,760 Là do một trọng tài đã bị mua chuộc. 663 00:56:28,440 --> 00:56:30,400 Sân bóng chày thật là một mớ hỗn độn. 664 00:56:31,800 --> 00:56:33,360 Đó là tất cả sao? 665 00:56:34,160 --> 00:56:36,640 Thế thì còn có thể có gì nữa? 666 00:56:39,160 --> 00:56:40,560 Tôi không biết. 667 00:56:41,480 --> 00:56:44,840 Ô, tôi không nghĩ đó là tất cả những gì cần làm. 668 00:56:45,320 --> 00:56:47,440 Tôi thừa nhận có thể đã có sự thiên vị. 669 00:56:47,480 --> 00:56:50,440 Trọng tài có thể đã bị mua chuộc. 670 00:56:50,440 --> 00:56:51,760 Nhưng cuối cùng... 671 00:56:52,760 --> 00:56:56,080 Không phải cậu là người đưa ra quyết định đó sao? 672 00:56:57,800 --> 00:57:00,720 Tôi không tò mò tại sao cậu lại tức giận... 673 00:57:01,040 --> 00:57:03,080 Mà đúng hơn là tại sao cậu lại đưa ra lựa chọn đó. 674 00:57:04,840 --> 00:57:06,600 Đó là điều tôi muốn biết. 675 00:57:14,880 --> 00:57:16,240 Trận đấu đó. 676 00:57:18,880 --> 00:57:21,280 Đó là trận đấu cuối cùng tôi có thể chơi. 677 00:57:22,640 --> 00:57:24,000 Tôi bị chấn thương. 678 00:57:33,880 --> 00:57:36,440 Nhưng tôi không hề hối tiếc. 679 00:57:37,080 --> 00:57:38,760 Thời điểm vừa đúng lúc. 680 00:57:40,160 --> 00:57:41,600 Thời điểm? 681 00:57:43,440 --> 00:57:45,560 "Tôi bỏ bóng chày vì chấn thương của tôi." 682 00:57:45,560 --> 00:57:47,480 Điều đó nghe có vẻ tệ, anh biết đấy. 683 00:57:49,480 --> 00:57:51,160 Đó là thời điểm thích hợp,... 684 00:57:53,840 --> 00:57:55,360 Nên tôi phải đi tìm nó. 685 00:58:02,280 --> 00:58:04,120 Đó là điều chúng ta đã nói lần trước. 686 00:58:04,400 --> 00:58:05,720 Vẫn... 687 00:58:06,320 --> 00:58:07,960 Có hiệu lực chứ? 688 00:58:10,960 --> 00:58:13,640 Cậu sẽ bám theo Kim Jae Yeol,... 689 00:58:14,320 --> 00:58:16,200 Và tôi sẽ truy lùng Moon Sang Guk. 690 00:58:17,240 --> 00:58:19,920 Tôi nghĩ đó là một ý tưởng buồn cười... 691 00:58:22,760 --> 00:58:24,600 Nhưng tôi muốn thử ngay bây giờ. 692 00:58:29,400 --> 00:58:31,360 Anh trông đẹp hơn nhiều khi không đeo kính đấy. 693 00:59:28,880 --> 00:59:31,280 {\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN 694 00:59:31,800 --> 00:59:34,840 Luật sư Han tham gia nhiều hơn. 695 00:59:34,840 --> 00:59:36,160 Anh sẽ kết thúc nóng với Seo Do Young. 696 00:59:36,160 --> 00:59:37,800 Sau khi hạ gục Moon Sang Guk phải không? 697 00:59:37,800 --> 00:59:39,760 Chúng ta đang hướng tới chiến thắng... 698 00:59:39,760 --> 00:59:40,880 Vậy nên đừng lo. 699 00:59:40,880 --> 00:59:42,160 Sẽ không dễ dàng để tách... 700 00:59:42,160 --> 00:59:43,880 Moon Sang Guk và nga Kim Jae Yeol ra đâu. 701 00:59:43,880 --> 00:59:45,800 Anh ấy sẽ tỉnh táo lại nếu phá sản. 702 00:59:45,800 --> 00:59:46,960 Anh đã làm đủ rồi. 703 00:59:46,960 --> 00:59:49,200 Điều gì đó cũng có thể xảy ra với anh. 704 00:59:49,200 --> 00:59:50,560 Anh có nghĩ rằng có một tên côn đồ bên cạnh mình... 705 00:59:50,560 --> 00:59:51,880 Sẽ thay đổi mọi thứ không? 706 00:59:51,880 --> 00:59:54,400 Một khi bị dồn vào đường cùng, anh ta sẽ bận rộn để giải thoát cho mình. 707 00:59:54,400 --> 00:59:55,920 Chúng tôi đã nhận được báo cáo. 708 00:59:55,920 --> 00:59:58,040 Tôi nghĩ nó có thể giúp ích cho cuộc điều tra. 53497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.