Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,840
{\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
2
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
ĐƯỢC HỖ TRỢ SẢN XUẤT BỞI...
3
00:00:34,920 --> 00:00:35,880
BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH.
4
00:00:35,920 --> 00:00:36,880
TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT,
ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, TÔN GIÁO...
5
00:00:36,920 --> 00:00:37,880
SỰ VIỆC, NHÓM, NGÀNH NGHỀ
VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC...
6
00:00:37,920 --> 00:00:38,880
TRONG BỘ PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
7
00:02:23,840 --> 00:02:29,600
{\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
8
00:02:29,880 --> 00:02:31,360
Tôi rất chắc chắn về kỹ năng của họ.
9
00:02:31,560 --> 00:02:33,200
Họ có thể bắt đầu ngay từ tuần sau.
10
00:02:33,240 --> 00:02:35,360
{\an8}TẬP 6
11
00:02:34,560 --> 00:02:36,400
Được, tôi sẽ báo cáo lại.
12
00:02:37,440 --> 00:02:40,840
Cơ mà anh thật sự bỏ hẳn hả?
13
00:02:41,760 --> 00:02:43,040
Tôi xin lỗi.
14
00:02:43,080 --> 00:02:44,240
Vì lúc đó đã gây rắc rối cho anh.
15
00:02:44,280 --> 00:02:45,760
Nhân tiện cũng cảm ơn anh.
16
00:02:46,440 --> 00:02:49,160
Nhờ anh mà tôi mới có thể trả xong nợ.
17
00:02:51,320 --> 00:02:53,320
Cậu về nhà an toàn nhé.
18
00:02:54,320 --> 00:02:56,240
Đợi xong việc chúng ta sẽ ăn một bữa.
19
00:02:59,480 --> 00:03:01,920
{\an8}NGÂN HÀNG MOKYUN
20
00:03:13,120 --> 00:03:14,200
{\an8}VUI LÒNG NHẬP MÃ PIN
21
00:03:18,280 --> 00:03:19,360
{\an8}ATM
22
00:03:26,200 --> 00:03:27,440
Sau khi tiền đã được gửi vào tài khoản,
23
00:03:27,480 --> 00:03:28,640
nhớ rút tiền ra ngay.
24
00:03:28,720 --> 00:03:29,960
Khấu trừ phí là 10%,
25
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Đợi đã.
26
00:03:50,040 --> 00:03:51,760
rồi gửi phần còn lại.
27
00:03:52,880 --> 00:03:54,200
Chào.
28
00:03:59,480 --> 00:04:00,960
Sếp không có ở đây.
29
00:04:02,000 --> 00:04:03,680
Tôi biết mà.
30
00:04:25,640 --> 00:04:27,520
{\an8}TƯ VẤN YUSEING MIRAE
31
00:04:35,680 --> 00:04:37,040
Ôi trời.
32
00:04:40,680 --> 00:04:41,960
Beom Jae.
33
00:04:43,480 --> 00:04:44,760
Han Beom Jae.
34
00:04:46,120 --> 00:04:47,280
Tôi buồn ngủ lắm.
35
00:04:47,320 --> 00:04:49,440
Cả đêm qua ở lại đây, mệt sắp chết rồi.
36
00:04:49,920 --> 00:04:52,960
Không biết họ kiếm được bao nhiêu.
37
00:04:54,200 --> 00:04:55,560
Ai mà biết được?
38
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Thành viên của nhóm Yuseong...
39
00:04:56,840 --> 00:04:58,880
làm tất tần tật
từ rút rồi chuyển tiền.
40
00:04:59,520 --> 00:05:00,840
Còn số lượng người dùng thì sao?
41
00:05:01,160 --> 00:05:04,160
Đến Si Deok cũng không truy cập được dữ liệu.
42
00:05:04,200 --> 00:05:06,560
Bọn họ cài đặt tường lửa
với chương trình bảo mật rồi.
43
00:05:11,280 --> 00:05:13,560
Sao thế? Có chuyện gì?
44
00:05:13,600 --> 00:05:15,040
Cậu nghĩ mà xem.
45
00:05:15,120 --> 00:05:17,680
Chúng ta nhận được gấp đôi số tiền đã hứa.
46
00:05:18,040 --> 00:05:20,280
- Nghĩa là ...
Doanh thu phải cao gấp đôi.
47
00:05:20,320 --> 00:05:22,440
Chúng ta vất vả vô ích rồi.
48
00:05:22,760 --> 00:05:24,160
Nhưng biết sao bây giờ?
49
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
Lấy của họ hả? Hay đánh nhau với họ?
50
00:05:27,320 --> 00:05:29,640
Chúng ta chẳng làm gì được đâu.
51
00:05:29,640 --> 00:05:33,080
Tốt nhất cứ nhận tiền rồi lặng lẽ đi thôi.
52
00:05:35,560 --> 00:05:37,440
Tôi ngủ tiếp đây.
53
00:05:40,280 --> 00:05:41,760
Trời ạ.
54
00:06:03,920 --> 00:06:08,600
{\an8}KHÁCH SẠN CENTRAL CRUISE
55
00:06:13,480 --> 00:06:15,240
Sòng bạc dự kiến mở cửa khi nào?
56
00:06:16,000 --> 00:06:18,040
Chúng ta phải tạm hoãn một thời gian.
57
00:06:18,400 --> 00:06:20,160
Dạo này không có nhiều khách hàng ạ.
58
00:06:20,840 --> 00:06:23,000
Có phải do kiểm tra không?
59
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
Chết thật.
60
00:06:33,400 --> 00:06:35,640
- Nghị sĩ Park, chúc mừng ngài.
- Ôi trời.
61
00:06:35,680 --> 00:06:37,320
Cảm ơn nhé.
62
00:06:37,360 --> 00:06:39,560
- Khỏe chứ hả?
- Vâng.
63
00:06:39,680 --> 00:06:40,800
- Ôi trời.
- Chúc mừng.
64
00:06:40,840 --> 00:06:42,160
Ôi!
65
00:06:43,200 --> 00:06:45,440
Mừng chiến thắng, Nghị sĩ Park.
66
00:06:47,720 --> 00:06:50,120
Tôi được bầu cử từ lâu rồi.
67
00:06:50,160 --> 00:06:51,800
Các ông khá chậm...
68
00:06:51,840 --> 00:06:53,800
nếu xét về những việc này đấy.
69
00:06:55,520 --> 00:06:58,960
Nhưng mà lần này liệu có thành thật không?
Ý tôi là khu nghỉ dưỡng ấy.
70
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
Đừng lo.
71
00:07:00,640 --> 00:07:02,120
Ngành công nghiệp biển...
72
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
...sẽ được đẩy mạnh trong năm nay.
73
00:07:05,240 --> 00:07:06,960
Vậy thì ngành du lịch...
74
00:07:07,000 --> 00:07:09,520
..nhất định sẽ được hưởng lợi ké.
75
00:07:09,560 --> 00:07:11,920
Mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió thôi.
76
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
Tốt quá.
77
00:07:14,280 --> 00:07:16,080
Ồ, cậu Seo.
78
00:07:20,720 --> 00:07:22,240
Chào hỏi mọi người đi.
79
00:07:22,520 --> 00:07:24,320
Đây là chủ tịch Seo Do Young.
80
00:07:24,360 --> 00:07:26,440
Cậu ấy đang điều hành một công ty tư vấn.
81
00:07:27,760 --> 00:07:29,040
Hân hạnh được gặp ông.
Tôi là Seo Do Young.
82
00:07:29,080 --> 00:07:31,120
Đúng là tuổi trẻ tài cao.
Hân hạnh được gặp cậu.
83
00:07:31,160 --> 00:07:32,200
- Hân hạnh được gặp ông.
- Nghị sĩ Park.
84
00:07:32,240 --> 00:07:33,720
- Hân hạnh được gặp cậu.
- Thưa bà.
85
00:07:37,640 --> 00:07:40,320
Tâu rồi không gặp.
86
00:07:42,640 --> 00:07:45,600
Hai người quen nhau à?
87
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
Chuyện này nói ra cũng dài lắm.
88
00:07:47,920 --> 00:07:50,400
Tôi từng làm việc dưới trướng của ông ấy.
89
00:07:51,160 --> 00:07:53,400
Chúng tôi cũng từng là đối tác.
90
00:07:53,720 --> 00:07:55,800
Đối tác? Đối tác gì?
91
00:07:58,520 --> 00:07:59,800
Nhà.
92
00:08:01,840 --> 00:08:03,040
Nhà?
93
00:08:03,320 --> 00:08:06,120
Nhà... Ý cậu là kinh doanh nhà ấy hả?
94
00:08:07,400 --> 00:08:08,920
Ông cũng tham gia vào lĩnh vực đó hả?
95
00:08:11,840 --> 00:08:14,960
Nói chuyện một chút nhé, cậu Seo.
96
00:08:17,280 --> 00:08:18,640
Tôi xin phép ạ.
97
00:08:25,320 --> 00:08:27,560
Có việc gì mà cậu đến đây vậy?
98
00:08:40,480 --> 00:08:42,360
Cổ phần kinh doanh hộp đêm của ông đây.
99
00:08:47,920 --> 00:08:49,640
Nặng đấy.
100
00:08:51,120 --> 00:08:52,960
Tôi để quá nhiều vào rồi thì phải.
101
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Bây giờ chúng ta chia tay nhé.
102
00:08:59,160 --> 00:09:00,800
Cậu đứng sau vụ của Hae Jun à?
103
00:09:02,160 --> 00:09:03,520
Là cậu đúng không?
104
00:09:04,520 --> 00:09:07,120
Cậu nhúng tay vào vụ của Park Chung Hồ.
105
00:09:12,520 --> 00:09:14,520
Tôi cũng thắc mắc điều đó.
106
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Có phải là tôi hay không nhỉ?
107
00:09:21,600 --> 00:09:25,040
Mong là không quá nặng với ông.
108
00:09:59,560 --> 00:10:01,720
{\an8}HAN DONG SOO
109
00:10:03,960 --> 00:10:05,560
Cậu có ở nhà không?
110
00:10:05,880 --> 00:10:08,240
Bây giờ tôi qua thăm cậu nhé?
111
00:10:08,960 --> 00:10:10,720
Được, qua đây đi.
112
00:11:08,400 --> 00:11:09,720
Trước hết...
113
00:11:10,080 --> 00:11:11,680
Phải rời khỏi đây.
114
00:11:21,400 --> 00:11:23,600
Gì vậy?
115
00:11:33,600 --> 00:11:35,960
Không, xin đừng làm vậy.
116
00:11:56,200 --> 00:11:57,720
Cảm giác như một giấc mơ nhỉ?
117
00:11:58,960 --> 00:12:00,480
Có những lúc anh ước...
118
00:12:00,720 --> 00:12:02,640
...những gì xảy ra là một giấc mơ.
119
00:12:07,520 --> 00:12:10,120
Đây là thông tin về các lập trình viên mới.
120
00:12:14,360 --> 00:12:16,640
Si Deok đã giới thiệu họ.
121
00:12:18,560 --> 00:12:20,800
Họ khá tài năng.
122
00:12:20,840 --> 00:12:24,200
Tôi muốn biết Kim Jae Yeol
đã kiếm được bao nhiêu.
123
00:12:26,640 --> 00:12:29,360
Có vẻ như tôi đã làm tất cả rồi.
124
00:12:33,760 --> 00:12:35,440
Mọi người đều giống nhau.
125
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
Được rồi, tôi đi đây.
126
00:12:47,240 --> 00:12:49,800
Quá trình tiếp quản sẽ kết thúc vào tuần tới.
127
00:12:49,840 --> 00:12:52,480
Lúc đó tôi với em trai tôi sẽ rút lui.
128
00:12:52,480 --> 00:12:54,400
Anh cần gì thì cứ nói với tôi.
129
00:12:56,160 --> 00:12:57,720
Ví dụ như anh muốn sang nước ngoài.
130
00:13:03,520 --> 00:13:05,600
Chúng ta là bạn mà.
131
00:13:05,880 --> 00:13:07,520
Tôi muốn giúp anh.
132
00:13:10,800 --> 00:13:12,040
Được.
133
00:13:12,920 --> 00:13:14,360
Vậy thì tôi đi đây.
134
00:13:41,600 --> 00:13:43,800
Nhớ chú ý đến Han Dong Soo.
135
00:13:56,320 --> 00:13:57,840
Chào mừng quý khách.
136
00:14:00,600 --> 00:14:02,600
{\an8}KẸO THUỐC
137
00:14:05,960 --> 00:14:07,880
Khoan đã.
138
00:14:11,160 --> 00:14:13,280
Cho tôi một gói Wild Plus...
139
00:14:13,760 --> 00:14:15,600
...và một chiếc bật lửa.
140
00:14:32,720 --> 00:14:33,920
Trời ạ.
141
00:14:36,080 --> 00:14:38,400
Tôi không biết anh hút thuốc đấy.
142
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
À.
143
00:14:40,440 --> 00:14:43,280
Tôi cũng đang không biết có nên hút hay không.
144
00:14:43,480 --> 00:14:45,480
Cũng hai năm trôi qua rồi.
145
00:14:46,760 --> 00:14:48,120
Thế thì đừng.
146
00:14:48,320 --> 00:14:49,840
Để tôi giúp anh.
147
00:14:52,160 --> 00:14:53,480
Chúng ta có cùng cảnh ngộ.
148
00:14:53,480 --> 00:14:55,880
Tôi bỏ thuốc từ 6 tháng trước rồi.
149
00:15:00,120 --> 00:15:03,640
Có những ngày tôi rất lưỡng lự.
150
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Không biết có nên hút hay không.
151
00:15:08,440 --> 00:15:11,840
Anh đang buồn phiền chuyện gì à?
152
00:15:16,840 --> 00:15:18,520
Một người mà tôi quen...
153
00:15:20,600 --> 00:15:22,880
...đã trúng xổ số.
154
00:15:23,240 --> 00:15:24,240
Ô!
155
00:15:24,880 --> 00:15:28,040
Nếu không biết ai thắng thì không quan tâm.
156
00:15:28,400 --> 00:15:30,320
Nhưng người này lại là người quen của tôi.
157
00:15:30,600 --> 00:15:32,480
Cảm giác lạ lẫm quá.
158
00:15:34,480 --> 00:15:36,120
Tôi đã ép anh ta...
159
00:15:36,800 --> 00:15:39,280
...mua tờ vé số đó.
160
00:15:40,160 --> 00:15:42,080
Tôi cũng gợi ý số cho anh ta.
161
00:15:42,720 --> 00:15:44,120
Ôi trời.
162
00:15:44,320 --> 00:15:45,760
Tôi cảm thấy...
163
00:15:46,240 --> 00:15:47,920
... có chút ghen tị.
164
00:15:49,440 --> 00:15:51,240
Về sau thì,
165
00:15:53,280 --> 00:15:55,560
tôi cảm thấy...
166
00:15:56,200 --> 00:15:58,440
...trống rỗng đến khó hiểu.
167
00:15:59,680 --> 00:16:01,960
Tôi tưởng mình
đã sống một đời trọn vẹn rồi.
168
00:16:03,600 --> 00:16:06,480
nhưng hóa ra chẳng có gì cả.
169
00:16:08,120 --> 00:16:09,720
Giống như cuộc đời tôi...
170
00:16:10,720 --> 00:16:14,400
...có giá trị thấp hơn cả một tờ vé số.
171
00:16:15,640 --> 00:16:18,120
Đôi khi tôi cũng thấy vậy.
172
00:16:19,040 --> 00:16:21,240
Nhất là khi tôi tịch thu
số tiền thu được từ tội phạm.
173
00:16:21,840 --> 00:16:24,920
Nó lớn gấp mấy lần lương của tôi.
174
00:16:24,920 --> 00:16:26,960
Thật sự là rất lớn đó.
175
00:16:27,720 --> 00:16:29,800
Có rất nhiều người...
176
00:16:29,800 --> 00:16:31,880
...kiếm tiền rồi tiêu tiền thật dễ dàng.
177
00:16:31,880 --> 00:16:34,000
Nó khiến tôi tự hỏi mình đang làm gì vậy.
178
00:16:37,160 --> 00:16:40,800
Nhưng hầu hết mọi người
đều gặp khó khăn như chúng ta.
179
00:16:40,840 --> 00:16:44,480
Họ là những người ủng hộ thế giới này.
180
00:16:48,200 --> 00:16:50,560
Chúng ta đi được chưa nhỉ?
181
00:16:50,560 --> 00:16:53,560
Càng ngồi lâu
tôi lại càng thèm hút thuốc.
182
00:16:54,040 --> 00:16:55,280
Được.
183
00:17:03,360 --> 00:17:04,760
À, phải rồi.
184
00:17:06,200 --> 00:17:07,400
Đây.
185
00:17:10,000 --> 00:17:12,320
Nếu tấm vé này trúng số
thì đãi tôi một bữa nhé.
186
00:17:13,000 --> 00:17:15,520
Niềm vui cuộc sống là ở đây mà nhỉ?
187
00:17:17,160 --> 00:17:20,920
Nếu anh có chuyện gì bận tâm
thì cử nói với tôi.
188
00:17:20,920 --> 00:17:22,160
Sao?
189
00:17:22,880 --> 00:17:24,800
Anh biết đấy,
tôi giống người hàng xóm ổn ào...
190
00:17:25,200 --> 00:17:28,080
...mà mấy ngày trước anh nhắc đến đấy.
191
00:17:29,520 --> 00:17:31,200
Được.
192
00:17:38,120 --> 00:17:40,320
Chưa kể khoản thanh toán của tôi,
193
00:17:40,320 --> 00:17:42,400
tôi lo cho cô ấy lắm.
194
00:17:42,400 --> 00:17:44,240
Vâng, tôi biết mà.
195
00:17:44,240 --> 00:17:46,600
Nhưng chỉ người thân trong gia đình
mới có thể báo cáo ai đó mất tích.
196
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Bà cứ bình tĩnh chờ nhé.
197
00:17:48,000 --> 00:17:50,080
Chúng tôi sẽ tìm hiểu rồi gọi cho bà.
198
00:17:50,080 --> 00:17:51,480
Tôi biết rồi.
199
00:17:51,480 --> 00:17:53,280
- Ngày mới tốt lành.
- Bà cũng vậy.
200
00:17:53,280 --> 00:17:55,320
Trời ạ, linh cảm chẳng tốt chút nào.
201
00:17:55,320 --> 00:17:56,680
- Chào anh.
- Ừ.
202
00:17:56,680 --> 00:17:58,680
Có chuyện gì thế?
203
00:17:58,680 --> 00:18:02,120
Sếp của bà ấy không hiểu sao
lại không mở cửa hàng.
204
00:18:02,160 --> 00:18:03,640
Bà ấy cũng không gọi được cho sếp.
205
00:18:04,280 --> 00:18:05,600
Cửa hàng nào?
206
00:18:05,920 --> 00:18:07,440
Là một quán bar.
207
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
Misty Purple thì phải.
208
00:18:16,920 --> 00:18:18,320
Tình hình sao rồi?
209
00:18:18,320 --> 00:18:20,160
Ngài nói đúng.
210
00:18:20,160 --> 00:18:21,920
Chắc chắn.
211
00:18:22,320 --> 00:18:25,400
Seo Do Young liên quan đến vụ Park Chung Ho.
212
00:18:25,400 --> 00:18:26,880
Cậu có biết tại sao Han Dong Soo...
213
00:18:26,880 --> 00:18:28,560
..và Seo Do Young bắt tay với nhay không?
214
00:18:28,560 --> 00:18:29,920
Cái này...
215
00:18:31,520 --> 00:18:32,800
tôi không chắc lắm.
216
00:18:33,680 --> 00:18:35,000
Trước hết.
217
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
phải ngăn chặn nguồn tiền của Seo Do Young.
218
00:18:37,520 --> 00:18:38,800
Để cậu ta không thể làm gì được.
219
00:18:38,800 --> 00:18:41,760
Rồi tiếp tục tìm hiểu cách bọn họ hợp tác.
220
00:19:01,600 --> 00:19:03,440
Gì thế? Chết tiệt.
221
00:19:11,440 --> 00:19:14,520
Seo Do Young điều hành
một quán cafe Internet à?
222
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
Vâng.
223
00:19:16,920 --> 00:19:18,680
Quán được mở từ tháng trước.
224
00:19:19,200 --> 00:19:21,840
Nghe nói là phát triển rất tốt.
225
00:19:23,760 --> 00:19:27,480
Quản cà phê Internet là
cách kiếm tiền của câu ta?
226
00:19:30,280 --> 00:19:32,960
Này, đồ ngu.
227
00:19:32,960 --> 00:19:36,240
Đây là lý do tại sao cậu
không thể đánh bại được Seo Do Young.
228
00:19:36,240 --> 00:19:40,000
Cậu có thể kiếm được bao nhiêu
khi điều hành một quán cà phê Internet?
229
00:19:42,840 --> 00:19:44,840
Hãy nhìn cho kỹ vào.
230
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Nguồn tiền của cậu ta là gì,...
231
00:19:48,320 --> 00:19:50,360
Và tại sao cậu ta
lại mở một quán cà phê Internet?
232
00:19:50,360 --> 00:19:51,680
Cậu có hiểu không?
233
00:19:51,760 --> 00:19:53,400
Nếu tôi bị bắt....
234
00:19:53,400 --> 00:19:55,560
Cậu ta thậm chí còn
không cho tôi là người thu tiền nữa.
235
00:19:55,680 --> 00:19:56,880
Tôi cần có gì đó đảm bảo.
236
00:19:56,880 --> 00:20:00,640
Này, cậu đang cố
mặc cả với tôi đấy à?
237
00:20:00,640 --> 00:20:01,880
Không phải vậy, thưa ông.
238
00:20:01,880 --> 00:20:06,240
Tại sao cậu nghĩ
Seo Do Young giữ cậu sống?
239
00:20:06,240 --> 00:20:08,560
Bởi vì câu ta yêu cậu?
Không.
240
00:20:08,960 --> 00:20:11,280
Nếu cậu không phải là
cháu trai của Kim Yu Seong....
241
00:20:11,280 --> 00:20:13,240
Lẽ ra cậu ta đã giết cậu rồi.
242
00:20:13,560 --> 00:20:15,080
Cậu nhớ mà, phải không?
243
00:20:15,120 --> 00:20:18,120
Cậu đến với tôi trước.
244
00:20:19,000 --> 00:20:21,160
Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra...
245
00:20:21,160 --> 00:20:22,560
Nếu Do Young phát hiện ra điều đó?
246
00:20:23,800 --> 00:20:26,040
Tôi không nghĩ hắn
sẽ giữ cậu sống được đến lần thứ hai đâu.
247
00:20:28,360 --> 00:20:35,760
- Chúc mừng sinh nhật mẹ.
- Chúc mừng sinh nhật bà.
248
00:20:35,760 --> 00:20:37,560
- Chúc mừng sinh nhật.
- Chúc mừng sinh nhật.
249
00:20:37,560 --> 00:20:39,880
- Thưa mẹ.
- Thưa bà.
250
00:20:40,080 --> 00:20:43,680
- Chúc mừng sinh nhật mẹ.
- Chúc mừng sinh nhật bà.
251
00:20:53,800 --> 00:20:55,080
Me.
252
00:20:55,320 --> 00:20:58,640
Mẹ ơi, mẹ phải thổi nến đi.
253
00:20:59,080 --> 00:21:00,360
Phải rồi.
254
00:21:01,640 --> 00:21:04,200
Đợi đã, mẹ. Mẹ phải ước trước.
255
00:21:04,200 --> 00:21:05,520
Nếu mẹ ƯỚC...
256
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Trước khi thổi nến,
điều đó sẽ trở thành sự thật.
257
00:21:08,840 --> 00:21:10,320
Một điều ước à?
258
00:21:10,840 --> 00:21:12,480
Một điều ước...
259
00:21:12,560 --> 00:21:15,680
Cháu biết mong muốn của bà là gì đấy.
260
00:21:15,680 --> 00:21:17,640
Một trăm túi yakgwa.
261
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Mẹ lại nghe thấy tiếng chuột kêu.
262
00:21:20,480 --> 00:21:23,000
Cháu không phải là chuột.
Cháu là Min Hee.
263
00:21:23,000 --> 00:21:24,600
Giữ im lặng đi.
264
00:21:28,040 --> 00:21:29,760
Điều ước của mẹ...
265
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
Là dành cho Dong Soo.
266
00:21:35,320 --> 00:21:37,080
Mong thẳng bé được sống thoải mái.
267
00:21:37,520 --> 00:21:39,600
Không làm gì khó khăn cả...
268
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
Và kiếm được thật nhiều tiền...
269
00:21:44,560 --> 00:21:46,240
Để thằng bé có thể sống thoải mái.
270
00:21:54,800 --> 00:21:56,880
Đó là tất cả mẹ cần.
271
00:22:07,480 --> 00:22:12,160
Và thằng nhóc này tỉnh táo lại.
272
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
Cái gì?
Đó là loại mong muốn gì vậy ạ?
273
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
Đây có phải là một loại
phân biệt đối xử không ạ?
274
00:22:16,360 --> 00:22:17,840
Trời ơi, cái thằng này.
- Thôi mà.
275
00:22:17,920 --> 00:22:19,480
Nhanh thổi nến đi mẹ.
276
00:22:19,480 --> 00:22:21,200
Nếu không, mọi mong muốn của mẹ
sẽ không thành hiện thực đâu.
277
00:22:30,240 --> 00:22:31,680
Nó ngon mà, phải không?
278
00:22:32,760 --> 00:22:34,280
Nó ngon hơn yakgwa phải không?
279
00:22:36,920 --> 00:22:38,240
Mẹ có thể ăn một chiếc bánh
như thế này mỗi ngày...
280
00:22:38,240 --> 00:22:40,400
Cho đến khi mẹ phát ngán
khi chúng ta chuyển đến Úc.
281
00:22:40,440 --> 00:22:42,040
Trời ơi, con nóng lòng muốn đi quá.
282
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
Con sẽ được nhìn thấy chuột túi và gấu túi.
283
00:22:44,480 --> 00:22:46,440
Nó sẽ rất vui đẩy.
284
00:22:48,680 --> 00:22:51,080
Thôi nào, bà nội!
285
00:22:54,760 --> 00:22:56,280
Cậu gì ơi.
286
00:22:56,840 --> 00:22:58,520
Thử cái này xem sao.
287
00:22:58,520 --> 00:23:00,440
Nó thật sự ngon lắm đấy.
288
00:23:01,280 --> 00:23:02,560
Đây.
289
00:23:12,320 --> 00:23:13,800
Cảm ơn ạ.
290
00:23:31,240 --> 00:23:33,720
Khỉ thật!
291
00:23:34,480 --> 00:23:36,000
Thật là...
292
00:23:41,880 --> 00:23:45,440
Sao cậu làm vậy để làm gì?
Trời ơi.
293
00:23:45,480 --> 00:23:46,840
Nó ngon mà, phải không?
294
00:23:51,280 --> 00:23:52,640
Khỉ thật.
295
00:23:56,280 --> 00:23:58,600
Anh đã nói với Seo Do Young rằng
chúng ta sẽ nghỉ việc phải không?
296
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
Đúng vậy.
297
00:24:00,560 --> 00:24:02,440
Anh thực sự đã quyết định rồi phải không?
298
00:24:05,200 --> 00:24:07,320
Có vẻ như anh đang do dự.
299
00:24:07,960 --> 00:24:09,440
Khi nào thế?
300
00:24:09,520 --> 00:24:10,960
Anh có mà.
301
00:24:15,440 --> 00:24:18,000
Tôi mừng vì Min Hee
có vẻ thích ý tưởng này.
302
00:24:18,920 --> 00:24:20,800
Nhưng liệu ở đó mẹ có ổn không?
303
00:24:20,840 --> 00:24:23,240
Điều gì sẽ xảy ra nếu bà ấy
cũng đốt cháy mọi thứ ở Úc?
304
00:24:24,080 --> 00:24:25,880
Ở đó khá ấm áp.
305
00:24:26,960 --> 00:24:30,080
Bà ấy chỉ làm thế khi trời lạnh thôi.
306
00:24:46,400 --> 00:24:47,800
Dong Soo.
307
00:24:49,040 --> 00:24:51,320
Mẹ mang cho con bánh đậu đỏ này.
308
00:25:10,560 --> 00:25:12,880
Ngôi nhà chúng ta từng ở.
309
00:25:13,040 --> 00:25:14,760
Nó được sưởi ấm bằng than tổ ong.
310
00:25:15,920 --> 00:25:18,760
Hồi đó tôi cũng còn nhỏ.
311
00:25:18,760 --> 00:25:21,040
Tôi không biết than tổ ong
có thể làm được gì,...
312
00:25:21,840 --> 00:25:23,480
Nên mỗi lần bà ấy đi làm,...
313
00:25:24,040 --> 00:25:25,640
Chắc hẳn việc đó đã
đè nặng lên tâm trí bà ấy.
314
00:25:26,320 --> 00:25:28,000
Sau khi nó tắt,...
315
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Tôi phải ở trong phòng lạnh cả ngày.
316
00:25:38,640 --> 00:25:40,160
Đó là lý do tại sao...
317
00:25:40,240 --> 00:25:42,800
Bà ấy luôn mang theo
một hộp diêm trong túi.
318
00:25:48,840 --> 00:25:50,240
Anh yêu!
319
00:25:51,040 --> 00:25:52,560
Tuần tới mẹ sẽ xuất viện.
320
00:25:52,560 --> 00:25:54,320
Họ cần chữ ký của anh.
321
00:25:54,560 --> 00:25:55,800
Được rồi.
322
00:26:05,200 --> 00:26:06,760
SEO DO YOUNG
323
00:26:10,840 --> 00:26:12,520
Lại cùng một thẻ rồi.
324
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
Đưa cho mỗi người một thẻ.
325
00:26:17,200 --> 00:26:19,920
Bạn sẽ tiếp tục đi chứ?
Một, hai!
326
00:26:20,080 --> 00:26:22,560
Điều đó thật tuyệt.
327
00:26:23,320 --> 00:26:25,280
{\an8}BÀI BẠC
328
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Bắt đầu nào.
329
00:26:29,640 --> 00:26:31,760
Đó là một quả bom.
330
00:26:31,760 --> 00:26:33,960
Tuyệt lắm. Godori.
331
00:26:34,320 --> 00:26:35,880
Lên nào.
332
00:26:35,920 --> 00:26:37,920
Đó là gì vậy?
333
00:26:41,280 --> 00:26:43,680
Đúng rồi, gấp đôi!
334
00:26:47,200 --> 00:26:48,640
Rồi, tôi đang trên đường tới đó đây.
335
00:26:52,880 --> 00:26:56,640
{\an8}CAFE INTERNET U STAR
336
00:27:27,760 --> 00:27:29,520
Anh không phải là luật sư sao?
337
00:27:31,080 --> 00:27:33,880
Ô, xin chào.
338
00:27:35,320 --> 00:27:36,960
Điều gì mang anh đến nơi này?
339
00:27:54,640 --> 00:27:57,640
{\an8}KIM YE RI
340
00:27:59,560 --> 00:28:02,120
Đây là danh sách năng lực
của các nhân viên mới.
341
00:28:02,280 --> 00:28:04,840
Tôi sẽ gặp họ trước...
342
00:28:04,960 --> 00:28:06,760
Tôi sẽ đích thân gặp họ.
343
00:28:08,560 --> 00:28:11,440
Tôi cần chọn một người giỏi như anh.
344
00:28:15,000 --> 00:28:17,080
Tôi sẽ ấn định ngày.
345
00:28:17,080 --> 00:28:18,440
Anh có chắc không?
346
00:28:19,280 --> 00:28:21,480
Rằng chúng ta có thể tránh được
việc kiểm tra trong vòng năm phút?
347
00:28:22,080 --> 00:28:23,600
Mà không để lại bằng chứng gì?
348
00:28:25,000 --> 00:28:27,920
Đúng. Cậu không cần phải
lo lắng về chuyện đó.
349
00:28:28,160 --> 00:28:30,080
Anh không bao giờ biết...
350
00:28:31,240 --> 00:28:32,880
Cho đến khi nó xảy ra.
351
00:28:35,080 --> 00:28:37,040
Tôi cần kiểm tra điều đó...
352
00:28:37,040 --> 00:28:38,880
Để có thể giữ lời hứa của mình.
353
00:28:40,080 --> 00:28:41,480
Đó là điều tôi đang muốn nói ở đây.
354
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
{\an8}CAFE INTERNET U STAR
355
00:28:47,160 --> 00:28:49,040
Lại cùng một thẻ rồi.
356
00:28:49,040 --> 00:28:52,360
- Ôi, chết tiệt.
- Hay lắm.
357
00:28:52,640 --> 00:28:55,880
Từ 10 giờ tối đến 2 giờ sáng
là thời gian cao điểm nhất.
358
00:28:55,920 --> 00:28:58,240
Chúng ta chỉ còn vài giờ nữa thôi.
Tập trung vào.
359
00:28:58,400 --> 00:28:59,800
- Vâng, sếp.
- Vâng, sếp.
360
00:29:10,080 --> 00:29:11,560
Cái này là cái gì? Khi thật.
361
00:29:11,760 --> 00:29:13,080
Thưa anh!
362
00:29:14,280 --> 00:29:15,760
Tôi nghĩ cảnh sát đang ở đây.
363
00:29:16,360 --> 00:29:18,080
Các máy chủ vẫn ổn, phải không?
364
00:29:18,080 --> 00:29:19,880
Không vấn đề gì.
365
00:29:23,760 --> 00:29:25,400
- Vâng?
- Là Kwon Oh Jae đây.
366
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
Chuẩn bị kiểm tra
quán cà phê Internet rồi.
367
00:29:28,160 --> 00:29:29,440
Cái gì?
368
00:29:31,640 --> 00:29:33,560
{\an8}TƯ VẤN YU SEONG MIRAE
369
00:29:40,800 --> 00:29:42,880
Anh ta đang làm gì vậy?
370
00:29:42,920 --> 00:29:45,680
Di chuyển xe đi!
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây?
371
00:29:45,680 --> 00:29:47,280
- Tránh ra!
- Anh đang làm gì thế?
372
00:29:47,280 --> 00:29:48,320
Nếu anh tránh ra sớm hơn....
373
00:29:48,320 --> 00:29:49,280
Chuyện này đã không xảy ra rồi.
374
00:29:49,280 --> 00:29:50,920
- Khỉ thật. Chúng tôi đang bận như vậy.
- Tránh ra đi.
375
00:29:50,920 --> 00:29:53,080
- Anh di chuyển từng người một nhé?
- Vào trong thôi!
376
00:29:53,080 --> 00:29:54,800
Làm sao anh có thể
đỗ xe ở đây và bỏ đi thế hả?
377
00:29:54,800 --> 00:29:56,160
Này!
378
00:30:07,160 --> 00:30:09,520
Kể cả khi đó là cờ bạc trực tuyến...
379
00:30:09,520 --> 00:30:11,320
Có thể vẫn bị kiểm tra.
380
00:30:11,320 --> 00:30:13,480
Nhưng không phải lo.
381
00:30:13,480 --> 00:30:16,440
Họ sẽ không thể tìm được bằng chứng...
382
00:30:16,440 --> 00:30:17,920
Rằng chúng ta đã lên kế hoạch
cho việc này và cứ việc hợp tác với họ.
383
00:30:17,920 --> 00:30:20,240
Sau đó, chúng ta không làm gì cả?
384
00:30:20,240 --> 00:30:21,440
Chúng ta sẽ phải xóa hồ sơ...
385
00:30:21,440 --> 00:30:22,480
Của việc truy cập vào trang web trao đổi.
386
00:30:22,480 --> 00:30:24,080
{\an8}LỊCH SỬ TRUY CẬP
387
00:30:38,760 --> 00:30:40,200
Nó sẽ mất nhiều thời gian hơn à?
388
00:30:40,880 --> 00:30:42,160
Đừng nói chuyện với tôi nữa.
389
00:30:42,160 --> 00:30:43,200
{\an8}DỮ LIỆU MÁY CHỦ ĐÃ XÓA
390
00:30:43,280 --> 00:30:45,080
Trong khi đó, nhóm quản lý máy chủ.
391
00:30:45,080 --> 00:30:46,280
Sẽ thay đổi địa chỉ miền...
392
00:30:46,280 --> 00:30:48,520
Và ẩn toàn bộ đĩa cứng.
393
00:30:48,520 --> 00:30:51,720
Sau đó, tất cả bằng chứng sẽ biến mất.
394
00:30:53,280 --> 00:30:55,520
Sẽ mất bao nhiêu thời gian?
395
00:30:56,600 --> 00:30:57,960
Năm phút.
396
00:31:02,080 --> 00:31:02,920
{\an8}KHÔNG TÌM THẤY TRANG
397
00:31:06,040 --> 00:31:07,600
Có vấn đề gì không?
398
00:31:08,280 --> 00:31:11,480
Hãy cho chúng tôi thêm thời gian.
399
00:31:13,800 --> 00:31:15,160
{\an8}CẢNH SÁT
400
00:31:26,280 --> 00:31:27,840
{\an8}XỬ LÝ
401
00:31:27,920 --> 00:31:29,200
Xong rồi.
402
00:31:47,240 --> 00:31:48,760
Người vận chuyển vừa rời đi rồi.
403
00:31:48,760 --> 00:31:49,640
{\an8}TRÒ CHƠI BÀI
404
00:31:49,720 --> 00:31:50,600
{\an8}BẠN SẼ ĐĂNG XUẤT CHỨ?
405
00:31:57,600 --> 00:31:58,880
Cái gì vậy?
406
00:32:01,960 --> 00:32:03,120
Đường kia.
407
00:32:06,360 --> 00:32:07,520
Gì vậy?
408
00:32:09,080 --> 00:32:10,920
Chúng tôi nhận được báo cáo.
409
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
Về việc gì?
410
00:32:11,920 --> 00:32:13,680
Tôi muốn kiểm tra bên trong.
411
00:32:14,600 --> 00:32:15,520
Cho tôi qua.
412
00:32:15,520 --> 00:32:18,240
Anh không thể làm thế được!
413
00:32:19,800 --> 00:32:21,360
Anh không thể làm vậy.
414
00:32:21,360 --> 00:32:22,760
Anh đang định lục soát văn phòng...
415
00:32:22,760 --> 00:32:24,160
Mà không có lệnh khám xét sao?
416
00:32:24,160 --> 00:32:25,560
Chúng tôi đã nhận được một báo cáo.
417
00:32:25,560 --> 00:32:28,200
Loại báo cáo gì và như thế nào?
418
00:32:28,200 --> 00:32:29,800
Cho họ vào đi.
419
00:32:33,600 --> 00:32:35,000
{\an8}TƯ VẤN YU SEONG MIRAE
420
00:32:46,000 --> 00:32:47,640
Tôi không nghĩ đây là sòng bạc.
421
00:32:47,840 --> 00:32:48,760
Cho dù chúng ta có
tìm kiếm bao nhiêu đi chăng nữa....
422
00:32:48,760 --> 00:32:50,040
Chúng ta cũng không thể
tìm thấy một manh mối nào.
423
00:32:50,040 --> 00:32:51,680
Có lẽ nó giống như
một quán cà phê Internet đánh bạc.
424
00:32:51,680 --> 00:32:53,040
Tất cả đều là các trang web hợp pháp.
425
00:32:53,040 --> 00:32:55,280
Tôi cũng không thấy
thẻ đổi quà tặng gì cả.
426
00:32:56,880 --> 00:32:58,400
Chúng tôi không tìm thấy gì cả.
427
00:33:00,160 --> 00:33:01,400
Vâng.
428
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Được rồi.
429
00:33:10,600 --> 00:33:11,840
Đã xong rồi.
430
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
Trời ơi!
431
00:33:17,760 --> 00:33:20,240
Luật sư Han, cái này thực sự có hiệu quả đó.
432
00:33:42,800 --> 00:33:44,880
Trời ơi, thật là một ngày tuyệt vời.
433
00:33:45,200 --> 00:33:47,240
Khi tôi mới chuyển đến nơi này....
434
00:33:47,280 --> 00:33:49,240
Thời tiết cũng như thế này.
435
00:33:50,520 --> 00:33:52,280
Đó là khi nào?
436
00:33:52,360 --> 00:33:53,680
Cách đây mười năm chăng?
437
00:33:53,840 --> 00:33:56,400
Ngay khi nhìn thấy nơi này,
tôi đã rất ngạc nhiên.
438
00:33:56,400 --> 00:33:57,960
Đó là lý do tại sao tôi chọn nó.
439
00:33:59,880 --> 00:34:02,160
Cuối cùng, cậu đã sở hữu nó rồi còn gì.
440
00:34:02,160 --> 00:34:03,680
Mọi thứ cậu muốn.
441
00:34:04,560 --> 00:34:06,040
Thật ra không phải thể đâu.
442
00:34:06,880 --> 00:34:08,680
Tôi vẫn chưa xong việc.
443
00:34:09,680 --> 00:34:11,560
Cậu còn muốn đạt được gì nữa?
444
00:34:13,600 --> 00:34:14,960
Tôi không chắc nữa.
445
00:34:15,960 --> 00:34:17,280
Một đội bóng chày chăng?
446
00:34:19,560 --> 00:34:21,520
Liệu có thực hiện được không?
447
00:34:21,880 --> 00:34:23,600
Trừ khi cậu siêu giàu.
448
00:34:24,120 --> 00:34:25,600
Không phải là không thể...
449
00:34:25,600 --> 00:34:28,000
Nếu tôi tiếp tục điều hành
công việc kinh doanh như thế này.
450
00:34:30,320 --> 00:34:32,120
Tôi sẽ mua một cái
vào một ngày nào đó.
451
00:34:33,640 --> 00:34:36,120
Tôi không bao giờ
bỏ lỡ bất cứ điều gì tôi chọn.
452
00:34:37,520 --> 00:34:38,880
Bất kể đó là gì.
453
00:34:50,760 --> 00:34:51,960
Đợi chút.
454
00:34:55,160 --> 00:34:56,440
Cái gì vậy?
455
00:34:58,520 --> 00:34:59,800
Một khoản tiền thôi việc.
456
00:35:02,480 --> 00:35:03,840
Tạm biệt.
457
00:36:00,960 --> 00:36:03,280
Đồ ngu.
458
00:36:03,280 --> 00:36:04,600
Cậu đúng là nên..
459
00:36:04,920 --> 00:36:06,440
Biến khỏi đây...
460
00:36:06,440 --> 00:36:09,160
Và dìm mình xuống dòng nước Shinnam đi.
461
00:36:16,040 --> 00:36:18,400
Tôi chắc chắn sẽ tìm ra.
462
00:36:19,160 --> 00:36:21,400
Xin hãy cho tôi một cơ hội khác.
463
00:36:27,880 --> 00:36:29,240
{\an8}MOON SANG GUK
464
00:36:30,120 --> 00:36:32,240
Trời ơi, điều này làm tôi phát điên lên mất.
465
00:36:33,240 --> 00:36:34,840
Tôi phải nói gì với ông ấy?
466
00:36:53,960 --> 00:36:55,200
Trời ơi, hết cả hồn.
467
00:36:55,800 --> 00:36:57,200
Có chuyện gì với tên khốn này vậy?
468
00:36:57,200 --> 00:36:58,720
Anh ta là xác sống hả?
469
00:37:06,400 --> 00:37:07,440
Ngày mai đúng không?
470
00:37:07,440 --> 00:37:10,000
- Viện dưỡng lão của Han Dong Soo.
- Vâng.
471
00:37:20,880 --> 00:37:22,240
Cơn gió nào đưa anh tới thế?
472
00:37:22,960 --> 00:37:24,600
Sòng bạc không bận lắm.
473
00:37:25,800 --> 00:37:27,400
Anh đang làm việc với Kim jae Yeol à?
474
00:37:27,400 --> 00:37:29,880
Sao? Muốn tham gia à?
475
00:37:30,160 --> 00:37:32,560
Thu lãi từ phòng karaoke...
476
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
...mệt lắm hả?
477
00:37:34,720 --> 00:37:36,280
Đồ khốn!
478
00:37:36,440 --> 00:37:37,800
Chết tiệt!
479
00:37:38,320 --> 00:37:41,160
Tìm hiểu trước rồi hãy xen vào.
480
00:37:41,160 --> 00:37:42,400
Đi thôi.
481
00:38:04,240 --> 00:38:06,600
Trời ạ, có quá nhiều thứ phải vứt đi.
482
00:38:06,760 --> 00:38:08,640
Em cứ để đó, anh vứt cho.
483
00:38:10,480 --> 00:38:12,120
- Tôi đi cùng anh.
- Được.
484
00:38:27,680 --> 00:38:28,840
Này, Seon Kyo.
485
00:38:28,840 --> 00:38:30,480
Chuẩn bị tốt chứ?
486
00:38:30,760 --> 00:38:33,680
Chúng tôi mới đang đóng gói với vứt đồ đi.
487
00:38:33,680 --> 00:38:35,880
Tôi gặp anh trước khi anh đi nhé.
488
00:38:35,880 --> 00:38:37,960
Được, chúng ta làm một bữa.
489
00:38:37,960 --> 00:38:39,800
- Nhớ gọi cho tôi đấy.
- Được.
490
00:39:08,360 --> 00:39:09,680
Sep.
491
00:39:12,880 --> 00:39:14,480
Anh đi đâu xa à?
492
00:39:21,160 --> 00:39:23,320
Hôm nay là ngày may mắn của mình rồi.
493
00:39:32,560 --> 00:39:34,200
Xin lỗi đại ca.
494
00:39:35,240 --> 00:39:37,160
Mong anh thông cảm cho em.
495
00:39:38,160 --> 00:39:40,480
Em không có lựa chọn nào khác.
496
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Kim Jae Yeol đe dọa em là...
497
00:39:42,240 --> 00:39:44,920
...anh ta sẽ giết em nếu em không nghe lời.
498
00:39:46,320 --> 00:39:48,440
Xin anh tha cho em.
499
00:39:51,760 --> 00:39:53,040
Xử lý đi.
500
00:39:53,880 --> 00:39:55,400
Han Dong Soo!
501
00:40:00,160 --> 00:40:03,360
Liên quan đến Han Dong Soo.
502
00:40:04,800 --> 00:40:06,600
Nghe nói các thành viên của Family Gang...
503
00:40:06,680 --> 00:40:08,720
...đang định làm gì đó.
504
00:40:09,040 --> 00:40:10,520
Luật sư Han Dong Soo.
505
00:40:10,880 --> 00:40:12,800
Tôi chắc chắn đã nghe rồi.
506
00:40:14,040 --> 00:40:16,800
Đại ca, anh tha cho em đi.
507
00:40:18,200 --> 00:40:20,520
Em là Chang Yong mà.
508
00:40:22,640 --> 00:40:24,720
Em muốn quay lại...
509
00:40:24,720 --> 00:40:27,240
...để làm em trai Chang Yong của anh.
510
00:40:31,880 --> 00:40:33,200
Đại ca.
511
00:40:43,560 --> 00:40:45,480
Tối nay các thành viên của Family Gang sẽ hành động.
512
00:40:45,680 --> 00:40:47,440
Tôi sẽ thu thập thêm thông tin rồi hành động.
513
00:40:50,400 --> 00:40:52,360
Luật sư Han thì sao?
514
00:40:56,520 --> 00:40:58,120
Cứ chờ đã.
515
00:40:59,400 --> 00:41:01,480
Chết tiệt.
516
00:41:07,080 --> 00:41:09,080
Này, cậu cử người đến chưa?
517
00:41:09,080 --> 00:41:11,320
Vâng, họ đang trên đường đến.
518
00:41:16,760 --> 00:41:17,800
{\an8}CHƯƠNG TRÌNH ĐỊNH CƯ ÚC E2
519
00:41:17,880 --> 00:41:20,000
Đây là vé của quý khách.
520
00:41:20,000 --> 00:41:21,160
Tổng cộng có 5 người.
521
00:41:21,160 --> 00:41:23,640
Thời gian khởi hành là 7:50 tối,
522
00:41:23,640 --> 00:41:26,760
và thời gian dự kiến là 10:10.
523
00:41:26,760 --> 00:41:28,120
Vui lòng kiểm tra kỹ và liên hệ với tôi...
524
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
..nếu anh có điều gì thắc mắc.
525
00:41:30,000 --> 00:41:31,240
Cảm ơn cô.
526
00:41:33,040 --> 00:41:35,840
- Tạm biệt.
- Anh đi cẩn thân.
527
00:41:36,360 --> 00:41:37,560
Chào anh.
528
00:41:37,560 --> 00:41:38,600
{\an8}ĐẠI LÝ DU LỊCH SUNGSIL
529
00:41:38,760 --> 00:41:42,840
{\an8}ĐẠI LÝ DU LỊCH SUNGSIL
530
00:43:14,480 --> 00:43:15,400
HYE YOUNG
531
00:43:35,080 --> 00:43:36,760
Cậu định làm gì?
532
00:43:39,040 --> 00:43:40,640
Seo Do Young sai cậu làm vậy à?
533
00:43:42,480 --> 00:43:43,760
Cậu ta muốn giết tôi...
534
00:43:45,160 --> 00:43:47,200
...và gia đình tôi ư?
535
00:43:48,600 --> 00:43:49,800
Không phải vậy.
536
00:43:49,800 --> 00:43:51,680
Chúng tôi nghe nói Moon Sang Guk...
537
00:43:52,120 --> 00:43:54,480
và Kim Jae Yeol đang nhắm vào anh.
538
00:43:55,400 --> 00:43:58,440
Chúng tôi đã quan sát hành động của Family Gang.
539
00:43:59,160 --> 00:44:02,920
Nhưng có vẻ họ không đuổi theo anh.
540
00:45:16,200 --> 00:45:18,560
- Cháy rồi.
- Cháy rồi.
541
00:45:33,080 --> 00:45:34,520
Đi vào!
542
00:45:37,520 --> 00:45:38,600
Lee Hye Ja.
543
00:45:38,600 --> 00:45:40,120
Có ai nhìn thấy Lee Hye Ja
của Đơn vị 202 không?
544
00:45:40,120 --> 00:45:41,840
Tôi không chắc.
545
00:45:44,720 --> 00:45:47,360
Chào bác, mẹ cháu đâu rồi ạ?
546
00:45:48,880 --> 00:45:50,200
Tôi cũng không chắc nữa.
547
00:45:55,240 --> 00:45:56,560
Mẹ.
548
00:46:03,560 --> 00:46:05,280
Mẹ ơi.
549
00:46:05,280 --> 00:46:07,120
- Anh là người nhà của bà ấy à?
- Vâng, tôi là con trai của bà ấy.
550
00:46:07,120 --> 00:46:08,520
Thế thì lên xe mau đi.
551
00:46:19,240 --> 00:46:20,480
Me oi.
552
00:46:20,760 --> 00:46:22,880
Dong Soo.
553
00:46:22,880 --> 00:46:25,440
Con là Dong Soo đây.
554
00:46:26,080 --> 00:46:27,440
Mẹ nhận ra con sao?
555
00:46:28,480 --> 00:46:29,800
Ừ.
556
00:46:30,640 --> 00:46:32,080
Con trai của mẹ.
557
00:46:34,600 --> 00:46:37,000
Hôm nay không lạnh à con?
558
00:46:37,640 --> 00:46:40,720
Không lạnh ạ.
559
00:46:40,720 --> 00:46:43,800
Trời ạ, con trai của mẹ.
560
00:46:44,640 --> 00:46:46,720
Con già rồi.
561
00:46:48,400 --> 00:46:50,080
Con có nếp nhăn rồi.
562
00:46:51,600 --> 00:46:55,120
Thời gian đã trôi qua mất đâu rồi?
563
00:46:57,000 --> 00:46:59,760
Con lúc nào cũng có nếp nhăn mà mẹ.
564
00:47:11,120 --> 00:47:12,920
Con trai của mẹ.
565
00:47:13,400 --> 00:47:15,240
Kiếp sau,...
566
00:47:16,400 --> 00:47:18,920
Chúng ta sẽ là một gia đình hạnh phúc...
567
00:47:19,560 --> 00:47:21,560
Và sống một cuộc sống thoải mái nhé.
568
00:47:22,880 --> 00:47:24,800
Sẽ không vất vả nữa.
569
00:47:25,640 --> 00:47:27,000
Tại sao...
570
00:47:27,760 --> 00:47:29,200
Tại sao lại là kiếp sau?
571
00:47:30,560 --> 00:47:32,480
Bây giờ cũng có thể sống thoải mái mà.
572
00:47:33,560 --> 00:47:36,760
Con giàu rồi mẹ à.
573
00:47:37,840 --> 00:47:39,200
Thế nên,
574
00:47:39,880 --> 00:47:42,840
chúng ta sẽ ăn thật ngon...
575
00:47:43,240 --> 00:47:46,720
...và cùng nhau đi du lịch.
576
00:47:47,560 --> 00:47:48,880
Chúng ta sẽ làm được.
577
00:47:51,840 --> 00:47:53,160
Được.
578
00:47:54,080 --> 00:47:55,600
Chúng ta sẽ làm được.
579
00:47:59,160 --> 00:48:00,640
Dong Soo.
580
00:48:03,360 --> 00:48:05,040
Me xin lỗi.
581
00:48:07,680 --> 00:48:10,640
Tại sao? Về chuyện gì ạ?
582
00:48:12,160 --> 00:48:15,360
Về tất cả.
583
00:48:18,520 --> 00:48:20,000
Dong Soo.
584
00:48:21,040 --> 00:48:22,520
Con trai của mẹ.
585
00:48:24,600 --> 00:48:26,720
Kiếp sau,
586
00:48:28,520 --> 00:48:30,280
con phải...
587
00:48:42,680 --> 00:48:44,000
Mẹ!
588
00:48:46,240 --> 00:48:47,560
Mẹ ơi.
589
00:48:48,000 --> 00:48:49,280
Mẹ!
590
00:48:49,280 --> 00:48:51,000
Tim bà ấy ngừng đập rồi.
Bắt đầu hô hấp nhân tạo.
591
00:48:52,280 --> 00:48:54,320
Mẹ!
592
00:49:01,560 --> 00:49:03,160
Không!
593
00:49:34,560 --> 00:49:36,080
Mẹ.
594
00:49:36,720 --> 00:49:38,080
Mẹ.
595
00:49:52,280 --> 00:49:54,160
Ôi không
596
00:49:57,000 --> 00:49:58,720
Mẹ...
597
00:50:02,720 --> 00:50:05,800
Không, mẹ.
598
00:50:22,440 --> 00:50:23,720
{\an8}VÀ MỘT KẾT THÚC ĐẸP
599
00:50:23,800 --> 00:50:25,360
{\an8}CHÚNG TÔI Ở ĐÂY HÔM NAY VÌ BẠN
600
00:50:27,240 --> 00:50:28,680
Cảm ơn.
601
00:50:29,520 --> 00:50:32,760
Chắc hẳn sẽ rất khó khăn nhưng tôi hy vọng
cậu sẽ vượt qua được điều này.
602
00:50:36,600 --> 00:50:37,800
Anh yêu.
603
00:50:39,160 --> 00:50:40,680
Em có thể nói chuyện với anh không?
604
00:50:41,800 --> 00:50:43,120
Đi đi.
605
00:50:52,920 --> 00:50:54,120
Xin lỗi.
606
00:50:54,880 --> 00:50:57,240
Tất cả mấy thứ này là gì vậy?
607
00:50:57,240 --> 00:50:59,480
Tất cả những thứ này đều gửi đến ngài Han Dong Soo,
người đưa tang chính.
608
00:51:02,640 --> 00:51:04,520
{\an8}ĐẠI LÝ YU SEONG MAN
609
00:51:04,640 --> 00:51:06,280
{\an8}VỚI LỜI XIN LỖI TÂM THÂN
610
00:52:55,440 --> 00:52:57,560
Làm sao cậu biết tôi ở đây?
611
00:52:57,800 --> 00:52:59,400
Đó là thói quen của ông.
612
00:52:59,600 --> 00:53:02,600
Chạy bộ trên con đường này
vào mỗi buổi sáng.
613
00:53:03,280 --> 00:53:06,400
Phải rồi.
Chúng ta đã chạy cùng nhau vài lần.
614
00:53:08,040 --> 00:53:09,480
Bao nhiêu người?
615
00:53:10,920 --> 00:53:12,640
Ông đã giết cho đến nay?
616
00:53:15,040 --> 00:53:16,720
Bao nhiêu người?
617
00:53:17,640 --> 00:53:19,240
Ông đã giết người như thế này?
618
00:53:19,760 --> 00:53:21,680
Làm sao tôi biết được điều đó?
619
00:53:21,720 --> 00:53:23,320
Chẳng lẽ tôi phải đi đếm từng cái một à?
620
00:53:24,720 --> 00:53:26,240
Tôi nghe nói cậu đang định di cư.
621
00:53:26,240 --> 00:53:29,200
Có thể cậu nên thay đổi
lịch trình chuyến bay của mình.
622
00:53:29,200 --> 00:53:32,640
Tôi không biết cậu có
mối liên hệ gì với tên côn đồ đó,...
623
00:53:33,360 --> 00:53:35,320
Nhưng chúng tôi sẽ tìm ra mọi thứ.
624
00:53:35,320 --> 00:53:36,960
Cậu sẽ phải trả giá
cho tội lỗi của mình.
625
00:53:36,960 --> 00:53:38,240
Ngồi xuống đi.
626
00:53:38,960 --> 00:53:40,480
Tôi chưa nói xong đâu.
627
00:53:41,080 --> 00:53:42,440
Đồ khốn nạn.
628
00:53:43,360 --> 00:53:44,800
Cậu đang làm gì thế?
629
00:53:44,960 --> 00:53:46,200
Tôi...
630
00:53:48,000 --> 00:53:49,480
Tôi sẽ không đi đâu.
631
00:53:50,360 --> 00:53:51,720
Người phải đi...
632
00:53:51,800 --> 00:53:53,600
Là ông.
633
00:53:54,080 --> 00:53:55,840
Đồ sát nhân.
634
00:53:55,880 --> 00:53:57,200
Đồ chuột nhắt!
635
00:53:57,640 --> 00:53:58,960
Bỏ ra!
636
00:54:02,200 --> 00:54:04,640
Cảm nhận đi.
637
00:54:05,760 --> 00:54:07,600
Hãy cảm nhận cảm giác
trở thành nạn nhân như thế nào....
638
00:54:07,840 --> 00:54:10,040
Để biết đường mà nhìn nhận lại.
639
00:54:12,640 --> 00:54:15,080
Hãy cảm nhận nó một lần đi.
640
00:55:00,840 --> 00:55:02,720
Tôi không biết anh lại hút thuốc đấy.
641
00:55:07,400 --> 00:55:08,760
Cảm ơn cậu.
642
00:55:09,280 --> 00:55:11,200
Tôi đã có thể tiễn
mẹ tôi đi một đoạn đường.
643
00:55:12,280 --> 00:55:13,640
Cảm ơn.
644
00:55:16,440 --> 00:55:18,320
Anh trông rất giống mẹ anh,...
645
00:55:18,480 --> 00:55:19,720
Đặc biệt là đôi mắt của anh.
646
00:55:22,840 --> 00:55:24,320
Chuyện gì vậy?
647
00:55:24,680 --> 00:55:26,000
Được rồi.
648
00:55:26,480 --> 00:55:28,920
Tôi không thể gọi mẹ của bạn mình là bà Lee được.
Nó quá quy cách rồi.
649
00:55:35,840 --> 00:55:37,640
Tôi tò mò về chút chuyện.
650
00:55:38,160 --> 00:55:40,880
Tôi có thể hỏi cậu một câu được không?
651
00:55:45,160 --> 00:55:46,720
Tôi đã nhìn thấy cậu...
652
00:55:47,040 --> 00:55:48,920
Trên TV trước đây.
653
00:55:50,120 --> 00:55:53,600
Trong trận chung kết bóng chày
giữa các trường trung học năm 1989.
654
00:55:55,160 --> 00:55:56,520
Vậy...
655
00:55:57,080 --> 00:55:58,760
Gậu từng như thế mà phải không?
656
00:56:05,840 --> 00:56:08,640
{\an8}BONG JU CAO
657
00:56:09,600 --> 00:56:11,360
Nếu không có sự cố đó,...
658
00:56:11,560 --> 00:56:13,600
Cậu đã có thể đã trở thành
một cầu thủ bóng chày quốc gia.
659
00:56:14,040 --> 00:56:16,680
Cậu có thể là vận động viên
ném bóng lớn đầu tiên của Hàn Quốc.
660
00:56:18,200 --> 00:56:20,480
Có lẽ đó có thể là cậu....
661
00:56:20,680 --> 00:56:22,680
Không phải Park Chan Ho.
662
00:56:24,760 --> 00:56:26,760
Là do một trọng tài đã bị mua chuộc.
663
00:56:28,440 --> 00:56:30,400
Sân bóng chày thật là một mớ hỗn độn.
664
00:56:31,800 --> 00:56:33,360
Đó là tất cả sao?
665
00:56:34,160 --> 00:56:36,640
Thế thì còn có thể có gì nữa?
666
00:56:39,160 --> 00:56:40,560
Tôi không biết.
667
00:56:41,480 --> 00:56:44,840
Ô, tôi không nghĩ đó là
tất cả những gì cần làm.
668
00:56:45,320 --> 00:56:47,440
Tôi thừa nhận có thể
đã có sự thiên vị.
669
00:56:47,480 --> 00:56:50,440
Trọng tài có thể đã bị mua chuộc.
670
00:56:50,440 --> 00:56:51,760
Nhưng cuối cùng...
671
00:56:52,760 --> 00:56:56,080
Không phải cậu là người
đưa ra quyết định đó sao?
672
00:56:57,800 --> 00:57:00,720
Tôi không tò mò
tại sao cậu lại tức giận...
673
00:57:01,040 --> 00:57:03,080
Mà đúng hơn là tại sao
cậu lại đưa ra lựa chọn đó.
674
00:57:04,840 --> 00:57:06,600
Đó là điều tôi muốn biết.
675
00:57:14,880 --> 00:57:16,240
Trận đấu đó.
676
00:57:18,880 --> 00:57:21,280
Đó là trận đấu cuối cùng tôi có thể chơi.
677
00:57:22,640 --> 00:57:24,000
Tôi bị chấn thương.
678
00:57:33,880 --> 00:57:36,440
Nhưng tôi không hề hối tiếc.
679
00:57:37,080 --> 00:57:38,760
Thời điểm vừa đúng lúc.
680
00:57:40,160 --> 00:57:41,600
Thời điểm?
681
00:57:43,440 --> 00:57:45,560
"Tôi bỏ bóng chày vì chấn thương của tôi."
682
00:57:45,560 --> 00:57:47,480
Điều đó nghe có vẻ tệ, anh biết đấy.
683
00:57:49,480 --> 00:57:51,160
Đó là thời điểm thích hợp,...
684
00:57:53,840 --> 00:57:55,360
Nên tôi phải đi tìm nó.
685
00:58:02,280 --> 00:58:04,120
Đó là điều chúng ta đã nói lần trước.
686
00:58:04,400 --> 00:58:05,720
Vẫn...
687
00:58:06,320 --> 00:58:07,960
Có hiệu lực chứ?
688
00:58:10,960 --> 00:58:13,640
Cậu sẽ bám theo Kim Jae Yeol,...
689
00:58:14,320 --> 00:58:16,200
Và tôi sẽ truy lùng Moon Sang Guk.
690
00:58:17,240 --> 00:58:19,920
Tôi nghĩ đó là một ý tưởng buồn cười...
691
00:58:22,760 --> 00:58:24,600
Nhưng tôi muốn thử ngay bây giờ.
692
00:58:29,400 --> 00:58:31,360
Anh trông đẹp hơn nhiều
khi không đeo kính đấy.
693
00:59:28,880 --> 00:59:31,280
{\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
694
00:59:31,800 --> 00:59:34,840
Luật sư Han tham gia nhiều hơn.
695
00:59:34,840 --> 00:59:36,160
Anh sẽ kết thúc nóng
với Seo Do Young.
696
00:59:36,160 --> 00:59:37,800
Sau khi hạ gục
Moon Sang Guk phải không?
697
00:59:37,800 --> 00:59:39,760
Chúng ta đang hướng tới chiến thắng...
698
00:59:39,760 --> 00:59:40,880
Vậy nên đừng lo.
699
00:59:40,880 --> 00:59:42,160
Sẽ không dễ dàng để tách...
700
00:59:42,160 --> 00:59:43,880
Moon Sang Guk và nga
Kim Jae Yeol ra đâu.
701
00:59:43,880 --> 00:59:45,800
Anh ấy sẽ tỉnh táo lại nếu phá sản.
702
00:59:45,800 --> 00:59:46,960
Anh đã làm đủ rồi.
703
00:59:46,960 --> 00:59:49,200
Điều gì đó cũng có thể
xảy ra với anh.
704
00:59:49,200 --> 00:59:50,560
Anh có nghĩ rằng có
một tên côn đồ bên cạnh mình...
705
00:59:50,560 --> 00:59:51,880
Sẽ thay đổi mọi thứ không?
706
00:59:51,880 --> 00:59:54,400
Một khi bị dồn vào đường cùng,
anh ta sẽ bận rộn để giải thoát cho mình.
707
00:59:54,400 --> 00:59:55,920
Chúng tôi đã nhận được báo cáo.
708
00:59:55,920 --> 00:59:58,040
Tôi nghĩ nó có thể giúp ích
cho cuộc điều tra.
53497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.