All language subtitles for zpar6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:21,875 --> 00:00:23,791 Like your boss, Mr. Puviarasu said… 2 00:00:25,458 --> 00:00:27,666 I'm indeed standing under a tree! 3 00:00:28,750 --> 00:00:31,125 But it's not just this tree I will stand under. 4 00:00:32,041 --> 00:00:36,000 I will be standing under 33 trees across 33 districts! 5 00:00:36,666 --> 00:00:39,625 This is Kumaresan's open-air classroom! 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 I even got a name for it, you know. 7 00:00:43,666 --> 00:00:46,041 The Tea No-Cost Training Institute. 8 00:00:47,333 --> 00:00:48,250 What do you think, brother? 9 00:00:48,791 --> 00:00:50,541 What the hell, man? 10 00:00:51,041 --> 00:00:53,875 You asked me to join you because you were going to be raking in big bucks! 11 00:00:54,208 --> 00:00:55,791 And you are talking about free education? 12 00:01:07,375 --> 00:01:09,750 I'll explain it in a way even you can understand. 13 00:01:10,583 --> 00:01:11,375 Listen carefully. 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,625 If there are a thousand students in an institute, 15 00:01:15,958 --> 00:01:18,125 won't at least fifty of them be from rich families? 16 00:01:19,125 --> 00:01:20,458 They will do! 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,000 Not only will I make them pass, 18 00:01:23,208 --> 00:01:26,083 but I'll also make the meritorious students in that thousand pass! 19 00:01:27,375 --> 00:01:32,000 This is a three-legged race tying the legs of the rich and the poor! 20 00:01:48,583 --> 00:01:51,000 "The Tea No-Cost Training Institute!" 21 00:01:51,125 --> 00:01:53,375 "Ramakkal! Free admission!" 22 00:01:53,500 --> 00:02:00,416 "For RPSE Group 1, Group 2, and many high-level competitive exams 23 00:02:00,708 --> 00:02:06,625 conducted by the government, we provide free coaching." 24 00:02:10,250 --> 00:02:12,000 So people become beggars because of circumstances. 25 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Like Kumaresan. 26 00:02:14,625 --> 00:02:16,458 Some people are beggars for ancestry. 27 00:02:17,166 --> 00:02:18,000 Like me. 28 00:02:19,250 --> 00:02:23,000 There's a difference between people like him and people like me. 29 00:02:24,291 --> 00:02:28,833 Only an ancestral beggar knows what alms will come from which house! 30 00:02:29,958 --> 00:02:31,541 He doesn't know who I am. 31 00:02:32,791 --> 00:02:34,166 Before dawn, 32 00:02:35,208 --> 00:02:38,083 I'll make sure he's dead. No one will even know how he died. 33 00:02:38,875 --> 00:02:40,458 As far as everyone is concerned, 34 00:02:40,958 --> 00:02:43,291 let it be known that it was my idea to start the institute. 35 00:02:44,083 --> 00:02:45,125 On my way! 36 00:04:34,625 --> 00:04:38,500 Did you melt away with the dreams? 37 00:04:41,416 --> 00:04:45,083 Did you vanish away with the wind? 38 00:04:48,250 --> 00:04:53,375 Alongside the budding rain shower 39 00:04:55,125 --> 00:04:59,333 Will you stand shoulder to shoulder? 40 00:05:03,000 --> 00:05:05,916 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit… 41 00:05:06,083 --> 00:05:06,916 Amen. 42 00:05:07,041 --> 00:05:10,541 May thou grant him peace in his eternal sleep, O God. 43 00:05:10,666 --> 00:05:12,875 Let the endless light shine upon him forevermore. 44 00:05:13,000 --> 00:05:15,166 Why did you part ways? 45 00:05:15,291 --> 00:05:17,875 Please leave his face visible so everyone can see it one last time. 46 00:05:18,000 --> 00:05:19,541 Is time nothing but a cruelty? 47 00:05:19,958 --> 00:05:22,958 Is life but a passing interval? 48 00:05:23,333 --> 00:05:26,250 Is love our only belonging? 49 00:05:26,375 --> 00:05:29,875 Why did you part ways? 50 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 Why did you part ways? 51 00:05:33,541 --> 00:05:36,791 Why did you part ways? 52 00:05:37,291 --> 00:05:42,000 You've become one with the earth 53 00:05:44,291 --> 00:05:46,666 Why did you part ways? 54 00:05:47,208 --> 00:05:50,750 Why did you part ways? 55 00:06:01,916 --> 00:06:03,916 -Hello, sis! Doing well? -Little bro? 56 00:06:04,291 --> 00:06:05,708 I'm good. 57 00:06:05,958 --> 00:06:06,916 How about you? 58 00:06:07,166 --> 00:06:08,250 I'm good, sis! 59 00:06:09,000 --> 00:06:10,708 Yeah, I just noticed you had called. 60 00:06:10,833 --> 00:06:11,708 Yes, I did. 61 00:06:11,833 --> 00:06:13,333 -Go ahead. -It's nothing. 62 00:06:14,166 --> 00:06:15,458 She was born after seven years, right? 63 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 That's why. 64 00:06:17,708 --> 00:06:19,041 The astrologer had told us to do her ear-piercing 65 00:06:19,166 --> 00:06:20,666 at our family temple after seven years. 66 00:06:21,250 --> 00:06:22,125 It's hot! 67 00:06:23,125 --> 00:06:24,166 The full moon's coming. 68 00:06:24,791 --> 00:06:26,875 -Can we do it this time? -If that's what you want… 69 00:06:27,791 --> 00:06:29,958 -We'll do it! -Alright. I'm delighted! 70 00:06:30,083 --> 00:06:31,333 -See you. -Okay, sis. 71 00:06:35,875 --> 00:06:38,791 Code number 1613. District Bharmaburi. 72 00:06:38,916 --> 00:06:39,875 ASO Ramachandran. 73 00:06:41,250 --> 00:06:43,500 Hey! We're from Udhagam Malai! Why keep us waiting? 74 00:06:45,791 --> 00:06:46,791 Check it. 75 00:06:47,125 --> 00:06:48,250 -Okay, sir. -Step up! 76 00:06:48,416 --> 00:06:50,291 Let the box remain here. I'll handle it. 77 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 Code number 231-B. 78 00:06:55,958 --> 00:06:57,125 District Udhagam Malai. 79 00:07:02,208 --> 00:07:03,541 ASO Shankar. 80 00:07:09,208 --> 00:07:10,041 Here you go. 81 00:07:10,833 --> 00:07:12,083 Kaverichathiram! 82 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Lift it up! 83 00:09:20,208 --> 00:09:25,625 550668741. 84 00:09:33,833 --> 00:09:36,083 I've mailed you all the details, sir. 85 00:09:36,333 --> 00:09:40,250 And Jayachandran's mobile had two SIM cards. 86 00:09:40,416 --> 00:09:41,541 One of them is an e-SIM. 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,500 Only seven numbers were saved in that one. 88 00:09:45,125 --> 00:09:48,916 Four of those seven are located in the Udhagam Malai district. 89 00:09:49,250 --> 00:09:51,416 One number is registered to a person named Jhansi. 90 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 Most of his calls were to that one. 91 00:09:53,375 --> 00:09:56,500 When Jayachandran was a jailer, Jhansi was a convict in his prison. 92 00:09:56,625 --> 00:09:58,583 I've sent her a photo. Have a look. 93 00:10:16,083 --> 00:10:16,916 Kumaresan? 94 00:10:18,000 --> 00:10:19,208 Kumaresan? Phone. 95 00:10:26,125 --> 00:10:27,125 There's been a screw-up, sir. 96 00:10:57,208 --> 00:11:00,166 I don't like it when someone plays in my area without my knowledge. 97 00:11:02,833 --> 00:11:06,625 My question is not, "How did Jhansi end up at Maramalli's post?" 98 00:11:08,250 --> 00:11:09,791 It's, "Why was Maramalli assigned that post?" 99 00:11:12,458 --> 00:11:14,666 Familiar with the river murrel? 100 00:11:16,458 --> 00:11:17,833 It detests living in a pond. 101 00:11:20,666 --> 00:11:22,541 It's always itching to return to the river. 102 00:11:25,333 --> 00:11:26,875 That river murrel… 103 00:11:29,041 --> 00:11:30,208 is thrashing around in Kumaresan's pond. 104 00:11:33,125 --> 00:11:35,375 No matter what it tries, it can't return to the river! 105 00:11:36,750 --> 00:11:38,916 Towards the end, Mr. Jayachandran was at the beach 106 00:11:39,250 --> 00:11:42,458 and on the trail of Durairaj, the RPSO Secretary. 107 00:11:44,000 --> 00:11:46,541 He called me just before he died. 108 00:11:49,333 --> 00:11:51,833 It definitely must've been about Durairaj. 109 00:11:54,916 --> 00:11:57,375 I think it was Durairaj… 110 00:11:57,916 --> 00:11:59,916 who planned and executed his murder. 111 00:12:05,000 --> 00:12:07,750 Durairaj is married to Kumaresan's elder sister. 112 00:12:08,458 --> 00:12:10,791 If he discovered Jayachandran was onto him, 113 00:12:11,208 --> 00:12:13,000 how long would he take to find out about us? 114 00:12:17,625 --> 00:12:20,333 COME TO DARK GREEN ESTATE BY 2 PM, MARAMALLI 115 00:12:20,750 --> 00:12:21,666 What happened? 116 00:12:22,625 --> 00:12:24,166 A text on Maramalli's phone. 117 00:12:25,083 --> 00:12:27,416 Asking her to come to the Dark Green estate at 2:00 p.m. 118 00:12:30,583 --> 00:12:31,416 Jhansi… 119 00:12:31,708 --> 00:12:33,375 Now's when what we anticipated is going down! 120 00:12:34,791 --> 00:12:36,375 Their reason for summoning Maramalli? 121 00:12:37,333 --> 00:12:39,041 It is finally falling into place. 122 00:12:42,541 --> 00:12:44,375 If you go to the place they told you about, 123 00:12:44,958 --> 00:12:45,875 you are Maramalli. 124 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 Clues will start popping up! 125 00:13:08,208 --> 00:13:11,708 O fluttering dragonfly O dragonfly 126 00:13:12,208 --> 00:13:15,958 You by my side, is all I desire 127 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 O fluttering dragonfly O dragonfly 128 00:13:20,291 --> 00:13:24,041 You by my side, is all I desire 129 00:13:24,458 --> 00:13:26,916 Will you fly away in the breeze? 130 00:13:28,000 --> 00:13:31,125 Or will you find yourself within my grasp? 131 00:13:37,791 --> 00:13:38,708 Alright. I'll put him on. 132 00:13:39,750 --> 00:13:40,791 Here, dear. 133 00:13:42,958 --> 00:13:43,833 Yes, sir? 134 00:13:44,583 --> 00:13:45,416 She's not coming. 135 00:13:46,291 --> 00:13:49,791 If Jhansi ignored our message, she must be on to us. 136 00:13:50,541 --> 00:13:51,375 She's on her guard! 137 00:13:54,791 --> 00:13:57,166 I thought it was a tame murrel nipping at my feet. 138 00:13:59,541 --> 00:14:00,791 Turns out it's a deadly perch fish. 139 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 What do we do now, sir? 140 00:14:03,833 --> 00:14:04,666 Kill Maramalli. 141 00:14:07,000 --> 00:14:08,166 Let Jhansi take the fall for it. 142 00:14:11,208 --> 00:14:13,750 "The original DSP killed by an impostor DSP!" 143 00:14:14,791 --> 00:14:15,708 The press will spin it that way. 144 00:14:17,416 --> 00:14:18,583 The government will hunt her down. 145 00:14:19,541 --> 00:14:21,291 Bring her to me. 146 00:14:21,666 --> 00:14:23,250 I do want to meet… 147 00:14:25,625 --> 00:14:26,625 that daredevil. 148 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 You will, sir. 149 00:14:43,708 --> 00:14:48,791 God Karuppu appears to grace us 150 00:14:49,500 --> 00:14:52,166 God Karuppu appears to grace us 151 00:14:52,458 --> 00:14:56,583 As the din of the fireworks Reach for the stars 152 00:14:58,208 --> 00:15:00,875 God Karuppu appears to grace us 153 00:16:08,500 --> 00:16:10,000 Get over here! 154 00:16:10,500 --> 00:16:11,541 Come! 155 00:16:15,375 --> 00:16:16,250 To me… 156 00:16:17,416 --> 00:16:18,250 Your family… 157 00:16:18,666 --> 00:16:19,541 Way back in your youth… 158 00:16:20,416 --> 00:16:22,625 Made a promise. It's unfulfilled. 159 00:16:23,291 --> 00:16:24,291 When will you fulfill it? 160 00:16:27,541 --> 00:16:28,916 O Almighty Muni… 161 00:16:29,625 --> 00:16:31,333 He studies very well. 162 00:16:32,083 --> 00:16:34,041 He is the school topper. 163 00:16:34,458 --> 00:16:39,291 Please help him continue studying well and get him a government job. 164 00:16:39,500 --> 00:16:41,375 I'll offer a new axe in your honor. 165 00:16:47,250 --> 00:16:49,041 I'll build a wall around Muniyan. 166 00:16:51,125 --> 00:16:52,875 I'll raise a huge temple right here. 167 00:16:54,750 --> 00:16:55,958 I'll do the temple consecration ritual. 168 00:16:57,833 --> 00:16:59,958 I'll even shower flowers from a helicopter. 169 00:17:03,208 --> 00:17:04,000 But… 170 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 I won't offer an axe. 171 00:17:51,166 --> 00:17:52,000 Hello? 172 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 -Isn't that the game connector app? -Yes. 173 00:18:13,625 --> 00:18:17,666 Send me a link to the app, and I'll also download and install it on my phone. 174 00:18:17,791 --> 00:18:19,375 Sorry, sir. I can't give it. 175 00:18:20,125 --> 00:18:23,666 As long as the question papers and OMR sheets are in this office, 176 00:18:23,791 --> 00:18:24,875 I am liable. 177 00:18:31,291 --> 00:18:33,625 Packed all the important things, Mani? 178 00:18:33,958 --> 00:18:35,083 -Get going now! -Okay! 179 00:18:44,625 --> 00:18:45,583 You were right. 180 00:18:46,125 --> 00:18:48,000 That unknown number is stalking me as well. 181 00:18:48,750 --> 00:18:49,750 It happens to be… 182 00:18:50,375 --> 00:18:52,500 a teacher from the Tea Training Institute. 183 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 He knows I'm not a cop. 184 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 I'm not the only one here in danger. You are, too. 185 00:18:58,000 --> 00:18:59,958 I'll drop you off safely at the police station. 186 00:19:00,833 --> 00:19:03,041 Use the key to uncuff your legs and come with me. 187 00:19:18,916 --> 00:19:20,958 Putting on a show for me, eh? 188 00:19:26,541 --> 00:19:27,416 Shit! 189 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 Go to hell! 190 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 Go to hell! 191 00:21:11,083 --> 00:21:12,875 Come on, Ms. Maramalli! Get up! 192 00:21:19,166 --> 00:21:20,541 I meant the original. 193 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 Why did you get up? 194 00:21:22,791 --> 00:21:23,708 Listen to me. 195 00:21:24,083 --> 00:21:27,083 Thanks to some stroke of luck, Sir wants to meet you. 196 00:21:27,333 --> 00:21:28,458 He asked to bring you over. 197 00:21:28,750 --> 00:21:30,125 Please stand aside. 198 00:21:31,791 --> 00:21:32,625 But first? 199 00:21:33,375 --> 00:21:34,333 We'll finish her off! 200 00:22:41,458 --> 00:22:43,708 You think you can use shortcuts to achieve all your goals. 201 00:22:43,833 --> 00:22:45,416 Including your post of DSP. 202 00:22:45,875 --> 00:22:47,583 It will never give you peace. 203 00:22:48,666 --> 00:22:50,083 You'll definitely regret it one day. 204 00:23:49,458 --> 00:23:50,708 What are you looking at, sir? 205 00:23:53,625 --> 00:23:55,291 She's the original DSP. 206 00:23:58,333 --> 00:23:59,250 I'm a forgery. 207 00:24:03,166 --> 00:24:05,125 I already knew you weren't a cop, ma'am. 208 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Why look so shocked, ma'am? 209 00:24:12,375 --> 00:24:13,375 Even if I am just a constable, 210 00:24:14,166 --> 00:24:15,458 I still am a cop, right? 211 00:24:17,166 --> 00:24:19,333 But I have no questions for you, ma'am. 212 00:24:23,916 --> 00:24:25,083 I do have some for Ms. Maramalli. 213 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 May I ask you a question, ma'am? 214 00:24:32,916 --> 00:24:35,833 My daughter is preparing for the Group 1 exam too. 215 00:24:37,458 --> 00:24:38,666 Every morning at 3:00 a.m… 216 00:24:39,916 --> 00:24:41,416 I set the alarm to wake her up. 217 00:24:42,625 --> 00:24:43,875 I make tea for her at 4:00 a.m. 218 00:24:45,291 --> 00:24:46,750 All for what, ma'am? 219 00:24:49,416 --> 00:24:52,541 Someday, my daughter will also become a government official. 220 00:24:53,250 --> 00:24:54,500 It's in that hope, ma'am. 221 00:24:59,416 --> 00:25:00,458 A government job… 222 00:25:01,583 --> 00:25:03,750 is a dream for middle-class people like us. 223 00:25:05,083 --> 00:25:07,125 For tomorrow's Group 1 exam, 224 00:25:07,250 --> 00:25:09,458 do you know how many millions of kids in Tamil Nadu 225 00:25:09,583 --> 00:25:11,791 would still be studying at this hour? 226 00:25:12,416 --> 00:25:15,000 People like you couldn't care less about that, right? 227 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Ma'am! You might be… 228 00:25:21,416 --> 00:25:22,458 the original DSP. 229 00:25:23,416 --> 00:25:24,750 Ms. Jhansi might be a duplicate. 230 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 But if I have to salute someone at this moment, 231 00:25:29,666 --> 00:25:31,750 I'd salute Ms. Jhansi. 232 00:25:32,416 --> 00:25:33,291 Ma'am! 233 00:25:33,666 --> 00:25:34,541 I salute you, ma'am! 234 00:26:08,625 --> 00:26:09,708 Mom! 235 00:26:17,416 --> 00:26:20,208 What's with the bandage, Jhansi? Your hand is bleeding! 236 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 The original DSP shot the fake DSP. 237 00:26:29,541 --> 00:26:31,291 What's going on here? 238 00:26:32,916 --> 00:26:35,333 You stupidly came here instead of going to a hospital? 239 00:26:37,583 --> 00:26:39,583 Give the key to Maramalli, Shakthivel. 240 00:26:39,916 --> 00:26:41,041 Get going, Maramalli. 241 00:26:41,791 --> 00:26:43,000 Start that car, Shakthivel. 242 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 Maramalli speaking, sir. 243 00:27:01,666 --> 00:27:04,125 You're safe, right? Not hurt in any way? 244 00:27:04,250 --> 00:27:05,333 Is Jhansi with you? 245 00:27:05,791 --> 00:27:09,000 No, sir. That fraud dropped me off midway! 246 00:27:09,666 --> 00:27:10,750 Where are you now? 247 00:27:11,708 --> 00:27:13,458 I've almost reached the Thykara station. 248 00:27:14,000 --> 00:27:15,708 Don't go to the station. 249 00:27:15,833 --> 00:27:18,875 Drive along the Udhagam Malai road. I'm on the same route, as well. 250 00:27:19,208 --> 00:27:20,875 No, sir. I'm scared. 251 00:27:21,375 --> 00:27:22,625 Weird things are happening around me. 252 00:27:23,000 --> 00:27:24,875 I don't know who to trust, sir. 253 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 I think being by your side is the safest option, sir. 254 00:27:28,958 --> 00:27:32,833 Can you please come by the Thykara station and pick me up in your car? 255 00:27:33,541 --> 00:27:35,250 -Please. -Okay. Do this. 256 00:27:35,375 --> 00:27:37,166 Don't say a word about this to anyone. 257 00:27:37,333 --> 00:27:39,000 Go wait at the station. I'll be there soon. 258 00:27:39,125 --> 00:27:40,375 Okay, sir. Thank you. 259 00:27:45,625 --> 00:27:46,666 Just a minor injury. 260 00:27:46,958 --> 00:27:47,791 Nothing to worry about. 261 00:27:58,416 --> 00:28:01,583 I still haven't recovered from Jayachandran's passing. 262 00:28:03,041 --> 00:28:05,541 You should live. That's what's important. 263 00:28:11,791 --> 00:28:14,666 I think you should stop pursuing this. 264 00:28:16,333 --> 00:28:17,583 Think it over, Jhansi. 265 00:28:25,541 --> 00:28:28,708 THYKARA POLICE 266 00:28:35,541 --> 00:28:36,375 Sir? 267 00:28:37,416 --> 00:28:38,250 Sir! 268 00:28:38,875 --> 00:28:41,500 Sathyapalayam via Rajampur. Maliyur via Sathyapalayam. 269 00:28:41,708 --> 00:28:45,083 I've alerted both check posts and have them transferred to Sandipur's command. 270 00:28:45,208 --> 00:28:48,166 Kaanor via Meiyavattam. Meiyavattam via Kaanadu. 271 00:28:48,291 --> 00:28:51,416 I've alerted both check posts and have them transferred to Attakodi's command. 272 00:28:53,291 --> 00:28:55,166 I know she hasn't left Thykara. 273 00:28:55,708 --> 00:28:58,041 Breaking news! 274 00:28:58,166 --> 00:29:03,875 Officer Maramalli, who was transferred to Thykara in Udhagam Malai as DSP, 275 00:29:04,083 --> 00:29:07,625 was abducted a few days ago by a woman named Jhansi. 276 00:29:07,791 --> 00:29:10,125 Jhansi, who had kidnapped the DSP, 277 00:29:10,250 --> 00:29:15,208 had already served time in prison, we have learned. 278 00:29:15,333 --> 00:29:18,958 On this matter, Udhagam Malai's Superintendent of Police 279 00:29:19,083 --> 00:29:23,333 has given our correspondent Arun an exclusive interview. Let's watch. 280 00:29:23,541 --> 00:29:24,625 -Sir! -Sit inside! 281 00:29:24,750 --> 00:29:26,583 Just one question, sir! 282 00:29:26,708 --> 00:29:29,500 -Just one question! Please! -Wait! 283 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 -Tell me what you want. -Sir… 284 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 An ex-convict abducted the DSP and impersonated her for ten days. 285 00:29:35,250 --> 00:29:37,000 What was your department doing? 286 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 As an SP, how do you respond? 287 00:29:39,458 --> 00:29:43,083 But fortunately, we rescued DSP Maramalli from that ex-convict. 288 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 The accused has escaped for now. 289 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 But very soon, we are going to arrest her. 290 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Jhansi! 291 00:30:16,000 --> 00:30:16,875 Come here! 292 00:30:24,208 --> 00:30:25,250 -What is it? -Sit. 293 00:30:33,166 --> 00:30:34,000 What? 294 00:30:39,166 --> 00:30:40,208 -Listen! -It's nothing. 295 00:30:40,416 --> 00:30:42,083 You go rest. I'll handle this. 296 00:30:42,250 --> 00:30:43,083 It's alright, sir. 297 00:30:43,208 --> 00:30:45,250 Just a minor injury, sir. I'm fine. 298 00:30:45,500 --> 00:30:48,458 I'll give you the update regarding the exam plan. 299 00:30:48,875 --> 00:30:51,625 The vehicle with the elephant has entered Thykara. 300 00:30:52,083 --> 00:30:55,125 As soon as the elephant reaches the Ganesha statue on College Road, 301 00:30:55,375 --> 00:30:56,708 I'll inform you. 302 00:30:57,208 --> 00:31:00,250 The forest road leading to the college is under our control. 303 00:31:00,541 --> 00:31:03,000 No other changes in the exam plan, right? 304 00:31:03,583 --> 00:31:04,500 No. 305 00:31:08,541 --> 00:31:10,666 They are talking about "Elephant" and "College Road." 306 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 I don't get it, Jhansi! 307 00:31:15,791 --> 00:31:17,750 This year's scam is going to involve an elephant! 22658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.