Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:21,875 --> 00:00:23,791
Like your boss, Mr. Puviarasu said…
2
00:00:25,458 --> 00:00:27,666
I'm indeed standing under a tree!
3
00:00:28,750 --> 00:00:31,125
But it's not just this tree
I will stand under.
4
00:00:32,041 --> 00:00:36,000
I will be standing under 33 trees
across 33 districts!
5
00:00:36,666 --> 00:00:39,625
This is Kumaresan's open-air classroom!
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,291
I even got a name for it, you know.
7
00:00:43,666 --> 00:00:46,041
The Tea No-Cost Training Institute.
8
00:00:47,333 --> 00:00:48,250
What do you think, brother?
9
00:00:48,791 --> 00:00:50,541
What the hell, man?
10
00:00:51,041 --> 00:00:53,875
You asked me to join you because
you were going to be raking in big bucks!
11
00:00:54,208 --> 00:00:55,791
And you are talking about free education?
12
00:01:07,375 --> 00:01:09,750
I'll explain it in a way
even you can understand.
13
00:01:10,583 --> 00:01:11,375
Listen carefully.
14
00:01:13,125 --> 00:01:15,625
If there are a thousand students
in an institute,
15
00:01:15,958 --> 00:01:18,125
won't at least fifty of them
be from rich families?
16
00:01:19,125 --> 00:01:20,458
They will do!
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,000
Not only will I make them pass,
18
00:01:23,208 --> 00:01:26,083
but I'll also make the meritorious
students in that thousand pass!
19
00:01:27,375 --> 00:01:32,000
This is a three-legged race
tying the legs of the rich and the poor!
20
00:01:48,583 --> 00:01:51,000
"The Tea No-Cost Training Institute!"
21
00:01:51,125 --> 00:01:53,375
"Ramakkal! Free admission!"
22
00:01:53,500 --> 00:02:00,416
"For RPSE Group 1, Group 2,
and many high-level competitive exams
23
00:02:00,708 --> 00:02:06,625
conducted by the government,
we provide free coaching."
24
00:02:10,250 --> 00:02:12,000
So people become beggars
because of circumstances.
25
00:02:12,625 --> 00:02:13,583
Like Kumaresan.
26
00:02:14,625 --> 00:02:16,458
Some people are beggars
for ancestry.
27
00:02:17,166 --> 00:02:18,000
Like me.
28
00:02:19,250 --> 00:02:23,000
There's a difference between
people like him and people like me.
29
00:02:24,291 --> 00:02:28,833
Only an ancestral beggar knows
what alms will come from which house!
30
00:02:29,958 --> 00:02:31,541
He doesn't know who I am.
31
00:02:32,791 --> 00:02:34,166
Before dawn,
32
00:02:35,208 --> 00:02:38,083
I'll make sure he's dead.
No one will even know how he died.
33
00:02:38,875 --> 00:02:40,458
As far as everyone is concerned,
34
00:02:40,958 --> 00:02:43,291
let it be known that it was my idea
to start the institute.
35
00:02:44,083 --> 00:02:45,125
On my way!
36
00:04:34,625 --> 00:04:38,500
Did you melt away with the dreams?
37
00:04:41,416 --> 00:04:45,083
Did you vanish away with the wind?
38
00:04:48,250 --> 00:04:53,375
Alongside the budding rain shower
39
00:04:55,125 --> 00:04:59,333
Will you stand shoulder to shoulder?
40
00:05:03,000 --> 00:05:05,916
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit…
41
00:05:06,083 --> 00:05:06,916
Amen.
42
00:05:07,041 --> 00:05:10,541
May thou grant him peace
in his eternal sleep, O God.
43
00:05:10,666 --> 00:05:12,875
Let the endless light shine upon him
forevermore.
44
00:05:13,000 --> 00:05:15,166
Why did you part ways?
45
00:05:15,291 --> 00:05:17,875
Please leave his face visible
so everyone can see it one last time.
46
00:05:18,000 --> 00:05:19,541
Is time nothing but a cruelty?
47
00:05:19,958 --> 00:05:22,958
Is life but a passing interval?
48
00:05:23,333 --> 00:05:26,250
Is love our only belonging?
49
00:05:26,375 --> 00:05:29,875
Why did you part ways?
50
00:05:30,208 --> 00:05:33,250
Why did you part ways?
51
00:05:33,541 --> 00:05:36,791
Why did you part ways?
52
00:05:37,291 --> 00:05:42,000
You've become one with the earth
53
00:05:44,291 --> 00:05:46,666
Why did you part ways?
54
00:05:47,208 --> 00:05:50,750
Why did you part ways?
55
00:06:01,916 --> 00:06:03,916
-Hello, sis! Doing well?
-Little bro?
56
00:06:04,291 --> 00:06:05,708
I'm good.
57
00:06:05,958 --> 00:06:06,916
How about you?
58
00:06:07,166 --> 00:06:08,250
I'm good, sis!
59
00:06:09,000 --> 00:06:10,708
Yeah, I just noticed you had called.
60
00:06:10,833 --> 00:06:11,708
Yes, I did.
61
00:06:11,833 --> 00:06:13,333
-Go ahead.
-It's nothing.
62
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
She was born after seven years, right?
63
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
That's why.
64
00:06:17,708 --> 00:06:19,041
The astrologer had told us to do
her ear-piercing
65
00:06:19,166 --> 00:06:20,666
at our family temple after seven years.
66
00:06:21,250 --> 00:06:22,125
It's hot!
67
00:06:23,125 --> 00:06:24,166
The full moon's coming.
68
00:06:24,791 --> 00:06:26,875
-Can we do it this time?
-If that's what you want…
69
00:06:27,791 --> 00:06:29,958
-We'll do it!
-Alright. I'm delighted!
70
00:06:30,083 --> 00:06:31,333
-See you.
-Okay, sis.
71
00:06:35,875 --> 00:06:38,791
Code number 1613.
District Bharmaburi.
72
00:06:38,916 --> 00:06:39,875
ASO Ramachandran.
73
00:06:41,250 --> 00:06:43,500
Hey! We're from Udhagam Malai!
Why keep us waiting?
74
00:06:45,791 --> 00:06:46,791
Check it.
75
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
-Okay, sir.
-Step up!
76
00:06:48,416 --> 00:06:50,291
Let the box remain here.
I'll handle it.
77
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Code number 231-B.
78
00:06:55,958 --> 00:06:57,125
District Udhagam Malai.
79
00:07:02,208 --> 00:07:03,541
ASO Shankar.
80
00:07:09,208 --> 00:07:10,041
Here you go.
81
00:07:10,833 --> 00:07:12,083
Kaverichathiram!
82
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Lift it up!
83
00:09:20,208 --> 00:09:25,625
550668741.
84
00:09:33,833 --> 00:09:36,083
I've mailed you all the details, sir.
85
00:09:36,333 --> 00:09:40,250
And Jayachandran's mobile
had two SIM cards.
86
00:09:40,416 --> 00:09:41,541
One of them is an e-SIM.
87
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
Only seven numbers were saved
in that one.
88
00:09:45,125 --> 00:09:48,916
Four of those seven are located
in the Udhagam Malai district.
89
00:09:49,250 --> 00:09:51,416
One number is registered to a person
named Jhansi.
90
00:09:51,583 --> 00:09:52,958
Most of his calls were to that one.
91
00:09:53,375 --> 00:09:56,500
When Jayachandran was a jailer,
Jhansi was a convict in his prison.
92
00:09:56,625 --> 00:09:58,583
I've sent her a photo.
Have a look.
93
00:10:16,083 --> 00:10:16,916
Kumaresan?
94
00:10:18,000 --> 00:10:19,208
Kumaresan? Phone.
95
00:10:26,125 --> 00:10:27,125
There's been a screw-up, sir.
96
00:10:57,208 --> 00:11:00,166
I don't like it when someone plays
in my area without my knowledge.
97
00:11:02,833 --> 00:11:06,625
My question is not, "How did Jhansi end up
at Maramalli's post?"
98
00:11:08,250 --> 00:11:09,791
It's, "Why was Maramalli
assigned that post?"
99
00:11:12,458 --> 00:11:14,666
Familiar with the river murrel?
100
00:11:16,458 --> 00:11:17,833
It detests living in a pond.
101
00:11:20,666 --> 00:11:22,541
It's always itching to return
to the river.
102
00:11:25,333 --> 00:11:26,875
That river murrel…
103
00:11:29,041 --> 00:11:30,208
is thrashing around in Kumaresan's pond.
104
00:11:33,125 --> 00:11:35,375
No matter what it tries,
it can't return to the river!
105
00:11:36,750 --> 00:11:38,916
Towards the end,
Mr. Jayachandran was at the beach
106
00:11:39,250 --> 00:11:42,458
and on the trail of Durairaj,
the RPSO Secretary.
107
00:11:44,000 --> 00:11:46,541
He called me just before he died.
108
00:11:49,333 --> 00:11:51,833
It definitely must've been about Durairaj.
109
00:11:54,916 --> 00:11:57,375
I think it was Durairaj…
110
00:11:57,916 --> 00:11:59,916
who planned and executed his murder.
111
00:12:05,000 --> 00:12:07,750
Durairaj is married
to Kumaresan's elder sister.
112
00:12:08,458 --> 00:12:10,791
If he discovered Jayachandran
was onto him,
113
00:12:11,208 --> 00:12:13,000
how long would he take
to find out about us?
114
00:12:17,625 --> 00:12:20,333
COME TO DARK GREEN ESTATE
BY 2 PM, MARAMALLI
115
00:12:20,750 --> 00:12:21,666
What happened?
116
00:12:22,625 --> 00:12:24,166
A text on Maramalli's phone.
117
00:12:25,083 --> 00:12:27,416
Asking her to come to
the Dark Green estate at 2:00 p.m.
118
00:12:30,583 --> 00:12:31,416
Jhansi…
119
00:12:31,708 --> 00:12:33,375
Now's when what we anticipated
is going down!
120
00:12:34,791 --> 00:12:36,375
Their reason for summoning Maramalli?
121
00:12:37,333 --> 00:12:39,041
It is finally falling into place.
122
00:12:42,541 --> 00:12:44,375
If you go to the place
they told you about,
123
00:12:44,958 --> 00:12:45,875
you are Maramalli.
124
00:12:47,416 --> 00:12:48,916
Clues will start popping up!
125
00:13:08,208 --> 00:13:11,708
O fluttering dragonfly
O dragonfly
126
00:13:12,208 --> 00:13:15,958
You by my side, is all I desire
127
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
O fluttering dragonfly
O dragonfly
128
00:13:20,291 --> 00:13:24,041
You by my side, is all I desire
129
00:13:24,458 --> 00:13:26,916
Will you fly away in the breeze?
130
00:13:28,000 --> 00:13:31,125
Or will you find yourself within my grasp?
131
00:13:37,791 --> 00:13:38,708
Alright. I'll put him on.
132
00:13:39,750 --> 00:13:40,791
Here, dear.
133
00:13:42,958 --> 00:13:43,833
Yes, sir?
134
00:13:44,583 --> 00:13:45,416
She's not coming.
135
00:13:46,291 --> 00:13:49,791
If Jhansi ignored our message,
she must be on to us.
136
00:13:50,541 --> 00:13:51,375
She's on her guard!
137
00:13:54,791 --> 00:13:57,166
I thought it was a tame murrel
nipping at my feet.
138
00:13:59,541 --> 00:14:00,791
Turns out it's a deadly perch fish.
139
00:14:02,041 --> 00:14:03,041
What do we do now, sir?
140
00:14:03,833 --> 00:14:04,666
Kill Maramalli.
141
00:14:07,000 --> 00:14:08,166
Let Jhansi take the fall for it.
142
00:14:11,208 --> 00:14:13,750
"The original DSP
killed by an impostor DSP!"
143
00:14:14,791 --> 00:14:15,708
The press will spin it that way.
144
00:14:17,416 --> 00:14:18,583
The government will hunt her down.
145
00:14:19,541 --> 00:14:21,291
Bring her to me.
146
00:14:21,666 --> 00:14:23,250
I do want to meet…
147
00:14:25,625 --> 00:14:26,625
that daredevil.
148
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
You will, sir.
149
00:14:43,708 --> 00:14:48,791
God Karuppu appears to grace us
150
00:14:49,500 --> 00:14:52,166
God Karuppu appears to grace us
151
00:14:52,458 --> 00:14:56,583
As the din of the fireworks
Reach for the stars
152
00:14:58,208 --> 00:15:00,875
God Karuppu appears to grace us
153
00:16:08,500 --> 00:16:10,000
Get over here!
154
00:16:10,500 --> 00:16:11,541
Come!
155
00:16:15,375 --> 00:16:16,250
To me…
156
00:16:17,416 --> 00:16:18,250
Your family…
157
00:16:18,666 --> 00:16:19,541
Way back in your youth…
158
00:16:20,416 --> 00:16:22,625
Made a promise. It's unfulfilled.
159
00:16:23,291 --> 00:16:24,291
When will you fulfill it?
160
00:16:27,541 --> 00:16:28,916
O Almighty Muni…
161
00:16:29,625 --> 00:16:31,333
He studies very well.
162
00:16:32,083 --> 00:16:34,041
He is the school topper.
163
00:16:34,458 --> 00:16:39,291
Please help him continue studying well
and get him a government job.
164
00:16:39,500 --> 00:16:41,375
I'll offer a new axe in your honor.
165
00:16:47,250 --> 00:16:49,041
I'll build a wall around Muniyan.
166
00:16:51,125 --> 00:16:52,875
I'll raise a huge temple right here.
167
00:16:54,750 --> 00:16:55,958
I'll do the temple consecration ritual.
168
00:16:57,833 --> 00:16:59,958
I'll even shower flowers
from a helicopter.
169
00:17:03,208 --> 00:17:04,000
But…
170
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
I won't offer an axe.
171
00:17:51,166 --> 00:17:52,000
Hello?
172
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
-Isn't that the game connector app?
-Yes.
173
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
Send me a link to the app, and I'll also
download and install it on my phone.
174
00:18:17,791 --> 00:18:19,375
Sorry, sir. I can't give it.
175
00:18:20,125 --> 00:18:23,666
As long as the question papers
and OMR sheets are in this office,
176
00:18:23,791 --> 00:18:24,875
I am liable.
177
00:18:31,291 --> 00:18:33,625
Packed all the important things, Mani?
178
00:18:33,958 --> 00:18:35,083
-Get going now!
-Okay!
179
00:18:44,625 --> 00:18:45,583
You were right.
180
00:18:46,125 --> 00:18:48,000
That unknown number
is stalking me as well.
181
00:18:48,750 --> 00:18:49,750
It happens to be…
182
00:18:50,375 --> 00:18:52,500
a teacher from the Tea Training Institute.
183
00:18:53,583 --> 00:18:55,375
He knows I'm not a cop.
184
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
I'm not the only one here in danger.
You are, too.
185
00:18:58,000 --> 00:18:59,958
I'll drop you off safely
at the police station.
186
00:19:00,833 --> 00:19:03,041
Use the key to uncuff your legs
and come with me.
187
00:19:18,916 --> 00:19:20,958
Putting on a show for me, eh?
188
00:19:26,541 --> 00:19:27,416
Shit!
189
00:20:30,875 --> 00:20:32,125
Go to hell!
190
00:20:34,541 --> 00:20:35,375
Go to hell!
191
00:21:11,083 --> 00:21:12,875
Come on, Ms. Maramalli!
Get up!
192
00:21:19,166 --> 00:21:20,541
I meant the original.
193
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
Why did you get up?
194
00:21:22,791 --> 00:21:23,708
Listen to me.
195
00:21:24,083 --> 00:21:27,083
Thanks to some stroke of luck,
Sir wants to meet you.
196
00:21:27,333 --> 00:21:28,458
He asked to bring you over.
197
00:21:28,750 --> 00:21:30,125
Please stand aside.
198
00:21:31,791 --> 00:21:32,625
But first?
199
00:21:33,375 --> 00:21:34,333
We'll finish her off!
200
00:22:41,458 --> 00:22:43,708
You think you can use shortcuts
to achieve all your goals.
201
00:22:43,833 --> 00:22:45,416
Including your post of DSP.
202
00:22:45,875 --> 00:22:47,583
It will never give you peace.
203
00:22:48,666 --> 00:22:50,083
You'll definitely regret it one day.
204
00:23:49,458 --> 00:23:50,708
What are you looking at, sir?
205
00:23:53,625 --> 00:23:55,291
She's the original DSP.
206
00:23:58,333 --> 00:23:59,250
I'm a forgery.
207
00:24:03,166 --> 00:24:05,125
I already knew you weren't a cop, ma'am.
208
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Why look so shocked, ma'am?
209
00:24:12,375 --> 00:24:13,375
Even if I am just a constable,
210
00:24:14,166 --> 00:24:15,458
I still am a cop, right?
211
00:24:17,166 --> 00:24:19,333
But I have no questions for you, ma'am.
212
00:24:23,916 --> 00:24:25,083
I do have some for Ms. Maramalli.
213
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
May I ask you a question, ma'am?
214
00:24:32,916 --> 00:24:35,833
My daughter is preparing
for the Group 1 exam too.
215
00:24:37,458 --> 00:24:38,666
Every morning at 3:00 a.m…
216
00:24:39,916 --> 00:24:41,416
I set the alarm to wake her up.
217
00:24:42,625 --> 00:24:43,875
I make tea for her at 4:00 a.m.
218
00:24:45,291 --> 00:24:46,750
All for what, ma'am?
219
00:24:49,416 --> 00:24:52,541
Someday, my daughter will also become
a government official.
220
00:24:53,250 --> 00:24:54,500
It's in that hope, ma'am.
221
00:24:59,416 --> 00:25:00,458
A government job…
222
00:25:01,583 --> 00:25:03,750
is a dream for middle-class people
like us.
223
00:25:05,083 --> 00:25:07,125
For tomorrow's Group 1 exam,
224
00:25:07,250 --> 00:25:09,458
do you know how many millions
of kids in Tamil Nadu
225
00:25:09,583 --> 00:25:11,791
would still be studying at this hour?
226
00:25:12,416 --> 00:25:15,000
People like you couldn't care less
about that, right?
227
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Ma'am! You might be…
228
00:25:21,416 --> 00:25:22,458
the original DSP.
229
00:25:23,416 --> 00:25:24,750
Ms. Jhansi might be a duplicate.
230
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
But if I have to salute someone
at this moment,
231
00:25:29,666 --> 00:25:31,750
I'd salute Ms. Jhansi.
232
00:25:32,416 --> 00:25:33,291
Ma'am!
233
00:25:33,666 --> 00:25:34,541
I salute you, ma'am!
234
00:26:08,625 --> 00:26:09,708
Mom!
235
00:26:17,416 --> 00:26:20,208
What's with the bandage, Jhansi?
Your hand is bleeding!
236
00:26:22,375 --> 00:26:25,750
The original DSP shot the fake DSP.
237
00:26:29,541 --> 00:26:31,291
What's going on here?
238
00:26:32,916 --> 00:26:35,333
You stupidly came here
instead of going to a hospital?
239
00:26:37,583 --> 00:26:39,583
Give the key to Maramalli, Shakthivel.
240
00:26:39,916 --> 00:26:41,041
Get going, Maramalli.
241
00:26:41,791 --> 00:26:43,000
Start that car, Shakthivel.
242
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
Maramalli speaking, sir.
243
00:27:01,666 --> 00:27:04,125
You're safe, right?
Not hurt in any way?
244
00:27:04,250 --> 00:27:05,333
Is Jhansi with you?
245
00:27:05,791 --> 00:27:09,000
No, sir. That fraud dropped me off midway!
246
00:27:09,666 --> 00:27:10,750
Where are you now?
247
00:27:11,708 --> 00:27:13,458
I've almost reached the Thykara station.
248
00:27:14,000 --> 00:27:15,708
Don't go to the station.
249
00:27:15,833 --> 00:27:18,875
Drive along the Udhagam Malai road.
I'm on the same route, as well.
250
00:27:19,208 --> 00:27:20,875
No, sir. I'm scared.
251
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
Weird things are happening
around me.
252
00:27:23,000 --> 00:27:24,875
I don't know who to trust, sir.
253
00:27:25,500 --> 00:27:28,333
I think being by your side
is the safest option, sir.
254
00:27:28,958 --> 00:27:32,833
Can you please come by the Thykara station
and pick me up in your car?
255
00:27:33,541 --> 00:27:35,250
-Please.
-Okay. Do this.
256
00:27:35,375 --> 00:27:37,166
Don't say a word about this to anyone.
257
00:27:37,333 --> 00:27:39,000
Go wait at the station.
I'll be there soon.
258
00:27:39,125 --> 00:27:40,375
Okay, sir.
Thank you.
259
00:27:45,625 --> 00:27:46,666
Just a minor injury.
260
00:27:46,958 --> 00:27:47,791
Nothing to worry about.
261
00:27:58,416 --> 00:28:01,583
I still haven't recovered
from Jayachandran's passing.
262
00:28:03,041 --> 00:28:05,541
You should live. That's what's important.
263
00:28:11,791 --> 00:28:14,666
I think you should stop pursuing this.
264
00:28:16,333 --> 00:28:17,583
Think it over, Jhansi.
265
00:28:25,541 --> 00:28:28,708
THYKARA POLICE
266
00:28:35,541 --> 00:28:36,375
Sir?
267
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
Sir!
268
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
Sathyapalayam via Rajampur.
Maliyur via Sathyapalayam.
269
00:28:41,708 --> 00:28:45,083
I've alerted both check posts and have
them transferred to Sandipur's command.
270
00:28:45,208 --> 00:28:48,166
Kaanor via Meiyavattam.
Meiyavattam via Kaanadu.
271
00:28:48,291 --> 00:28:51,416
I've alerted both check posts and have
them transferred to Attakodi's command.
272
00:28:53,291 --> 00:28:55,166
I know she hasn't left Thykara.
273
00:28:55,708 --> 00:28:58,041
Breaking news!
274
00:28:58,166 --> 00:29:03,875
Officer Maramalli, who was transferred
to Thykara in Udhagam Malai as DSP,
275
00:29:04,083 --> 00:29:07,625
was abducted a few days ago
by a woman named Jhansi.
276
00:29:07,791 --> 00:29:10,125
Jhansi, who had kidnapped the DSP,
277
00:29:10,250 --> 00:29:15,208
had already served time in prison,
we have learned.
278
00:29:15,333 --> 00:29:18,958
On this matter, Udhagam Malai's
Superintendent of Police
279
00:29:19,083 --> 00:29:23,333
has given our correspondent Arun
an exclusive interview. Let's watch.
280
00:29:23,541 --> 00:29:24,625
-Sir!
-Sit inside!
281
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
Just one question, sir!
282
00:29:26,708 --> 00:29:29,500
-Just one question! Please!
-Wait!
283
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
-Tell me what you want.
-Sir…
284
00:29:31,458 --> 00:29:35,125
An ex-convict abducted the DSP
and impersonated her for ten days.
285
00:29:35,250 --> 00:29:37,000
What was your department doing?
286
00:29:37,166 --> 00:29:39,041
As an SP, how do you respond?
287
00:29:39,458 --> 00:29:43,083
But fortunately, we rescued DSP Maramalli
from that ex-convict.
288
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
The accused has escaped for now.
289
00:29:45,208 --> 00:29:47,416
But very soon, we are going
to arrest her.
290
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Jhansi!
291
00:30:16,000 --> 00:30:16,875
Come here!
292
00:30:24,208 --> 00:30:25,250
-What is it?
-Sit.
293
00:30:33,166 --> 00:30:34,000
What?
294
00:30:39,166 --> 00:30:40,208
-Listen!
-It's nothing.
295
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
You go rest. I'll handle this.
296
00:30:42,250 --> 00:30:43,083
It's alright, sir.
297
00:30:43,208 --> 00:30:45,250
Just a minor injury, sir. I'm fine.
298
00:30:45,500 --> 00:30:48,458
I'll give you the update
regarding the exam plan.
299
00:30:48,875 --> 00:30:51,625
The vehicle with the elephant
has entered Thykara.
300
00:30:52,083 --> 00:30:55,125
As soon as the elephant reaches
the Ganesha statue on College Road,
301
00:30:55,375 --> 00:30:56,708
I'll inform you.
302
00:30:57,208 --> 00:31:00,250
The forest road leading to the college
is under our control.
303
00:31:00,541 --> 00:31:03,000
No other changes in the exam plan, right?
304
00:31:03,583 --> 00:31:04,500
No.
305
00:31:08,541 --> 00:31:10,666
They are talking about "Elephant"
and "College Road."
306
00:31:11,416 --> 00:31:12,541
I don't get it, Jhansi!
307
00:31:15,791 --> 00:31:17,750
This year's scam is going to involve
an elephant!
22658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.