All language subtitles for Wolfblood.S03E05.The.Dark.Ages.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-RCVR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,229 - No, you're not... - Rhydian! 2 00:00:03,230 --> 00:00:04,296 Dad? 3 00:00:04,380 --> 00:00:07,860 - I want you back in my life. Both of you. - You're not welcome here. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,880 Is that true? About Jana staying at Maddie's place? 5 00:00:12,240 --> 00:00:15,440 A pack with no leader has no centre, no direction. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,880 They need to know I'm alive and returning soon. 7 00:00:17,880 --> 00:00:20,280 I don't like her going back without us. 8 00:00:35,880 --> 00:00:37,080 'Trina! 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,840 How come we're doing all the work?! 10 00:00:38,840 --> 00:00:39,880 Coming! 11 00:00:41,080 --> 00:00:43,800 The same goes for you two! We're closing. 12 00:00:45,360 --> 00:00:47,040 Whose birthday is it anyway? 13 00:00:47,040 --> 00:00:48,600 They're going away presents, 14 00:00:48,600 --> 00:00:51,080 for Jana and her mum. They're moving on tomorrow. 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,040 Would you like a list of what we've bought, so you can go tell Jeffries? 16 00:00:54,040 --> 00:00:55,560 Is she OK? 17 00:00:55,560 --> 00:00:58,040 She's fine. Happy to be going back to her pack. 18 00:00:58,040 --> 00:00:59,840 Back on the road. 19 00:00:59,840 --> 00:01:03,000 So, no harm done, right? 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,640 Look what I found in the attic! Bernie's old toy box! 21 00:01:07,640 --> 00:01:08,680 You're kidding. 22 00:01:12,280 --> 00:01:15,120 Look at this! I hear you get a lot of money for old toys. 23 00:01:15,120 --> 00:01:16,640 Not in this state. 24 00:01:18,520 --> 00:01:20,120 Is this bone? 25 00:01:20,120 --> 00:01:21,920 Looks like it. 26 00:01:21,920 --> 00:01:24,200 Ew! I think this is, too. 27 00:01:24,200 --> 00:01:26,160 Put it down, you'll catch something. 28 00:01:26,160 --> 00:01:27,840 It's got a dog on. 29 00:01:27,840 --> 00:01:30,680 Did they have Alsatians in those days? 30 00:01:30,680 --> 00:01:32,880 Here's the good stuff! 31 00:01:32,880 --> 00:01:34,680 This has a dog on, too. 32 00:02:06,391 --> 00:02:08,050 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 33 00:02:08,320 --> 00:02:10,840 - Are they medieval or something? - Could be older. 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,600 So, they are valuable, then? 35 00:02:12,600 --> 00:02:13,920 Could be worth a fortune. 36 00:02:13,920 --> 00:02:17,120 Well, the bits of bone aren't, but the jewels and accessories are. 37 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 Look, we don't know if it's genuine yet. 38 00:02:19,120 --> 00:02:22,000 You need to take these to someone who knows their history. 39 00:02:22,000 --> 00:02:23,840 - Jeffries. - It's beautiful. 40 00:02:23,840 --> 00:02:25,360 Don't do that, it's fragile! 41 00:02:25,360 --> 00:02:27,400 - Give it here. - No, seriously. 42 00:02:27,400 --> 00:02:28,800 We can sell it for loads. 43 00:02:29,960 --> 00:02:31,400 Perfect! 44 00:02:31,400 --> 00:02:34,160 - Doesn't mean you get to keep it. - I know. 45 00:02:34,160 --> 00:02:36,200 If we sold it, think what we could buy. 46 00:02:37,600 --> 00:02:39,440 It's stuck. I can't get it off. 47 00:02:40,760 --> 00:02:42,000 Katrina! 48 00:02:42,000 --> 00:02:45,200 - Just put it under cold water. - Use oil or butter. 49 00:02:46,240 --> 00:02:50,880 - Kay! You've ruined it! I can't even look at you. - Just get out! 50 00:02:52,320 --> 00:02:53,760 Told you. 51 00:03:14,720 --> 00:03:16,440 Hey. 52 00:03:16,440 --> 00:03:17,480 Thanks. 53 00:03:20,800 --> 00:03:23,200 They didn't mean it. 54 00:03:23,200 --> 00:03:26,320 I don't care if they meant it or not. I'm sick of this place. 55 00:03:27,600 --> 00:03:31,000 Katrina's all about the Kafe, Kara's talking Uni. 56 00:03:33,120 --> 00:03:35,760 - Where does that leave me? - Yeah. 57 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 - Sorry, dumping all this on you. - That's all right. 58 00:03:43,720 --> 00:03:46,080 You coming back inside? 59 00:03:48,560 --> 00:03:53,360 Nah, I'm going to head home. They'll be fine in the morning. 60 00:03:56,640 --> 00:03:59,120 - I'll see you tomorrow. - See you later. 61 00:03:59,120 --> 00:04:00,680 Tom?! 62 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 There you are. Come on, we're late. 63 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 What is this? Call this music? 64 00:04:22,240 --> 00:04:23,800 You are such a grown-up. 65 00:04:23,800 --> 00:04:25,680 It's fun! 66 00:04:30,640 --> 00:04:32,200 Sounds like something dying. 67 00:04:34,240 --> 00:04:37,960 I don't see why we celebrate leaving those we love. 68 00:04:37,960 --> 00:04:41,840 You and me, our story is nothing but goodbyes. 69 00:04:44,080 --> 00:04:45,880 - Presents! - Yaaaay! 70 00:04:50,000 --> 00:04:53,840 No, you don't! These get opened when you're back with the pack. 71 00:04:53,840 --> 00:04:56,040 That means you, too! 72 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 Where have you been? 73 00:04:57,320 --> 00:05:00,960 At the Kafe. Ceri, Jana, you should see these. 74 00:05:04,200 --> 00:05:06,760 Katrina found them in her attic. 75 00:05:06,760 --> 00:05:09,480 There was jewellery too, and it looked really old. 76 00:05:09,480 --> 00:05:12,480 Katrina wasn't interested in these, said I could have them. 77 00:05:12,480 --> 00:05:17,320 This is agenspraec. An old wolfblood language. 78 00:05:17,320 --> 00:05:22,600 This inscription is a memorial to an alpha killed in battle with 79 00:05:22,600 --> 00:05:26,120 a human tribe, the Saesons. 80 00:05:26,120 --> 00:05:27,480 The Saesons? 81 00:05:27,480 --> 00:05:29,080 The Saxons! 82 00:05:29,080 --> 00:05:30,880 - From the Dark Ages? - Dark? 83 00:05:30,880 --> 00:05:35,680 That was our time. Wolfblood kingdoms were rich and powerful. 84 00:05:35,680 --> 00:05:39,640 Only the strong survived... and our tribes were the strongest of all. 85 00:05:45,360 --> 00:05:48,040 Wolfblood tribes lived alongside Vikings and Saxons? 86 00:05:48,040 --> 00:05:51,720 People called the Vikings "the wolves of the North." 87 00:05:51,720 --> 00:05:53,320 Maybe they actually were! 88 00:05:53,320 --> 00:05:55,520 And look, there's more. 89 00:06:02,480 --> 00:06:03,840 Who has these? 90 00:06:03,840 --> 00:06:06,240 Katrina. She's taking them in to show Jeffries. 91 00:06:06,240 --> 00:06:08,440 - She can't do that. - Why not? 92 00:06:08,440 --> 00:06:11,280 - They're ours. - We still honour the time when we ruled 93 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 and protected much of this land. 94 00:06:13,000 --> 00:06:15,560 These are pieces of our lost history. 95 00:06:15,560 --> 00:06:17,520 And we're not leaving until we get them back. 96 00:06:17,520 --> 00:06:19,120 You can't just steal them! 97 00:06:19,120 --> 00:06:22,600 Steal them? It's our history. 98 00:06:22,600 --> 00:06:25,400 It's everyone's history! These belong in a museum. 99 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 Locked in a glass case? 100 00:06:26,840 --> 00:06:29,320 It's not just about the past to us, Shannon. 101 00:06:29,320 --> 00:06:31,840 And I'm not leaving Stoneybridge without these fangs. 102 00:06:36,320 --> 00:06:39,720 Well, I've been to better parties. 103 00:06:39,720 --> 00:06:43,040 I'll speak to her. Maybe you should leave. 104 00:06:48,720 --> 00:06:51,400 - Sorry. - You're not going to let her do this, are you? 105 00:06:51,400 --> 00:06:53,560 If she gets caught breaking into the Kafe... 106 00:06:55,040 --> 00:06:57,280 No-one's breaking in anywhere. I'll deal with Jana. 107 00:07:05,960 --> 00:07:07,600 Tom? 108 00:07:19,040 --> 00:07:21,160 The pack would love this. 109 00:07:21,160 --> 00:07:24,840 - You'd be a hero. - Instead of a clown. 110 00:07:24,840 --> 00:07:26,520 Don't be silly. 111 00:07:26,520 --> 00:07:29,760 You think I'm right, don't you? 112 00:07:29,760 --> 00:07:31,880 You can't go breaking into the Kafe. 113 00:07:31,880 --> 00:07:33,880 Katrina's probably taken it all home, anyway. 114 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 But Shannon said she was going to show Jeffries. 115 00:07:36,520 --> 00:07:38,480 We've got to do something. 116 00:07:46,360 --> 00:07:48,960 Want a go? In these shoes? 117 00:07:48,960 --> 00:07:52,160 You just have to use the top of the foot. 118 00:07:52,160 --> 00:07:53,320 Like this... 119 00:07:59,960 --> 00:08:02,360 See? Go on. 120 00:08:10,280 --> 00:08:12,800 - No, the top of your foot. - I'll try again. 121 00:08:17,080 --> 00:08:18,400 I'll go get the shoe. 122 00:08:20,640 --> 00:08:22,000 Hi! 123 00:08:27,160 --> 00:08:29,080 Look, you... 124 00:08:29,080 --> 00:08:31,680 don't need them. 125 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 I don't? 126 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 Plus, you've got me to talk to, anyway. 127 00:08:36,440 --> 00:08:38,800 - What about Shannon? - What about Shannon? 128 00:08:38,800 --> 00:08:41,560 I know you broke up, but you're still close. 129 00:08:41,560 --> 00:08:43,280 Yeah, not like that. 130 00:08:43,280 --> 00:08:44,600 First Harry, now you. 131 00:08:44,600 --> 00:08:47,520 She doesn't know a good bloke when she's got one. 132 00:08:51,840 --> 00:08:53,800 In your attic? 133 00:08:53,800 --> 00:08:55,760 Yes, sir. In this box. 134 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 This is extraordinary. 135 00:08:57,400 --> 00:08:59,040 We'll need an expert opinion, 136 00:08:59,040 --> 00:09:03,920 but these look very much to me like genuine Saxon or Viking jewellery. 137 00:09:03,920 --> 00:09:07,680 These could be 1,300 or 1,400 years old. 138 00:09:07,680 --> 00:09:10,160 - Don't you know which, sir? - No, I don't. 139 00:09:10,160 --> 00:09:13,000 It was pretty difficult to get a handle on things in those days. 140 00:09:14,480 --> 00:09:17,880 But what really fascinates me is this wolf. 141 00:09:17,880 --> 00:09:19,080 It's an Alsatian. 142 00:09:19,080 --> 00:09:22,200 No, Katrina, it's not. 143 00:09:22,200 --> 00:09:26,680 I don't think Alsatians were feared or venerated in those days. 144 00:09:26,680 --> 00:09:30,520 Sir? You are going to make sure these go to a museum, right? 145 00:09:30,520 --> 00:09:32,400 I found them, it's up to me! 146 00:09:32,400 --> 00:09:34,240 Katrina, why don't you leave them with me? 147 00:09:34,240 --> 00:09:36,080 I'd like to do some research, 148 00:09:36,080 --> 00:09:39,200 and we'll pick this up in History this afternoon. 149 00:09:39,200 --> 00:09:43,000 OK. Great. It's a pity we don't know where they're from. 150 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Communities would often bury their valuables just before a battle, 151 00:09:47,000 --> 00:09:50,920 and unfortunately they wouldn't live to dig them up. 152 00:09:52,440 --> 00:09:54,360 Are you saying there could be more? 153 00:09:54,360 --> 00:09:56,200 What? Like, buried treasure? 154 00:09:56,200 --> 00:09:59,160 In Stoneybridge? 155 00:09:59,160 --> 00:10:01,880 If you need help clearing out your attic... 156 00:10:01,880 --> 00:10:04,720 Back off, Indiana Jones! My attic... my treasure! 157 00:10:04,720 --> 00:10:07,400 All right. That's enough! 158 00:10:07,400 --> 00:10:10,640 Right now we don't know what could be out there. 159 00:10:10,640 --> 00:10:12,880 Let's see what I can find by this afternoon. 160 00:10:33,240 --> 00:10:36,920 Come on, Jimi! Come on, Jimi! Come on! 161 00:10:45,240 --> 00:10:46,480 See you later, loser! 162 00:10:49,000 --> 00:10:51,400 Loser! Loser! 163 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 You all right? Just got a stitch. You?! 164 00:11:09,960 --> 00:11:12,360 Keep going girls, I'll be right behind you! 165 00:11:18,680 --> 00:11:21,320 I should get 50% of the profits. 166 00:11:21,320 --> 00:11:23,760 It's my attic, I found them. 167 00:11:23,760 --> 00:11:25,760 It's Bernie's attic. 168 00:12:14,000 --> 00:12:18,040 1066, how do we know what happened there? The Bayeux... 169 00:12:19,520 --> 00:12:22,600 - Tapestry? - Tapestry! There we go, the Bayeux Tapestry. 170 00:12:44,080 --> 00:12:46,120 Rhydian! I know you're in there! 171 00:12:47,880 --> 00:12:49,040 Rhydian! 172 00:12:54,080 --> 00:12:55,120 Rhydian! 173 00:12:59,240 --> 00:13:00,720 Shush! 174 00:13:02,080 --> 00:13:03,960 What are you doing? 175 00:13:06,360 --> 00:13:08,520 I knew you were up to something! 176 00:13:08,520 --> 00:13:11,360 It's wolfblood history, OK? It belongs with the wild pack. 177 00:13:11,360 --> 00:13:13,480 Yeah, but Britain's history is important too. 178 00:13:13,480 --> 00:13:15,960 - And if the secret comes out one day... - Shush! 179 00:13:15,960 --> 00:13:18,680 Maybe proving that your history is our history might help. 180 00:13:24,600 --> 00:13:26,960 Do you think Katrina's going to donate them to a museum? 181 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 She'll sell it to the highest bidder. They could even go abroad. 182 00:13:32,760 --> 00:13:34,360 Mr Jeffries? 183 00:13:37,600 --> 00:13:40,320 You're a little lost, aren't you? 184 00:13:40,320 --> 00:13:43,200 Sorry, sir, we were bunking off cross-country. 185 00:13:43,200 --> 00:13:44,960 In my office? 186 00:13:47,000 --> 00:13:51,440 - We were... - It was my fault, sir. I wanted another look at those finds. 187 00:13:51,440 --> 00:13:55,040 - But they weren't there. - That's because I put them in my safe! 188 00:13:55,040 --> 00:13:57,240 You didn't know I had a safe, did you? 189 00:13:57,240 --> 00:13:59,400 What? Everyone knows you have... 190 00:13:59,400 --> 00:14:01,760 ... a way of making things disappear. 191 00:14:01,760 --> 00:14:04,720 Look, I have a class to teach. 192 00:14:04,720 --> 00:14:08,080 - I need to borrow one of your cameras from the dark room. - Of course, sir. 193 00:14:08,080 --> 00:14:10,120 And, er, lunchtime detention. 194 00:14:10,120 --> 00:14:12,200 Let me handle that for you, Mr Jeffries. 195 00:14:12,200 --> 00:14:15,640 - Are you sure, Miss Graham? - I'm looking forward to it. 196 00:14:15,640 --> 00:14:17,360 Pick it up, you two! 197 00:14:17,360 --> 00:14:19,680 - Ugh! - This is your fault. 198 00:14:19,680 --> 00:14:22,520 It's Jana's. She's talked you into this. 199 00:14:22,520 --> 00:14:25,400 - She hasn't even gone, has she? - You don't understand. 200 00:14:25,400 --> 00:14:28,440 She's having a tough time getting the pack to accept her as leader. 201 00:14:28,440 --> 00:14:30,960 - So? - So, a find like this could make all the difference. 202 00:14:30,960 --> 00:14:34,480 If she returns with those wolfblood artefacts, they'll take it as sign. 203 00:14:34,480 --> 00:14:37,880 Think that she's connected to their ancient past and the ways of old. 204 00:14:44,240 --> 00:14:47,160 Shannon! Pick it up! 205 00:14:50,320 --> 00:14:52,080 What is it with you and that box? 206 00:14:52,080 --> 00:14:53,680 I like it. 207 00:14:53,680 --> 00:14:57,040 You like Bernie's box, don't you? "It's my home!" 208 00:14:57,040 --> 00:14:58,960 Katrina, you're embarrassing me. 209 00:14:58,960 --> 00:15:01,120 I like rummaging. 210 00:15:02,120 --> 00:15:04,200 School report. 211 00:15:04,200 --> 00:15:05,720 Listen. 212 00:15:05,720 --> 00:15:08,280 I think we need to keep an eye on Shannon and Rhydian. 213 00:15:08,280 --> 00:15:11,920 - Where? - They were caught in Jeffries office. The bling's in there! 214 00:15:14,840 --> 00:15:18,720 - Are they dating? - No. I think she's after our accessories. 215 00:15:20,360 --> 00:15:22,720 Revenge. Cos we shouted at her. 216 00:15:22,720 --> 00:15:25,230 - When? - Last night. 217 00:15:25,231 --> 00:15:25,995 Did we? 218 00:15:26,000 --> 00:15:29,920 Honestly, Kara, you have a brain like a sieve. 219 00:15:34,200 --> 00:15:37,160 - Look at this. - What? 220 00:15:43,000 --> 00:15:45,720 It's in Bernie's diary, sir. Right here. 221 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 The Witch's Finger. That's where he found our accessories. 222 00:15:48,360 --> 00:15:51,080 - They were in the mud. - This is a real discovery. Well done, girls. 223 00:15:51,080 --> 00:15:53,200 And you really think there's more bling up there? 224 00:15:53,200 --> 00:15:55,560 It's a slim possibility. But it's not bling. 225 00:15:55,560 --> 00:15:59,600 - Ancient bling. So, this stays just between us three, right? - Sorry? 226 00:15:59,600 --> 00:16:01,960 If you tell anyone, they'll go rushing up there. 227 00:16:01,960 --> 00:16:03,880 And what, you two won't? 228 00:16:03,880 --> 00:16:07,560 Obviously, I don't want clumsy treasure-hunters trampling 229 00:16:07,560 --> 00:16:10,400 a rare archaeological site, but knowledge is for everyone. 230 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 We can't keep this to ourselves. 231 00:16:14,880 --> 00:16:18,520 We don't know much about this tribe, 232 00:16:18,520 --> 00:16:22,800 but according to local legend, there were ghost warriors with 233 00:16:22,800 --> 00:16:26,240 glowing eyes keeping watch over their treasure. 234 00:16:27,360 --> 00:16:30,120 But thanks to some sterling detective work 235 00:16:30,120 --> 00:16:32,880 from Katrina and Kara, 236 00:16:32,880 --> 00:16:36,040 we could be on the verge of some real discoveries. 237 00:16:36,040 --> 00:16:38,520 It seems that these artefacts... 238 00:16:38,520 --> 00:16:40,200 Accessories. 239 00:16:40,200 --> 00:16:42,720 ... were found nearly 40 years ago, just by... 240 00:16:42,720 --> 00:16:43,960 Pulbrook Moor! 241 00:16:43,960 --> 00:16:45,920 - No it wasn't. - Girls, please... 242 00:16:45,920 --> 00:16:48,080 It's the Witch's Finger! 243 00:16:48,080 --> 00:16:50,960 That stone near Black Tarn Woods. 244 00:16:50,960 --> 00:16:52,520 The treasure, it's buried there? 245 00:16:52,520 --> 00:16:54,320 If there is any. 246 00:16:54,320 --> 00:16:56,600 - I'm sorry. - There's only one way to find out. 247 00:16:56,600 --> 00:16:59,320 Who wants to come and survey the site with me? 248 00:16:59,320 --> 00:17:00,640 Put your hand up. 249 00:17:01,800 --> 00:17:03,680 Say, tomorrow morning? 250 00:17:11,280 --> 00:17:13,160 I'm working at the Kafe tomorrow, 251 00:17:13,160 --> 00:17:15,200 anyway, we never volunteer for anything! 252 00:17:15,200 --> 00:17:19,120 - That's like our only rule. - That, and never wear polyester. 253 00:17:19,120 --> 00:17:21,640 It's an alibi, 'Trina! We say we're going tomorrow. 254 00:17:21,640 --> 00:17:23,440 But we're actually going tonight? 255 00:17:23,440 --> 00:17:25,960 Before anyone else gets there and steals all the treasure. 256 00:17:25,960 --> 00:17:28,960 Go home, get spades and stuff, I'll meet you there ASAP. 257 00:17:28,960 --> 00:17:30,760 I kind of miss her. 258 00:17:30,760 --> 00:17:34,560 Yeah, me too. And we need all the help we can get. 259 00:17:34,560 --> 00:17:36,400 Exactly. 260 00:17:38,200 --> 00:17:40,040 - Have you seen Tom? - No. 261 00:17:40,040 --> 00:17:42,920 - Have you seen Kay? - No. 262 00:17:57,200 --> 00:17:59,480 Is this... ? Are you... ? 263 00:17:59,480 --> 00:18:01,600 - Yeah. - Yeah. 264 00:18:05,760 --> 00:18:07,760 What do you care? You're not even talking to me! 265 00:18:07,760 --> 00:18:09,360 Actually, we came to apologise! 266 00:18:09,360 --> 00:18:12,080 - Yeah. Wasn't your fault the ring got broken. - Yes, it was. 267 00:18:12,080 --> 00:18:15,040 - We were just being greedy and stupid. - Yeah, you were. 268 00:18:16,320 --> 00:18:19,040 - So, are we friends again? - What was it you came to say? 269 00:18:20,280 --> 00:18:21,680 Sorry. 270 00:18:24,880 --> 00:18:25,920 OK. 271 00:18:28,280 --> 00:18:30,720 Come on! We have to beat Jimi to the Witch's Finger! 272 00:18:30,720 --> 00:18:33,200 Sorry, but you'll have to tell me about it tomorrow. 273 00:18:34,400 --> 00:18:37,080 Because tonight, I'm going on a date. 274 00:18:39,520 --> 00:18:43,160 Well, don't think you're getting any share of the profits, then. 275 00:18:43,160 --> 00:18:45,200 She wasn't anyway! 276 00:18:52,800 --> 00:18:54,680 Have a great time. 277 00:19:14,680 --> 00:19:16,520 Did you get them? 278 00:19:16,520 --> 00:19:17,920 No, sorry. 279 00:19:20,040 --> 00:19:22,160 But there could be more. A lot more. 280 00:19:22,160 --> 00:19:24,080 - At Katrina's? - Follow me. 281 00:19:37,600 --> 00:19:39,360 There's the Witch's Finger! 282 00:19:41,200 --> 00:19:43,040 What was that? 283 00:19:43,040 --> 00:19:44,480 Just a bird or something. 284 00:19:48,080 --> 00:19:52,640 It's really cold down here. Like, weird cold. 285 00:19:54,280 --> 00:19:57,200 Yeah. I don't like this place. 286 00:19:57,200 --> 00:20:00,080 You don't think the legend could be true, do you? 287 00:20:00,080 --> 00:20:01,880 There's no such thing as ghost warriors. 288 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 What's that? 289 00:20:07,920 --> 00:20:11,760 You pair of planks! Oh, your faces. 290 00:20:11,760 --> 00:20:14,400 C'mon, I was just having a laugh! 291 00:20:14,400 --> 00:20:17,600 Now where do we dig? 292 00:20:17,600 --> 00:20:20,840 Nowhere! You are not digging up that treasure! 293 00:20:20,840 --> 00:20:23,240 Great, Little Miss History Swot's here! 294 00:20:23,240 --> 00:20:26,080 - Careful where you are putting... - I've got a stone in my boot. 295 00:20:27,880 --> 00:20:31,120 SCREAMING 296 00:20:35,040 --> 00:20:36,720 I hate this place! 297 00:20:36,720 --> 00:20:38,960 Well, push off then! Cos we were here first! 298 00:20:38,960 --> 00:20:43,800 No, you push off! Katrina found the accessories, so the treasure's ours! 299 00:20:43,800 --> 00:20:47,760 What treasure? You don't even know where to look! 300 00:20:47,760 --> 00:20:49,800 This isn't a prize in a raffle! 301 00:20:49,800 --> 00:20:54,680 OK. Who thinks we should join forces long enough to get rid of Shannon? 302 00:21:01,960 --> 00:21:04,760 Ghost warriors! 303 00:21:04,760 --> 00:21:06,600 You don't believe that rubbish, do you? 304 00:21:08,760 --> 00:21:10,720 It's just another trick, right? 305 00:21:15,800 --> 00:21:18,560 - There is no such thing as ghosts. - You don't know that. 306 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 I had no idea the Ks could run that fast! 307 00:21:36,680 --> 00:21:38,880 - You all right? - Of course. Why wouldn't I be? 308 00:21:38,880 --> 00:21:41,080 I suppose you've come to stop us. 309 00:21:41,080 --> 00:21:43,880 I'd rather you found this treasure than them. 310 00:21:43,880 --> 00:21:45,840 At least you respect it's meaning. 311 00:21:45,840 --> 00:21:49,480 The question is, where is it? If it's anywhere. 312 00:21:58,360 --> 00:22:02,240 Rydym yn dod i anrhydeddu atgof ein cyndeidiau. 313 00:22:02,240 --> 00:22:05,440 I ddod a'u bywydau i'r goleuni eto. 314 00:22:05,440 --> 00:22:08,240 Dengys y ffordd. 315 00:22:08,240 --> 00:22:11,480 Rydym yn dod i anrhydeddu atgof ein cyndeidiau. 316 00:22:11,480 --> 00:22:13,880 I ddod a'u bywydau i'r goleuni eto. 317 00:22:14,880 --> 00:22:16,480 Dengys y ffordd! 318 00:22:26,520 --> 00:22:28,360 There! 319 00:22:43,960 --> 00:22:45,840 This is the Battle of Badon Hill. 320 00:22:47,320 --> 00:22:50,600 I don't know what human history says, but our tribes fought 321 00:22:50,600 --> 00:22:55,360 together on this day... human and wolfblood, side by side. 322 00:22:55,360 --> 00:22:59,120 I know this story. It's Faolan and the Enchanted Wood. 323 00:22:59,120 --> 00:23:00,440 My father told it to me. 324 00:23:01,880 --> 00:23:03,680 Now I understand its power. 325 00:23:04,760 --> 00:23:08,560 This is the traditional emblem of a pack leader. 326 00:23:08,560 --> 00:23:10,720 You should wear this on our return. 327 00:23:26,200 --> 00:23:28,960 - What is it? - Aran. It's Aran. 328 00:23:41,600 --> 00:23:44,320 Aran, what are you doing here? 329 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 - They've gone. - Gone? 330 00:23:46,760 --> 00:23:52,000 I searched the territory. Nothing. Not even a scent. 331 00:23:53,280 --> 00:23:54,480 You don't think... ? 332 00:23:54,480 --> 00:23:57,480 Meinir. We left her with the pack for too long. 333 00:23:57,480 --> 00:24:02,480 - She's taken over. - I told you we should leave, but you wanted to stay 334 00:24:24,600 --> 00:24:26,440 - Jana? - Don't. 335 00:24:28,160 --> 00:24:30,280 If they were happy with my leadership, 336 00:24:30,280 --> 00:24:32,920 - they'd never have followed with her. - You don't know what she said. 337 00:24:32,920 --> 00:24:34,016 You were badly injured... 338 00:24:34,017 --> 00:24:36,454 - she might have even said you were dead. - No! 339 00:24:38,600 --> 00:24:42,720 This is what she always wanted. Even her own brother knows it. 340 00:24:46,000 --> 00:24:48,080 Put this with the rest. 341 00:24:48,080 --> 00:24:50,120 It is yours. 342 00:24:50,120 --> 00:24:52,360 I'm not pack leader anymore. 343 00:24:52,360 --> 00:24:54,200 It is yours. 344 00:24:56,360 --> 00:24:57,420 Aran. 345 00:24:58,521 --> 00:24:59,446 Ceri. 346 00:25:00,240 --> 00:25:03,440 I set you free from your obligations. 347 00:25:05,720 --> 00:25:07,840 Stay or go as you please. 348 00:25:16,520 --> 00:25:18,600 Is everything all right? 349 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 Take all this to your museum. 350 00:25:20,280 --> 00:25:22,040 No, you should have it. 351 00:25:22,040 --> 00:25:27,120 For what? I have no pack, no authority. No home. 352 00:25:28,520 --> 00:25:30,520 This is my life now. 353 00:26:11,840 --> 00:26:13,960 My sister's betrayal has tainted me. 354 00:26:15,160 --> 00:26:18,440 I must find her and call her to account for her crimes. 355 00:26:18,440 --> 00:26:20,080 I don't ask you to do that. 356 00:26:21,760 --> 00:26:24,080 I must do so all the same. 357 00:26:24,080 --> 00:26:27,000 Wait until morning. We will talk then. 358 00:26:29,080 --> 00:26:34,360 I have a hard trail to find. Stay well and happy, Jana. 359 00:26:36,640 --> 00:26:38,480 You will always be my alpha. 360 00:26:50,440 --> 00:26:54,560 Be Rhydian's mother for a change and stop telling me what to do! 361 00:26:54,560 --> 00:26:57,480 She's got the morwal in her, she's going to go hunting, 362 00:26:57,480 --> 00:26:58,880 and I don't mean for food. 363 00:26:58,880 --> 00:27:01,600 This is where you get your horror stories about werewolves. 364 00:27:01,600 --> 00:27:03,600 You've hardly been back three days 365 00:27:03,600 --> 00:27:06,440 and I'm already contemplating suspension. 366 00:27:06,440 --> 00:27:09,800 Leave her alone, Kay. She stood up for our friend. 367 00:27:14,320 --> 00:27:17,480 That's Jana in there Shan, and you know it is. 28011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.