All language subtitles for The.Glory.S01E12.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:10,945 --> 00:01:12,197 Izvrstan udarac. 3 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 Dobro sam je udario. 4 00:01:18,036 --> 00:01:20,246 Više ne mogu snažno udariti driverom. 5 00:01:20,246 --> 00:01:23,291 Kako to misliš? Taj je udarac bio dostojan profića. 6 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Zaista si dobar. 7 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Taj Shin Yeong-jun. 8 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 Što mislite, koliko će daleko ići? 9 00:01:34,094 --> 00:01:37,931 Otišao je na ovo mjesto, pa sam ja otišla onamo još dva puta. 10 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 POGREBNI DOM YEONGSAN 11 00:01:42,060 --> 00:01:44,145 - Pogrebni dom. - Da. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,397 Zatvoren je već tri godine. 13 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Pogodite što sam pronašla ondje. 14 00:01:52,612 --> 00:01:53,446 Vežite se. 15 00:02:15,009 --> 00:02:19,556 ZATVORENO ZABRANJEN ULAZ 16 00:02:26,062 --> 00:02:31,651 Prosječni dom troši najviše 2000 kilovatsati na mjesec. 17 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 Ova je zgrada napuštena. 18 00:02:35,029 --> 00:02:38,116 Ali brojilo je prešlo 5000. A nije ni kraj mjeseca. 19 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 To znači da još troši struju. 20 00:02:41,161 --> 00:02:43,413 Tako je. Što je najbolje, 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 {\an8}troši je mrtvačnica. 22 00:02:51,880 --> 00:02:54,215 {\an8}MRTVAČNICA 23 00:02:54,215 --> 00:02:55,133 Što misliš? 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Što je u mrtvačnici? 25 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 Son Myeong-o. 26 00:03:01,139 --> 00:03:04,309 Shin je vjerojatno potkupio domara. 27 00:03:05,018 --> 00:03:09,689 Vlasnik posjeda živi u Los Angelesu. Prodaje se već tri godine. 28 00:03:09,689 --> 00:03:12,483 Za nju se brine vlasnik trgovine srećkama. 29 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 Želiš to provjeriti? 30 00:03:15,195 --> 00:03:16,112 Pogrebni dom? 31 00:03:17,363 --> 00:03:18,698 Možemo li to učiniti? 32 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Idemo redom. 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,749 Najprije da te nahranim. 34 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 To mi je važnije. 35 00:03:38,009 --> 00:03:39,010 Baš je fino. 36 00:03:39,510 --> 00:03:40,511 Čekajte! 37 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Ne smijete ući. Ovo je privatni posjed. 38 00:03:44,807 --> 00:03:48,603 Imamo dozvolu vlasnika. Ja sam agent za prodaju nekretnina. 39 00:03:49,729 --> 00:03:52,899 Agent za prodaju nekretnina? Zašto? 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,652 Nije vas nazvao vlasnik? 41 00:03:55,652 --> 00:03:58,863 Očito se ni drugima ne javljate, a ne samo meni. 42 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 Ovi su ljudi došli pogledati imanje. Otvorite vrata. 43 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 Razgovarali smo s vlasnikom. 44 00:04:05,161 --> 00:04:08,706 Što? Samo trenutak. Moram nekoga nazvati. 45 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Koga zovete? 46 00:04:13,086 --> 00:04:14,420 G. Shin Yeong-juna? 47 00:04:39,779 --> 00:04:42,448 Znači, za to ste se brinuli, a ne za zgradu. 48 00:04:42,448 --> 00:04:44,534 Nedavno ste otvorili trgovinu. 49 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Molim? 50 00:04:45,785 --> 00:04:49,914 Dok vas nismo upoznali, nismo bili sigurni da je Shin to učinio. 51 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Ali zaista jest. 52 00:04:53,126 --> 00:04:54,961 Zašto ste me testirali? 53 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 Što ćete sada? 54 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 Kako to mislite? Nećete zvati policiju? 55 00:05:01,634 --> 00:05:02,510 Nećemo. 56 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Nećete? 57 00:05:07,098 --> 00:05:07,932 Ozbiljno? 58 00:05:09,600 --> 00:05:11,728 Ali zašto? 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,647 Tijelo je vakuumirano. 60 00:05:14,647 --> 00:05:18,651 Htio je sačuvati dokaze i usporiti proces raspadanja. 61 00:05:18,651 --> 00:05:19,819 Znaš li zašto? 62 00:05:20,486 --> 00:05:22,405 To je Shinovo glačalo za kosu. 63 00:05:22,905 --> 00:05:25,158 Dok je čistio za Yeon-jin, 64 00:05:25,158 --> 00:05:27,660 pronašao je skriveni motiv. 65 00:05:28,244 --> 00:05:29,412 Jesi li sigurna? 66 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Možda ga je Shin ubio. 67 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Sigurna sam 99 %. 68 00:05:34,000 --> 00:05:37,128 Da ga je on ubio, ne bi ostavio dokaze. 69 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Zašto bi sačuvao truplo? 70 00:05:39,172 --> 00:05:41,674 Zašto nisi sto posto sigurna? 71 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 Ne znam. 72 00:05:45,261 --> 00:05:46,429 Božja intervencija? 73 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 Sreća nije na mojoj strani. 74 00:05:52,852 --> 00:05:55,355 Uklonit ću ti taj jedan posto sumnje. 75 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 Bit ćeš sto posto sigurna. 76 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 Kako? 77 00:06:04,113 --> 00:06:06,783 Možeš li poslati Yeon-jin u moju bolnicu? 78 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Što mi imaš reći o Dong-eun? 79 00:06:09,952 --> 00:06:13,456 Oženjeni čovjek koji mi je kupio torbicu tvoj je suprug. 80 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Rekao je da igra go s Dong-eun. 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 Baš je svijet malen. 82 00:06:20,838 --> 00:06:24,258 Neke su zime toplije nego što je normalno. 83 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 Gusta se magla javlja kad je zima topla. 84 00:06:31,557 --> 00:06:36,145 Zato ću srediti da ti bude hladnije, kao kad je prava zima, 85 00:06:36,145 --> 00:06:37,480 gđo Park Yeon-jin. 86 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Jesi li istražila tipa s kojim se Dong-eun viđa? 87 00:06:52,412 --> 00:06:53,246 Jesam. 88 00:06:53,246 --> 00:06:56,249 Plastični je kirurg. Ima kliniku u Semyeongu. 89 00:06:56,249 --> 00:06:57,417 Kirurg? 90 00:06:58,418 --> 00:06:59,252 Nemoguće. 91 00:06:59,252 --> 00:07:02,755 Vrlo je mlad, a klinika mu je puna pacijenata. 92 00:07:03,256 --> 00:07:06,259 Nemojte da ga počnem opisivati. Tako je visok... 93 00:07:06,259 --> 00:07:07,176 Ženo! 94 00:07:08,344 --> 00:07:09,345 Oprostite. 95 00:07:09,971 --> 00:07:11,722 Ime mu je Joo Yeo-jeong. 96 00:07:12,432 --> 00:07:15,184 Dolazi iz bogate liječničke obitelji. 97 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Joo Yeo-jeong? 98 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 „Son Myeong-o?” 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,859 Više ste puta to ponovili. 100 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 Onaj seronja! 101 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 A njegova obitelj? 102 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 Nema valjda veze s Općom bolnicom Seoul Joo? 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 Kako znate? 104 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 Bolnica je u vlasništvu njegove obitelji. 105 00:07:41,502 --> 00:07:45,089 Od ovog vikenda oblaci i kiša prekrit će cijelu zemlju. 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,508 Zbog područja niskog tlaka na sjeveru, 107 00:07:47,508 --> 00:07:49,469 kišit će na zapadnoj obali. 108 00:07:49,469 --> 00:07:52,263 Poslijepodne će kiša krenuti prema Jeolli, 109 00:07:52,263 --> 00:07:55,099 a zatim u unutrašnjost i prema Gyeongsangu. 110 00:07:55,099 --> 00:07:57,810 Kiša će se nastaviti do idućeg tjedna. 111 00:07:57,810 --> 00:08:00,980 Idući je četvrtak zimski suncostaj. 112 00:08:00,980 --> 00:08:04,484 Tog su dana najduža noć i najkraći dan. 113 00:08:04,484 --> 00:08:07,820 Ljudi su nekoć vjerovali da vedar dan na suncostaj 114 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 u idućoj godini donosi bolesti i smrt... 115 00:08:12,366 --> 00:08:15,536 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 116 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 PORUKA PROPUŠTEN POZIV 117 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Bolje da odgovorite 118 00:08:52,281 --> 00:08:54,450 ili ćete se naći u nevolji. 119 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Pripremi se. Mnogo vježbam. 120 00:09:11,759 --> 00:09:13,928 - Vidimo se. - Može. 121 00:09:29,986 --> 00:09:31,153 Jesi li norm... 122 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Ne smiju te vidjeti ovdje. 123 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 Zašto mi se ne javljaš? 124 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 Zašto nisi došao? 125 00:09:40,288 --> 00:09:42,832 Moram raditi do 18 h da zaradim plaću. 126 00:09:42,832 --> 00:09:46,252 Baš šteta što te ja plaćam više nego oni. 127 00:09:46,252 --> 00:09:49,755 Misliš da je novac na tvom lažnom računu tvoj? 128 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Shvatio sam. Smiri se. 129 00:09:54,176 --> 00:09:55,720 Kako da se smirim?! 130 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 Onaj mi luđak neprestano piše! 131 00:09:57,972 --> 00:09:58,931 To me ubija! 132 00:09:59,557 --> 00:10:03,144 - Zato sam ti dao podatke o Lee Seok-jaeu. - I što ću s time? 133 00:10:03,144 --> 00:10:05,938 To si ti trebao riješiti, bezvrijedni glupane! 134 00:10:10,443 --> 00:10:11,444 Pretjerala si. 135 00:10:11,444 --> 00:10:12,528 Ja? 136 00:10:13,738 --> 00:10:16,824 Državni je službenik kupio kuću na Novome Zelandu 137 00:10:16,824 --> 00:10:19,535 i onamo poslao kćer i unuku. Što kažeš na to? 138 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Nekoć si jedva otplaćivao hipoteku, 139 00:10:22,079 --> 00:10:25,249 a sad imaš motel na sestrino ime. Što kažeš na to? 140 00:10:25,249 --> 00:10:27,168 Ali to nije sve! Slušaj me! 141 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 Tvoj je život trebao biti jadan. 142 00:10:30,421 --> 00:10:33,591 Svaki sam mjesec kupovala amajlije da te zaštitim 143 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 i da ti preokrenem sudbinu. 144 00:10:36,594 --> 00:10:39,764 - Misliš da si zaslužna za moju sudbinu? - Zaslužna? 145 00:10:41,474 --> 00:10:44,185 - Sviđalo ti se kad sam ti plaćala! - Jebemu! 146 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Dojadilo mi je ovo, Yeong-ae. 147 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Misliš da me držiš u šaci? 148 00:10:56,155 --> 00:10:59,700 Davno je prošlo vrijeme kad smo se mogli zvati prijateljima. 149 00:11:00,201 --> 00:11:02,244 Sad smo sudionici u zločinu. 150 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 Hitna dostava. 151 00:11:23,641 --> 00:11:24,475 Što je to? 152 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 Školski bilten. 153 00:11:27,520 --> 00:11:30,481 Nisam znala kome ga poslati, tebi ili Do-yeongu. 154 00:11:30,481 --> 00:11:32,066 Odabrala sam tebe. 155 00:11:33,609 --> 00:11:35,027 Ipak si Ye-solin otac. 156 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 Da, i? Što je ovo? 157 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 Ime mu je Chu Jeong-ho. Ima 39 g. 158 00:11:41,742 --> 00:11:44,829 Učitelj je u školi. Fotografira djecu. 159 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 Između ostalih, i Ye-sol. 160 00:12:05,224 --> 00:12:08,561 Miči se, pizdo! Miči se da te ne pregazim! 161 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 Jebeni govnar! 162 00:12:10,146 --> 00:12:11,397 Miči se, smrade! 163 00:12:11,397 --> 00:12:14,859 Što si ti umišljaš, pizdo? 164 00:12:15,484 --> 00:12:18,571 Odjebi! Ubit ću te, jebeni gade. 165 00:12:22,032 --> 00:12:25,619 Mogu se popeti do vrha! 166 00:12:25,619 --> 00:12:29,123 Mogu visjeti naglavačke, bez ruku. 167 00:12:29,123 --> 00:12:32,042 Ozbiljno? Baš si hrabra. 168 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Tko mi želi pokazati koliko je dobar? 169 00:12:35,045 --> 00:12:36,505 Ja! 170 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 Seung-a, Ye-sol, Seung-wu, Min-ji. 171 00:12:45,264 --> 00:12:47,433 Dadilje vas čekaju. Što to radite? 172 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 Operite ruke i uzmite torbe. 173 00:12:49,977 --> 00:12:51,312 Dobro. 174 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Samo polako. 175 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 Baš me želiš prikazati čudakom. 176 00:13:09,497 --> 00:13:11,999 Učinila sam što ste tražili. 177 00:13:11,999 --> 00:13:14,502 Da vam to ispišem ili pošaljem e-poštom? 178 00:13:19,632 --> 00:13:23,177 Kako se najbrže i najsigurnije riješiti g. Chua? 179 00:13:23,677 --> 00:13:25,513 Što misliš, Yeon-jin? 180 00:13:26,013 --> 00:13:27,515 Znam da neće biti lijepo. 181 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 Ali ne mogu gubiti vrijeme na takvu osobu. 182 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 Nećete me razumjeti... 183 00:13:35,731 --> 00:13:37,483 ako budem pristojan. 184 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Zato ću biti izravan. 185 00:13:39,527 --> 00:13:40,444 Samo izvolite. 186 00:13:47,159 --> 00:13:48,244 Želim reći 187 00:13:49,411 --> 00:13:52,081 da mrzim neposlušne gadure. 188 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 Poštujem vaš ukus. 189 00:14:00,756 --> 00:14:02,174 Nepopravljiva si. 190 00:14:05,761 --> 00:14:06,846 Pođi za mnom. 191 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Chu Jeong-ho? 192 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 - Mogu li vam pomoći? - Ne možete. 193 00:14:19,066 --> 00:14:20,901 Recite mi gdje je taj gad. 194 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 To sam ja. Tko ste vi? 195 00:14:30,828 --> 00:14:32,329 O čemu je riječ? 196 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 Ti si taj. 197 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Onda je ovo... 198 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 tvoj fotoaparat. 199 00:15:00,900 --> 00:15:02,651 Zovite policiju! 200 00:15:04,486 --> 00:15:06,405 Tko si ti? Tko si, dovraga... 201 00:15:06,405 --> 00:15:08,407 Stisni zube. 202 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 Inače bi ih mogao progutati. 203 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Ni ne pomišljaj na odštetu, pizdo! 204 00:15:17,583 --> 00:15:18,834 Policija? 205 00:15:20,794 --> 00:15:22,379 Osnovna škola Semyeong. 206 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Tuku se. Ovo je suludo. 207 00:15:29,929 --> 00:15:30,763 Izvolite. 208 00:15:33,933 --> 00:15:36,602 To su podaci o lanjskom izletu. 209 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Mogli bi vam pomoći. 210 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 Ako slučajno 211 00:15:44,860 --> 00:15:46,278 gore ima još nečega, 212 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 to je moja pogreška. 213 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 Nemojte reći ostalima. 214 00:15:54,870 --> 00:15:56,705 Zašto mi pomažete? 215 00:15:58,540 --> 00:16:00,751 Trebalo mi je hrabrosti da to učinim. 216 00:16:03,462 --> 00:16:05,547 Ja s time ne mogu ništa. 217 00:16:07,758 --> 00:16:09,593 Ali vi biste mogli. 218 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 Čekaj! 219 00:16:24,566 --> 00:16:25,484 Stani! 220 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 - Prestani, molim te. - Pizdo. 221 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 Čekaj. 222 00:17:07,526 --> 00:17:11,030 Ye-sol, prestani plakati i govori sporije. 223 00:17:11,030 --> 00:17:12,614 Ne razumijem što govoriš. 224 00:17:13,615 --> 00:17:15,117 Stric Jae-jun... 225 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 Što je učinio u školi? 226 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 Ova je lijepa. 227 00:17:23,751 --> 00:17:25,335 Cvijeće ti lijepo stoji. 228 00:17:25,335 --> 00:17:26,920 Isprobaj je. 229 00:17:28,881 --> 00:17:32,051 Idemo na more kad novac sjedne. 230 00:17:34,470 --> 00:17:38,223 Dobro znam da ucjena svaki put upali. 231 00:17:38,223 --> 00:17:39,892 Gadura neće dugo izdržati. 232 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 Seok-jae. 233 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Zaboravimo sve to. 234 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 Ovo je preopasno. 235 00:17:47,107 --> 00:17:48,859 Opet si pesimistična. 236 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Dovraga! Uvijek si tako... 237 00:17:54,198 --> 00:17:56,033 Dobit ćeš svoje kod kuće. 238 00:17:57,242 --> 00:17:59,912 Njezina je kći ubila više osoba. 239 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Dvije osobe! 240 00:18:05,918 --> 00:18:06,752 Dvije? 241 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Filipini! 242 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 Čujem da je ondje prekrasno. 243 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 Mango je ondje jeftin. 244 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Kupit ću je sutra. Probaj je. 245 00:18:21,475 --> 00:18:22,726 Hajde, probaj je! 246 00:18:32,861 --> 00:18:34,613 - Znaš što? -Što? 247 00:18:34,613 --> 00:18:38,367 Ona trgovina odjećom, u kojoj je onaj tip dobio po glavi... 248 00:18:39,701 --> 00:18:41,036 Zašto to spominješ? 249 00:18:41,036 --> 00:18:43,622 Zašto ondje nije bilo predmeta 250 00:18:43,622 --> 00:18:46,291 kojim je tip dobio po glavi? 251 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 Koga briga? Ne znamo ništa o tome. 252 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 Začepi. 253 00:19:15,404 --> 00:19:17,489 Hvala vam na onome što ste učinili. 254 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 Seong-hee nam je rekla da to nije za vašu upotrebu. 255 00:19:38,135 --> 00:19:38,969 Tako je. 256 00:19:42,181 --> 00:19:44,850 Pružate li i uslugu pripreme? 257 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Ne znam kako to ide. 258 00:19:50,480 --> 00:19:53,775 Pustite me! Zašto me nećete pustiti?! 259 00:19:53,775 --> 00:19:56,904 Zakonito je u Nizozemskoj! Neću se vratiti u Koreju! 260 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Dajte, pustite me! 261 00:19:59,364 --> 00:20:01,909 Rekla si da se očistila. Što si učinila? 262 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 Kao da je vrag u njoj. Što si radila? 263 00:20:05,078 --> 00:20:08,582 Dragi, mislim da bi trebala na liječenje... 264 00:20:09,208 --> 00:20:11,919 Svi će doznati da je moja kći narkomanka. 265 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 Zato nisam htjela otići iz Pariza! 266 00:20:14,338 --> 00:20:15,714 - Ti mala... - Dovraga! 267 00:20:15,714 --> 00:20:17,507 Nismo htjeli da se vratiš! 268 00:20:18,091 --> 00:20:22,846 Ali čuli smo da se svake noći drogiraš i da spavaš na ulici! 269 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Tako je, Sa-ra. 270 00:20:24,473 --> 00:20:27,643 Patronažna sestra dat će ti infuziju. Pomoći ćemo ti. 271 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 Ni ne znaš engleski. Kako bi živjela ondje? 272 00:20:30,437 --> 00:20:34,274 Nisam morala znati korejski da živim ovdje. Kakve to veze ima? 273 00:20:34,274 --> 00:20:37,110 Pustite me! Želim otići! 274 00:20:37,110 --> 00:20:38,278 Pustite me! 275 00:20:38,278 --> 00:20:41,573 Tata, pusti me! 276 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Dovraga! 277 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 Kamo idete? Pustite me! 278 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 Žrtva je spremna prihvatiti odštetu. 279 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 - Predlažem da... - Tko je žrtva? 280 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 To je smeće zločinac. 281 00:20:54,586 --> 00:20:58,173 Ima stotine fotografija djevojčica u suknjama. Nije žrtva. 282 00:20:58,173 --> 00:21:01,385 Jeste li spremni platiti odštetu zbog napada? 283 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Fotografije su drukčiji problem. 284 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Zakon je užasno čudan. 285 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 Kako drukčiji? Reci mu nešto. 286 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 Prestani govoriti. 287 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 Obraćajte se meni. Platit ćemo. 288 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 Ne želim platiti! 289 00:21:16,942 --> 00:21:18,610 Želim da završi u zatvoru! 290 00:21:22,364 --> 00:21:24,658 S vama sam se čuo telefonski? 291 00:21:24,658 --> 00:21:26,076 Da. 292 00:21:26,076 --> 00:21:29,246 Choi Won-seok, pravna služba Gradnje Jaepyeong. 293 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 Koji je ovo vrag? 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,208 Ovo je sporazum 295 00:21:34,209 --> 00:21:36,628 koji je Chu Jeong-ho potpisao. 296 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 Hvala. 297 00:21:39,131 --> 00:21:42,134 Jesi li ti normalan? Što ti je? 298 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Začepi. 299 00:21:46,054 --> 00:21:48,390 Ako se ne smiriš, ideš u zatvor. 300 00:22:10,996 --> 00:22:15,208 Nazvao sam vas jer sam mislio da će Jaepyeong lakše postići nagodbu. 301 00:22:15,208 --> 00:22:21,173 Glede fotografija, podignut ćemo tužbu na kaznenom i građanskom sudu. 302 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 Zašto si se umiješao? 303 00:22:23,759 --> 00:22:25,093 To je moj posao. 304 00:22:26,094 --> 00:22:27,012 Ne slažeš se? 305 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 A tko si ti? 306 00:22:32,267 --> 00:22:33,268 Reci mi. 307 00:22:34,603 --> 00:22:37,230 Odakle ti pravo da podižeš ikakvu tužbu? 308 00:22:40,901 --> 00:22:41,860 Znači, znaš sve. 309 00:22:43,070 --> 00:22:44,196 Zar ne? 310 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Ja sam Ye-solin otac. 311 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Mnogo si veći šupak nego što sam mislio. 312 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Zar nemaš nimalo srama? 313 00:22:57,667 --> 00:23:00,420 Majko mila, koja si ti pizda. 314 00:23:02,422 --> 00:23:04,925 - Nemojte ovdje. - Stojimo ispred postaje! 315 00:23:04,925 --> 00:23:06,676 - Dobro. - Pazi na ponašanje. 316 00:23:08,512 --> 00:23:10,180 Prokleti... 317 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Dovraga! 318 00:23:38,208 --> 00:23:39,376 Dosta je bilo! 319 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 G. Ha! 320 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 Čekaj. Pusti me. 321 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Sranje! 322 00:23:47,134 --> 00:23:48,635 Ne zadržavaj me! 323 00:23:48,635 --> 00:23:50,303 Ne zadržavam te. 324 00:23:50,804 --> 00:23:52,806 Nisam te izvukao zbog tebe. 325 00:23:53,682 --> 00:23:55,434 Nije na tebi da se miješaš. 326 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Stoga, idi. 327 00:23:58,353 --> 00:24:01,356 Već si bio dovoljno drzak. Začepi gubicu i odlazi. 328 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Sranje. 329 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Policija? 330 00:24:18,790 --> 00:24:21,209 Policija je primila prijavu? 331 00:24:21,209 --> 00:24:23,795 Zbog protuzakonitog skladištenja trupla. 332 00:24:23,795 --> 00:24:27,299 Žele pretražiti mrtvačnicu i hladnjaču. Što da učinimo? 333 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Gdje su sada? 334 00:24:34,306 --> 00:24:38,059 Obdukcija je gotova. Isteklo je vrijeme skladištenja. 335 00:24:38,059 --> 00:24:41,313 Truplo će istrunuti ako ostane ovdje! 336 00:24:41,313 --> 00:24:43,231 {\an8}Morate je sahraniti. 337 00:24:43,231 --> 00:24:45,817 {\an8}SVE ĆE BITI GOTOVO AKO JE SAHRANIMO. 338 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 {\an8}TO NIJE POŠTENO. 339 00:24:48,904 --> 00:24:51,907 {\an8}POMOZITE MI, MOLIM VAS. 340 00:24:51,907 --> 00:24:53,492 {\an8}MOLIM VAS. 341 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 {\an8}Ovo nema nikakvog smisla. 342 00:24:57,662 --> 00:25:00,624 Razumijete me, zar ne? 343 00:25:01,208 --> 00:25:04,920 Pročitajte ovo i potpišite. 344 00:25:04,920 --> 00:25:07,464 Ili stavite otisak palca. 345 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Molim vas, gospođo. 346 00:25:15,430 --> 00:25:17,015 Ovo je užas. 347 00:25:17,015 --> 00:25:20,769 Ne možemo ništa bez pristanka obitelji. 348 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 Znam. 349 00:25:22,270 --> 00:25:24,773 Temperatura je samo četiri stupnja. 350 00:25:24,773 --> 00:25:28,610 Znam. Truplo će se raspasti nakon šest mjeseci. 351 00:25:28,610 --> 00:25:31,863 Da ne spominjem miris i tjelesne tekućine. 352 00:25:31,863 --> 00:25:32,781 Znam. 353 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 Prebacimo ga u zamrzivač. 354 00:25:36,535 --> 00:25:37,369 Molim? 355 00:25:38,036 --> 00:25:40,872 Nemojte se šaliti o tome, gospodine. 356 00:25:42,082 --> 00:25:44,584 Kaže da nije samoubojstvo. 357 00:25:44,584 --> 00:25:47,921 Zaključak istrage nije naš problem. 358 00:25:47,921 --> 00:25:51,007 Nemamo razloga snositi troškove. 359 00:25:51,967 --> 00:25:53,635 Možda se sve brzo riješi. 360 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Kažu da dobro pobjeđuje zlo. 361 00:25:58,390 --> 00:26:01,226 A do tada ćemo zadržati truplo. 362 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Čula sam za građansku prijavu. 363 00:26:07,190 --> 00:26:08,066 Ali... 364 00:26:09,067 --> 00:26:11,403 Razmišljala sam i to mi je čudno. 365 00:26:12,237 --> 00:26:14,906 Da ima problema, utjecao bi samo na osoblje. 366 00:26:15,574 --> 00:26:17,993 Nitko ne bi upozorio na to nakon 18 g. 367 00:26:17,993 --> 00:26:19,160 Osim toga, 368 00:26:19,160 --> 00:26:22,372 zašto bi to prijavili policiji, a ne okružnom uredu 369 00:26:22,872 --> 00:26:24,874 ili Ministarstvu zdravstva? 370 00:26:28,545 --> 00:26:31,464 Ne znam. Mi samo moramo istražiti slučaj. 371 00:26:32,090 --> 00:26:35,343 Samo želim da se truplo prebaci u mrtvačnicu. 372 00:26:36,720 --> 00:26:38,972 Ja sam podnio prijavu. Shvaćaš? 373 00:26:40,724 --> 00:26:41,558 Shvaćam. 374 00:26:42,475 --> 00:26:46,730 Priznajete da ste truplo prebacili u zamrzivač bez pristanka obitelji? 375 00:26:46,730 --> 00:26:49,566 Nisu jasne nakane vezane za tu odluku. 376 00:26:49,566 --> 00:26:50,483 Nakane? 377 00:26:50,483 --> 00:26:53,236 Možda je to bilo radi protuzakonitog pokusa 378 00:26:53,236 --> 00:26:54,988 ili drugog nečasnog razloga. 379 00:26:55,947 --> 00:26:59,284 Truplo morate vratiti u mrtvačnicu. 380 00:27:01,244 --> 00:27:02,162 Ne. 381 00:27:02,162 --> 00:27:04,623 Prihvatit ćemo kaznu za prekršaj. 382 00:27:05,206 --> 00:27:07,626 Ali truplo ostaje gdje jest. 383 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Moramo rasvijetliti istinu 384 00:27:13,256 --> 00:27:14,924 i otkriti zašto je umrla. 385 00:27:16,509 --> 00:27:17,927 To je bila naša nakana. 386 00:27:19,346 --> 00:27:20,597 Jesam li bila jasna? 387 00:27:26,686 --> 00:27:28,355 Prokleti gad. 388 00:27:28,855 --> 00:27:30,774 Pošalji mi poruku 389 00:27:30,774 --> 00:27:32,859 ili se javi! 390 00:27:33,360 --> 00:27:36,196 Liječnik si, pa me smiješ ignorirati? 391 00:27:44,412 --> 00:27:47,332 Da vidimo. 392 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 DOĐI. MORAM TI ŠTOŠTA REĆI. 393 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 NE JAVLJAŠ SE JER NE POZNAJEŠ OVAJ BROJ. 394 00:27:52,587 --> 00:27:55,173 JA SAM MAMA OD DONG-EUN. MORAŠ UPOZNATI... 395 00:28:02,931 --> 00:28:04,766 Ma daj! 396 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 Dovraga. Gdje sam stala? 397 00:28:10,980 --> 00:28:13,817 MORAŠ UPOZNATI BUDUĆU PUNICU. BEZOBRAZAN SI. 398 00:28:17,112 --> 00:28:18,947 Želim kisele krastavce i... 399 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 Račun, molim. 400 00:28:21,950 --> 00:28:26,621 - Platit ću i njezin račun. - Donesite mi još! 401 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Jebena gadura! Dovraga! 402 00:28:46,558 --> 00:28:47,809 Što radiš ovdje? 403 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 Nisi išao po Ye-sol? 404 00:28:52,021 --> 00:28:54,482 Kod bake je. Ranije je izašla iz škole. 405 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 G. Ha je u kući. 406 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 Zatražili smo zabranu prilaska za g. Jeon Jae-juna. 407 00:29:07,704 --> 00:29:09,456 Ubrzat ćemo postupak. 408 00:29:10,290 --> 00:29:11,458 Dobro, hvala. 409 00:29:11,458 --> 00:29:13,793 Idem na gradilište. Vidimo se sutra. 410 00:29:13,793 --> 00:29:15,378 Zašto je Ye-sol kod bake? 411 00:29:16,171 --> 00:29:18,089 S razlogom. Poslije ćemo o tome. 412 00:29:18,089 --> 00:29:19,924 Zašto sam to čula od vozača... 413 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 Tvoja usna... 414 00:29:23,720 --> 00:29:24,804 Tukao si se? 415 00:29:24,804 --> 00:29:28,308 Ne mogu sada pristojno razgovarati s tobom. Poslije ćemo. 416 00:29:28,308 --> 00:29:31,269 Nećeš mi reći zašto Ye-sol nije u školi? 417 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 Praviš se važan svojom staloženošću? 418 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 Bilo bi mi draže da me izvrijeđaš! Posvađajmo se! 419 00:29:41,196 --> 00:29:42,530 Dobro. Razgovarajmo. 420 00:29:43,865 --> 00:29:47,035 Ne znam odakle početi, ali mogu od ovoga. 421 00:29:49,204 --> 00:29:53,458 Tip s kojim me varaš otišao je u školu i izigravao oca mojoj kćeri. 422 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Da te čujem. 423 00:30:02,133 --> 00:30:03,885 Zanima te znam li istinu. 424 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 Je li Ye-sol moja. 425 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 Da, sve znam. Reci nešto o tome. 426 00:30:19,275 --> 00:30:21,945 Nemaš pojma koliko je teško suzdržavati se! 427 00:30:24,989 --> 00:30:26,074 Čak i sada 428 00:30:26,574 --> 00:30:29,160 misliš samo na sebe. 429 00:30:30,912 --> 00:30:32,664 Ye-sol užasno pati... 430 00:30:35,583 --> 00:30:36,918 a ti mene iskušavaš? 431 00:30:40,088 --> 00:30:41,005 Barem mogu reći 432 00:30:42,841 --> 00:30:44,551 da sam pokušala spasiti brak. 433 00:30:45,593 --> 00:30:46,845 Makar i tajnama. 434 00:30:48,388 --> 00:30:50,890 A ti si sve uništio razotkrivanjem. 435 00:30:50,890 --> 00:30:52,809 A što si to zaštitila? 436 00:30:53,935 --> 00:30:56,521 Naš odnos? Svoj odnos s Ye-sol? Karijeru? 437 00:30:59,357 --> 00:31:01,025 Ništa nisi zaštitila. 438 00:31:07,198 --> 00:31:08,867 Dobro me slušaj. 439 00:31:11,619 --> 00:31:13,037 Ye-sol bit će moja kći... 440 00:31:15,957 --> 00:31:17,250 i kad se mi raziđemo. 441 00:31:40,523 --> 00:31:42,609 MAMA SEUNG-AE 442 00:31:44,402 --> 00:31:45,236 Bok, curo! 443 00:31:45,236 --> 00:31:47,155 Zašto se ne javljaš? 444 00:31:47,155 --> 00:31:49,574 Što misliš o mitu za učiteljicu? 445 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 Baš idemo u školu. 446 00:31:51,242 --> 00:31:52,994 Trebamo i tvoj glas. 447 00:31:52,994 --> 00:31:55,580 U školi vlada opći kaos. 448 00:31:55,580 --> 00:31:58,499 Čula sam da je učitelj uhićen. Što se događa? 449 00:31:58,499 --> 00:32:00,543 Joj, oprosti. 450 00:32:01,044 --> 00:32:02,670 Još sam na poslu. 451 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Glasaj u moje ime. 452 00:32:06,507 --> 00:32:08,843 Mito za učiteljicu? To je suludo. 453 00:32:09,844 --> 00:32:11,804 Takvu učiteljicu treba otpustiti. 454 00:32:59,394 --> 00:33:02,063 OD MAME KIM SI-U 455 00:33:15,493 --> 00:33:18,579 Trebala si mi javiti da dolaziš. 456 00:33:18,579 --> 00:33:21,666 Ne diraj to. Nisam još ni skinula etikete. 457 00:33:26,087 --> 00:33:27,088 Isuse! 458 00:33:30,925 --> 00:33:33,177 To nipošto nisi smjela učiniti! 459 00:33:33,761 --> 00:33:35,763 Smiješ me pronaći 460 00:33:35,763 --> 00:33:38,182 i biti sramota kakva jesi, 461 00:33:38,683 --> 00:33:42,103 ali kako si mogla pomoći gaduri koja mi je uništila život? 462 00:33:44,605 --> 00:33:46,357 I opet me odbaciti? 463 00:33:47,400 --> 00:33:49,819 Kako si me mogla opet tako odbaciti? 464 00:33:50,611 --> 00:33:51,571 To je jedino... 465 00:33:53,656 --> 00:33:56,492 To ni u kojem slučaju nisi smjela učiniti! 466 00:33:57,076 --> 00:33:58,911 Znaš li koliko ovo stoji? 467 00:33:58,911 --> 00:34:00,580 Skupo je! 468 00:34:11,257 --> 00:34:12,091 Nemoj! 469 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Nemoj! 470 00:34:13,509 --> 00:34:15,261 Prestani! 471 00:34:19,474 --> 00:34:20,516 Stani! 472 00:34:20,516 --> 00:34:21,726 Luda gaduro! 473 00:35:43,391 --> 00:35:44,809 Zašto trubiš? 474 00:35:46,519 --> 00:35:47,520 Izađi. 475 00:35:48,229 --> 00:35:49,814 Održimo roditeljski. 476 00:35:52,775 --> 00:35:54,735 Ha Do-yeong bio je u postaji. 477 00:35:56,487 --> 00:35:59,574 Rekla si da si to samo meni poslala. Lagala si? 478 00:36:01,409 --> 00:36:02,827 Izlazi, rekao sam! 479 00:36:10,418 --> 00:36:11,544 Hajde. 480 00:36:12,503 --> 00:36:13,504 Pregazi me! 481 00:36:14,213 --> 00:36:16,382 Pregazi me, jebena gubitnice! 482 00:36:28,269 --> 00:36:29,103 Dobro ste? 483 00:36:33,816 --> 00:36:36,903 Tek sam kupio ovaj auto. 484 00:36:36,903 --> 00:36:39,322 Još se privikavam. Jeste li dobro? 485 00:36:42,200 --> 00:36:44,619 Je li ovaj gad lud? 486 00:36:48,748 --> 00:36:49,749 Pijan si? 487 00:36:49,749 --> 00:36:53,044 Zašto ste stajali ispred auta na pljusku? 488 00:36:53,044 --> 00:36:54,295 I još u crnome? 489 00:36:55,129 --> 00:36:57,715 Da auto nije stao, pregazio bih vas. 490 00:36:58,883 --> 00:37:02,428 Budite oprezniji. Ne želite umrijeti mladi. 491 00:37:03,054 --> 00:37:03,888 Što? 492 00:37:04,472 --> 00:37:05,640 Jebote! 493 00:37:06,599 --> 00:37:07,934 Ti si jebeni luđak. 494 00:37:08,976 --> 00:37:10,478 Ovo je moj broj. 495 00:37:12,813 --> 00:37:15,608 Nazovite ako me budete htjeli prijaviti. 496 00:37:17,026 --> 00:37:18,361 Sad imam posla! 497 00:37:25,117 --> 00:37:26,619 Okrenut ću se! 498 00:37:28,079 --> 00:37:30,081 Ako ostanete ondje, udarit ću vas! 499 00:37:42,009 --> 00:37:43,177 Izađi iz auta. 500 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Izlazi, seronjo! 501 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 Koji je njemu kurac? 502 00:38:09,578 --> 00:38:12,915 Otkazat ću najam. Imaš sedam dana da odeš. 503 00:38:14,792 --> 00:38:16,127 Nadam se da je ovo bio 504 00:38:17,795 --> 00:38:20,548 posljednji put da sam te vidjela. 505 00:38:21,632 --> 00:38:24,719 Ne davi me i odlazi. 506 00:38:26,220 --> 00:38:28,222 Koliko ti puta moram reći? 507 00:38:28,973 --> 00:38:32,560 Krv nije voda. 508 00:38:35,146 --> 00:38:37,732 Jedan dokument iz gradskog ureda 509 00:38:37,732 --> 00:38:40,818 točno mi je rekao gdje si. 510 00:38:46,907 --> 00:38:48,409 Hajde, skrij se. 511 00:38:50,536 --> 00:38:53,873 Da vidimo hoću li te opet pronaći. 512 00:39:20,816 --> 00:39:21,817 Dobro sam. 513 00:39:26,655 --> 00:39:28,074 I ja sam. 514 00:39:29,492 --> 00:39:31,577 Što sada radiš? 515 00:39:32,286 --> 00:39:33,162 Ma znaš... 516 00:39:35,456 --> 00:39:38,709 Pokazujem ti da sam dobro. 517 00:39:40,628 --> 00:39:41,712 Vidi se? 518 00:39:49,804 --> 00:39:52,640 Kako si me pronašao ondje? 519 00:39:57,269 --> 00:39:59,939 Tvoja mi se majka javila. 520 00:40:01,148 --> 00:40:03,359 Park Yeon-jin očito joj je dala broj. 521 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 Samo da znaš, 522 00:40:10,991 --> 00:40:12,243 rano ću u krevet 523 00:40:12,993 --> 00:40:15,579 i spavat ću do kasna. 524 00:40:18,916 --> 00:40:20,251 Slobodno se raskomoti. 525 00:40:23,254 --> 00:40:24,338 Laku noć. 526 00:40:30,344 --> 00:40:31,345 Laku noć. 527 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 GDJE TI JE KLINIKA? 528 00:41:00,583 --> 00:41:03,085 KAŽU DA SI LIJEČNIK. HVALA. ČASTIT ĆU TE. 529 00:41:20,102 --> 00:41:23,522 CRKVA SUNGHAN 530 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 - Dobar dan. - Dobro došli. 531 00:41:33,866 --> 00:41:36,869 Mobitel na bonove. Fotografije su unutra. 532 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 Da, gospođo, ja sam. 533 00:41:46,879 --> 00:41:48,547 Moram vam nešto reći. 534 00:41:49,715 --> 00:41:53,469 Moon Dong-eun sada je u crkvi. 535 00:41:53,469 --> 00:41:54,386 U crkvi? 536 00:41:55,471 --> 00:41:59,225 Kani se pokajati i tražiti spasenje? 537 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Baš. Pitam se je li Bog kod kuće. 538 00:42:02,811 --> 00:42:03,979 Ženo! 539 00:42:05,147 --> 00:42:06,899 Pa što ako je u crkvi? 540 00:42:07,483 --> 00:42:10,819 Otišla je u crkvu 541 00:42:11,695 --> 00:42:15,449 koja je u vlasništvu obitelji vaše prijateljice Sa-re. 542 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 - Bok. - Bok. 543 00:42:32,716 --> 00:42:35,344 SESTRO, POZIVAM TE U RAJSKI VRT 544 00:42:42,393 --> 00:42:44,228 Borite se protiv vraga 545 00:42:44,228 --> 00:42:45,938 Vi, čiji su grijesi isprani 546 00:42:45,938 --> 00:42:49,984 Ustanite gordo protiv četa zla Okupite se za okršaj 547 00:42:49,984 --> 00:42:53,988 Sudnji dan sve je bliže Taj grozan dan uništenja 548 00:42:53,988 --> 00:42:57,533 Tek što nije stigao 549 00:42:58,117 --> 00:42:59,201 Slava Bogu, aleluja 550 00:42:59,201 --> 00:43:00,536 PASTVA CRKVE SUNGHAN 551 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 IZNENAĐENJE U PODZEMNOJ KAPELICI 552 00:43:05,541 --> 00:43:07,710 NASMIJEŠI SE KAMERI, SA-RA 553 00:43:07,710 --> 00:43:11,046 HVALA TI ŠTO SI FINANCIRALA PREDSTAVU 554 00:43:11,046 --> 00:43:13,340 RADOVI U TIJEKU 555 00:43:28,981 --> 00:43:32,568 Slava Bogu, aleluja 556 00:43:32,568 --> 00:43:36,322 Slava Bogu, aleluja 557 00:43:36,322 --> 00:43:39,867 Slava Bogu, aleluja 558 00:43:39,867 --> 00:43:43,954 Naša je pobjeda blizu 559 00:43:46,206 --> 00:43:49,209 Amen! Aleluja! 560 00:43:49,209 --> 00:43:50,878 Hvala! 561 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Amen. 562 00:44:37,591 --> 00:44:39,843 Narkomanka si koja izigrava umjetnicu. 563 00:44:41,011 --> 00:44:42,054 Son Myeong-o? 564 00:44:43,597 --> 00:44:45,265 Prokleti vraže! 565 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Vrati se unutra. 566 00:44:55,442 --> 00:44:57,027 Vrati se u zid! 567 00:45:11,834 --> 00:45:13,836 Vidiš? Ipak znaš puzati. 568 00:45:14,420 --> 00:45:16,588 I onog si dana dobro puzala. 569 00:45:18,257 --> 00:45:19,174 Sjeti se. 570 00:45:20,217 --> 00:45:23,220 Pokušaj se sjetiti, Sa-ra, kako si puzala poput psa. 571 00:45:55,294 --> 00:45:56,211 Sjećam se. 572 00:46:00,257 --> 00:46:01,759 Sada se sjećam. 573 00:47:20,504 --> 00:47:21,588 Ti si to učinila? 574 00:47:23,090 --> 00:47:23,924 Jesi li? 575 00:47:25,467 --> 00:47:26,885 Silno sam se potrudila. 576 00:47:27,511 --> 00:47:28,470 Sviđa ti se? 577 00:47:31,598 --> 00:47:33,350 Sve ti je to uzalud. 578 00:47:33,851 --> 00:47:36,144 Sa-ri je to prvi prekršaj. Izaći će. 579 00:47:36,144 --> 00:47:37,521 Ne možeš nas srušiti 580 00:47:38,730 --> 00:47:40,315 s nečim takvim. 581 00:47:41,024 --> 00:47:41,859 Ne mogu? 582 00:47:42,651 --> 00:47:45,737 Onda se potrudi da ne padneš koliko si duga i široka, 583 00:47:46,572 --> 00:47:48,407 prognostičarko A. 584 00:47:53,954 --> 00:47:57,958 RAZOTKRIVAMO PROGNOSTIČARKU A U SLUČAJU ŠKOLSKOG NASILJA 585 00:48:29,114 --> 00:48:31,074 VIDJELI SMO ČLANAK O NASILJU 586 00:48:31,074 --> 00:48:33,076 - KOJA PROGNOSTIČARKA? - LUDO. 587 00:48:41,168 --> 00:48:42,836 Koji si to vrag... 588 00:48:44,171 --> 00:48:46,840 Sa-ra se možda i izvuče, ali ti nećeš. 589 00:48:47,507 --> 00:48:49,927 Ubojica si. Nisi ubila samo jedanput. 590 00:48:54,348 --> 00:48:55,766 POGREBNI DOM YEONGSAN 591 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Imaš li dokaz? 592 00:49:09,529 --> 00:49:10,447 Dokaz. 593 00:49:11,448 --> 00:49:12,366 Imaš li ga? 594 00:49:14,493 --> 00:49:15,994 Imam gomilu dokaza. 595 00:51:26,458 --> 00:51:31,458 Kraj 12. epizode 39981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.