Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
2
00:01:10,945 --> 00:01:12,197
Izvrstan udarac.
3
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
Dobro sam je udario.
4
00:01:18,036 --> 00:01:20,246
Više ne mogu snažno udariti driverom.
5
00:01:20,246 --> 00:01:23,291
Kako to misliš?
Taj je udarac bio dostojan profića.
6
00:01:24,584 --> 00:01:26,586
Zaista si dobar.
7
00:01:28,630 --> 00:01:29,881
Taj Shin Yeong-jun.
8
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
Što mislite, koliko će daleko ići?
9
00:01:34,094 --> 00:01:37,931
Otišao je na ovo mjesto,
pa sam ja otišla onamo još dva puta.
10
00:01:38,973 --> 00:01:42,060
POGREBNI DOM YEONGSAN
11
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
- Pogrebni dom.
- Da.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,397
Zatvoren je već tri godine.
13
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Pogodite što sam pronašla ondje.
14
00:01:52,612 --> 00:01:53,446
Vežite se.
15
00:02:15,009 --> 00:02:19,556
ZATVORENO
ZABRANJEN ULAZ
16
00:02:26,062 --> 00:02:31,651
Prosječni dom troši
najviše 2000 kilovatsati na mjesec.
17
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
Ova je zgrada napuštena.
18
00:02:35,029 --> 00:02:38,116
Ali brojilo je prešlo 5000.
A nije ni kraj mjeseca.
19
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
To znači da još troši struju.
20
00:02:41,161 --> 00:02:43,413
Tako je. Što je najbolje,
21
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
{\an8}troši je mrtvačnica.
22
00:02:51,880 --> 00:02:54,215
{\an8}MRTVAČNICA
23
00:02:54,215 --> 00:02:55,133
Što misliš?
24
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Što je u mrtvačnici?
25
00:02:59,929 --> 00:03:01,139
Son Myeong-o.
26
00:03:01,139 --> 00:03:04,309
Shin je vjerojatno potkupio domara.
27
00:03:05,018 --> 00:03:09,689
Vlasnik posjeda živi u Los Angelesu.
Prodaje se već tri godine.
28
00:03:09,689 --> 00:03:12,483
Za nju se brine vlasnik trgovine srećkama.
29
00:03:12,483 --> 00:03:14,152
Želiš to provjeriti?
30
00:03:15,195 --> 00:03:16,112
Pogrebni dom?
31
00:03:17,363 --> 00:03:18,698
Možemo li to učiniti?
32
00:03:22,785 --> 00:03:23,620
Idemo redom.
33
00:03:25,330 --> 00:03:27,749
Najprije da te nahranim.
34
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
To mi je važnije.
35
00:03:38,009 --> 00:03:39,010
Baš je fino.
36
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
Čekajte!
37
00:03:41,804 --> 00:03:44,307
Ne smijete ući. Ovo je privatni posjed.
38
00:03:44,807 --> 00:03:48,603
Imamo dozvolu vlasnika.
Ja sam agent za prodaju nekretnina.
39
00:03:49,729 --> 00:03:52,899
Agent za prodaju nekretnina? Zašto?
40
00:03:52,899 --> 00:03:55,652
Nije vas nazvao vlasnik?
41
00:03:55,652 --> 00:03:58,863
Očito se ni drugima ne javljate,
a ne samo meni.
42
00:03:58,863 --> 00:04:02,325
Ovi su ljudi došli pogledati imanje.
Otvorite vrata.
43
00:04:02,325 --> 00:04:04,285
Razgovarali smo s vlasnikom.
44
00:04:05,161 --> 00:04:08,706
Što? Samo trenutak. Moram nekoga nazvati.
45
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Koga zovete?
46
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
G. Shin Yeong-juna?
47
00:04:39,779 --> 00:04:42,448
Znači, za to ste se brinuli,
a ne za zgradu.
48
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
Nedavno ste otvorili trgovinu.
49
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Molim?
50
00:04:45,785 --> 00:04:49,914
Dok vas nismo upoznali,
nismo bili sigurni da je Shin to učinio.
51
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
Ali zaista jest.
52
00:04:53,126 --> 00:04:54,961
Zašto ste me testirali?
53
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
Što ćete sada?
54
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
Kako to mislite? Nećete zvati policiju?
55
00:05:01,634 --> 00:05:02,510
Nećemo.
56
00:05:04,137 --> 00:05:05,305
Nećete?
57
00:05:07,098 --> 00:05:07,932
Ozbiljno?
58
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
Ali zašto?
59
00:05:12,812 --> 00:05:14,647
Tijelo je vakuumirano.
60
00:05:14,647 --> 00:05:18,651
Htio je sačuvati dokaze
i usporiti proces raspadanja.
61
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
Znaš li zašto?
62
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
To je Shinovo glačalo za kosu.
63
00:05:22,905 --> 00:05:25,158
Dok je čistio za Yeon-jin,
64
00:05:25,158 --> 00:05:27,660
pronašao je skriveni motiv.
65
00:05:28,244 --> 00:05:29,412
Jesi li sigurna?
66
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Možda ga je Shin ubio.
67
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Sigurna sam 99 %.
68
00:05:34,000 --> 00:05:37,128
Da ga je on ubio, ne bi ostavio dokaze.
69
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Zašto bi sačuvao truplo?
70
00:05:39,172 --> 00:05:41,674
Zašto nisi sto posto sigurna?
71
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
Ne znam.
72
00:05:45,261 --> 00:05:46,429
Božja intervencija?
73
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
Sreća nije na mojoj strani.
74
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Uklonit ću ti taj jedan posto sumnje.
75
00:05:59,317 --> 00:06:01,319
Bit ćeš sto posto sigurna.
76
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Kako?
77
00:06:04,113 --> 00:06:06,783
Možeš li poslati Yeon-jin u moju bolnicu?
78
00:06:07,950 --> 00:06:09,952
Što mi imaš reći o Dong-eun?
79
00:06:09,952 --> 00:06:13,456
Oženjeni čovjek koji mi je kupio torbicu
tvoj je suprug.
80
00:06:13,956 --> 00:06:16,793
Rekao je da igra go s Dong-eun.
81
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
Baš je svijet malen.
82
00:06:20,838 --> 00:06:24,258
Neke su zime toplije nego što je normalno.
83
00:06:27,387 --> 00:06:29,847
Gusta se magla javlja kad je zima topla.
84
00:06:31,557 --> 00:06:36,145
Zato ću srediti da ti bude hladnije,
kao kad je prava zima,
85
00:06:36,145 --> 00:06:37,480
gđo Park Yeon-jin.
86
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Jesi li istražila tipa
s kojim se Dong-eun viđa?
87
00:06:52,412 --> 00:06:53,246
Jesam.
88
00:06:53,246 --> 00:06:56,249
Plastični je kirurg.
Ima kliniku u Semyeongu.
89
00:06:56,249 --> 00:06:57,417
Kirurg?
90
00:06:58,418 --> 00:06:59,252
Nemoguće.
91
00:06:59,252 --> 00:07:02,755
Vrlo je mlad,
a klinika mu je puna pacijenata.
92
00:07:03,256 --> 00:07:06,259
Nemojte da ga počnem opisivati.
Tako je visok...
93
00:07:06,259 --> 00:07:07,176
Ženo!
94
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
Oprostite.
95
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
Ime mu je Joo Yeo-jeong.
96
00:07:12,432 --> 00:07:15,184
Dolazi iz bogate liječničke obitelji.
97
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
Joo Yeo-jeong?
98
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
„Son Myeong-o?”
99
00:07:20,857 --> 00:07:22,859
Više ste puta to ponovili.
100
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
Onaj seronja!
101
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
A njegova obitelj?
102
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
Nema valjda veze
s Općom bolnicom Seoul Joo?
103
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
Kako znate?
104
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Bolnica je u vlasništvu njegove obitelji.
105
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
Od ovog vikenda oblaci i kiša
prekrit će cijelu zemlju.
106
00:07:45,089 --> 00:07:47,508
Zbog područja niskog tlaka na sjeveru,
107
00:07:47,508 --> 00:07:49,469
kišit će na zapadnoj obali.
108
00:07:49,469 --> 00:07:52,263
Poslijepodne će kiša krenuti prema Jeolli,
109
00:07:52,263 --> 00:07:55,099
a zatim u unutrašnjost
i prema Gyeongsangu.
110
00:07:55,099 --> 00:07:57,810
Kiša će se nastaviti do idućeg tjedna.
111
00:07:57,810 --> 00:08:00,980
Idući je četvrtak zimski suncostaj.
112
00:08:00,980 --> 00:08:04,484
Tog su dana najduža noć i najkraći dan.
113
00:08:04,484 --> 00:08:07,820
Ljudi su nekoć vjerovali
da vedar dan na suncostaj
114
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
u idućoj godini donosi bolesti i smrt...
115
00:08:12,366 --> 00:08:15,536
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
116
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
PORUKA
PROPUŠTEN POZIV
117
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Bolje da odgovorite
118
00:08:52,281 --> 00:08:54,450
ili ćete se naći u nevolji.
119
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Pripremi se. Mnogo vježbam.
120
00:09:11,759 --> 00:09:13,928
- Vidimo se.
- Može.
121
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
Jesi li norm...
122
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Ne smiju te vidjeti ovdje.
123
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Zašto mi se ne javljaš?
124
00:09:38,828 --> 00:09:40,288
Zašto nisi došao?
125
00:09:40,288 --> 00:09:42,832
Moram raditi do 18 h da zaradim plaću.
126
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
Baš šteta što te ja plaćam više nego oni.
127
00:09:46,252 --> 00:09:49,755
Misliš da je novac
na tvom lažnom računu tvoj?
128
00:09:52,592 --> 00:09:54,176
Shvatio sam. Smiri se.
129
00:09:54,176 --> 00:09:55,720
Kako da se smirim?!
130
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
Onaj mi luđak neprestano piše!
131
00:09:57,972 --> 00:09:58,931
To me ubija!
132
00:09:59,557 --> 00:10:03,144
- Zato sam ti dao podatke o Lee Seok-jaeu.
- I što ću s time?
133
00:10:03,144 --> 00:10:05,938
To si ti trebao riješiti,
bezvrijedni glupane!
134
00:10:10,443 --> 00:10:11,444
Pretjerala si.
135
00:10:11,444 --> 00:10:12,528
Ja?
136
00:10:13,738 --> 00:10:16,824
Državni je službenik kupio kuću
na Novome Zelandu
137
00:10:16,824 --> 00:10:19,535
i onamo poslao kćer i unuku.
Što kažeš na to?
138
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Nekoć si jedva otplaćivao hipoteku,
139
00:10:22,079 --> 00:10:25,249
a sad imaš motel na sestrino ime.
Što kažeš na to?
140
00:10:25,249 --> 00:10:27,168
Ali to nije sve! Slušaj me!
141
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
Tvoj je život trebao biti jadan.
142
00:10:30,421 --> 00:10:33,591
Svaki sam mjesec kupovala amajlije
da te zaštitim
143
00:10:33,591 --> 00:10:35,593
i da ti preokrenem sudbinu.
144
00:10:36,594 --> 00:10:39,764
- Misliš da si zaslužna za moju sudbinu?
- Zaslužna?
145
00:10:41,474 --> 00:10:44,185
- Sviđalo ti se kad sam ti plaćala!
- Jebemu!
146
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Dojadilo mi je ovo, Yeong-ae.
147
00:10:51,233 --> 00:10:54,320
Misliš da me držiš u šaci?
148
00:10:56,155 --> 00:10:59,700
Davno je prošlo vrijeme
kad smo se mogli zvati prijateljima.
149
00:11:00,201 --> 00:11:02,244
Sad smo sudionici u zločinu.
150
00:11:07,625 --> 00:11:08,542
Hitna dostava.
151
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
Što je to?
152
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
Školski bilten.
153
00:11:27,520 --> 00:11:30,481
Nisam znala kome ga poslati,
tebi ili Do-yeongu.
154
00:11:30,481 --> 00:11:32,066
Odabrala sam tebe.
155
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
Ipak si Ye-solin otac.
156
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
Da, i? Što je ovo?
157
00:11:39,407 --> 00:11:41,742
Ime mu je Chu Jeong-ho. Ima 39 g.
158
00:11:41,742 --> 00:11:44,829
Učitelj je u školi. Fotografira djecu.
159
00:11:44,829 --> 00:11:47,373
Između ostalih, i Ye-sol.
160
00:12:05,224 --> 00:12:08,561
Miči se, pizdo! Miči se da te ne pregazim!
161
00:12:08,561 --> 00:12:09,562
Jebeni govnar!
162
00:12:10,146 --> 00:12:11,397
Miči se, smrade!
163
00:12:11,397 --> 00:12:14,859
Što si ti umišljaš, pizdo?
164
00:12:15,484 --> 00:12:18,571
Odjebi! Ubit ću te, jebeni gade.
165
00:12:22,032 --> 00:12:25,619
Mogu se popeti do vrha!
166
00:12:25,619 --> 00:12:29,123
Mogu visjeti naglavačke, bez ruku.
167
00:12:29,123 --> 00:12:32,042
Ozbiljno? Baš si hrabra.
168
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
Tko mi želi pokazati koliko je dobar?
169
00:12:35,045 --> 00:12:36,505
Ja!
170
00:12:42,094 --> 00:12:44,764
Seung-a, Ye-sol, Seung-wu, Min-ji.
171
00:12:45,264 --> 00:12:47,433
Dadilje vas čekaju. Što to radite?
172
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
Operite ruke i uzmite torbe.
173
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
Dobro.
174
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Samo polako.
175
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
Baš me želiš prikazati čudakom.
176
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
Učinila sam što ste tražili.
177
00:13:11,999 --> 00:13:14,502
Da vam to ispišem ili pošaljem e-poštom?
178
00:13:19,632 --> 00:13:23,177
Kako se najbrže
i najsigurnije riješiti g. Chua?
179
00:13:23,677 --> 00:13:25,513
Što misliš, Yeon-jin?
180
00:13:26,013 --> 00:13:27,515
Znam da neće biti lijepo.
181
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
Ali ne mogu gubiti vrijeme na takvu osobu.
182
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
Nećete me razumjeti...
183
00:13:35,731 --> 00:13:37,483
ako budem pristojan.
184
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Zato ću biti izravan.
185
00:13:39,527 --> 00:13:40,444
Samo izvolite.
186
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
Želim reći
187
00:13:49,411 --> 00:13:52,081
da mrzim neposlušne gadure.
188
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
Poštujem vaš ukus.
189
00:14:00,756 --> 00:14:02,174
Nepopravljiva si.
190
00:14:05,761 --> 00:14:06,846
Pođi za mnom.
191
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
Chu Jeong-ho?
192
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
- Mogu li vam pomoći?
- Ne možete.
193
00:14:19,066 --> 00:14:20,901
Recite mi gdje je taj gad.
194
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
To sam ja. Tko ste vi?
195
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
O čemu je riječ?
196
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
Ti si taj.
197
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
Onda je ovo...
198
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
tvoj fotoaparat.
199
00:15:00,900 --> 00:15:02,651
Zovite policiju!
200
00:15:04,486 --> 00:15:06,405
Tko si ti? Tko si, dovraga...
201
00:15:06,405 --> 00:15:08,407
Stisni zube.
202
00:15:08,908 --> 00:15:10,993
Inače bi ih mogao progutati.
203
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Ni ne pomišljaj na odštetu, pizdo!
204
00:15:17,583 --> 00:15:18,834
Policija?
205
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
Osnovna škola Semyeong.
206
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Tuku se. Ovo je suludo.
207
00:15:29,929 --> 00:15:30,763
Izvolite.
208
00:15:33,933 --> 00:15:36,602
To su podaci o lanjskom izletu.
209
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Mogli bi vam pomoći.
210
00:15:42,358 --> 00:15:43,192
Ako slučajno
211
00:15:44,860 --> 00:15:46,278
gore ima još nečega,
212
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
to je moja pogreška.
213
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Nemojte reći ostalima.
214
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
Zašto mi pomažete?
215
00:15:58,540 --> 00:16:00,751
Trebalo mi je hrabrosti da to učinim.
216
00:16:03,462 --> 00:16:05,547
Ja s time ne mogu ništa.
217
00:16:07,758 --> 00:16:09,593
Ali vi biste mogli.
218
00:16:21,563 --> 00:16:24,566
Čekaj!
219
00:16:24,566 --> 00:16:25,484
Stani!
220
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
- Prestani, molim te.
- Pizdo.
221
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Čekaj.
222
00:17:07,526 --> 00:17:11,030
Ye-sol, prestani plakati i govori sporije.
223
00:17:11,030 --> 00:17:12,614
Ne razumijem što govoriš.
224
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
Stric Jae-jun...
225
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
Što je učinio u školi?
226
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
Ova je lijepa.
227
00:17:23,751 --> 00:17:25,335
Cvijeće ti lijepo stoji.
228
00:17:25,335 --> 00:17:26,920
Isprobaj je.
229
00:17:28,881 --> 00:17:32,051
Idemo na more kad novac sjedne.
230
00:17:34,470 --> 00:17:38,223
Dobro znam da ucjena svaki put upali.
231
00:17:38,223 --> 00:17:39,892
Gadura neće dugo izdržati.
232
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
Seok-jae.
233
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Zaboravimo sve to.
234
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
Ovo je preopasno.
235
00:17:47,107 --> 00:17:48,859
Opet si pesimistična.
236
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Dovraga! Uvijek si tako...
237
00:17:54,198 --> 00:17:56,033
Dobit ćeš svoje kod kuće.
238
00:17:57,242 --> 00:17:59,912
Njezina je kći ubila više osoba.
239
00:18:01,622 --> 00:18:02,873
Dvije osobe!
240
00:18:05,918 --> 00:18:06,752
Dvije?
241
00:18:11,298 --> 00:18:12,382
Filipini!
242
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
Čujem da je ondje prekrasno.
243
00:18:17,513 --> 00:18:18,847
Mango je ondje jeftin.
244
00:18:19,640 --> 00:18:21,475
Kupit ću je sutra. Probaj je.
245
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
Hajde, probaj je!
246
00:18:32,861 --> 00:18:34,613
- Znaš što?
-Što?
247
00:18:34,613 --> 00:18:38,367
Ona trgovina odjećom,
u kojoj je onaj tip dobio po glavi...
248
00:18:39,701 --> 00:18:41,036
Zašto to spominješ?
249
00:18:41,036 --> 00:18:43,622
Zašto ondje nije bilo predmeta
250
00:18:43,622 --> 00:18:46,291
kojim je tip dobio po glavi?
251
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
Koga briga? Ne znamo ništa o tome.
252
00:18:53,340 --> 00:18:54,675
Začepi.
253
00:19:15,404 --> 00:19:17,489
Hvala vam na onome što ste učinili.
254
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
Seong-hee nam je rekla
da to nije za vašu upotrebu.
255
00:19:38,135 --> 00:19:38,969
Tako je.
256
00:19:42,181 --> 00:19:44,850
Pružate li i uslugu pripreme?
257
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
Ne znam kako to ide.
258
00:19:50,480 --> 00:19:53,775
Pustite me! Zašto me nećete pustiti?!
259
00:19:53,775 --> 00:19:56,904
Zakonito je u Nizozemskoj!
Neću se vratiti u Koreju!
260
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Dajte, pustite me!
261
00:19:59,364 --> 00:20:01,909
Rekla si da se očistila. Što si učinila?
262
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
Kao da je vrag u njoj. Što si radila?
263
00:20:05,078 --> 00:20:08,582
Dragi, mislim da bi trebala na liječenje...
264
00:20:09,208 --> 00:20:11,919
Svi će doznati da je moja kći narkomanka.
265
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
Zato nisam htjela otići iz Pariza!
266
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
- Ti mala...
- Dovraga!
267
00:20:15,714 --> 00:20:17,507
Nismo htjeli da se vratiš!
268
00:20:18,091 --> 00:20:22,846
Ali čuli smo da se svake noći drogiraš
i da spavaš na ulici!
269
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Tako je, Sa-ra.
270
00:20:24,473 --> 00:20:27,643
Patronažna sestra dat će ti infuziju.
Pomoći ćemo ti.
271
00:20:27,643 --> 00:20:30,437
Ni ne znaš engleski.
Kako bi živjela ondje?
272
00:20:30,437 --> 00:20:34,274
Nisam morala znati korejski
da živim ovdje. Kakve to veze ima?
273
00:20:34,274 --> 00:20:37,110
Pustite me! Želim otići!
274
00:20:37,110 --> 00:20:38,278
Pustite me!
275
00:20:38,278 --> 00:20:41,573
Tata, pusti me!
276
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Dovraga!
277
00:20:43,659 --> 00:20:46,328
Kamo idete? Pustite me!
278
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
Žrtva je spremna prihvatiti odštetu.
279
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
- Predlažem da...
- Tko je žrtva?
280
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
To je smeće zločinac.
281
00:20:54,586 --> 00:20:58,173
Ima stotine fotografija
djevojčica u suknjama. Nije žrtva.
282
00:20:58,173 --> 00:21:01,385
Jeste li spremni
platiti odštetu zbog napada?
283
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Fotografije su drukčiji problem.
284
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Zakon je užasno čudan.
285
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
Kako drukčiji? Reci mu nešto.
286
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
Prestani govoriti.
287
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
Obraćajte se meni. Platit ćemo.
288
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
Ne želim platiti!
289
00:21:16,942 --> 00:21:18,610
Želim da završi u zatvoru!
290
00:21:22,364 --> 00:21:24,658
S vama sam se čuo telefonski?
291
00:21:24,658 --> 00:21:26,076
Da.
292
00:21:26,076 --> 00:21:29,246
Choi Won-seok,
pravna služba Gradnje Jaepyeong.
293
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Koji je ovo vrag?
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,208
Ovo je sporazum
295
00:21:34,209 --> 00:21:36,628
koji je Chu Jeong-ho potpisao.
296
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
Hvala.
297
00:21:39,131 --> 00:21:42,134
Jesi li ti normalan? Što ti je?
298
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
Začepi.
299
00:21:46,054 --> 00:21:48,390
Ako se ne smiriš, ideš u zatvor.
300
00:22:10,996 --> 00:22:15,208
Nazvao sam vas jer sam mislio
da će Jaepyeong lakše postići nagodbu.
301
00:22:15,208 --> 00:22:21,173
Glede fotografija, podignut ćemo tužbu
na kaznenom i građanskom sudu.
302
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
Zašto si se umiješao?
303
00:22:23,759 --> 00:22:25,093
To je moj posao.
304
00:22:26,094 --> 00:22:27,012
Ne slažeš se?
305
00:22:29,598 --> 00:22:30,599
A tko si ti?
306
00:22:32,267 --> 00:22:33,268
Reci mi.
307
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
Odakle ti pravo da podižeš ikakvu tužbu?
308
00:22:40,901 --> 00:22:41,860
Znači, znaš sve.
309
00:22:43,070 --> 00:22:44,196
Zar ne?
310
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Ja sam Ye-solin otac.
311
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Mnogo si veći šupak nego što sam mislio.
312
00:22:54,623 --> 00:22:56,625
Zar nemaš nimalo srama?
313
00:22:57,667 --> 00:23:00,420
Majko mila, koja si ti pizda.
314
00:23:02,422 --> 00:23:04,925
- Nemojte ovdje.
- Stojimo ispred postaje!
315
00:23:04,925 --> 00:23:06,676
- Dobro.
- Pazi na ponašanje.
316
00:23:08,512 --> 00:23:10,180
Prokleti...
317
00:23:29,574 --> 00:23:30,575
Dovraga!
318
00:23:38,208 --> 00:23:39,376
Dosta je bilo!
319
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
G. Ha!
320
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
Čekaj. Pusti me.
321
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Sranje!
322
00:23:47,134 --> 00:23:48,635
Ne zadržavaj me!
323
00:23:48,635 --> 00:23:50,303
Ne zadržavam te.
324
00:23:50,804 --> 00:23:52,806
Nisam te izvukao zbog tebe.
325
00:23:53,682 --> 00:23:55,434
Nije na tebi da se miješaš.
326
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Stoga, idi.
327
00:23:58,353 --> 00:24:01,356
Već si bio dovoljno drzak.
Začepi gubicu i odlazi.
328
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Sranje.
329
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
Policija?
330
00:24:18,790 --> 00:24:21,209
Policija je primila prijavu?
331
00:24:21,209 --> 00:24:23,795
Zbog protuzakonitog skladištenja trupla.
332
00:24:23,795 --> 00:24:27,299
Žele pretražiti mrtvačnicu i hladnjaču.
Što da učinimo?
333
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Gdje su sada?
334
00:24:34,306 --> 00:24:38,059
Obdukcija je gotova.
Isteklo je vrijeme skladištenja.
335
00:24:38,059 --> 00:24:41,313
Truplo će istrunuti ako ostane ovdje!
336
00:24:41,313 --> 00:24:43,231
{\an8}Morate je sahraniti.
337
00:24:43,231 --> 00:24:45,817
{\an8}SVE ĆE BITI GOTOVO AKO JE SAHRANIMO.
338
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
{\an8}TO NIJE POŠTENO.
339
00:24:48,904 --> 00:24:51,907
{\an8}POMOZITE MI, MOLIM VAS.
340
00:24:51,907 --> 00:24:53,492
{\an8}MOLIM VAS.
341
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
{\an8}Ovo nema nikakvog smisla.
342
00:24:57,662 --> 00:25:00,624
Razumijete me, zar ne?
343
00:25:01,208 --> 00:25:04,920
Pročitajte ovo i potpišite.
344
00:25:04,920 --> 00:25:07,464
Ili stavite otisak palca.
345
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Molim vas, gospođo.
346
00:25:15,430 --> 00:25:17,015
Ovo je užas.
347
00:25:17,015 --> 00:25:20,769
Ne možemo ništa bez pristanka obitelji.
348
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
Znam.
349
00:25:22,270 --> 00:25:24,773
Temperatura je samo četiri stupnja.
350
00:25:24,773 --> 00:25:28,610
Znam. Truplo će se raspasti
nakon šest mjeseci.
351
00:25:28,610 --> 00:25:31,863
Da ne spominjem miris i tjelesne tekućine.
352
00:25:31,863 --> 00:25:32,781
Znam.
353
00:25:33,365 --> 00:25:35,951
Prebacimo ga u zamrzivač.
354
00:25:36,535 --> 00:25:37,369
Molim?
355
00:25:38,036 --> 00:25:40,872
Nemojte se šaliti o tome, gospodine.
356
00:25:42,082 --> 00:25:44,584
Kaže da nije samoubojstvo.
357
00:25:44,584 --> 00:25:47,921
Zaključak istrage nije naš problem.
358
00:25:47,921 --> 00:25:51,007
Nemamo razloga snositi troškove.
359
00:25:51,967 --> 00:25:53,635
Možda se sve brzo riješi.
360
00:25:54,135 --> 00:25:55,971
Kažu da dobro pobjeđuje zlo.
361
00:25:58,390 --> 00:26:01,226
A do tada ćemo zadržati truplo.
362
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Čula sam za građansku prijavu.
363
00:26:07,190 --> 00:26:08,066
Ali...
364
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
Razmišljala sam i to mi je čudno.
365
00:26:12,237 --> 00:26:14,906
Da ima problema,
utjecao bi samo na osoblje.
366
00:26:15,574 --> 00:26:17,993
Nitko ne bi upozorio na to nakon 18 g.
367
00:26:17,993 --> 00:26:19,160
Osim toga,
368
00:26:19,160 --> 00:26:22,372
zašto bi to prijavili policiji,
a ne okružnom uredu
369
00:26:22,872 --> 00:26:24,874
ili Ministarstvu zdravstva?
370
00:26:28,545 --> 00:26:31,464
Ne znam. Mi samo moramo istražiti slučaj.
371
00:26:32,090 --> 00:26:35,343
Samo želim
da se truplo prebaci u mrtvačnicu.
372
00:26:36,720 --> 00:26:38,972
Ja sam podnio prijavu. Shvaćaš?
373
00:26:40,724 --> 00:26:41,558
Shvaćam.
374
00:26:42,475 --> 00:26:46,730
Priznajete da ste truplo prebacili
u zamrzivač bez pristanka obitelji?
375
00:26:46,730 --> 00:26:49,566
Nisu jasne nakane vezane za tu odluku.
376
00:26:49,566 --> 00:26:50,483
Nakane?
377
00:26:50,483 --> 00:26:53,236
Možda je to bilo
radi protuzakonitog pokusa
378
00:26:53,236 --> 00:26:54,988
ili drugog nečasnog razloga.
379
00:26:55,947 --> 00:26:59,284
Truplo morate vratiti u mrtvačnicu.
380
00:27:01,244 --> 00:27:02,162
Ne.
381
00:27:02,162 --> 00:27:04,623
Prihvatit ćemo kaznu za prekršaj.
382
00:27:05,206 --> 00:27:07,626
Ali truplo ostaje gdje jest.
383
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Moramo rasvijetliti istinu
384
00:27:13,256 --> 00:27:14,924
i otkriti zašto je umrla.
385
00:27:16,509 --> 00:27:17,927
To je bila naša nakana.
386
00:27:19,346 --> 00:27:20,597
Jesam li bila jasna?
387
00:27:26,686 --> 00:27:28,355
Prokleti gad.
388
00:27:28,855 --> 00:27:30,774
Pošalji mi poruku
389
00:27:30,774 --> 00:27:32,859
ili se javi!
390
00:27:33,360 --> 00:27:36,196
Liječnik si, pa me smiješ ignorirati?
391
00:27:44,412 --> 00:27:47,332
Da vidimo.
392
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
DOĐI. MORAM TI ŠTOŠTA REĆI.
393
00:27:49,876 --> 00:27:52,587
NE JAVLJAŠ SE JER NE POZNAJEŠ OVAJ BROJ.
394
00:27:52,587 --> 00:27:55,173
JA SAM MAMA OD DONG-EUN. MORAŠ UPOZNATI...
395
00:28:02,931 --> 00:28:04,766
Ma daj!
396
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
Dovraga. Gdje sam stala?
397
00:28:10,980 --> 00:28:13,817
MORAŠ UPOZNATI BUDUĆU PUNICU.
BEZOBRAZAN SI.
398
00:28:17,112 --> 00:28:18,947
Želim kisele krastavce i...
399
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Račun, molim.
400
00:28:21,950 --> 00:28:26,621
- Platit ću i njezin račun.
- Donesite mi još!
401
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Jebena gadura! Dovraga!
402
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
Što radiš ovdje?
403
00:28:49,227 --> 00:28:51,146
Nisi išao po Ye-sol?
404
00:28:52,021 --> 00:28:54,482
Kod bake je. Ranije je izašla iz škole.
405
00:28:54,983 --> 00:28:56,401
G. Ha je u kući.
406
00:29:04,367 --> 00:29:07,704
Zatražili smo zabranu prilaska
za g. Jeon Jae-juna.
407
00:29:07,704 --> 00:29:09,456
Ubrzat ćemo postupak.
408
00:29:10,290 --> 00:29:11,458
Dobro, hvala.
409
00:29:11,458 --> 00:29:13,793
Idem na gradilište. Vidimo se sutra.
410
00:29:13,793 --> 00:29:15,378
Zašto je Ye-sol kod bake?
411
00:29:16,171 --> 00:29:18,089
S razlogom. Poslije ćemo o tome.
412
00:29:18,089 --> 00:29:19,924
Zašto sam to čula od vozača...
413
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Tvoja usna...
414
00:29:23,720 --> 00:29:24,804
Tukao si se?
415
00:29:24,804 --> 00:29:28,308
Ne mogu sada pristojno
razgovarati s tobom. Poslije ćemo.
416
00:29:28,308 --> 00:29:31,269
Nećeš mi reći zašto Ye-sol nije u školi?
417
00:29:32,270 --> 00:29:34,439
Praviš se važan svojom staloženošću?
418
00:29:35,648 --> 00:29:38,902
Bilo bi mi draže da me izvrijeđaš!
Posvađajmo se!
419
00:29:41,196 --> 00:29:42,530
Dobro. Razgovarajmo.
420
00:29:43,865 --> 00:29:47,035
Ne znam odakle početi, ali mogu od ovoga.
421
00:29:49,204 --> 00:29:53,458
Tip s kojim me varaš otišao je u školu
i izigravao oca mojoj kćeri.
422
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Da te čujem.
423
00:30:02,133 --> 00:30:03,885
Zanima te znam li istinu.
424
00:30:05,470 --> 00:30:06,971
Je li Ye-sol moja.
425
00:30:09,474 --> 00:30:12,310
Da, sve znam. Reci nešto o tome.
426
00:30:19,275 --> 00:30:21,945
Nemaš pojma
koliko je teško suzdržavati se!
427
00:30:24,989 --> 00:30:26,074
Čak i sada
428
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
misliš samo na sebe.
429
00:30:30,912 --> 00:30:32,664
Ye-sol užasno pati...
430
00:30:35,583 --> 00:30:36,918
a ti mene iskušavaš?
431
00:30:40,088 --> 00:30:41,005
Barem mogu reći
432
00:30:42,841 --> 00:30:44,551
da sam pokušala spasiti brak.
433
00:30:45,593 --> 00:30:46,845
Makar i tajnama.
434
00:30:48,388 --> 00:30:50,890
A ti si sve uništio razotkrivanjem.
435
00:30:50,890 --> 00:30:52,809
A što si to zaštitila?
436
00:30:53,935 --> 00:30:56,521
Naš odnos? Svoj odnos s Ye-sol? Karijeru?
437
00:30:59,357 --> 00:31:01,025
Ništa nisi zaštitila.
438
00:31:07,198 --> 00:31:08,867
Dobro me slušaj.
439
00:31:11,619 --> 00:31:13,037
Ye-sol bit će moja kći...
440
00:31:15,957 --> 00:31:17,250
i kad se mi raziđemo.
441
00:31:40,523 --> 00:31:42,609
MAMA SEUNG-AE
442
00:31:44,402 --> 00:31:45,236
Bok, curo!
443
00:31:45,236 --> 00:31:47,155
Zašto se ne javljaš?
444
00:31:47,155 --> 00:31:49,574
Što misliš o mitu za učiteljicu?
445
00:31:49,574 --> 00:31:51,242
Baš idemo u školu.
446
00:31:51,242 --> 00:31:52,994
Trebamo i tvoj glas.
447
00:31:52,994 --> 00:31:55,580
U školi vlada opći kaos.
448
00:31:55,580 --> 00:31:58,499
Čula sam da je učitelj uhićen.
Što se događa?
449
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
Joj, oprosti.
450
00:32:01,044 --> 00:32:02,670
Još sam na poslu.
451
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Glasaj u moje ime.
452
00:32:06,507 --> 00:32:08,843
Mito za učiteljicu? To je suludo.
453
00:32:09,844 --> 00:32:11,804
Takvu učiteljicu treba otpustiti.
454
00:32:59,394 --> 00:33:02,063
OD MAME KIM SI-U
455
00:33:15,493 --> 00:33:18,579
Trebala si mi javiti da dolaziš.
456
00:33:18,579 --> 00:33:21,666
Ne diraj to. Nisam još ni skinula etikete.
457
00:33:26,087 --> 00:33:27,088
Isuse!
458
00:33:30,925 --> 00:33:33,177
To nipošto nisi smjela učiniti!
459
00:33:33,761 --> 00:33:35,763
Smiješ me pronaći
460
00:33:35,763 --> 00:33:38,182
i biti sramota kakva jesi,
461
00:33:38,683 --> 00:33:42,103
ali kako si mogla pomoći gaduri
koja mi je uništila život?
462
00:33:44,605 --> 00:33:46,357
I opet me odbaciti?
463
00:33:47,400 --> 00:33:49,819
Kako si me mogla opet tako odbaciti?
464
00:33:50,611 --> 00:33:51,571
To je jedino...
465
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
To ni u kojem slučaju nisi smjela učiniti!
466
00:33:57,076 --> 00:33:58,911
Znaš li koliko ovo stoji?
467
00:33:58,911 --> 00:34:00,580
Skupo je!
468
00:34:11,257 --> 00:34:12,091
Nemoj!
469
00:34:12,675 --> 00:34:13,509
Nemoj!
470
00:34:13,509 --> 00:34:15,261
Prestani!
471
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
Stani!
472
00:34:20,516 --> 00:34:21,726
Luda gaduro!
473
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
Zašto trubiš?
474
00:35:46,519 --> 00:35:47,520
Izađi.
475
00:35:48,229 --> 00:35:49,814
Održimo roditeljski.
476
00:35:52,775 --> 00:35:54,735
Ha Do-yeong bio je u postaji.
477
00:35:56,487 --> 00:35:59,574
Rekla si da si to samo meni poslala.
Lagala si?
478
00:36:01,409 --> 00:36:02,827
Izlazi, rekao sam!
479
00:36:10,418 --> 00:36:11,544
Hajde.
480
00:36:12,503 --> 00:36:13,504
Pregazi me!
481
00:36:14,213 --> 00:36:16,382
Pregazi me, jebena gubitnice!
482
00:36:28,269 --> 00:36:29,103
Dobro ste?
483
00:36:33,816 --> 00:36:36,903
Tek sam kupio ovaj auto.
484
00:36:36,903 --> 00:36:39,322
Još se privikavam. Jeste li dobro?
485
00:36:42,200 --> 00:36:44,619
Je li ovaj gad lud?
486
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
Pijan si?
487
00:36:49,749 --> 00:36:53,044
Zašto ste stajali ispred auta na pljusku?
488
00:36:53,044 --> 00:36:54,295
I još u crnome?
489
00:36:55,129 --> 00:36:57,715
Da auto nije stao, pregazio bih vas.
490
00:36:58,883 --> 00:37:02,428
Budite oprezniji.
Ne želite umrijeti mladi.
491
00:37:03,054 --> 00:37:03,888
Što?
492
00:37:04,472 --> 00:37:05,640
Jebote!
493
00:37:06,599 --> 00:37:07,934
Ti si jebeni luđak.
494
00:37:08,976 --> 00:37:10,478
Ovo je moj broj.
495
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
Nazovite ako me budete htjeli prijaviti.
496
00:37:17,026 --> 00:37:18,361
Sad imam posla!
497
00:37:25,117 --> 00:37:26,619
Okrenut ću se!
498
00:37:28,079 --> 00:37:30,081
Ako ostanete ondje, udarit ću vas!
499
00:37:42,009 --> 00:37:43,177
Izađi iz auta.
500
00:37:43,803 --> 00:37:44,762
Izlazi, seronjo!
501
00:38:00,778 --> 00:38:02,446
Koji je njemu kurac?
502
00:38:09,578 --> 00:38:12,915
Otkazat ću najam. Imaš sedam dana da odeš.
503
00:38:14,792 --> 00:38:16,127
Nadam se da je ovo bio
504
00:38:17,795 --> 00:38:20,548
posljednji put da sam te vidjela.
505
00:38:21,632 --> 00:38:24,719
Ne davi me i odlazi.
506
00:38:26,220 --> 00:38:28,222
Koliko ti puta moram reći?
507
00:38:28,973 --> 00:38:32,560
Krv nije voda.
508
00:38:35,146 --> 00:38:37,732
Jedan dokument iz gradskog ureda
509
00:38:37,732 --> 00:38:40,818
točno mi je rekao gdje si.
510
00:38:46,907 --> 00:38:48,409
Hajde, skrij se.
511
00:38:50,536 --> 00:38:53,873
Da vidimo hoću li te opet pronaći.
512
00:39:20,816 --> 00:39:21,817
Dobro sam.
513
00:39:26,655 --> 00:39:28,074
I ja sam.
514
00:39:29,492 --> 00:39:31,577
Što sada radiš?
515
00:39:32,286 --> 00:39:33,162
Ma znaš...
516
00:39:35,456 --> 00:39:38,709
Pokazujem ti da sam dobro.
517
00:39:40,628 --> 00:39:41,712
Vidi se?
518
00:39:49,804 --> 00:39:52,640
Kako si me pronašao ondje?
519
00:39:57,269 --> 00:39:59,939
Tvoja mi se majka javila.
520
00:40:01,148 --> 00:40:03,359
Park Yeon-jin očito joj je dala broj.
521
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
Samo da znaš,
522
00:40:10,991 --> 00:40:12,243
rano ću u krevet
523
00:40:12,993 --> 00:40:15,579
i spavat ću do kasna.
524
00:40:18,916 --> 00:40:20,251
Slobodno se raskomoti.
525
00:40:23,254 --> 00:40:24,338
Laku noć.
526
00:40:30,344 --> 00:40:31,345
Laku noć.
527
00:40:59,290 --> 00:41:00,583
GDJE TI JE KLINIKA?
528
00:41:00,583 --> 00:41:03,085
KAŽU DA SI LIJEČNIK. HVALA. ČASTIT ĆU TE.
529
00:41:20,102 --> 00:41:23,522
CRKVA SUNGHAN
530
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
- Dobar dan.
- Dobro došli.
531
00:41:33,866 --> 00:41:36,869
Mobitel na bonove. Fotografije su unutra.
532
00:41:44,627 --> 00:41:46,128
Da, gospođo, ja sam.
533
00:41:46,879 --> 00:41:48,547
Moram vam nešto reći.
534
00:41:49,715 --> 00:41:53,469
Moon Dong-eun sada je u crkvi.
535
00:41:53,469 --> 00:41:54,386
U crkvi?
536
00:41:55,471 --> 00:41:59,225
Kani se pokajati i tražiti spasenje?
537
00:41:59,808 --> 00:42:02,811
Baš. Pitam se je li Bog kod kuće.
538
00:42:02,811 --> 00:42:03,979
Ženo!
539
00:42:05,147 --> 00:42:06,899
Pa što ako je u crkvi?
540
00:42:07,483 --> 00:42:10,819
Otišla je u crkvu
541
00:42:11,695 --> 00:42:15,449
koja je u vlasništvu
obitelji vaše prijateljice Sa-re.
542
00:42:23,916 --> 00:42:26,085
- Bok.
- Bok.
543
00:42:32,716 --> 00:42:35,344
SESTRO, POZIVAM TE U RAJSKI VRT
544
00:42:42,393 --> 00:42:44,228
Borite se protiv vraga
545
00:42:44,228 --> 00:42:45,938
Vi, čiji su grijesi isprani
546
00:42:45,938 --> 00:42:49,984
Ustanite gordo protiv četa zla
Okupite se za okršaj
547
00:42:49,984 --> 00:42:53,988
Sudnji dan sve je bliže
Taj grozan dan uništenja
548
00:42:53,988 --> 00:42:57,533
Tek što nije stigao
549
00:42:58,117 --> 00:42:59,201
Slava Bogu, aleluja
550
00:42:59,201 --> 00:43:00,536
PASTVA CRKVE SUNGHAN
551
00:43:00,536 --> 00:43:02,538
IZNENAĐENJE U PODZEMNOJ KAPELICI
552
00:43:05,541 --> 00:43:07,710
NASMIJEŠI SE KAMERI, SA-RA
553
00:43:07,710 --> 00:43:11,046
HVALA TI ŠTO SI FINANCIRALA PREDSTAVU
554
00:43:11,046 --> 00:43:13,340
RADOVI U TIJEKU
555
00:43:28,981 --> 00:43:32,568
Slava Bogu, aleluja
556
00:43:32,568 --> 00:43:36,322
Slava Bogu, aleluja
557
00:43:36,322 --> 00:43:39,867
Slava Bogu, aleluja
558
00:43:39,867 --> 00:43:43,954
Naša je pobjeda blizu
559
00:43:46,206 --> 00:43:49,209
Amen! Aleluja!
560
00:43:49,209 --> 00:43:50,878
Hvala!
561
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Amen.
562
00:44:37,591 --> 00:44:39,843
Narkomanka si koja izigrava umjetnicu.
563
00:44:41,011 --> 00:44:42,054
Son Myeong-o?
564
00:44:43,597 --> 00:44:45,265
Prokleti vraže!
565
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Vrati se unutra.
566
00:44:55,442 --> 00:44:57,027
Vrati se u zid!
567
00:45:11,834 --> 00:45:13,836
Vidiš? Ipak znaš puzati.
568
00:45:14,420 --> 00:45:16,588
I onog si dana dobro puzala.
569
00:45:18,257 --> 00:45:19,174
Sjeti se.
570
00:45:20,217 --> 00:45:23,220
Pokušaj se sjetiti, Sa-ra,
kako si puzala poput psa.
571
00:45:55,294 --> 00:45:56,211
Sjećam se.
572
00:46:00,257 --> 00:46:01,759
Sada se sjećam.
573
00:47:20,504 --> 00:47:21,588
Ti si to učinila?
574
00:47:23,090 --> 00:47:23,924
Jesi li?
575
00:47:25,467 --> 00:47:26,885
Silno sam se potrudila.
576
00:47:27,511 --> 00:47:28,470
Sviđa ti se?
577
00:47:31,598 --> 00:47:33,350
Sve ti je to uzalud.
578
00:47:33,851 --> 00:47:36,144
Sa-ri je to prvi prekršaj. Izaći će.
579
00:47:36,144 --> 00:47:37,521
Ne možeš nas srušiti
580
00:47:38,730 --> 00:47:40,315
s nečim takvim.
581
00:47:41,024 --> 00:47:41,859
Ne mogu?
582
00:47:42,651 --> 00:47:45,737
Onda se potrudi
da ne padneš koliko si duga i široka,
583
00:47:46,572 --> 00:47:48,407
prognostičarko A.
584
00:47:53,954 --> 00:47:57,958
RAZOTKRIVAMO PROGNOSTIČARKU A
U SLUČAJU ŠKOLSKOG NASILJA
585
00:48:29,114 --> 00:48:31,074
VIDJELI SMO ČLANAK O NASILJU
586
00:48:31,074 --> 00:48:33,076
- KOJA PROGNOSTIČARKA?
- LUDO.
587
00:48:41,168 --> 00:48:42,836
Koji si to vrag...
588
00:48:44,171 --> 00:48:46,840
Sa-ra se možda i izvuče, ali ti nećeš.
589
00:48:47,507 --> 00:48:49,927
Ubojica si. Nisi ubila samo jedanput.
590
00:48:54,348 --> 00:48:55,766
POGREBNI DOM YEONGSAN
591
00:49:07,361 --> 00:49:08,362
Imaš li dokaz?
592
00:49:09,529 --> 00:49:10,447
Dokaz.
593
00:49:11,448 --> 00:49:12,366
Imaš li ga?
594
00:49:14,493 --> 00:49:15,994
Imam gomilu dokaza.
595
00:51:26,458 --> 00:51:31,458
Kraj 12. epizode
39981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.