All language subtitles for The.Glory.S01E11.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:02:05,166 --> 00:02:06,000 Hej! 3 00:02:09,212 --> 00:02:10,046 Jebemu. 4 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 Jedan, dva, tri. 5 00:03:08,813 --> 00:03:11,191 Ona će se pobrinuti za kamere. 6 00:03:12,358 --> 00:03:15,278 Moramo očistiti poprište. I riješiti se mobitela. 7 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 POVUCI DA ISKLJUČIŠ 8 00:03:30,251 --> 00:03:33,963 ZATVORENO ZABRANJEN ULAZ 9 00:03:33,963 --> 00:03:38,176 POGREBNI DOM YEONGSAN 10 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Ja sam. 11 00:04:13,294 --> 00:04:14,629 Ogrebao me po stopalu. 12 00:04:15,213 --> 00:04:17,674 Bez brige. Rješavam to. 13 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Što ćeš učiniti? 14 00:04:21,094 --> 00:04:24,222 Pokopat ću ga. Tako je najbolje. 15 00:04:24,722 --> 00:04:25,890 Javit ću ti se. 16 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Uskoro će svanuti. Da ga pokopamo? 17 00:04:34,148 --> 00:04:35,400 Ne možemo danas. 18 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 Čekat ćemo kišu, da uništi dokaze. 19 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Čekajte. 20 00:04:47,704 --> 00:04:48,871 Prestanite. 21 00:05:03,177 --> 00:05:05,263 {\an8}MRTVAČNICA 22 00:05:13,646 --> 00:05:16,065 Jeste li budni, gđo Park? 23 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Čini se da ste ružno sanjali. Ostanite još ležati. 24 00:05:31,039 --> 00:05:34,167 Tko si ti? Što si mi učinio? 25 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Gdje je nadzorna kamera? 26 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 - Jeste li dobro? - Miči se! 27 00:05:39,005 --> 00:05:42,216 Pokažite mi snimku! Što ste mi radili dok sam spavala? 28 00:05:42,216 --> 00:05:43,426 Što ste mi radili? 29 00:05:44,886 --> 00:05:47,930 Zakon o privatnosti ne dopušta kamere u sali. 30 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 Anestezija još nije popustila. Zato ste smušeni. 31 00:05:51,017 --> 00:05:53,561 Recite mi kako se točno osjećate. 32 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 Tlak i puls bili su joj normalni. 33 00:05:57,440 --> 00:06:00,068 Gđo Park! Ne biste smjeli voziti! 34 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Imam mnogo pitanja. 35 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Ali sada nemaju smisla. 36 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Bole li još? 37 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 Ne želim to čuti. 38 00:06:56,582 --> 00:06:58,418 Nemoj biti toliko opušten. 39 00:06:59,460 --> 00:07:03,714 Čak i ako je sada sve besmisleno, jedno mi pitanje moraš postaviti. 40 00:07:05,216 --> 00:07:06,759 „To je učinila Yeon-jin?” 41 00:07:13,766 --> 00:07:17,061 Potražio si Son Myeong-oa? Poslala sam ti fotografiju. 42 00:07:21,899 --> 00:07:23,526 Trebam li još nešto znati? 43 00:07:24,110 --> 00:07:27,405 Znaš dovoljno da ostaviš Yeon-jin. 44 00:07:29,407 --> 00:07:30,324 Samo da znaš, 45 00:07:30,825 --> 00:07:36,038 ne želim da itko ostane uz Yeon-jin. Osobito ne njezin suprug. 46 00:07:37,540 --> 00:07:38,374 Zašto? 47 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Mislim da si ti slava Yeon-jin. 48 00:07:43,463 --> 00:07:44,881 A ja želim 49 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 da postaneš njezina propast. 50 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 S obzirom na takav plan, 51 00:07:55,224 --> 00:07:57,226 nisi bila vrlo poduzetna. 52 00:07:58,811 --> 00:08:00,480 Nisi bila agresivna. 53 00:08:07,778 --> 00:08:09,530 Neću ostaviti Yeon-jin. 54 00:08:12,992 --> 00:08:13,826 Zašto ne? 55 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 Ne znam. 56 00:08:17,747 --> 00:08:19,749 Ne volim reći da nešto ne znam, 57 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 ali još ne znam. 58 00:08:25,129 --> 00:08:28,216 Sad sam shvatio da je neću ostaviti. 59 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 S obzirom na to... 60 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 nađimo se opet. 61 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 Možeš još spavati. Još 20 minuta? 62 00:09:08,756 --> 00:09:11,676 Nisam još večerao. Probudit ću te kad bude gotovo. 63 00:09:12,552 --> 00:09:15,721 Probudio me fini miris hrane. 64 00:09:17,682 --> 00:09:19,016 Ima malo i za mene? 65 00:09:19,517 --> 00:09:20,685 Odlično, zar ne? 66 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 Park Yeon-jin danas je bila na zahvatu. 67 00:09:23,271 --> 00:09:25,314 Ja sam bila s Ha Do-yeongom. 68 00:09:26,482 --> 00:09:27,400 Pomoći ću ti. 69 00:09:27,400 --> 00:09:30,570 Loša sam kuharica, ali dobra pomagačica. 70 00:09:41,247 --> 00:09:43,583 Vruće je. Opeći ćeš se. 71 00:09:46,377 --> 00:09:50,047 Čini se da je drugima neugodnije zbog mojih ožiljaka nego meni. 72 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 Nije tako. 73 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 „Zašto si se tako uredila za Haa? 74 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Trebala si otići u trenirci.” 75 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 To govori moj izraz lica. 76 00:10:02,101 --> 00:10:03,519 Ovako mi je hladnije. 77 00:10:05,438 --> 00:10:08,774 Pozovi me kad završiš. Nisam se još ni umila. 78 00:10:11,152 --> 00:10:12,320 Zaliječit ću te. 79 00:10:18,743 --> 00:10:21,162 Počevši od onih blizu ručnog zgloba 80 00:10:21,871 --> 00:10:24,040 i onih blizu gležnjeva. 81 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 To nema smisla. 82 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 Nije tako. 83 00:10:30,046 --> 00:10:33,549 Rana se liječi tako da se prekrije dubljom ranom. 84 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Tako je prekrije nova koža. 85 00:10:37,053 --> 00:10:38,554 Napravit ću ti nove rane. 86 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Nećeš biti ista kao prije, 87 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 ali bit ćeš blizu. 88 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 To nema smisla 89 00:10:50,191 --> 00:10:51,567 jer mi ne smetaju. 90 00:11:06,707 --> 00:11:09,669 Sun-a bila je sjajna na razgovoru u veleposlanstvu. 91 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 Uplatite iznos 92 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 i kupite zrakoplovnu kartu za dan kad treba letjeti. 93 00:11:15,174 --> 00:11:18,177 Hvala. Pošaljite mi broj računa. 94 00:11:35,361 --> 00:11:36,862 Tko radi najljepši „V”? 95 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 Prekrasno! 96 00:11:39,031 --> 00:11:41,951 - Idemo na penjalicu. - Hura! 97 00:11:43,119 --> 00:11:45,454 Samo oprezno. Oprezno. 98 00:11:46,706 --> 00:11:47,790 Oprezno. 99 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 Imam paket za vas. 100 00:12:21,824 --> 00:12:23,492 - Paket? - Da. 101 00:12:26,370 --> 00:12:28,456 Ne očekujem nikakav paket. 102 00:12:31,208 --> 00:12:32,209 Da vas razveseli. 103 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Od Dong-eun. 104 00:12:56,108 --> 00:12:58,611 Odabrali su obitelj koja će primiti Sun-au. 105 00:12:58,611 --> 00:13:01,280 Ako joj želite nešto poručiti, napišite. 106 00:13:01,280 --> 00:13:04,033 Prevest ću poruku i poslati je. 107 00:13:04,033 --> 00:13:06,744 „Laura Willson.” 108 00:13:08,954 --> 00:13:12,792 Šaljem vam ruž za usne jer mislim da bi vam dobro stajao. 109 00:13:20,382 --> 00:13:23,636 Odsad ću vas kontaktirati putem Sun-aina mobitela. 110 00:13:30,559 --> 00:13:34,230 Šamanica je bila u Gyeryongsanu. Molila se nad ovom hranom. 111 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Ovo je lijepo od tebe. 112 00:13:38,067 --> 00:13:39,318 Uživat ću u njoj. 113 00:13:41,529 --> 00:13:43,405 ZAPOSLENIK OPĆE BOLNICE JOO 114 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Oprosti. 115 00:13:48,410 --> 00:13:49,411 Molim? 116 00:13:49,411 --> 00:13:50,996 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 117 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Što to govorite? 118 00:13:52,373 --> 00:13:55,292 Zašto se ravnateljičin sin zanima za to truplo? 119 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Ne znam. 120 00:13:57,503 --> 00:13:59,338 Možda želi naslijediti bolnicu. 121 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 Znate što je još čudnije? 122 00:14:03,175 --> 00:14:06,262 Truplo nije u mrtvačnici, nego u zamrzivaču. 123 00:14:06,262 --> 00:14:08,806 U zamrzivaču? Što to govorite? 124 00:14:08,806 --> 00:14:10,724 Ne znam pojedinosti. 125 00:14:11,809 --> 00:14:14,895 Još je netko pitao za truplo. Bojim se. Ne mogu više. 126 00:14:14,895 --> 00:14:16,897 Tko? Netko od njezine obitelji? 127 00:14:16,897 --> 00:14:19,942 Ne, Son Myeong-o. Rekao je da joj je prijatelj. 128 00:14:19,942 --> 00:14:20,943 Myeong-o? 129 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 Zašto se gad pojavio? 130 00:14:27,283 --> 00:14:30,452 Što se to, pobogu, događa? 131 00:14:33,539 --> 00:14:36,125 {\an8}JOO YEO-JEONG - PLASTIČNA KIRURGIJA 132 00:14:36,959 --> 00:14:39,795 Što si učinila Son Myeong-ou? 133 00:14:41,797 --> 00:14:43,465 Jesam li to zaista čula? 134 00:14:45,050 --> 00:14:46,385 Muči me što ne znam. 135 00:15:02,776 --> 00:15:04,528 To ste vi. Dobar dan. 136 00:15:06,363 --> 00:15:08,532 Došli ste na doradu? To nije danas. 137 00:15:08,532 --> 00:15:10,659 Ne, išla sam u trgovinu. 138 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 Oprostite zbog onoga. Bila sam izvan sebe. 139 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 Da vas pitam, 140 00:15:19,293 --> 00:15:21,712 jesam li rekla nešto čudno toga dana? 141 00:15:27,593 --> 00:15:28,510 „Son Myeong-o”? 142 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Više ste puta to ponovili. 143 00:15:36,226 --> 00:15:38,312 To se događa pod anestezijom. 144 00:15:38,979 --> 00:15:41,649 Pacijenti odlaze na mjesto između sna i jave. 145 00:15:42,691 --> 00:15:43,692 Pa da. 146 00:15:44,568 --> 00:15:46,403 Imala sam zaista ružan san. 147 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 To se događa i kad smo umorni. 148 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 Popijte vitamine. Vidimo se idući put. 149 00:16:11,345 --> 00:16:14,431 Večeraj kod kuće. Skuhat ću gulaš od raka. 150 00:16:15,057 --> 00:16:16,976 Neću biti ondje. Slobodno jedi. 151 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Zašto jedeš salatu? 152 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Nisi vidio poruku? 153 00:16:35,035 --> 00:16:35,869 Jesam. 154 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 Zašto nisi odgovorio? 155 00:16:39,289 --> 00:16:40,499 Jesam, šutnjom. 156 00:16:49,466 --> 00:16:52,177 Igraš go s Dong-eun? Što se događa? 157 00:16:52,845 --> 00:16:54,596 Kog vraga vas dvoje radite?! 158 00:16:55,097 --> 00:16:57,016 Samo me zanima. 159 00:16:57,599 --> 00:17:00,436 Kako ti netko poput Dong-eun može biti zanimljiv? 160 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 Isprva sam bio znatiželjan. 161 00:17:04,898 --> 00:17:06,859 Kad je nestala, čekao sam je. 162 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 Kad se vratila, htio sam je pobijediti. 163 00:17:12,531 --> 00:17:14,700 Ali zabrljao sam i izgubio prednost. 164 00:17:15,534 --> 00:17:16,869 Nisam mogao disati. 165 00:17:18,370 --> 00:17:20,289 Žudio sam za tim trenucima. 166 00:17:21,623 --> 00:17:23,876 Da ostanem bez daha tijekom goa. 167 00:17:29,131 --> 00:17:31,050 To se zove preljub. 168 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 Kako god to predstaviš, to je preljub. 169 00:17:41,560 --> 00:17:44,772 Ironično je što ti to kažeš, ali neću ti proturječiti. 170 00:17:46,440 --> 00:17:48,567 Zato te ništa ne pitam o Jae-junu. 171 00:17:55,532 --> 00:17:56,992 Ne idete u zračnu luku? 172 00:17:59,244 --> 00:18:00,287 Ni mama? 173 00:18:05,417 --> 00:18:06,585 Nema veze. 174 00:18:07,795 --> 00:18:09,213 Snaći ću se i sama. 175 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 Dobro. 176 00:18:13,842 --> 00:18:18,514 Hvala vam što ste mi pomogli da pobjegnem i pružili mi novi život, gđice Moon. 177 00:18:19,181 --> 00:18:21,600 Ne pomažem ti pobjeći. Dajem ti nadu. 178 00:18:22,684 --> 00:18:23,602 Budi dobro. 179 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Ići ću u muzeje. Kunem se da ću biti dobra osoba. 180 00:18:32,152 --> 00:18:33,487 Bit ću poput vas, 181 00:18:34,154 --> 00:18:37,491 osoba koja nekome može promijeniti život. 182 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 To je lijep san. 183 00:18:43,455 --> 00:18:44,998 Ali nemoj biti poput mene. 184 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Nisam dobra osoba. 185 00:18:58,595 --> 00:19:00,180 MYEONG-O 186 00:19:00,180 --> 00:19:04,434 14. LISTOPADA TAE-UKOVA BIVŠA, KOLIKO JOŠ? 187 00:19:08,480 --> 00:19:09,648 U Rusiji si? 188 00:19:09,648 --> 00:19:13,318 Dong-eun vuče i tvoje konce? 189 00:19:14,069 --> 00:19:16,488 Isuse, to je previše riskantno. 190 00:19:17,239 --> 00:19:18,907 Trebam nekakav trag. 191 00:19:24,037 --> 00:19:24,872 Tablet. 192 00:19:30,335 --> 00:19:31,253 Oprostite. 193 00:19:33,213 --> 00:19:35,382 Iza suvozačkog sjedala je tablet. 194 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 Dajte mi ga. 195 00:19:37,593 --> 00:19:38,510 Tko ste vi? 196 00:19:38,510 --> 00:19:39,928 Djevojka Jae-juna. 197 00:19:39,928 --> 00:19:41,180 G. Jeon... 198 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 Znam njegove djevojke jer sam ih vozio. 199 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 Vas nisam vidio. 200 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 Jae-jun je prešao na riđokose? 201 00:19:52,774 --> 00:19:55,611 Ja sam. Na zvučniku si. 202 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Ostavila sam tablet u tvom autu. 203 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 - Ali tvoj vozač... - Daj joj ga. 204 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 Iza suvozačkog sjedala? 205 00:20:10,709 --> 00:20:11,960 NOVA SNIMKA 1 206 00:20:13,253 --> 00:20:15,005 Bože, koji kreten. 207 00:20:17,966 --> 00:20:19,843 Od 19. listopada? 208 00:20:20,427 --> 00:20:22,262 Što je to učinio? 209 00:20:25,849 --> 00:20:27,100 „Pommar D”? 210 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Što je pak to? 211 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Bok. 212 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 -Što to gledaš? - Jedna minuta. 213 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 Toliko vremena imaš. Što je? 214 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 Što je ovo? 215 00:20:48,288 --> 00:20:51,166 20. LISTOPADA JESI LI PRODAO MOJU SKUPU ODJEĆU? 216 00:20:51,166 --> 00:20:53,210 21. LISTOPADA DAT ĆU TI BITCOINE. 217 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 23. LISTOPADA HEJ 218 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 28. LISTOPADA HEJ, JEBOTE 219 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 Čuvamo ih 30 dana. 220 00:21:01,051 --> 00:21:04,263 Nema ničeg prije 19. listopada. Formatirala sam disk. 221 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 Formatiran je? 222 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Želim vratiti sigurnosne snimke. 223 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 Koliko to traje? 224 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Sedam do 10 dana. 225 00:21:22,030 --> 00:21:24,616 Kao što vidite, u gužvi sam. 226 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 To je u najboljem slučaju. 227 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Može li to brže? 228 00:21:29,413 --> 00:21:32,165 Vrlo sam znatiželjan. 229 00:21:32,916 --> 00:21:33,917 Žuri mi se. 230 00:21:33,917 --> 00:21:35,794 Morate čekati. 231 00:21:37,671 --> 00:21:40,090 Recimo da si već riješio ove. 232 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 Je li to dovoljno? 233 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Recimo da sam i ove riješio. 234 00:21:49,558 --> 00:21:50,434 Onda pet dana. 235 00:21:50,434 --> 00:21:52,269 Dobar si pregovarač. 236 00:21:54,730 --> 00:21:56,106 Onda tri dana. 237 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Tri dana? 238 00:22:17,794 --> 00:22:19,421 Dao sam lovu Lee Seok-jaeu. 239 00:22:19,921 --> 00:22:22,299 Unajmio sam i profesionalce. 240 00:22:22,883 --> 00:22:24,801 Evo, najprije uzmi 20. 241 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Sigurno ima kćer? 242 00:22:27,179 --> 00:22:29,014 Nisam vidio malu. Nije u školi. 243 00:22:30,515 --> 00:22:32,726 Držite ga na oku. Čut ćemo se. 244 00:22:40,067 --> 00:22:44,154 OSNOVNA ŠKOLA SEMYEONG 245 00:22:49,076 --> 00:22:51,078 Dobar dan. Osnovna škola Semyeong? 246 00:22:52,954 --> 00:22:55,374 Dostavila sam paket. 247 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 Kako je? 248 00:22:59,127 --> 00:23:00,295 Nije najbolje. 249 00:23:01,838 --> 00:23:04,758 Ali nasmiješila se kad je čula tvoje ime. 250 00:23:18,313 --> 00:23:22,150 Kći gđe Kang sutra napušta Koreju, zar ne? 251 00:23:28,949 --> 00:23:30,700 Kad smo kod toga, Seong-hee, 252 00:23:31,201 --> 00:23:35,539 još se čuješ s onim tetoviranim tipovima? 253 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Trebam njihovu pomoć. Je li to izvedivo? 254 00:24:11,783 --> 00:24:12,909 U što ti zuriš? 255 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Produži. 256 00:24:17,831 --> 00:24:21,334 Jjong, ovi te tipovi gnjave usred bijela dana. 257 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 GĐA MOON 258 00:24:43,064 --> 00:24:44,733 Idite u zračnu luku. 259 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 Sun-a polijeće u 15 h. 260 00:24:47,486 --> 00:24:49,070 Nitko vas neće slijediti. 261 00:25:06,922 --> 00:25:08,423 Nisi naučila lekciju. 262 00:25:13,261 --> 00:25:14,429 Opet nekamo ideš? 263 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Idem po namirnice. 264 00:25:19,226 --> 00:25:20,393 Ali mogu i poslije. 265 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 Izvolite. 266 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 Opet pokušavaš nestati? 267 00:25:31,530 --> 00:25:34,449 Rekla sam da sam krenula po namirnice. 268 00:25:35,242 --> 00:25:37,077 Hrabra si. To je dobro. 269 00:25:37,744 --> 00:25:40,580 Zašto gledaš na sat? To je nepristojno. 270 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Moraš uhvatiti zrakoplov? 271 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Zašto ste došli, gospođo? 272 00:25:47,754 --> 00:25:50,340 Što želite da učinim? 273 00:25:50,340 --> 00:25:51,424 Ne vidim torbe. 274 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 Znači, ne hvataš ti zrakoplov. 275 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 Nego tvoja kći, zar ne? 276 00:25:59,724 --> 00:26:01,726 Čak si je ispisala iz škole. 277 00:26:02,561 --> 00:26:05,564 Ne, ne ide ona nikamo. Nemamo novaca za to. 278 00:26:06,523 --> 00:26:08,441 Recite mi zašto ste došli. 279 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 Gdje ti je kći? Odgovori mi. Zato sam došla. 280 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 Danas odlazi? 281 00:26:17,951 --> 00:26:20,620 Ne, gospođo. To nije točno! 282 00:26:21,663 --> 00:26:22,914 Danas odlazi. 283 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 To me zaista ljuti. 284 00:26:26,334 --> 00:26:29,254 Nisi blefirala. Zaista me se nisi bojala. 285 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Ideš svojoj kćeri s tom očajnom lažnom torbicom. 286 00:26:34,426 --> 00:26:36,094 Danas nećeš otići odavde. 287 00:26:36,636 --> 00:26:38,972 Znaš da je Hye-jeong stjuardesa. 288 00:26:40,015 --> 00:26:41,516 Da nađem tvoju kćer? 289 00:26:42,267 --> 00:26:44,603 Neću otići, gospođo! Neću! 290 00:26:45,186 --> 00:26:47,731 Posve ću se predati zadacima koje mi zadate. 291 00:26:47,731 --> 00:26:49,316 Recite mi što želite. 292 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 Učini što tražim. I daj sve od sebe. 293 00:26:57,574 --> 00:27:01,077 Ima li Dong-eun drugog pomagača poput tebe? 294 00:27:07,876 --> 00:27:08,877 Ima 295 00:27:10,003 --> 00:27:10,920 nekog muškarca. 296 00:27:12,213 --> 00:27:13,131 Muškarca? 297 00:27:14,382 --> 00:27:16,051 Dong-eun ima nekog tipa? 298 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Čime se smrad bavi? 299 00:27:18,553 --> 00:27:19,971 Nisam sigurna. 300 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 Istražit ću to. Doznat ću i nazvati vas! 301 00:27:24,392 --> 00:27:27,187 Ako išta pokušaš, dovući ću tvoju kćer natrag. 302 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Neću, gospođo, kunem se! 303 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Morat ću ti vjerovati. 304 00:27:35,070 --> 00:27:36,488 I još nešto. 305 00:27:36,988 --> 00:27:39,783 Nastavi raditi ono što si dosad radila. 306 00:27:40,492 --> 00:27:44,579 Počni opet pratiti Jae-juna, Sa-ru i Hye-jeong. 307 00:27:45,413 --> 00:27:48,166 Doznaj tko se s kime nalazi i kada. 308 00:27:49,042 --> 00:27:50,043 Je li jasno? 309 00:27:52,504 --> 00:27:53,755 Jest, gospođo. 310 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 Vidimo se. 311 00:28:03,098 --> 00:28:05,183 Tvog muža u zadnje vrijeme nema? 312 00:28:07,102 --> 00:28:09,437 Dajem mu novac da se može kockati. 313 00:28:10,605 --> 00:28:12,357 Ali danas mu ga neću dati. 314 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Ranije će doći kući. 315 00:28:17,570 --> 00:28:20,949 To je najblaža kazna koju zaslužuješ. 316 00:28:35,880 --> 00:28:38,133 - Sin ravnateljice bolnice? - Da. 317 00:28:38,967 --> 00:28:41,720 Njuška. Što ćeš učiniti? 318 00:28:42,303 --> 00:28:43,805 Rekao si da se ne brinem. 319 00:28:44,639 --> 00:28:49,269 Rekao si da će se pretvoriti u kašu jer već 18 godina trune u mrtvačnici. 320 00:28:49,269 --> 00:28:50,979 Ali zamrznuta je. 321 00:28:52,397 --> 00:28:56,276 -Što ako naprave obdukciju? - Zamrznuta? Kako to misliš? 322 00:28:56,276 --> 00:28:58,278 Zašto me to pitaš? 323 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 Ti bi to trebao znati! 324 00:29:02,323 --> 00:29:06,161 Ti se nisi mogla riješiti trupla! Ti si kriva za ovaj kaos! 325 00:29:07,287 --> 00:29:08,621 Sigurno je zamrznuta? 326 00:29:09,122 --> 00:29:12,041 Nije li to protuzakonito? Što to rade? 327 00:29:20,675 --> 00:29:21,760 Dobar dan. 328 00:29:21,760 --> 00:29:23,094 - Tebe trebam. - Recite. 329 00:29:23,595 --> 00:29:27,348 Koji odjel nadzire skladištenje trupala u općim bolnicama? 330 00:29:27,849 --> 00:29:29,434 Kakvih trupala? 331 00:29:29,434 --> 00:29:32,145 Truplo je već 10 g. u bolnici zbog obitelji. 332 00:29:32,145 --> 00:29:33,897 Bolnica ga je zamrznula. 333 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 Što zakon kaže o tome? 334 00:29:36,316 --> 00:29:38,777 Nije li to protuzakonito? 335 00:29:38,777 --> 00:29:39,944 Više od 10 godina? 336 00:29:41,696 --> 00:29:45,533 To spada pod Ministarstvo zdravstva ili okružni ured. 337 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Istražit ću. 338 00:29:46,618 --> 00:29:49,662 Želim da otkriješ propust bolnice. Možeš? 339 00:29:51,539 --> 00:29:52,916 Dobro, istražit ću to. 340 00:29:59,380 --> 00:30:02,050 Sun-a, što to radiš? Vrijeme je da uđeš. 341 00:30:02,050 --> 00:30:04,052 Pričekajte. Još samo pet minuta. 342 00:30:07,972 --> 00:30:09,474 Gđi Lauri. 343 00:30:10,642 --> 00:30:11,684 Dobar dan. 344 00:30:11,684 --> 00:30:13,269 Dovraga! 345 00:30:13,269 --> 00:30:17,857 Ja sam Sun-aina majka, koja je stigla s ovim pismom. 346 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Prokleta gaduro! 347 00:30:23,780 --> 00:30:25,532 Jebena gaduro. 348 00:30:29,869 --> 00:30:31,204 Ovo je sitniš. Sranje. 349 00:30:32,789 --> 00:30:35,875 Gaduro! Zašto si dala otkaz?! 350 00:30:37,669 --> 00:30:40,338 Mutiš nešto, zar ne? 351 00:30:40,839 --> 00:30:44,175 Jebena gaduro. Gdje si skrila Sun-au? 352 00:30:44,175 --> 00:30:47,262 Gdje si je skrila? Gdje? Dovraga! 353 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Sun-a je bila jedino zrnce sreće 354 00:30:54,686 --> 00:30:56,896 u mom nesretnom životu. 355 00:31:01,526 --> 00:31:03,903 Od vas neću tražiti mnogo. 356 00:31:05,864 --> 00:31:08,700 Sun-a nije ni na što alergična. Zdrava je. 357 00:31:09,617 --> 00:31:12,036 Dopustite joj da kuša svu hranu. 358 00:31:15,748 --> 00:31:19,419 Šaljem vam svoje zrnce sreće. 359 00:31:21,588 --> 00:31:22,672 I zato vas molim 360 00:31:24,090 --> 00:31:25,425 da joj pružite ljubav. 361 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Molim vas. 362 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Jebemu miša! 363 00:31:34,058 --> 00:31:36,895 Skrila si je kod nekog seronje, zar ne? 364 00:31:36,895 --> 00:31:40,315 Tko je on? Reci mi? Jebena gaduro! 365 00:31:40,315 --> 00:31:43,860 Odgovori mi! Da čujem, jebote! 366 00:31:49,073 --> 00:31:50,158 Nije važno... 367 00:31:52,243 --> 00:31:54,162 koliko ćeš me tući. 368 00:31:55,955 --> 00:31:58,958 Više te se ne bojim. 369 00:32:01,085 --> 00:32:02,003 Ja... 370 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 Stavit ću crveni ruž. 371 00:32:06,299 --> 00:32:08,801 Nosit ću i kožnu jaknu. 372 00:32:09,636 --> 00:32:13,806 Još mi sereš. Očito trebaš još batina. 373 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 Sranje! Dovraga! 374 00:32:18,770 --> 00:32:19,771 I... 375 00:32:22,273 --> 00:32:25,526 Otići ću u daleku zemlju 376 00:32:26,861 --> 00:32:28,947 i vozit ću se cestom. 377 00:32:31,908 --> 00:32:34,077 Jebemu! Radi što želiš! 378 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Danas ćeš ionako umrijeti. 379 00:32:37,997 --> 00:32:41,250 Rekao sam da ćeš danas umrijeti! 380 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 MAMA 381 00:33:31,843 --> 00:33:33,636 MAMA NEMAM RIŽE. DONESI NOVAC. 382 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 Zatvori oči i položi glavu na stol. 383 00:33:45,189 --> 00:33:47,025 Ovaj mi je zvuk mnogo pomogao. 384 00:33:48,192 --> 00:33:50,028 Nakratko me smiruje. 385 00:33:58,786 --> 00:34:00,371 Znači, tome služe. 386 00:34:01,873 --> 00:34:03,624 Pomažu tvojoj psihi. 387 00:34:25,396 --> 00:34:27,148 Zatvori oči. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,982 KONTAKT ZA HITNE SLUČAJEVE 389 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 Što ako se javi? 390 00:35:14,237 --> 00:35:17,240 Neće se javiti, bez brige. 391 00:35:17,240 --> 00:35:20,159 Moramo je zvati kako ne bi došla. 392 00:35:21,369 --> 00:35:23,454 Onda ću se više truditi, gospođo! 393 00:35:24,580 --> 00:35:25,498 Imaš poziv. 394 00:35:26,791 --> 00:35:29,460 Gadura me napokon zove! 395 00:35:29,460 --> 00:35:31,045 Njoj sam se prvoj javila. 396 00:35:35,716 --> 00:35:37,802 Pozdrav. Je li to majka Seung-ae? 397 00:35:38,928 --> 00:35:41,347 Da. Reći ću vam kada. 398 00:35:43,474 --> 00:35:46,477 Seung-a je očito na vas lijepa. 399 00:35:47,228 --> 00:35:48,729 Predsjednica razreda. 400 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Bože moj. 401 00:35:51,899 --> 00:35:54,402 Sigurno ste silno ponosni. 402 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 Jesam. 403 00:35:56,571 --> 00:35:59,407 Zašto ste me zvali? 404 00:36:00,408 --> 00:36:04,537 Ja sam majka Moon Dong-eun. 405 00:36:05,371 --> 00:36:06,539 Pa? 406 00:36:07,582 --> 00:36:09,792 Majka sam Seung-aine razrednice. 407 00:36:10,376 --> 00:36:13,129 Nisu li vam druge majke rekle? 408 00:36:15,506 --> 00:36:16,340 Ti si luda. 409 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 Što? 410 00:36:19,093 --> 00:36:21,179 Uplata je sjela. 411 00:36:23,514 --> 00:36:26,184 Bit ćete upisani kao vlasnik za sedam dana. 412 00:36:26,767 --> 00:36:27,602 Izvolite. 413 00:36:29,520 --> 00:36:33,191 Oprostite, ali zašto želite kupiti zatvoreni pogrebni dom? 414 00:36:33,191 --> 00:36:34,942 Ondje će se nešto graditi? 415 00:36:36,027 --> 00:36:40,281 Ako želite čokoladu, najprije morate kupiti kutiju čokolade. 416 00:36:40,948 --> 00:36:41,908 O tome je riječ. 417 00:36:43,284 --> 00:36:44,535 Shvaćam. 418 00:36:46,120 --> 00:36:48,289 Već je dugo na tržištu. 419 00:36:48,289 --> 00:36:50,791 - Dobili ste ga povoljno. - Hvala. 420 00:37:13,439 --> 00:37:16,067 Mama, sigurno sam stigla. 421 00:37:17,818 --> 00:37:20,404 Mislila sam da imaš moj mobitel. 422 00:37:21,322 --> 00:37:23,658 Zaista sam dugo čekala u zračnoj luci. 423 00:37:24,408 --> 00:37:28,246 Tužna sam što te nisam vidjela, ali čekat ću te ovdje 424 00:37:28,746 --> 00:37:30,581 jer znam da ćeš uskoro doći. 425 00:37:30,581 --> 00:37:31,749 Volim te, mama. 426 00:37:34,585 --> 00:37:36,921 Mama, silno te volim. 427 00:38:12,498 --> 00:38:14,750 GĐA MOON 428 00:38:15,501 --> 00:38:16,627 ISKLJUČI 429 00:38:31,475 --> 00:38:35,896 Osoba koju ste nazvali ne može se javiti. Ostavite poruku. 430 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 GĐA KANG 431 00:38:59,754 --> 00:39:00,755 Dovraga. 432 00:39:24,695 --> 00:39:25,696 Dovraga! 433 00:39:30,826 --> 00:39:31,827 Idi onamo. 434 00:39:38,084 --> 00:39:40,753 Znao sam, gaduro! Dođi! 435 00:39:40,753 --> 00:39:42,797 Dođi! Jebemu miša! 436 00:39:43,881 --> 00:39:44,965 Ti... 437 00:39:46,634 --> 00:39:48,552 Što je ovo? Odakle ti novac? 438 00:39:49,053 --> 00:39:50,388 Rekla si da ga nemaš. 439 00:39:50,388 --> 00:39:53,432 Novac nije moj. Moram ga vratiti. 440 00:39:53,432 --> 00:39:55,434 Ne govori gluposti! 441 00:39:57,311 --> 00:39:59,730 Sun-a radi negdje, zar ne? U kojem baru? 442 00:40:00,648 --> 00:40:03,984 Dovraga! Trebala si tražiti više, glupačo! 443 00:40:03,984 --> 00:40:06,320 Sun-a ima samo 14 godina. 444 00:40:07,029 --> 00:40:08,614 - Kako možeš misliti... - Sranje! 445 00:40:09,615 --> 00:40:11,700 Odakle ti onda novac, gaduro? 446 00:40:13,494 --> 00:40:14,995 Neka me žena zamolila 447 00:40:15,996 --> 00:40:19,750 da pošaljem poruku nekome sa svoga mobitela. 448 00:40:20,459 --> 00:40:22,461 Druga je osoba znala njezin broj. 449 00:40:23,379 --> 00:40:25,965 Rekla je da želi uplašiti tu osobu. 450 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 Ali sadržaj poruke činio mi se čudnim. 451 00:40:30,428 --> 00:40:31,595 Ne lažem. 452 00:40:32,346 --> 00:40:33,431 Kako to misliš? 453 00:40:34,014 --> 00:40:37,101 Vratit ću taj novac. 454 00:40:37,101 --> 00:40:38,352 Molim te, Seok-jae! 455 00:40:38,352 --> 00:40:40,438 Dovraga! Odgovori na pitanje! 456 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Što je pisalo u poruci? 457 00:40:44,066 --> 00:40:45,317 Gdje ti je mobitel? 458 00:40:48,404 --> 00:40:49,989 SEDAM PROPUŠTENIH POZIVA 459 00:40:52,825 --> 00:40:54,201 MORAŠ POSLATI PORUKU. 460 00:40:54,201 --> 00:40:55,119 NEĆU. 461 00:40:55,119 --> 00:40:56,620 DOBIT ĆEŠ MNOGO NOVCA. 462 00:41:09,049 --> 00:41:10,759 Znači, time si se bavila? 463 00:41:26,150 --> 00:41:26,984 Kim. 464 00:41:28,235 --> 00:41:30,988 Gyeong-ran. 465 00:41:36,076 --> 00:41:37,495 I ti imaš „O” u imenu. 466 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 O? 467 00:41:40,748 --> 00:41:41,957 Šamanica ti je rekla 468 00:41:42,750 --> 00:41:46,504 da izbjegavaš ljude s „O” jer donose nesreću. 469 00:41:48,005 --> 00:41:49,089 Son Myeong-o. 470 00:41:50,841 --> 00:41:53,010 - Gđo Park, snimamo. - Dobro. 471 00:41:55,804 --> 00:41:57,264 Lijepa boja, zar ne? 472 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 - Krasno izrađeno. - Divno. 473 00:41:58,933 --> 00:42:00,017 - Bože. - Ova. 474 00:42:00,017 --> 00:42:03,521 Prekrasno je. Bože moj! 475 00:42:05,731 --> 00:42:06,649 Zaboga! 476 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Zaboga! 477 00:42:08,609 --> 00:42:12,488 ZNAM DA JE TVOJA KĆI UBILA NEKOGA 478 00:42:23,415 --> 00:42:24,416 Što je bilo? 479 00:42:24,917 --> 00:42:26,168 Yeong-ae! 480 00:42:27,044 --> 00:42:29,380 Hong Yeong-ae! Čekaj me! 481 00:42:30,381 --> 00:42:31,549 Hong Yeong-ae! 482 00:42:33,175 --> 00:42:34,426 Yeong-ae! 483 00:42:35,135 --> 00:42:36,220 Yeong-ae! 484 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Yeong-ae, stani! 485 00:42:41,892 --> 00:42:42,851 Hong Yeong-ae! 486 00:42:56,073 --> 00:42:57,491 Sjećaš li se, Yeon-jin? 487 00:42:59,451 --> 00:43:02,621 Nedavno si rekla da se čuvamo velikog vala. 488 00:43:03,706 --> 00:43:06,333 Veliki valovi doći će u Istočno more 489 00:43:06,333 --> 00:43:09,962 i prijeći preko obalnog kamenja i lukobrana. 490 00:43:09,962 --> 00:43:11,797 To može biti val koji se povlači, 491 00:43:11,797 --> 00:43:15,009 a može postati najveći i najopakiji val na moru. 492 00:43:17,261 --> 00:43:19,179 Kažeš da val zna biti strašan 493 00:43:20,931 --> 00:43:25,436 zato što ne postoji precizna metoda predviđanja. 494 00:43:26,937 --> 00:43:29,189 Val briše sve pred sobom, 495 00:43:29,940 --> 00:43:33,694 čak i ako je more prije bilo mirno, nimalo namreškano. 496 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 Tog je dana gđa Kang vidjela sebe 497 00:43:57,301 --> 00:43:58,969 kao nikad prije. 498 00:44:00,054 --> 00:44:03,307 Na tom nepoznatom licu ugledala je nadu. 499 00:44:05,643 --> 00:44:08,729 Ali mislim da nije bila jedina 500 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 koja je pronašla nadu. 501 00:44:14,818 --> 00:44:16,987 FORENZIČKI OPORAVAK PODATAKA 502 00:44:35,923 --> 00:44:36,924 Kako izgledam? 503 00:44:37,841 --> 00:44:40,427 Ovo je zelena boja, zar ne, teta? 504 00:44:41,845 --> 00:44:43,514 Ima i nešto crvene. 505 00:44:44,139 --> 00:44:45,224 Gdje? 506 00:45:07,788 --> 00:45:08,622 Izvoli. 507 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Smije li policajac to raditi? 508 00:45:17,381 --> 00:45:18,507 Misliš da ne smije? 509 00:45:19,341 --> 00:45:22,511 Da su policajci tako pravični i predani dužnosti, 510 00:45:22,511 --> 00:45:24,012 ne bi nam trebao zakon. 511 00:45:24,638 --> 00:45:27,808 Moja ambicija raste, ali ponestalo mi je sreće. 512 00:45:29,977 --> 00:45:31,395 Dobro ga čuvaj. 513 00:45:32,229 --> 00:45:33,897 On mi je mirovinski stup. 514 00:45:36,233 --> 00:45:37,901 Bez brige, Yeong-june! 515 00:45:49,705 --> 00:45:50,706 Još ti je mučno? 516 00:45:54,168 --> 00:45:55,919 Možda sam prebrzo vozio. 517 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 Imam pitanje. 518 00:46:04,344 --> 00:46:08,265 U početku, prije nego što si vidio fotografije u mome stanu, 519 00:46:08,807 --> 00:46:12,352 već si znao tko je Myeong-o. 520 00:46:13,979 --> 00:46:15,564 Zašto mi to nisi rekao? 521 00:46:16,064 --> 00:46:17,816 Zašto me nisi ništa pitao? 522 00:46:18,525 --> 00:46:19,902 Jer sam ga možda ubila? 523 00:46:25,365 --> 00:46:29,036 Krvnik ne propitkuje kraljevske naredbe. 524 00:46:30,162 --> 00:46:31,997 Meni je svejedno. 525 00:46:32,998 --> 00:46:36,251 Nije me briga jesi li ga ubila ili ne. 526 00:46:37,795 --> 00:46:40,464 Dat ću ti što god tražiš, 527 00:46:41,548 --> 00:46:43,634 bilo truplo, bilo uništene dokaze. 528 00:46:47,012 --> 00:46:48,680 Zašto mi slijepo vjeruješ? 529 00:46:48,680 --> 00:46:51,433 Zašto bi to radio za mene? Zašto si siguran? 530 00:46:51,433 --> 00:46:53,894 Moji osjećaji nadilaze sigurnost. 531 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Već sam ti rekao. 532 00:46:58,482 --> 00:47:00,484 Prošao sam vrlo ružno doba. 533 00:47:02,903 --> 00:47:04,571 Shvatio sam to na podukama. 534 00:47:05,239 --> 00:47:07,658 Rekao sam si: „Ta je žena 535 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 moj spas.” 536 00:47:15,666 --> 00:47:19,753 U nekom trenutku moramo odabrati kakva ćemo osoba biti. 537 00:47:20,921 --> 00:47:24,508 Ja sam odabrao postati tvoj partner u zločinu. 538 00:47:25,926 --> 00:47:27,177 To mi odgovara. 539 00:47:31,890 --> 00:47:33,642 Govore li ti ljudi da si lud? 540 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 Kanim tako živjeti. 541 00:47:37,354 --> 00:47:38,438 Dopusti mi to. 542 00:47:45,320 --> 00:47:50,075 Pitam se koja će od nas izazvati val svojom nadom, Yeon-jin. 543 00:48:31,700 --> 00:48:32,993 POGREBNI DOM YEONGSAN 544 00:48:32,993 --> 00:48:34,745 Dobra večer! 545 00:50:46,793 --> 00:50:51,793 Kraj 11. epizode 36673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.