Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
2
00:02:05,166 --> 00:02:06,000
Hej!
3
00:02:09,212 --> 00:02:10,046
Jebemu.
4
00:03:07,395 --> 00:03:08,813
Jedan, dva, tri.
5
00:03:08,813 --> 00:03:11,191
Ona će se pobrinuti za kamere.
6
00:03:12,358 --> 00:03:15,278
Moramo očistiti poprište.
I riješiti se mobitela.
7
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
POVUCI DA ISKLJUČIŠ
8
00:03:30,251 --> 00:03:33,963
ZATVORENO
ZABRANJEN ULAZ
9
00:03:33,963 --> 00:03:38,176
POGREBNI DOM YEONGSAN
10
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
Ja sam.
11
00:04:13,294 --> 00:04:14,629
Ogrebao me po stopalu.
12
00:04:15,213 --> 00:04:17,674
Bez brige. Rješavam to.
13
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
Što ćeš učiniti?
14
00:04:21,094 --> 00:04:24,222
Pokopat ću ga. Tako je najbolje.
15
00:04:24,722 --> 00:04:25,890
Javit ću ti se.
16
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
Uskoro će svanuti. Da ga pokopamo?
17
00:04:34,148 --> 00:04:35,400
Ne možemo danas.
18
00:04:36,526 --> 00:04:39,112
Čekat ćemo kišu, da uništi dokaze.
19
00:04:43,741 --> 00:04:44,742
Čekajte.
20
00:04:47,704 --> 00:04:48,871
Prestanite.
21
00:05:03,177 --> 00:05:05,263
{\an8}MRTVAČNICA
22
00:05:13,646 --> 00:05:16,065
Jeste li budni, gđo Park?
23
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
Čini se da ste ružno sanjali.
Ostanite još ležati.
24
00:05:31,039 --> 00:05:34,167
Tko si ti? Što si mi učinio?
25
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Gdje je nadzorna kamera?
26
00:05:37,337 --> 00:05:39,005
- Jeste li dobro?
- Miči se!
27
00:05:39,005 --> 00:05:42,216
Pokažite mi snimku!
Što ste mi radili dok sam spavala?
28
00:05:42,216 --> 00:05:43,426
Što ste mi radili?
29
00:05:44,886 --> 00:05:47,930
Zakon o privatnosti
ne dopušta kamere u sali.
30
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
Anestezija još nije popustila.
Zato ste smušeni.
31
00:05:51,017 --> 00:05:53,561
Recite mi kako se točno osjećate.
32
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
Tlak i puls bili su joj normalni.
33
00:05:57,440 --> 00:06:00,068
Gđo Park! Ne biste smjeli voziti!
34
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Imam mnogo pitanja.
35
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Ali sada nemaju smisla.
36
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Bole li još?
37
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
Ne želim to čuti.
38
00:06:56,582 --> 00:06:58,418
Nemoj biti toliko opušten.
39
00:06:59,460 --> 00:07:03,714
Čak i ako je sada sve besmisleno,
jedno mi pitanje moraš postaviti.
40
00:07:05,216 --> 00:07:06,759
„To je učinila Yeon-jin?”
41
00:07:13,766 --> 00:07:17,061
Potražio si Son Myeong-oa?
Poslala sam ti fotografiju.
42
00:07:21,899 --> 00:07:23,526
Trebam li još nešto znati?
43
00:07:24,110 --> 00:07:27,405
Znaš dovoljno da ostaviš Yeon-jin.
44
00:07:29,407 --> 00:07:30,324
Samo da znaš,
45
00:07:30,825 --> 00:07:36,038
ne želim da itko ostane uz Yeon-jin.
Osobito ne njezin suprug.
46
00:07:37,540 --> 00:07:38,374
Zašto?
47
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Mislim da si ti slava Yeon-jin.
48
00:07:43,463 --> 00:07:44,881
A ja želim
49
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
da postaneš njezina propast.
50
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
S obzirom na takav plan,
51
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
nisi bila vrlo poduzetna.
52
00:07:58,811 --> 00:08:00,480
Nisi bila agresivna.
53
00:08:07,778 --> 00:08:09,530
Neću ostaviti Yeon-jin.
54
00:08:12,992 --> 00:08:13,826
Zašto ne?
55
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
Ne znam.
56
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
Ne volim reći da nešto ne znam,
57
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
ali još ne znam.
58
00:08:25,129 --> 00:08:28,216
Sad sam shvatio da je neću ostaviti.
59
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
S obzirom na to...
60
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
nađimo se opet.
61
00:09:01,123 --> 00:09:03,125
Možeš još spavati. Još 20 minuta?
62
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
Nisam još večerao.
Probudit ću te kad bude gotovo.
63
00:09:12,552 --> 00:09:15,721
Probudio me fini miris hrane.
64
00:09:17,682 --> 00:09:19,016
Ima malo i za mene?
65
00:09:19,517 --> 00:09:20,685
Odlično, zar ne?
66
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
Park Yeon-jin danas je bila na zahvatu.
67
00:09:23,271 --> 00:09:25,314
Ja sam bila s Ha Do-yeongom.
68
00:09:26,482 --> 00:09:27,400
Pomoći ću ti.
69
00:09:27,400 --> 00:09:30,570
Loša sam kuharica, ali dobra pomagačica.
70
00:09:41,247 --> 00:09:43,583
Vruće je. Opeći ćeš se.
71
00:09:46,377 --> 00:09:50,047
Čini se da je drugima neugodnije
zbog mojih ožiljaka nego meni.
72
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
Nije tako.
73
00:09:53,467 --> 00:09:55,886
„Zašto si se tako uredila za Haa?
74
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Trebala si otići u trenirci.”
75
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
To govori moj izraz lica.
76
00:10:02,101 --> 00:10:03,519
Ovako mi je hladnije.
77
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
Pozovi me kad završiš.
Nisam se još ni umila.
78
00:10:11,152 --> 00:10:12,320
Zaliječit ću te.
79
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
Počevši od onih blizu ručnog zgloba
80
00:10:21,871 --> 00:10:24,040
i onih blizu gležnjeva.
81
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
To nema smisla.
82
00:10:27,084 --> 00:10:28,586
Nije tako.
83
00:10:30,046 --> 00:10:33,549
Rana se liječi tako
da se prekrije dubljom ranom.
84
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
Tako je prekrije nova koža.
85
00:10:37,053 --> 00:10:38,554
Napravit ću ti nove rane.
86
00:10:40,389 --> 00:10:42,391
Nećeš biti ista kao prije,
87
00:10:43,017 --> 00:10:44,268
ali bit ćeš blizu.
88
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
To nema smisla
89
00:10:50,191 --> 00:10:51,567
jer mi ne smetaju.
90
00:11:06,707 --> 00:11:09,669
Sun-a bila je sjajna
na razgovoru u veleposlanstvu.
91
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
Uplatite iznos
92
00:11:11,003 --> 00:11:14,173
i kupite zrakoplovnu kartu
za dan kad treba letjeti.
93
00:11:15,174 --> 00:11:18,177
Hvala. Pošaljite mi broj računa.
94
00:11:35,361 --> 00:11:36,862
Tko radi najljepši „V”?
95
00:11:36,862 --> 00:11:38,531
Prekrasno!
96
00:11:39,031 --> 00:11:41,951
- Idemo na penjalicu.
- Hura!
97
00:11:43,119 --> 00:11:45,454
Samo oprezno. Oprezno.
98
00:11:46,706 --> 00:11:47,790
Oprezno.
99
00:12:19,447 --> 00:12:20,698
Imam paket za vas.
100
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
- Paket?
- Da.
101
00:12:26,370 --> 00:12:28,456
Ne očekujem nikakav paket.
102
00:12:31,208 --> 00:12:32,209
Da vas razveseli.
103
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Od Dong-eun.
104
00:12:56,108 --> 00:12:58,611
Odabrali su obitelj
koja će primiti Sun-au.
105
00:12:58,611 --> 00:13:01,280
Ako joj želite nešto poručiti, napišite.
106
00:13:01,280 --> 00:13:04,033
Prevest ću poruku i poslati je.
107
00:13:04,033 --> 00:13:06,744
„Laura Willson.”
108
00:13:08,954 --> 00:13:12,792
Šaljem vam ruž za usne
jer mislim da bi vam dobro stajao.
109
00:13:20,382 --> 00:13:23,636
Odsad ću vas kontaktirati
putem Sun-aina mobitela.
110
00:13:30,559 --> 00:13:34,230
Šamanica je bila u Gyeryongsanu.
Molila se nad ovom hranom.
111
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
Ovo je lijepo od tebe.
112
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
Uživat ću u njoj.
113
00:13:41,529 --> 00:13:43,405
ZAPOSLENIK OPĆE BOLNICE JOO
114
00:13:43,989 --> 00:13:44,824
Oprosti.
115
00:13:48,410 --> 00:13:49,411
Molim?
116
00:13:49,411 --> 00:13:50,996
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
117
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
Što to govorite?
118
00:13:52,373 --> 00:13:55,292
Zašto se ravnateljičin sin
zanima za to truplo?
119
00:13:56,001 --> 00:13:57,002
Ne znam.
120
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
Možda želi naslijediti bolnicu.
121
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
Znate što je još čudnije?
122
00:14:03,175 --> 00:14:06,262
Truplo nije u mrtvačnici,
nego u zamrzivaču.
123
00:14:06,262 --> 00:14:08,806
U zamrzivaču? Što to govorite?
124
00:14:08,806 --> 00:14:10,724
Ne znam pojedinosti.
125
00:14:11,809 --> 00:14:14,895
Još je netko pitao za truplo.
Bojim se. Ne mogu više.
126
00:14:14,895 --> 00:14:16,897
Tko? Netko od njezine obitelji?
127
00:14:16,897 --> 00:14:19,942
Ne, Son Myeong-o.
Rekao je da joj je prijatelj.
128
00:14:19,942 --> 00:14:20,943
Myeong-o?
129
00:14:22,862 --> 00:14:24,280
Zašto se gad pojavio?
130
00:14:27,283 --> 00:14:30,452
Što se to, pobogu, događa?
131
00:14:33,539 --> 00:14:36,125
{\an8}JOO YEO-JEONG - PLASTIČNA KIRURGIJA
132
00:14:36,959 --> 00:14:39,795
Što si učinila Son Myeong-ou?
133
00:14:41,797 --> 00:14:43,465
Jesam li to zaista čula?
134
00:14:45,050 --> 00:14:46,385
Muči me što ne znam.
135
00:15:02,776 --> 00:15:04,528
To ste vi. Dobar dan.
136
00:15:06,363 --> 00:15:08,532
Došli ste na doradu? To nije danas.
137
00:15:08,532 --> 00:15:10,659
Ne, išla sam u trgovinu.
138
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
Oprostite zbog onoga. Bila sam izvan sebe.
139
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
Da vas pitam,
140
00:15:19,293 --> 00:15:21,712
jesam li rekla nešto čudno toga dana?
141
00:15:27,593 --> 00:15:28,510
„Son Myeong-o”?
142
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Više ste puta to ponovili.
143
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
To se događa pod anestezijom.
144
00:15:38,979 --> 00:15:41,649
Pacijenti odlaze na mjesto
između sna i jave.
145
00:15:42,691 --> 00:15:43,692
Pa da.
146
00:15:44,568 --> 00:15:46,403
Imala sam zaista ružan san.
147
00:15:46,403 --> 00:15:48,572
To se događa i kad smo umorni.
148
00:15:48,572 --> 00:15:51,200
Popijte vitamine. Vidimo se idući put.
149
00:16:11,345 --> 00:16:14,431
Večeraj kod kuće. Skuhat ću gulaš od raka.
150
00:16:15,057 --> 00:16:16,976
Neću biti ondje. Slobodno jedi.
151
00:16:30,948 --> 00:16:32,199
Zašto jedeš salatu?
152
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Nisi vidio poruku?
153
00:16:35,035 --> 00:16:35,869
Jesam.
154
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
Zašto nisi odgovorio?
155
00:16:39,289 --> 00:16:40,499
Jesam, šutnjom.
156
00:16:49,466 --> 00:16:52,177
Igraš go s Dong-eun? Što se događa?
157
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
Kog vraga vas dvoje radite?!
158
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
Samo me zanima.
159
00:16:57,599 --> 00:17:00,436
Kako ti netko poput Dong-eun
može biti zanimljiv?
160
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
Isprva sam bio znatiželjan.
161
00:17:04,898 --> 00:17:06,859
Kad je nestala, čekao sam je.
162
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
Kad se vratila, htio sam je pobijediti.
163
00:17:12,531 --> 00:17:14,700
Ali zabrljao sam i izgubio prednost.
164
00:17:15,534 --> 00:17:16,869
Nisam mogao disati.
165
00:17:18,370 --> 00:17:20,289
Žudio sam za tim trenucima.
166
00:17:21,623 --> 00:17:23,876
Da ostanem bez daha tijekom goa.
167
00:17:29,131 --> 00:17:31,050
To se zove preljub.
168
00:17:33,552 --> 00:17:35,804
Kako god to predstaviš, to je preljub.
169
00:17:41,560 --> 00:17:44,772
Ironično je što ti to kažeš,
ali neću ti proturječiti.
170
00:17:46,440 --> 00:17:48,567
Zato te ništa ne pitam o Jae-junu.
171
00:17:55,532 --> 00:17:56,992
Ne idete u zračnu luku?
172
00:17:59,244 --> 00:18:00,287
Ni mama?
173
00:18:05,417 --> 00:18:06,585
Nema veze.
174
00:18:07,795 --> 00:18:09,213
Snaći ću se i sama.
175
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Dobro.
176
00:18:13,842 --> 00:18:18,514
Hvala vam što ste mi pomogli da pobjegnem
i pružili mi novi život, gđice Moon.
177
00:18:19,181 --> 00:18:21,600
Ne pomažem ti pobjeći. Dajem ti nadu.
178
00:18:22,684 --> 00:18:23,602
Budi dobro.
179
00:18:26,814 --> 00:18:30,317
Ići ću u muzeje.
Kunem se da ću biti dobra osoba.
180
00:18:32,152 --> 00:18:33,487
Bit ću poput vas,
181
00:18:34,154 --> 00:18:37,491
osoba koja nekome može promijeniti život.
182
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
To je lijep san.
183
00:18:43,455 --> 00:18:44,998
Ali nemoj biti poput mene.
184
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Nisam dobra osoba.
185
00:18:58,595 --> 00:19:00,180
MYEONG-O
186
00:19:00,180 --> 00:19:04,434
14. LISTOPADA
TAE-UKOVA BIVŠA, KOLIKO JOŠ?
187
00:19:08,480 --> 00:19:09,648
U Rusiji si?
188
00:19:09,648 --> 00:19:13,318
Dong-eun vuče i tvoje konce?
189
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
Isuse, to je previše riskantno.
190
00:19:17,239 --> 00:19:18,907
Trebam nekakav trag.
191
00:19:24,037 --> 00:19:24,872
Tablet.
192
00:19:30,335 --> 00:19:31,253
Oprostite.
193
00:19:33,213 --> 00:19:35,382
Iza suvozačkog sjedala je tablet.
194
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
Dajte mi ga.
195
00:19:37,593 --> 00:19:38,510
Tko ste vi?
196
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
Djevojka Jae-juna.
197
00:19:39,928 --> 00:19:41,180
G. Jeon...
198
00:19:42,848 --> 00:19:45,184
Znam njegove djevojke jer sam ih vozio.
199
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
Vas nisam vidio.
200
00:19:48,187 --> 00:19:50,355
Jae-jun je prešao na riđokose?
201
00:19:52,774 --> 00:19:55,611
Ja sam. Na zvučniku si.
202
00:19:55,611 --> 00:19:58,030
Ostavila sam tablet u tvom autu.
203
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
- Ali tvoj vozač...
- Daj joj ga.
204
00:20:00,657 --> 00:20:02,492
Iza suvozačkog sjedala?
205
00:20:10,709 --> 00:20:11,960
NOVA SNIMKA 1
206
00:20:13,253 --> 00:20:15,005
Bože, koji kreten.
207
00:20:17,966 --> 00:20:19,843
Od 19. listopada?
208
00:20:20,427 --> 00:20:22,262
Što je to učinio?
209
00:20:25,849 --> 00:20:27,100
„Pommar D”?
210
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
Što je pak to?
211
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
Bok.
212
00:20:35,234 --> 00:20:37,236
-Što to gledaš?
- Jedna minuta.
213
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
Toliko vremena imaš. Što je?
214
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Što je ovo?
215
00:20:48,288 --> 00:20:51,166
20. LISTOPADA
JESI LI PRODAO MOJU SKUPU ODJEĆU?
216
00:20:51,166 --> 00:20:53,210
21. LISTOPADA
DAT ĆU TI BITCOINE.
217
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
23. LISTOPADA HEJ
218
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
28. LISTOPADA
HEJ, JEBOTE
219
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
Čuvamo ih 30 dana.
220
00:21:01,051 --> 00:21:04,263
Nema ničeg prije 19. listopada.
Formatirala sam disk.
221
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
Formatiran je?
222
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Želim vratiti sigurnosne snimke.
223
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
Koliko to traje?
224
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Sedam do 10 dana.
225
00:21:22,030 --> 00:21:24,616
Kao što vidite, u gužvi sam.
226
00:21:25,158 --> 00:21:26,702
To je u najboljem slučaju.
227
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
Može li to brže?
228
00:21:29,413 --> 00:21:32,165
Vrlo sam znatiželjan.
229
00:21:32,916 --> 00:21:33,917
Žuri mi se.
230
00:21:33,917 --> 00:21:35,794
Morate čekati.
231
00:21:37,671 --> 00:21:40,090
Recimo da si već riješio ove.
232
00:21:42,467 --> 00:21:43,635
Je li to dovoljno?
233
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Recimo da sam i ove riješio.
234
00:21:49,558 --> 00:21:50,434
Onda pet dana.
235
00:21:50,434 --> 00:21:52,269
Dobar si pregovarač.
236
00:21:54,730 --> 00:21:56,106
Onda tri dana.
237
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
Tri dana?
238
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
Dao sam lovu Lee Seok-jaeu.
239
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
Unajmio sam i profesionalce.
240
00:22:22,883 --> 00:22:24,801
Evo, najprije uzmi 20.
241
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Sigurno ima kćer?
242
00:22:27,179 --> 00:22:29,014
Nisam vidio malu. Nije u školi.
243
00:22:30,515 --> 00:22:32,726
Držite ga na oku. Čut ćemo se.
244
00:22:40,067 --> 00:22:44,154
OSNOVNA ŠKOLA SEMYEONG
245
00:22:49,076 --> 00:22:51,078
Dobar dan. Osnovna škola Semyeong?
246
00:22:52,954 --> 00:22:55,374
Dostavila sam paket.
247
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Kako je?
248
00:22:59,127 --> 00:23:00,295
Nije najbolje.
249
00:23:01,838 --> 00:23:04,758
Ali nasmiješila se kad je čula tvoje ime.
250
00:23:18,313 --> 00:23:22,150
Kći gđe Kang sutra napušta Koreju, zar ne?
251
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
Kad smo kod toga, Seong-hee,
252
00:23:31,201 --> 00:23:35,539
još se čuješ s onim tetoviranim tipovima?
253
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Trebam njihovu pomoć. Je li to izvedivo?
254
00:24:11,783 --> 00:24:12,909
U što ti zuriš?
255
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Produži.
256
00:24:17,831 --> 00:24:21,334
Jjong, ovi te tipovi gnjave
usred bijela dana.
257
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
GĐA MOON
258
00:24:43,064 --> 00:24:44,733
Idite u zračnu luku.
259
00:24:45,233 --> 00:24:46,985
Sun-a polijeće u 15 h.
260
00:24:47,486 --> 00:24:49,070
Nitko vas neće slijediti.
261
00:25:06,922 --> 00:25:08,423
Nisi naučila lekciju.
262
00:25:13,261 --> 00:25:14,429
Opet nekamo ideš?
263
00:25:16,806 --> 00:25:18,308
Idem po namirnice.
264
00:25:19,226 --> 00:25:20,393
Ali mogu i poslije.
265
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
Izvolite.
266
00:25:28,026 --> 00:25:29,945
Opet pokušavaš nestati?
267
00:25:31,530 --> 00:25:34,449
Rekla sam da sam krenula po namirnice.
268
00:25:35,242 --> 00:25:37,077
Hrabra si. To je dobro.
269
00:25:37,744 --> 00:25:40,580
Zašto gledaš na sat? To je nepristojno.
270
00:25:41,831 --> 00:25:43,583
Moraš uhvatiti zrakoplov?
271
00:25:45,335 --> 00:25:47,170
Zašto ste došli, gospođo?
272
00:25:47,754 --> 00:25:50,340
Što želite da učinim?
273
00:25:50,340 --> 00:25:51,424
Ne vidim torbe.
274
00:25:54,803 --> 00:25:56,638
Znači, ne hvataš ti zrakoplov.
275
00:25:57,222 --> 00:25:59,057
Nego tvoja kći, zar ne?
276
00:25:59,724 --> 00:26:01,726
Čak si je ispisala iz škole.
277
00:26:02,561 --> 00:26:05,564
Ne, ne ide ona nikamo.
Nemamo novaca za to.
278
00:26:06,523 --> 00:26:08,441
Recite mi zašto ste došli.
279
00:26:08,441 --> 00:26:11,736
Gdje ti je kći? Odgovori mi.
Zato sam došla.
280
00:26:15,782 --> 00:26:17,951
Danas odlazi?
281
00:26:17,951 --> 00:26:20,620
Ne, gospođo. To nije točno!
282
00:26:21,663 --> 00:26:22,914
Danas odlazi.
283
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
To me zaista ljuti.
284
00:26:26,334 --> 00:26:29,254
Nisi blefirala. Zaista me se nisi bojala.
285
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Ideš svojoj kćeri
s tom očajnom lažnom torbicom.
286
00:26:34,426 --> 00:26:36,094
Danas nećeš otići odavde.
287
00:26:36,636 --> 00:26:38,972
Znaš da je Hye-jeong stjuardesa.
288
00:26:40,015 --> 00:26:41,516
Da nađem tvoju kćer?
289
00:26:42,267 --> 00:26:44,603
Neću otići, gospođo! Neću!
290
00:26:45,186 --> 00:26:47,731
Posve ću se predati
zadacima koje mi zadate.
291
00:26:47,731 --> 00:26:49,316
Recite mi što želite.
292
00:26:54,446 --> 00:26:56,698
Učini što tražim. I daj sve od sebe.
293
00:26:57,574 --> 00:27:01,077
Ima li Dong-eun
drugog pomagača poput tebe?
294
00:27:07,876 --> 00:27:08,877
Ima
295
00:27:10,003 --> 00:27:10,920
nekog muškarca.
296
00:27:12,213 --> 00:27:13,131
Muškarca?
297
00:27:14,382 --> 00:27:16,051
Dong-eun ima nekog tipa?
298
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Čime se smrad bavi?
299
00:27:18,553 --> 00:27:19,971
Nisam sigurna.
300
00:27:20,889 --> 00:27:24,392
Istražit ću to. Doznat ću i nazvati vas!
301
00:27:24,392 --> 00:27:27,187
Ako išta pokušaš,
dovući ću tvoju kćer natrag.
302
00:27:27,771 --> 00:27:29,564
Neću, gospođo, kunem se!
303
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Morat ću ti vjerovati.
304
00:27:35,070 --> 00:27:36,488
I još nešto.
305
00:27:36,988 --> 00:27:39,783
Nastavi raditi ono što si dosad radila.
306
00:27:40,492 --> 00:27:44,579
Počni opet pratiti
Jae-juna, Sa-ru i Hye-jeong.
307
00:27:45,413 --> 00:27:48,166
Doznaj tko se s kime nalazi i kada.
308
00:27:49,042 --> 00:27:50,043
Je li jasno?
309
00:27:52,504 --> 00:27:53,755
Jest, gospođo.
310
00:27:55,507 --> 00:27:56,675
Vidimo se.
311
00:28:03,098 --> 00:28:05,183
Tvog muža u zadnje vrijeme nema?
312
00:28:07,102 --> 00:28:09,437
Dajem mu novac da se može kockati.
313
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
Ali danas mu ga neću dati.
314
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Ranije će doći kući.
315
00:28:17,570 --> 00:28:20,949
To je najblaža kazna koju zaslužuješ.
316
00:28:35,880 --> 00:28:38,133
- Sin ravnateljice bolnice?
- Da.
317
00:28:38,967 --> 00:28:41,720
Njuška. Što ćeš učiniti?
318
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
Rekao si da se ne brinem.
319
00:28:44,639 --> 00:28:49,269
Rekao si da će se pretvoriti u kašu
jer već 18 godina trune u mrtvačnici.
320
00:28:49,269 --> 00:28:50,979
Ali zamrznuta je.
321
00:28:52,397 --> 00:28:56,276
-Što ako naprave obdukciju?
- Zamrznuta? Kako to misliš?
322
00:28:56,276 --> 00:28:58,278
Zašto me to pitaš?
323
00:28:59,237 --> 00:29:01,072
Ti bi to trebao znati!
324
00:29:02,323 --> 00:29:06,161
Ti se nisi mogla riješiti trupla!
Ti si kriva za ovaj kaos!
325
00:29:07,287 --> 00:29:08,621
Sigurno je zamrznuta?
326
00:29:09,122 --> 00:29:12,041
Nije li to protuzakonito? Što to rade?
327
00:29:20,675 --> 00:29:21,760
Dobar dan.
328
00:29:21,760 --> 00:29:23,094
- Tebe trebam.
- Recite.
329
00:29:23,595 --> 00:29:27,348
Koji odjel nadzire skladištenje trupala
u općim bolnicama?
330
00:29:27,849 --> 00:29:29,434
Kakvih trupala?
331
00:29:29,434 --> 00:29:32,145
Truplo je već 10 g. u bolnici
zbog obitelji.
332
00:29:32,145 --> 00:29:33,897
Bolnica ga je zamrznula.
333
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Što zakon kaže o tome?
334
00:29:36,316 --> 00:29:38,777
Nije li to protuzakonito?
335
00:29:38,777 --> 00:29:39,944
Više od 10 godina?
336
00:29:41,696 --> 00:29:45,533
To spada pod Ministarstvo zdravstva
ili okružni ured.
337
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Istražit ću.
338
00:29:46,618 --> 00:29:49,662
Želim da otkriješ propust bolnice. Možeš?
339
00:29:51,539 --> 00:29:52,916
Dobro, istražit ću to.
340
00:29:59,380 --> 00:30:02,050
Sun-a, što to radiš? Vrijeme je da uđeš.
341
00:30:02,050 --> 00:30:04,052
Pričekajte. Još samo pet minuta.
342
00:30:07,972 --> 00:30:09,474
Gđi Lauri.
343
00:30:10,642 --> 00:30:11,684
Dobar dan.
344
00:30:11,684 --> 00:30:13,269
Dovraga!
345
00:30:13,269 --> 00:30:17,857
Ja sam Sun-aina majka,
koja je stigla s ovim pismom.
346
00:30:20,235 --> 00:30:21,486
Prokleta gaduro!
347
00:30:23,780 --> 00:30:25,532
Jebena gaduro.
348
00:30:29,869 --> 00:30:31,204
Ovo je sitniš. Sranje.
349
00:30:32,789 --> 00:30:35,875
Gaduro! Zašto si dala otkaz?!
350
00:30:37,669 --> 00:30:40,338
Mutiš nešto, zar ne?
351
00:30:40,839 --> 00:30:44,175
Jebena gaduro. Gdje si skrila Sun-au?
352
00:30:44,175 --> 00:30:47,262
Gdje si je skrila? Gdje? Dovraga!
353
00:30:50,098 --> 00:30:53,518
Sun-a je bila jedino zrnce sreće
354
00:30:54,686 --> 00:30:56,896
u mom nesretnom životu.
355
00:31:01,526 --> 00:31:03,903
Od vas neću tražiti mnogo.
356
00:31:05,864 --> 00:31:08,700
Sun-a nije ni na što alergična. Zdrava je.
357
00:31:09,617 --> 00:31:12,036
Dopustite joj da kuša svu hranu.
358
00:31:15,748 --> 00:31:19,419
Šaljem vam svoje zrnce sreće.
359
00:31:21,588 --> 00:31:22,672
I zato vas molim
360
00:31:24,090 --> 00:31:25,425
da joj pružite ljubav.
361
00:31:27,886 --> 00:31:29,053
Molim vas.
362
00:31:32,724 --> 00:31:34,058
Jebemu miša!
363
00:31:34,058 --> 00:31:36,895
Skrila si je kod nekog seronje, zar ne?
364
00:31:36,895 --> 00:31:40,315
Tko je on? Reci mi? Jebena gaduro!
365
00:31:40,315 --> 00:31:43,860
Odgovori mi! Da čujem, jebote!
366
00:31:49,073 --> 00:31:50,158
Nije važno...
367
00:31:52,243 --> 00:31:54,162
koliko ćeš me tući.
368
00:31:55,955 --> 00:31:58,958
Više te se ne bojim.
369
00:32:01,085 --> 00:32:02,003
Ja...
370
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
Stavit ću crveni ruž.
371
00:32:06,299 --> 00:32:08,801
Nosit ću i kožnu jaknu.
372
00:32:09,636 --> 00:32:13,806
Još mi sereš. Očito trebaš još batina.
373
00:32:13,806 --> 00:32:16,559
Sranje! Dovraga!
374
00:32:18,770 --> 00:32:19,771
I...
375
00:32:22,273 --> 00:32:25,526
Otići ću u daleku zemlju
376
00:32:26,861 --> 00:32:28,947
i vozit ću se cestom.
377
00:32:31,908 --> 00:32:34,077
Jebemu! Radi što želiš!
378
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Danas ćeš ionako umrijeti.
379
00:32:37,997 --> 00:32:41,250
Rekao sam da ćeš danas umrijeti!
380
00:33:24,502 --> 00:33:26,087
MAMA
381
00:33:31,843 --> 00:33:33,636
MAMA
NEMAM RIŽE. DONESI NOVAC.
382
00:33:41,602 --> 00:33:43,688
Zatvori oči i položi glavu na stol.
383
00:33:45,189 --> 00:33:47,025
Ovaj mi je zvuk mnogo pomogao.
384
00:33:48,192 --> 00:33:50,028
Nakratko me smiruje.
385
00:33:58,786 --> 00:34:00,371
Znači, tome služe.
386
00:34:01,873 --> 00:34:03,624
Pomažu tvojoj psihi.
387
00:34:25,396 --> 00:34:27,148
Zatvori oči.
388
00:35:08,272 --> 00:35:09,982
KONTAKT ZA HITNE SLUČAJEVE
389
00:35:11,818 --> 00:35:13,402
Što ako se javi?
390
00:35:14,237 --> 00:35:17,240
Neće se javiti, bez brige.
391
00:35:17,240 --> 00:35:20,159
Moramo je zvati kako ne bi došla.
392
00:35:21,369 --> 00:35:23,454
Onda ću se više truditi, gospođo!
393
00:35:24,580 --> 00:35:25,498
Imaš poziv.
394
00:35:26,791 --> 00:35:29,460
Gadura me napokon zove!
395
00:35:29,460 --> 00:35:31,045
Njoj sam se prvoj javila.
396
00:35:35,716 --> 00:35:37,802
Pozdrav. Je li to majka Seung-ae?
397
00:35:38,928 --> 00:35:41,347
Da. Reći ću vam kada.
398
00:35:43,474 --> 00:35:46,477
Seung-a je očito na vas lijepa.
399
00:35:47,228 --> 00:35:48,729
Predsjednica razreda.
400
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Bože moj.
401
00:35:51,899 --> 00:35:54,402
Sigurno ste silno ponosni.
402
00:35:55,570 --> 00:35:56,571
Jesam.
403
00:35:56,571 --> 00:35:59,407
Zašto ste me zvali?
404
00:36:00,408 --> 00:36:04,537
Ja sam majka Moon Dong-eun.
405
00:36:05,371 --> 00:36:06,539
Pa?
406
00:36:07,582 --> 00:36:09,792
Majka sam Seung-aine razrednice.
407
00:36:10,376 --> 00:36:13,129
Nisu li vam druge majke rekle?
408
00:36:15,506 --> 00:36:16,340
Ti si luda.
409
00:36:17,091 --> 00:36:17,925
Što?
410
00:36:19,093 --> 00:36:21,179
Uplata je sjela.
411
00:36:23,514 --> 00:36:26,184
Bit ćete upisani kao vlasnik
za sedam dana.
412
00:36:26,767 --> 00:36:27,602
Izvolite.
413
00:36:29,520 --> 00:36:33,191
Oprostite, ali zašto želite kupiti
zatvoreni pogrebni dom?
414
00:36:33,191 --> 00:36:34,942
Ondje će se nešto graditi?
415
00:36:36,027 --> 00:36:40,281
Ako želite čokoladu,
najprije morate kupiti kutiju čokolade.
416
00:36:40,948 --> 00:36:41,908
O tome je riječ.
417
00:36:43,284 --> 00:36:44,535
Shvaćam.
418
00:36:46,120 --> 00:36:48,289
Već je dugo na tržištu.
419
00:36:48,289 --> 00:36:50,791
- Dobili ste ga povoljno.
- Hvala.
420
00:37:13,439 --> 00:37:16,067
Mama, sigurno sam stigla.
421
00:37:17,818 --> 00:37:20,404
Mislila sam da imaš moj mobitel.
422
00:37:21,322 --> 00:37:23,658
Zaista sam dugo čekala u zračnoj luci.
423
00:37:24,408 --> 00:37:28,246
Tužna sam što te nisam vidjela,
ali čekat ću te ovdje
424
00:37:28,746 --> 00:37:30,581
jer znam da ćeš uskoro doći.
425
00:37:30,581 --> 00:37:31,749
Volim te, mama.
426
00:37:34,585 --> 00:37:36,921
Mama, silno te volim.
427
00:38:12,498 --> 00:38:14,750
GĐA MOON
428
00:38:15,501 --> 00:38:16,627
ISKLJUČI
429
00:38:31,475 --> 00:38:35,896
Osoba koju ste nazvali ne može se javiti.
Ostavite poruku.
430
00:38:35,896 --> 00:38:38,357
GĐA KANG
431
00:38:59,754 --> 00:39:00,755
Dovraga.
432
00:39:24,695 --> 00:39:25,696
Dovraga!
433
00:39:30,826 --> 00:39:31,827
Idi onamo.
434
00:39:38,084 --> 00:39:40,753
Znao sam, gaduro! Dođi!
435
00:39:40,753 --> 00:39:42,797
Dođi! Jebemu miša!
436
00:39:43,881 --> 00:39:44,965
Ti...
437
00:39:46,634 --> 00:39:48,552
Što je ovo? Odakle ti novac?
438
00:39:49,053 --> 00:39:50,388
Rekla si da ga nemaš.
439
00:39:50,388 --> 00:39:53,432
Novac nije moj. Moram ga vratiti.
440
00:39:53,432 --> 00:39:55,434
Ne govori gluposti!
441
00:39:57,311 --> 00:39:59,730
Sun-a radi negdje, zar ne? U kojem baru?
442
00:40:00,648 --> 00:40:03,984
Dovraga! Trebala si tražiti više, glupačo!
443
00:40:03,984 --> 00:40:06,320
Sun-a ima samo 14 godina.
444
00:40:07,029 --> 00:40:08,614
- Kako možeš misliti...
- Sranje!
445
00:40:09,615 --> 00:40:11,700
Odakle ti onda novac, gaduro?
446
00:40:13,494 --> 00:40:14,995
Neka me žena zamolila
447
00:40:15,996 --> 00:40:19,750
da pošaljem poruku nekome
sa svoga mobitela.
448
00:40:20,459 --> 00:40:22,461
Druga je osoba znala njezin broj.
449
00:40:23,379 --> 00:40:25,965
Rekla je da želi uplašiti tu osobu.
450
00:40:26,715 --> 00:40:29,802
Ali sadržaj poruke činio mi se čudnim.
451
00:40:30,428 --> 00:40:31,595
Ne lažem.
452
00:40:32,346 --> 00:40:33,431
Kako to misliš?
453
00:40:34,014 --> 00:40:37,101
Vratit ću taj novac.
454
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
Molim te, Seok-jae!
455
00:40:38,352 --> 00:40:40,438
Dovraga! Odgovori na pitanje!
456
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Što je pisalo u poruci?
457
00:40:44,066 --> 00:40:45,317
Gdje ti je mobitel?
458
00:40:48,404 --> 00:40:49,989
SEDAM PROPUŠTENIH POZIVA
459
00:40:52,825 --> 00:40:54,201
MORAŠ POSLATI PORUKU.
460
00:40:54,201 --> 00:40:55,119
NEĆU.
461
00:40:55,119 --> 00:40:56,620
DOBIT ĆEŠ MNOGO NOVCA.
462
00:41:09,049 --> 00:41:10,759
Znači, time si se bavila?
463
00:41:26,150 --> 00:41:26,984
Kim.
464
00:41:28,235 --> 00:41:30,988
Gyeong-ran.
465
00:41:36,076 --> 00:41:37,495
I ti imaš „O” u imenu.
466
00:41:38,746 --> 00:41:39,580
O?
467
00:41:40,748 --> 00:41:41,957
Šamanica ti je rekla
468
00:41:42,750 --> 00:41:46,504
da izbjegavaš ljude s „O”
jer donose nesreću.
469
00:41:48,005 --> 00:41:49,089
Son Myeong-o.
470
00:41:50,841 --> 00:41:53,010
- Gđo Park, snimamo.
- Dobro.
471
00:41:55,804 --> 00:41:57,264
Lijepa boja, zar ne?
472
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
- Krasno izrađeno.
- Divno.
473
00:41:58,933 --> 00:42:00,017
- Bože.
- Ova.
474
00:42:00,017 --> 00:42:03,521
Prekrasno je. Bože moj!
475
00:42:05,731 --> 00:42:06,649
Zaboga!
476
00:42:07,191 --> 00:42:08,609
Zaboga!
477
00:42:08,609 --> 00:42:12,488
ZNAM DA JE TVOJA KĆI UBILA NEKOGA
478
00:42:23,415 --> 00:42:24,416
Što je bilo?
479
00:42:24,917 --> 00:42:26,168
Yeong-ae!
480
00:42:27,044 --> 00:42:29,380
Hong Yeong-ae! Čekaj me!
481
00:42:30,381 --> 00:42:31,549
Hong Yeong-ae!
482
00:42:33,175 --> 00:42:34,426
Yeong-ae!
483
00:42:35,135 --> 00:42:36,220
Yeong-ae!
484
00:42:37,888 --> 00:42:39,557
Yeong-ae, stani!
485
00:42:41,892 --> 00:42:42,851
Hong Yeong-ae!
486
00:42:56,073 --> 00:42:57,491
Sjećaš li se, Yeon-jin?
487
00:42:59,451 --> 00:43:02,621
Nedavno si rekla
da se čuvamo velikog vala.
488
00:43:03,706 --> 00:43:06,333
Veliki valovi doći će u Istočno more
489
00:43:06,333 --> 00:43:09,962
i prijeći preko obalnog kamenja
i lukobrana.
490
00:43:09,962 --> 00:43:11,797
To može biti val koji se povlači,
491
00:43:11,797 --> 00:43:15,009
a može postati najveći
i najopakiji val na moru.
492
00:43:17,261 --> 00:43:19,179
Kažeš da val zna biti strašan
493
00:43:20,931 --> 00:43:25,436
zato što ne postoji
precizna metoda predviđanja.
494
00:43:26,937 --> 00:43:29,189
Val briše sve pred sobom,
495
00:43:29,940 --> 00:43:33,694
čak i ako je more prije bilo mirno,
nimalo namreškano.
496
00:43:53,547 --> 00:43:55,716
Tog je dana gđa Kang vidjela sebe
497
00:43:57,301 --> 00:43:58,969
kao nikad prije.
498
00:44:00,054 --> 00:44:03,307
Na tom nepoznatom licu ugledala je nadu.
499
00:44:05,643 --> 00:44:08,729
Ali mislim da nije bila jedina
500
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
koja je pronašla nadu.
501
00:44:14,818 --> 00:44:16,987
FORENZIČKI OPORAVAK PODATAKA
502
00:44:35,923 --> 00:44:36,924
Kako izgledam?
503
00:44:37,841 --> 00:44:40,427
Ovo je zelena boja, zar ne, teta?
504
00:44:41,845 --> 00:44:43,514
Ima i nešto crvene.
505
00:44:44,139 --> 00:44:45,224
Gdje?
506
00:45:07,788 --> 00:45:08,622
Izvoli.
507
00:45:13,877 --> 00:45:15,796
Smije li policajac to raditi?
508
00:45:17,381 --> 00:45:18,507
Misliš da ne smije?
509
00:45:19,341 --> 00:45:22,511
Da su policajci tako pravični
i predani dužnosti,
510
00:45:22,511 --> 00:45:24,012
ne bi nam trebao zakon.
511
00:45:24,638 --> 00:45:27,808
Moja ambicija raste,
ali ponestalo mi je sreće.
512
00:45:29,977 --> 00:45:31,395
Dobro ga čuvaj.
513
00:45:32,229 --> 00:45:33,897
On mi je mirovinski stup.
514
00:45:36,233 --> 00:45:37,901
Bez brige, Yeong-june!
515
00:45:49,705 --> 00:45:50,706
Još ti je mučno?
516
00:45:54,168 --> 00:45:55,919
Možda sam prebrzo vozio.
517
00:46:00,174 --> 00:46:01,592
Imam pitanje.
518
00:46:04,344 --> 00:46:08,265
U početku, prije nego što si vidio
fotografije u mome stanu,
519
00:46:08,807 --> 00:46:12,352
već si znao tko je Myeong-o.
520
00:46:13,979 --> 00:46:15,564
Zašto mi to nisi rekao?
521
00:46:16,064 --> 00:46:17,816
Zašto me nisi ništa pitao?
522
00:46:18,525 --> 00:46:19,902
Jer sam ga možda ubila?
523
00:46:25,365 --> 00:46:29,036
Krvnik ne propitkuje kraljevske naredbe.
524
00:46:30,162 --> 00:46:31,997
Meni je svejedno.
525
00:46:32,998 --> 00:46:36,251
Nije me briga jesi li ga ubila ili ne.
526
00:46:37,795 --> 00:46:40,464
Dat ću ti što god tražiš,
527
00:46:41,548 --> 00:46:43,634
bilo truplo, bilo uništene dokaze.
528
00:46:47,012 --> 00:46:48,680
Zašto mi slijepo vjeruješ?
529
00:46:48,680 --> 00:46:51,433
Zašto bi to radio za mene?
Zašto si siguran?
530
00:46:51,433 --> 00:46:53,894
Moji osjećaji nadilaze sigurnost.
531
00:46:55,938 --> 00:46:57,231
Već sam ti rekao.
532
00:46:58,482 --> 00:47:00,484
Prošao sam vrlo ružno doba.
533
00:47:02,903 --> 00:47:04,571
Shvatio sam to na podukama.
534
00:47:05,239 --> 00:47:07,658
Rekao sam si: „Ta je žena
535
00:47:08,617 --> 00:47:09,660
moj spas.”
536
00:47:15,666 --> 00:47:19,753
U nekom trenutku moramo odabrati
kakva ćemo osoba biti.
537
00:47:20,921 --> 00:47:24,508
Ja sam odabrao postati
tvoj partner u zločinu.
538
00:47:25,926 --> 00:47:27,177
To mi odgovara.
539
00:47:31,890 --> 00:47:33,642
Govore li ti ljudi da si lud?
540
00:47:34,226 --> 00:47:35,602
Kanim tako živjeti.
541
00:47:37,354 --> 00:47:38,438
Dopusti mi to.
542
00:47:45,320 --> 00:47:50,075
Pitam se koja će od nas
izazvati val svojom nadom, Yeon-jin.
543
00:48:31,700 --> 00:48:32,993
POGREBNI DOM YEONGSAN
544
00:48:32,993 --> 00:48:34,745
Dobra večer!
545
00:50:46,793 --> 00:50:51,793
Kraj 11. epizode
36673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.