Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,233 --> 00:00:07,733
[upbeat music]
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
So Bologna.
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,700
I haven't been here for a very long time.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,466
Very happy to be back.
5
00:00:15,533 --> 00:00:18,200
The people of Bologna have been hit hard
6
00:00:18,266 --> 00:00:20,033
by the Covid pandemic.
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,133
But I've arrived during a brief moment of normality
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,733
when lockdown has been lifted
9
00:00:25,000 --> 00:00:29,733
restaurants are filling up and masks are optional outside.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,033
Bologna is an ancient university town
11
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
the oldest in the western world
12
00:00:35,166 --> 00:00:38,600
brought to life by students flaunting their youth.
13
00:00:38,666 --> 00:00:41,033
This bread is an aphrodisiac.
14
00:00:41,100 --> 00:00:44,500
I'm all alone in a hotel. Why would I want to do that?
15
00:00:44,566 --> 00:00:46,466
This place is rich
16
00:00:46,533 --> 00:00:48,766
and its food is famous.
17
00:00:49,033 --> 00:00:53,400
Some bold souls whisper that it's the best in Italy.
18
00:00:53,466 --> 00:00:57,300
[Massimo] Smell, smell, smell! The smell is unbelievable.
19
00:00:57,366 --> 00:01:00,100
I'm Stanley Tucci. I'm Italian on both sides
20
00:01:00,166 --> 00:01:02,133
and I'm traveling across Italy to discover
21
00:01:02,200 --> 00:01:05,733
how the food in each of this country's 20 regions
22
00:01:06,000 --> 00:01:09,333
is as unique as the people and their past.
23
00:01:09,400 --> 00:01:12,700
Anger, religion, and death in one pasta.
24
00:01:12,766 --> 00:01:14,633
It has everything in it.
25
00:01:14,700 --> 00:01:17,433
I'm here to discover why this place is home
26
00:01:17,500 --> 00:01:20,700
to the gastronomic superstars of the nation's food...
27
00:01:20,766 --> 00:01:22,366
[Nicola] This is made with love.
28
00:01:22,433 --> 00:01:25,066
...and how an obsession with perfection...
29
00:01:25,133 --> 00:01:27,000
[woman] Every cut is perfect.
30
00:01:27,066 --> 00:01:28,733
...drives its producers.
31
00:01:29,000 --> 00:01:30,700
Will you marry me?
32
00:01:30,766 --> 00:01:33,366
And people here really know how to wait
33
00:01:33,433 --> 00:01:35,400
for the best things in life.
34
00:01:35,466 --> 00:01:37,766
[Massimo] Slow, slowly, slowly
35
00:01:38,033 --> 00:01:40,466
arrive at the point of excellence.
36
00:01:40,533 --> 00:01:42,566
And because they've waited...
37
00:01:42,633 --> 00:01:43,533
[man] 25 years old.
38
00:01:43,600 --> 00:01:45,133
Whoa! It really is good.
39
00:01:45,200 --> 00:01:47,533
So good! Oh my God!
40
00:01:47,600 --> 00:01:48,666
I don't have to.
41
00:01:48,733 --> 00:01:50,200
So good!
42
00:01:50,266 --> 00:01:52,200
It's just one of the most delicious things on Earth.
43
00:01:52,266 --> 00:01:54,333
[Upbeat Jazz-style music]
44
00:02:04,233 --> 00:02:05,633
For a greedy man
45
00:02:05,700 --> 00:02:09,433
this place is the gigantic deli of my dreams.
46
00:02:09,500 --> 00:02:13,766
But don't fret, I have the metabolism of a teenager.
47
00:02:14,033 --> 00:02:17,166
Bologna is the capital of Emilia-Romagna
48
00:02:17,233 --> 00:02:19,666
a wealthy region that straddles Italy
49
00:02:19,733 --> 00:02:22,433
and is cocooned between the Adriatic Sea
50
00:02:22,500 --> 00:02:24,433
and the Apennine mountains.
51
00:02:24,500 --> 00:02:27,466
It's a lush land of fertile river valleys
52
00:02:27,533 --> 00:02:31,300
stuffed with livestock and billowing soft wheat.
53
00:02:33,333 --> 00:02:37,333
No wonder it's also bred one of the world's best chefs.
54
00:02:39,366 --> 00:02:42,733
[Upbeat swing-style music]
55
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
Buckle up.
56
00:02:44,266 --> 00:02:46,533
I know you can only see a blur with glasses
57
00:02:46,600 --> 00:02:49,433
but that's me in the car tearing around the roads
58
00:02:49,500 --> 00:02:50,633
of Modena province
59
00:02:50,700 --> 00:02:53,633
in the tender care of Massimo Bottura
60
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
a man who likes fast cars
61
00:02:56,266 --> 00:02:57,733
slow food
62
00:02:58,000 --> 00:02:59,366
and Michelin stars.
63
00:03:01,566 --> 00:03:03,466
He's got three of them.
64
00:03:03,533 --> 00:03:05,766
Next time do it faster.
65
00:03:06,033 --> 00:03:07,400
[Massimo] I love this place.
66
00:03:07,466 --> 00:03:09,433
He's taking me behind the scenes
67
00:03:09,500 --> 00:03:12,033
at the Rosola dairy in Zocca
68
00:03:12,100 --> 00:03:15,033
which is about 30 miles outside Bologna.
69
00:03:15,100 --> 00:03:16,533
I'm playing it cool.
70
00:03:16,600 --> 00:03:19,533
[Stanley groaning enthusiastically]
71
00:03:19,600 --> 00:03:22,033
Che belle! Really!
72
00:03:22,100 --> 00:03:24,766
Jesus Christ!
73
00:03:25,033 --> 00:03:26,600
This is where Massimo's been coming
74
00:03:26,666 --> 00:03:30,266
to get his beloved Parmigiano for the past 20 years.
75
00:03:30,333 --> 00:03:32,233
Oh my God!
76
00:03:32,300 --> 00:03:35,566
This is unique.
77
00:03:35,633 --> 00:03:40,133
[Massimo] The only Parmigiano that can be fire-stamped
78
00:03:40,200 --> 00:03:42,533
is from the white cows.
79
00:03:42,600 --> 00:03:44,633
-Right. -This is a very, very
80
00:03:44,700 --> 00:03:49,500
small production and extremely high-quality.
81
00:03:49,566 --> 00:03:52,366
Milk is king in Emilia-Romagna.
82
00:03:52,433 --> 00:03:55,266
The white cows are the Bianca Modenese breed
83
00:03:55,333 --> 00:03:57,233
unique to the valley of theRiver Po
84
00:03:57,300 --> 00:03:59,366
that runs through this region.
85
00:03:59,433 --> 00:04:00,500
[Massimo] Bravo, bravo!
86
00:04:00,566 --> 00:04:03,100
Emilia-Romagna's medieval monks
87
00:04:03,166 --> 00:04:05,266
hungry for a long-lasting cheese...
88
00:04:05,333 --> 00:04:06,466
It looks like a magic act.
89
00:04:06,533 --> 00:04:08,366
...invented parmigiano.
90
00:04:08,433 --> 00:04:10,033
Thank God for them.
91
00:04:11,200 --> 00:04:14,566
Three, two, one,
92
00:04:14,633 --> 00:04:16,166
Open!
93
00:04:16,233 --> 00:04:18,000
Oh my God.
94
00:04:18,066 --> 00:04:21,700
Smell, smell, smell! This smell is unbelievable.
95
00:04:21,766 --> 00:04:24,466
-The smell is unbelievable. -Oh my God!
96
00:04:39,566 --> 00:04:41,500
[Massimo in Italian] Ladies, ladies.
97
00:04:41,566 --> 00:04:43,266
That's too much.
98
00:04:43,333 --> 00:04:45,766
Wow, f**k!
99
00:04:46,033 --> 00:04:47,400
I mean, yes.
100
00:04:51,333 --> 00:04:53,166
Gino's up at 5am
101
00:04:53,233 --> 00:04:55,600
pouring the morning milk into copper vats
102
00:04:55,666 --> 00:04:57,566
massaging the pampered cheeses
103
00:04:57,633 --> 00:05:01,466
and running them salt baths that last for 19 days.
104
00:05:01,533 --> 00:05:03,433
[Massimo] You have to love the ingredients
105
00:05:03,500 --> 00:05:04,766
you have to caress them.
106
00:05:05,033 --> 00:05:08,233
Hi, dear ingredient. Hi, love parmigiano.
107
00:05:08,300 --> 00:05:10,666
Both Gino and Massimo see these cheeses
108
00:05:10,733 --> 00:05:15,266
not as mere products, but as precious babies.
109
00:05:15,333 --> 00:05:18,000
Ones happily that you can eat.
110
00:05:20,233 --> 00:05:22,466
What am I gonna do with you?
111
00:05:22,533 --> 00:05:24,700
You are just born!
112
00:05:24,766 --> 00:05:26,700
[Massimo] This is the cheese of this morning.
113
00:05:26,766 --> 00:05:28,566
It's called tosone.
114
00:05:28,633 --> 00:05:30,366
Taste it, it's unbelievable.
115
00:05:30,433 --> 00:05:31,433
It's so good.
116
00:05:32,700 --> 00:05:35,066
It's like...
117
00:05:35,133 --> 00:05:36,466
It's like mozzarella, no?
118
00:05:36,533 --> 00:05:40,433
The back taste of mozzarella but less intense.
119
00:05:40,500 --> 00:05:43,700
It's so good. Oh my God!
120
00:05:43,766 --> 00:05:47,266
Five hundred and fifty liters of milk
121
00:05:47,333 --> 00:05:49,200
compressed into this.
122
00:05:49,266 --> 00:05:50,400
Every morning.
123
00:05:50,466 --> 00:05:52,666
As demand for milk grew in the 1960s
124
00:05:52,733 --> 00:05:54,600
the white cows were nearly forsaken
125
00:05:54,666 --> 00:05:58,200
for the more bountiful udders of foreign Friesian cows.
126
00:05:58,266 --> 00:06:00,733
-Were they almost extinct? -Almost.
127
00:06:01,000 --> 00:06:03,066
-Really? -There were very few left.
128
00:06:03,133 --> 00:06:05,266
And how long will you age this?
129
00:06:05,333 --> 00:06:06,633
Thirty-six months...
130
00:06:07,566 --> 00:06:10,066
forty and 50.
131
00:06:10,133 --> 00:06:12,233
One of Massimo's iconic dishes
132
00:06:12,300 --> 00:06:14,600
is Five Ages of Parmigiano
133
00:06:14,666 --> 00:06:16,433
which, as the name suggests,
134
00:06:16,500 --> 00:06:18,700
is a love letter to this cheese.
135
00:06:18,766 --> 00:06:21,033
In my mind there was this idea
136
00:06:21,100 --> 00:06:23,500
of expressing with one ingredient
137
00:06:23,566 --> 00:06:26,766
the slowly aging process in Emilia-Romagna.
138
00:06:27,033 --> 00:06:29,266
Actually, the ingredients were two,
139
00:06:29,333 --> 00:06:31,533
Parmigiano-Reggiano and time.
140
00:06:31,600 --> 00:06:32,700
-Time. -Time.
141
00:06:32,766 --> 00:06:34,633
-Yeah. -Wait, wait.
142
00:06:34,700 --> 00:06:39,333
Grow slow like a tree, big, deep roots.
143
00:06:39,400 --> 00:06:41,066
It just gets more and more intense--
144
00:06:41,133 --> 00:06:43,766
More and more... More pleasure.
145
00:06:44,033 --> 00:06:46,766
The people here have perfected the aging process
146
00:06:47,033 --> 00:06:50,766
to create iconic products from simple, quality ingredients.
147
00:06:51,033 --> 00:06:53,133
And nothing is wasted.
148
00:06:53,200 --> 00:06:54,466
Gino will use the liquid whey
149
00:06:54,533 --> 00:06:56,333
from this parmigiano-making process
150
00:06:56,400 --> 00:06:58,200
to produce fresh ricotta.
151
00:07:00,066 --> 00:07:03,400
When the milk is coming up, it's ready.
152
00:07:03,466 --> 00:07:05,533
If you're feeling hungry already
153
00:07:05,600 --> 00:07:08,066
you may want to close your eyes at this point.
154
00:07:08,133 --> 00:07:09,533
- Prego . -I'll go for this one.
155
00:07:20,166 --> 00:07:22,333
-[Massimo] I know, I know. -[Stanley] No.
156
00:07:22,400 --> 00:07:23,633
Oh my God!
157
00:07:25,666 --> 00:07:29,633
It's so fresh that you can taste the grass and herbs
158
00:07:29,700 --> 00:07:31,100
the cows have eaten.
159
00:07:34,566 --> 00:07:35,600
It's so good!
160
00:07:35,666 --> 00:07:38,600
-Warm, just baked. -Mmm.
161
00:07:38,666 --> 00:07:41,333
It makes you feel like you're a child.
162
00:07:44,133 --> 00:07:45,666
- Mamma mia. - È una bomba.
163
00:07:45,733 --> 00:07:49,133
È una bomba , it's a bomb!
164
00:07:49,200 --> 00:07:51,000
I've never had ricotta like that.
165
00:07:51,066 --> 00:07:52,300
No, never.
166
00:07:52,366 --> 00:07:56,133
This is... Jesus. Put that in my car.
167
00:07:56,200 --> 00:07:58,166
-Thank you so much! -No problem.
168
00:07:59,466 --> 00:08:01,633
[Car engine whirring]
169
00:08:01,700 --> 00:08:04,433
Massimo is whisking me back to the country home
170
00:08:04,500 --> 00:08:06,533
and art hotel of the Botturas
171
00:08:06,600 --> 00:08:08,566
on the outskirts of Modena,
172
00:08:08,633 --> 00:08:10,433
Casa Maria Luigia
173
00:08:10,500 --> 00:08:12,200
named after his mother.
174
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
Because of the pandemic,
175
00:08:15,266 --> 00:08:17,633
his team led by Canadian chef, Jessica,
176
00:08:17,700 --> 00:08:20,066
have gotten used to cooking outside.
177
00:08:20,133 --> 00:08:22,600
[Massimo] The ricotta we had this morning
178
00:08:22,666 --> 00:08:25,000
is going in there.
179
00:08:25,066 --> 00:08:26,066
[Stanley] A pizza oven?
180
00:08:26,133 --> 00:08:27,666
[Massimo] A wood-burning pizza oven and
181
00:08:27,733 --> 00:08:29,266
we have aggressive cooking
182
00:08:29,333 --> 00:08:31,466
to give it this crunchiness on top.
183
00:08:31,533 --> 00:08:36,433
With ingredients this good, simplicity is key.
184
00:08:36,500 --> 00:08:39,333
Local wood is piled high in the hot oven
185
00:08:39,400 --> 00:08:43,133
and the ricotta is tucked away, roasting for just a few minutes
186
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
to crisp up
187
00:08:44,266 --> 00:08:45,433
while the flatbreads
188
00:08:45,500 --> 00:08:47,366
cook in these traditional circular flints
189
00:08:47,433 --> 00:08:49,333
at the oven door.
190
00:08:49,400 --> 00:08:52,366
[Massimo] Then we're gonna add a little bit of vinegar
191
00:08:52,433 --> 00:08:56,633
some honey that we produce here in Maria Luigia
192
00:08:56,700 --> 00:08:59,033
[Jessica] ...and a little bit of fire and that's it.
193
00:08:59,100 --> 00:09:01,433
You trained with Massimo. Did you speak Italian before?
194
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
-No, I learned it here. -Wow!
195
00:09:03,400 --> 00:09:05,066
-In the kitchen. -That's incredibly brave.
196
00:09:05,133 --> 00:09:06,700
I was learning from the cooks
197
00:09:06,766 --> 00:09:10,133
so I was pretty much saying bad words for the first six months.
198
00:09:10,200 --> 00:09:12,533
So this is the elderflower vinegar?
199
00:09:12,600 --> 00:09:15,233
Look how crusty and beautiful it is.
200
00:09:15,300 --> 00:09:17,100
Jesus, look at that.
201
00:09:17,166 --> 00:09:19,066
Almost ready to taste it.
202
00:09:19,133 --> 00:09:20,533
Oh with the balsamic.
203
00:09:22,300 --> 00:09:23,500
[Stanley] Oh come on.
204
00:09:23,566 --> 00:09:26,033
[Massimo] This is like the crunchy part of the lasagne.
205
00:09:26,100 --> 00:09:28,100
It's exactly the same.
206
00:09:28,166 --> 00:09:29,733
[Stanley] That everybody fights over.
207
00:09:30,000 --> 00:09:31,766
[Massimo] Yeah.
208
00:09:32,033 --> 00:09:34,133
That's beautiful, beautiful.
209
00:09:39,566 --> 00:09:41,200
Mmm, oh my God!
210
00:09:41,266 --> 00:09:42,700
[Massimo laughing]
211
00:09:42,766 --> 00:09:45,166
It's so good.
212
00:09:45,233 --> 00:09:47,533
You can't stop eating this kind of stuff.
213
00:09:48,766 --> 00:09:51,033
[Massimo] It's almost a dessert.
214
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
[Stanley] The vinegar with the honey...
215
00:09:53,366 --> 00:09:55,133
Oh wow!
216
00:09:55,200 --> 00:09:57,133
Wow! That's delicious.
217
00:09:57,200 --> 00:09:59,600
You forget that you're making a television show
218
00:09:59,666 --> 00:10:02,333
and you're like, "what's that guy doing here?"
219
00:10:06,666 --> 00:10:08,433
[Upbeat jazz music]
220
00:10:11,133 --> 00:10:14,333
Bologna is the poster child for liberal Italy.
221
00:10:16,400 --> 00:10:21,000
Imagine San Francisco and you're in the ballpark.
222
00:10:21,066 --> 00:10:24,100
The city is famously known as the Fat
223
00:10:24,166 --> 00:10:26,033
for its rich food...
224
00:10:26,100 --> 00:10:29,433
the Wise for the university...
225
00:10:29,500 --> 00:10:33,300
and the Red for its leftist politics.
226
00:10:33,366 --> 00:10:35,300
I've come to meet Mattia Santori,
227
00:10:35,366 --> 00:10:37,766
one of the leaders of the Sardines movement.
228
00:10:38,033 --> 00:10:39,700
That's a rebel alliance by the way
229
00:10:39,766 --> 00:10:41,233
not something bad that happens
230
00:10:41,300 --> 00:10:43,433
after eating too much oily fish.
231
00:10:43,500 --> 00:10:45,633
He's an accidental political hero
232
00:10:45,700 --> 00:10:48,266
and he loves food.
233
00:10:48,333 --> 00:10:49,600
- Ciao . -Hi Stanley.
234
00:10:49,666 --> 00:10:51,700
-Nice to meet you. - Ciao .
235
00:10:51,766 --> 00:10:53,166
Matteo Salvini!
236
00:10:53,233 --> 00:10:54,600
The Sardines mobilized
237
00:10:54,666 --> 00:10:57,433
when right-wing politician, Matteo Salvini,
238
00:10:57,500 --> 00:11:00,300
campaigned here in the winter of 2019
239
00:11:00,366 --> 00:11:02,666
during regional elections for the League,
240
00:11:02,733 --> 00:11:05,566
an anti-immigration populist party.
241
00:11:05,633 --> 00:11:08,333
Salvini is kind of a Donald Trump,
242
00:11:08,400 --> 00:11:10,566
a little Donald Trump in Italy
243
00:11:10,633 --> 00:11:12,366
and it was last November
244
00:11:12,433 --> 00:11:15,700
and Salvini was launching the campaign
245
00:11:15,766 --> 00:11:17,366
in Emilia-Romagna from Bologna.
246
00:11:17,433 --> 00:11:19,766
So we said, "Let's organize something different"
247
00:11:20,033 --> 00:11:22,566
and we founded the Sardines.
248
00:11:22,633 --> 00:11:24,366
So we said...
249
00:11:24,433 --> 00:11:28,166
"You better better be like Salvini or like Sardines."
250
00:11:28,233 --> 00:11:30,266
Sardines because in Italy, we say
251
00:11:30,333 --> 00:11:31,633
to be crowded like sardines.
252
00:11:31,700 --> 00:11:33,633
-Right. -So we wanted all the people
253
00:11:33,700 --> 00:11:39,766
like 6,000 people to be on the middle of the square.
254
00:11:40,033 --> 00:11:43,200
[Mattia] And finally 20,000 people came...
255
00:11:43,266 --> 00:11:46,066
-20,000 people showed up? -...on that night. Yeah.
256
00:11:46,133 --> 00:11:47,233
[Stanley] Jesus.
257
00:11:47,300 --> 00:11:49,300
[Mattia] And the picture of the square crowd was
258
00:11:49,366 --> 00:11:51,633
the most famous picture of the day.
259
00:11:51,700 --> 00:11:54,133
[Stanley] And it really created a movement.
260
00:11:54,200 --> 00:11:57,566
[Mattia] Yeah it was like this from the south to the far north.
261
00:11:57,633 --> 00:11:59,766
And since then, Salvini?
262
00:12:00,033 --> 00:12:02,266
-Finally, he lost the elections. -Yeah.
263
00:12:02,333 --> 00:12:04,433
Will you go into politics?
264
00:12:04,500 --> 00:12:07,233
I don't think so because I...
265
00:12:07,300 --> 00:12:09,233
I dress like a normal guy,
266
00:12:09,300 --> 00:12:11,766
my hair is a disaster.
267
00:12:12,033 --> 00:12:13,433
I can't help thinking that
268
00:12:13,500 --> 00:12:16,266
this dashing Italian Che Guevara
269
00:12:16,333 --> 00:12:17,366
is too modest.
270
00:12:17,433 --> 00:12:18,633
We're gonna eat something
271
00:12:18,700 --> 00:12:20,200
but it's lunchtime
272
00:12:20,266 --> 00:12:22,000
and he knows the best deli in town.
273
00:12:22,066 --> 00:12:23,566
So, I'm saying nothing.
274
00:12:24,666 --> 00:12:26,366
[Stanley] Oh my God!
275
00:12:26,433 --> 00:12:30,100
If one goes to heaven this is probably it.
276
00:12:30,166 --> 00:12:31,700
Alright let's go get some.
277
00:12:31,766 --> 00:12:34,400
We're homing in on the cold cuts.
278
00:12:34,466 --> 00:12:36,533
-Mortadella. -[vendor] Mortadella?
279
00:12:36,600 --> 00:12:40,033
One can't have too much mortadella in this life.
280
00:12:40,100 --> 00:12:43,133
This city has always been a multicultural melting pot
281
00:12:43,200 --> 00:12:45,400
and this finely-ground pork sausage
282
00:12:45,466 --> 00:12:48,566
definitely has some German influences cooked into it.
283
00:12:48,633 --> 00:12:51,000
-Two hundred grams. -Two hundred, yeah
284
00:12:51,066 --> 00:12:53,200
which is a lot but...
285
00:12:53,266 --> 00:12:55,366
I'm starving, you're starving too.
286
00:12:55,433 --> 00:12:56,533
I'm starving.
287
00:12:56,600 --> 00:12:58,666
Spiked with peppercorns and pistachios,
288
00:12:58,733 --> 00:13:02,266
mortadella is also beautifully bejeweled
289
00:13:02,333 --> 00:13:05,533
with white polka dots of sweet fat
290
00:13:05,600 --> 00:13:07,566
from pigs' throats.
291
00:13:12,166 --> 00:13:13,600
Back in the 17th century
292
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
mortadella became one of the earliest protected products
293
00:13:17,066 --> 00:13:19,266
with an official decree from the Church
294
00:13:19,333 --> 00:13:22,333
outlining the recipe and ingredients.
295
00:13:22,400 --> 00:13:24,166
[Italian music]
296
00:13:26,266 --> 00:13:27,533
[Mattia] Ciao, buongiorno .
297
00:13:27,600 --> 00:13:29,166
[Stanley] Buongiorno .
298
00:13:29,233 --> 00:13:32,466
This osteria dates back to the 15th century.
299
00:13:32,533 --> 00:13:33,366
Really?
300
00:13:33,433 --> 00:13:36,600
You could buy wine but not food.
301
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
So it was only to meet people.
302
00:13:38,566 --> 00:13:39,566
They play cards
303
00:13:39,633 --> 00:13:41,066
they talk about politics.
304
00:13:41,133 --> 00:13:42,566
- Buon appetito . - Buon appetito .
305
00:13:42,633 --> 00:13:45,200
-So simple, so good. -Cheers, so good.
306
00:13:48,433 --> 00:13:49,633
That's so good!
307
00:13:49,700 --> 00:13:54,233
Mortadella is what gave birth to baloney.
308
00:13:54,300 --> 00:13:56,000
-Yeah. -American baloney
309
00:13:56,066 --> 00:13:57,400
doesn't taste like this.
310
00:13:57,466 --> 00:14:01,133
Mortadella is also known as Bologna sausage,
311
00:14:01,200 --> 00:14:03,433
hence the slightly mangled translation
312
00:14:03,500 --> 00:14:06,666
that we have in the States, baloney.
313
00:14:06,733 --> 00:14:08,466
Give me the original any day.
314
00:14:08,533 --> 00:14:12,100
It's so silky, garlicky and sweet.
315
00:14:12,166 --> 00:14:13,200
I love it.
316
00:14:18,033 --> 00:14:20,466
Food and politics go hand in hand
317
00:14:20,533 --> 00:14:22,433
for Mattia and his Sardines
318
00:14:22,500 --> 00:14:23,733
and they are now volunteering
319
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
to feed the city's most vulnerable
320
00:14:25,666 --> 00:14:28,200
during the pandemic.
321
00:14:28,266 --> 00:14:30,533
The remarkable Roberto Morgantini
322
00:14:30,600 --> 00:14:34,166
is the founder of these People's Kitchens.
323
00:14:34,233 --> 00:14:36,133
Ah, ciao, ciao .
324
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
[greeting in Italian]
325
00:14:39,666 --> 00:14:40,566
Oh, wow!
326
00:14:43,700 --> 00:14:45,100
That's fantastic.
327
00:14:48,000 --> 00:14:50,333
Fresh egg pasta made from soft wheat
328
00:14:50,400 --> 00:14:52,466
is a great speciality in this region.
329
00:14:54,200 --> 00:14:55,666
These tortellini
330
00:14:55,733 --> 00:14:59,066
rather charmingly nicknamed Venus' belly button
331
00:14:59,133 --> 00:15:00,633
have been feeding the Bolognesi
332
00:15:00,700 --> 00:15:03,100
for over 500 years.
333
00:15:11,200 --> 00:15:12,633
Food and love combine
334
00:15:12,700 --> 00:15:15,200
as volunteers take supermarket donations
335
00:15:15,266 --> 00:15:19,133
and whip them up into little parcels of joy.
336
00:15:19,200 --> 00:15:20,666
The smell is incredible.
337
00:16:04,100 --> 00:16:06,700
Demand has doubled since the Covid pandemic...
338
00:16:08,100 --> 00:16:09,266
and communal tables
339
00:16:09,333 --> 00:16:11,233
where guests normally eat together,
340
00:16:11,300 --> 00:16:12,566
lonely retirees,
341
00:16:12,633 --> 00:16:16,033
refugees and the unemployed rubbing shoulders
342
00:16:16,100 --> 00:16:21,000
have been replaced with daily takeouts for 500 people.
343
00:16:21,066 --> 00:16:22,366
[Volunteer in Italian] Forty-six!
344
00:16:22,433 --> 00:16:23,466
-And you are? -Elsa.
345
00:16:23,533 --> 00:16:24,466
Elsa.
346
00:17:08,133 --> 00:17:10,600
Good food is something that just makes everything better
347
00:17:10,666 --> 00:17:13,533
and it's the key to good health.
348
00:17:15,266 --> 00:17:17,300
This is, this is a saving grace.
349
00:17:23,066 --> 00:17:24,700
[Upbeat piano music]
350
00:17:26,666 --> 00:17:28,133
-Hello. -Ciao.
351
00:17:28,200 --> 00:17:30,066
Ciao Stanley, nice to meet you. Please.
352
00:17:30,133 --> 00:17:31,766
You have such good taste in clothing.
353
00:17:32,033 --> 00:17:33,766
[Laughing] Absolutely.
354
00:17:34,033 --> 00:17:36,633
I'm on the trail of another gastronomic superstar
355
00:17:36,700 --> 00:17:38,333
of the region.
356
00:17:38,400 --> 00:17:41,333
The Giusti company make traditional balsamic vinegar
357
00:17:41,400 --> 00:17:44,633
using grapes from just outside Modena.
358
00:17:44,700 --> 00:17:47,766
And this isn't just any old vinegar.
359
00:17:48,033 --> 00:17:50,200
This is black gold.
360
00:17:53,033 --> 00:17:55,233
So, Claudio is it your family?
361
00:17:55,300 --> 00:17:56,500
Yes it's actually my family.
362
00:17:56,566 --> 00:17:59,433
We count the generations and they are 17.
363
00:17:59,500 --> 00:18:02,066
You're kidding, wow! So what year is that?
364
00:18:02,133 --> 00:18:03,666
Sixteen zero five.
365
00:18:03,733 --> 00:18:06,066
-More than 400 years. -For more than 400 years.
366
00:18:06,133 --> 00:18:07,133
That's incredible!
367
00:18:07,200 --> 00:18:08,700
Yes my fellow Americans,
368
00:18:08,766 --> 00:18:12,733
the Giusti family has been making vinegar since 1605
369
00:18:13,000 --> 00:18:16,266
when the Mayflower pilgrims were still in Sunday school.
370
00:18:16,333 --> 00:18:18,266
So, both red and white grapes?
371
00:18:18,333 --> 00:18:20,233
Both red and white. We've got Trebbiano...
372
00:18:20,300 --> 00:18:24,033
-Trebbiano. -San Giovese and Lambrusco.
373
00:18:24,100 --> 00:18:26,000
The nature of the region's grapes
374
00:18:26,066 --> 00:18:29,333
led to the happy accident of balsamic vinegar.
375
00:18:29,400 --> 00:18:32,000
Low in tannins and quick to ferment,
376
00:18:32,066 --> 00:18:35,666
they turn more easily into vinegar than fine wine.
377
00:18:35,733 --> 00:18:38,333
I keep hearing that it's a trait of Emilians
378
00:18:38,400 --> 00:18:41,600
that you take something that isn't quite what it should be
379
00:18:41,666 --> 00:18:43,766
and turn it into something special.
380
00:18:44,033 --> 00:18:47,166
In the end it becomes even super special.
381
00:18:47,233 --> 00:18:50,033
-Alright, let's go look at them. -Okay, please follow me.
382
00:18:50,100 --> 00:18:52,600
But we're not heading down to a damp wine cellar,
383
00:18:52,666 --> 00:18:55,366
we're heading upstairs to an attic,
384
00:18:55,433 --> 00:18:58,166
the traditional place for aging vinegars
385
00:18:58,233 --> 00:19:01,433
so they're exposed to changing temperatures.
386
00:19:01,500 --> 00:19:02,633
[Claudio] We actually are
387
00:19:02,700 --> 00:19:05,300
in the heart of the most ancient collection
388
00:19:05,366 --> 00:19:07,266
of casks that we've got.
389
00:19:07,333 --> 00:19:09,333
[Stanley] This says from 1600.
390
00:19:09,400 --> 00:19:12,266
In balsamic vinegar, the older the better
391
00:19:12,333 --> 00:19:14,066
because balsamic vinegar
392
00:19:18,766 --> 00:19:23,700
So, a family will never throw away their old cask.
393
00:19:23,766 --> 00:19:26,233
[Claudio] In each of these rows of casks
394
00:19:31,000 --> 00:19:33,066
You find your own balance with the taste.
395
00:19:33,133 --> 00:19:35,500
It's a very artisanal method
396
00:19:37,166 --> 00:19:39,233
That's incredible.
397
00:19:39,300 --> 00:19:42,000
[Claudio] With this tool called "ladro,"
398
00:19:42,066 --> 00:19:44,233
Beppe is actually moving some vinegar
399
00:19:44,300 --> 00:19:46,733
from the second to the first cask.
400
00:19:47,000 --> 00:19:50,733
Beppe, straight from his last film as Pinocchio's dad,
401
00:19:51,000 --> 00:19:53,033
is playing the wise vinegar taster.
402
00:19:56,600 --> 00:19:58,633
Yeah, yeah, yeah, it's like a ruby red.
403
00:20:07,000 --> 00:20:09,533
so it's ready when the person will get married.
404
00:20:09,600 --> 00:20:11,566
I love that.
405
00:20:11,633 --> 00:20:13,533
[Stanley] Let's drink, let's taste.
406
00:20:13,600 --> 00:20:14,666
I've cracked.
407
00:20:16,000 --> 00:20:17,100
Enough of the history
408
00:20:17,166 --> 00:20:18,766
-Let's try it, let's do it. -Take a spoon.
409
00:20:19,033 --> 00:20:21,033
I'm thirsty for vinegar.
410
00:20:21,100 --> 00:20:23,133
And you actually taste it on a spoon.
411
00:20:23,200 --> 00:20:25,700
This is actually the five gold medals.
412
00:20:25,766 --> 00:20:28,300
The flavor is very long in your mouth.
413
00:20:28,366 --> 00:20:30,200
[Upbeat swing music]
414
00:20:31,366 --> 00:20:32,266
Ooh.
415
00:20:34,166 --> 00:20:35,400
It really is good.
416
00:20:35,466 --> 00:20:37,766
And here you tasted the king of balsamic vinegar,
417
00:20:38,033 --> 00:20:39,233
twenty-five years old.
418
00:20:39,300 --> 00:20:41,633
Imagine that to get one liter of this,
419
00:20:41,700 --> 00:20:45,500
you need to start from 100kg of grapes.
420
00:20:45,566 --> 00:20:48,233
Wow, look at that! Oh my God.
421
00:20:48,300 --> 00:20:51,533
See there's still more perfume, more intensity,
422
00:20:51,600 --> 00:20:52,600
it's harmonic.
423
00:20:55,033 --> 00:20:56,666
-Whoa! -So there is a series--
424
00:20:56,733 --> 00:20:59,100
-It's soft and sweet-- -...of flavors,
425
00:20:59,166 --> 00:21:00,466
harmonic, balanced.
426
00:21:00,533 --> 00:21:02,533
-...and acidy and everything. -Yes.
427
00:21:02,600 --> 00:21:06,066
I remember when it really become very popular
428
00:21:06,133 --> 00:21:08,533
and then people were using it on everything.
429
00:21:08,600 --> 00:21:11,266
-Yes. -On actually, too many things.
430
00:21:11,333 --> 00:21:12,266
Never too many!
431
00:21:16,433 --> 00:21:18,200
Traditional balsamic vinegar
432
00:21:18,266 --> 00:21:21,600
is just one of a staggering 44 protected food products
433
00:21:21,666 --> 00:21:24,400
in Emilia-Romagna.
434
00:21:24,466 --> 00:21:27,500
This place has more than any other region in Italy.
435
00:21:28,733 --> 00:21:30,400
So how are they effortlessly
436
00:21:30,466 --> 00:21:33,500
producing all of these famous delicacies?
437
00:21:33,566 --> 00:21:36,300
Parmigiano, balsamic vinegar
438
00:21:36,366 --> 00:21:38,566
and prosciutto.
439
00:21:38,633 --> 00:21:41,633
To find out, I'm heading to the hills outside Modena
440
00:21:41,700 --> 00:21:44,533
to meet my friend, Massimo Bottura, again
441
00:21:44,600 --> 00:21:47,066
-What do you have? -I have some products.
442
00:21:47,133 --> 00:21:49,266
...and his wife, Lara Gilmore,
443
00:21:49,333 --> 00:21:51,366
who runs their incredible restaurant...
444
00:21:51,433 --> 00:21:54,700
Many ingredients come out of what you have available
445
00:21:54,766 --> 00:21:57,033
-Right. -...in your back yard.
446
00:21:57,100 --> 00:21:58,300
...to discover the secrets
447
00:21:58,366 --> 00:22:00,566
of why this area is famously known
448
00:22:00,633 --> 00:22:02,333
as Food Valley.
449
00:22:05,233 --> 00:22:07,700
The Po River is the longest in Italy
450
00:22:07,766 --> 00:22:10,433
and its fertile flood plain has made this region
451
00:22:10,500 --> 00:22:13,333
an agricultural powerhouse.
452
00:22:13,400 --> 00:22:15,566
The extraordinary Food Valley
453
00:22:15,633 --> 00:22:18,200
lies between the Po river in the north
454
00:22:18,266 --> 00:22:20,533
and the Apennine mountains to the south.
455
00:22:20,600 --> 00:22:22,100
That's Modena.
456
00:22:23,000 --> 00:22:24,033
It's hazy today.
457
00:22:24,100 --> 00:22:25,466
-Oh, that's Modena. -That's Modena
458
00:22:25,533 --> 00:22:26,533
down in the valley
459
00:22:26,600 --> 00:22:29,666
and we have the Apennines behind us.
460
00:22:29,733 --> 00:22:31,700
So, when you look at a place like Parma,
461
00:22:31,766 --> 00:22:34,333
the reason those hams are aged so well
462
00:22:34,400 --> 00:22:37,033
and have a particular flavor is because a crosswind
463
00:22:37,100 --> 00:22:39,333
blows all the way down into the valley.
464
00:22:39,400 --> 00:22:41,600
The valley then heads out to the Adriatic Sea
465
00:22:41,666 --> 00:22:43,433
and creates this kind of microclimate.
466
00:22:43,500 --> 00:22:45,433
-[Massimo] It's about the fog. -[Lara laughs]
467
00:22:45,500 --> 00:22:47,300
-Oh fog! -Oh fog!
468
00:22:47,366 --> 00:22:49,333
Oh fog, thanks to you!
469
00:22:49,400 --> 00:22:51,100
The fog and humidity
470
00:22:51,166 --> 00:22:54,600
really makes the difference in all this.
471
00:22:54,666 --> 00:22:57,666
The humidity that comes from the Apennines,
472
00:22:57,733 --> 00:22:59,500
that protects from South
473
00:22:59,566 --> 00:23:02,533
is cool but not too cool.
474
00:23:02,600 --> 00:23:04,666
Hot summer, cold winter
475
00:23:04,733 --> 00:23:07,566
and creates the perfect microclimate
476
00:23:07,633 --> 00:23:09,333
in Emilia-Romagna.
477
00:23:09,400 --> 00:23:12,300
Even the region's beloved fresh pasta
478
00:23:12,366 --> 00:23:14,733
is explained by this humid climate
479
00:23:15,000 --> 00:23:17,333
which means soft wheat can grow here,
480
00:23:17,400 --> 00:23:18,766
a very different breed
481
00:23:19,033 --> 00:23:22,033
from the heat-loving, dry durum wheat of the south.
482
00:23:22,100 --> 00:23:23,266
If you don't believe in God
483
00:23:23,333 --> 00:23:25,133
you believe in Tortellini in Modena, you know?
484
00:23:25,200 --> 00:23:27,533
You understand? It's like a religion!
485
00:23:27,600 --> 00:23:28,766
And Nobody's tortellini
486
00:23:29,033 --> 00:23:30,133
are as good as your grandmother's.
487
00:23:30,200 --> 00:23:31,066
It's true.
488
00:23:31,133 --> 00:23:33,066
Massimo grew up in Modena
489
00:23:33,133 --> 00:23:35,300
and is obsessive about the local foods
490
00:23:35,366 --> 00:23:36,766
that shaped his childhood.
491
00:23:37,033 --> 00:23:40,400
If you check my blood, there's balsamic vinegar.
492
00:23:40,466 --> 00:23:44,000
In the summer, the vinegar is alive.
493
00:23:44,066 --> 00:23:45,500
-Right. -And in the winter
494
00:23:45,566 --> 00:23:46,633
it goes to bed
495
00:23:46,700 --> 00:23:50,433
and stays there and relaxes for six months
496
00:23:50,500 --> 00:23:53,733
-Right. -...until spring is coming
497
00:23:54,000 --> 00:23:55,500
and it's getting to life again
498
00:23:55,566 --> 00:23:58,100
and again and again and again.
499
00:23:58,166 --> 00:24:03,666
Slow, slowly, slowly arrives at the point of excellence.
500
00:24:03,733 --> 00:24:07,666
So the food of Emilia-Romagna could only be made here
501
00:24:07,733 --> 00:24:10,266
because of this incredible alchemy
502
00:24:10,333 --> 00:24:13,400
of its unique geography and climate.
503
00:24:13,466 --> 00:24:17,200
I promise never to complain about fog again.
504
00:24:21,466 --> 00:24:23,166
[Upbeat jazzy music]
505
00:24:24,433 --> 00:24:27,033
-[Slow, upbeat music] -[Pigs oink]
506
00:24:28,333 --> 00:24:30,400
This is the land of pig.
507
00:24:31,633 --> 00:24:33,533
Glorious pigs.
508
00:24:33,600 --> 00:24:37,233
The beautiful creatures dot the hills of Emilia-Romagna
509
00:24:37,300 --> 00:24:39,200
and I've come to the second biggest city
510
00:24:39,266 --> 00:24:40,700
in the region, Parma,
511
00:24:40,766 --> 00:24:42,533
where these pigs are used to make
512
00:24:42,600 --> 00:24:44,733
something I can never resist...
513
00:24:46,433 --> 00:24:48,233
prosciutto.
514
00:24:48,300 --> 00:24:50,300
[bells ringing]
515
00:24:50,366 --> 00:24:54,000
[lively violin music]
516
00:24:54,066 --> 00:24:55,633
It's really incredible.
517
00:24:55,700 --> 00:24:58,700
I didn't know there were these many pigs in the world.
518
00:24:58,766 --> 00:25:01,400
Well, there aren't anymore.
519
00:25:01,466 --> 00:25:04,533
This is a shrine to piggies past.
520
00:25:04,600 --> 00:25:06,700
Their sacrifice was worth it.
521
00:25:06,766 --> 00:25:09,500
And fittingly, for something so heavenly
522
00:25:09,566 --> 00:25:11,733
this ham has its own guardian angels
523
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
to protect its reputation.
524
00:25:22,533 --> 00:25:24,400
I've slipped on this cute outfit
525
00:25:24,466 --> 00:25:26,733
to join the ham quality inspectors.
526
00:25:28,400 --> 00:25:30,633
Even my nostrils are salivating.
527
00:25:42,400 --> 00:25:45,133
Salt is the only preservative allowed
528
00:25:45,200 --> 00:25:48,033
before the hams are aged for at least 14 months
529
00:25:48,100 --> 00:25:50,766
with that foggy air wafting around them
530
00:25:51,033 --> 00:25:52,366
and doing its magic.
531
00:25:55,433 --> 00:25:56,566
They are skewering the hams
532
00:25:56,633 --> 00:25:59,300
with one of the tools of their trade,
533
00:25:59,366 --> 00:26:01,766
a horse bone, clean and scentless
534
00:26:02,033 --> 00:26:03,300
to check for quality.
535
00:26:07,400 --> 00:26:08,333
No defects.
536
00:26:19,100 --> 00:26:21,400
This may seem like the best job in the world,
537
00:26:21,466 --> 00:26:23,600
but it's also deadly serious.
538
00:26:23,666 --> 00:26:25,766
DNA tests are now mandatory
539
00:26:26,033 --> 00:26:28,000
to check the pedigree of these pigs
540
00:26:28,066 --> 00:26:30,133
because of widespread corruption.
541
00:26:31,266 --> 00:26:33,266
Back in 2017,
542
00:26:33,333 --> 00:26:35,466
a criminal racket was exposed
543
00:26:35,533 --> 00:26:38,500
hustling fake prosciutto di Parma.
544
00:26:38,566 --> 00:26:41,000
A huge operation by the fraud squad
545
00:26:41,066 --> 00:26:44,266
involving phone tapping and undercover surveillance
546
00:26:44,333 --> 00:26:46,666
resulted in the ringleaders being jailed
547
00:26:46,733 --> 00:26:50,333
and over a million fake hams confiscated.
548
00:26:50,400 --> 00:26:54,500
The industry is still reeling from the scandal
549
00:26:54,566 --> 00:26:57,633
-Alessia, nice to meet you. -Nice to meet you too.
550
00:26:57,700 --> 00:27:00,366
I'm meeting Alessia Cerantola,
551
00:27:00,433 --> 00:27:02,733
an Italian journalist who brought the story
552
00:27:03,000 --> 00:27:05,566
of the biggest food fraud in the country's history
553
00:27:05,633 --> 00:27:08,066
to the nation's TV screens.
554
00:27:08,133 --> 00:27:10,166
This is what you see on every ham.
555
00:27:10,233 --> 00:27:12,566
It is what should be protected.
556
00:27:12,633 --> 00:27:13,533
Tell me everything.
557
00:27:13,600 --> 00:27:16,366
Breeders started importing sperm
558
00:27:16,433 --> 00:27:17,666
from Danish pigs.
559
00:27:17,733 --> 00:27:20,400
-The sperm and the pigs? -Both the sperm and the pigs.
560
00:27:20,466 --> 00:27:21,666
Why the Danish pigs?
561
00:27:21,733 --> 00:27:25,333
The first is that they produce more piglets
562
00:27:25,400 --> 00:27:28,666
and the second reason is that they produce more meat.
563
00:27:28,733 --> 00:27:30,000
More meat.
564
00:27:30,066 --> 00:27:33,566
So breeders have larger margins of profit.
565
00:27:33,633 --> 00:27:35,500
A DOP product costs
566
00:27:35,566 --> 00:27:40,133
at least twice more than a normal product.
567
00:27:40,200 --> 00:27:42,700
Under the strict rules of this protected product,
568
00:27:42,766 --> 00:27:47,200
the pigs must be of pure Italian bloodstock.
569
00:27:47,266 --> 00:27:49,600
-So, they were just cheating. -Just cheating...
570
00:27:49,666 --> 00:27:50,666
-Yeah. -Yes.
571
00:27:50,733 --> 00:27:52,233
and also compromising those
572
00:27:52,300 --> 00:27:56,066
who are still producing according to traditional rules.
573
00:27:56,133 --> 00:27:59,466
Was there one person in particular who blew the whistle?
574
00:27:59,533 --> 00:28:01,066
We had a source
575
00:28:01,133 --> 00:28:03,466
who approached us with the documents.
576
00:28:03,533 --> 00:28:05,100
Then we started our research.
577
00:28:05,166 --> 00:28:07,666
How many different breeders were doing this?
578
00:28:07,733 --> 00:28:09,333
Dozens of breeders were involved.
579
00:28:09,400 --> 00:28:10,500
Dozens of them?
580
00:28:10,566 --> 00:28:11,466
-Wow. -Yes.
581
00:28:11,533 --> 00:28:13,733
[Upbeat music]
582
00:28:14,000 --> 00:28:17,733
Nicola Salvadori is one of Parma's gourmet deli ownes
583
00:28:18,000 --> 00:28:21,333
and a prosciutto di Parma obsessive.
584
00:28:21,400 --> 00:28:23,500
But will I, a devoted foodie,
585
00:28:23,566 --> 00:28:26,233
know a fake when I taste one side by side
586
00:28:26,300 --> 00:28:29,066
with his premium product?
587
00:28:29,133 --> 00:28:32,733
[Nicola[ For me it's like a religion, it's not like a job.
588
00:28:33,000 --> 00:28:36,233
Because the pork here in Parma
589
00:28:36,300 --> 00:28:37,366
is everything.
590
00:28:38,366 --> 00:28:40,633
[Stanley] Fantastic!
591
00:28:40,700 --> 00:28:44,400
When we are babies we grow up with this more than the milk.
592
00:28:46,000 --> 00:28:47,066
This is all my life.
593
00:28:47,133 --> 00:28:48,200
-Your whole life? -Yeah.
594
00:28:48,266 --> 00:28:50,566
So, what is this one?
595
00:28:50,633 --> 00:28:52,000
This is 26.
596
00:28:52,066 --> 00:28:53,233
-Twenty-six. -Months, yeah.
597
00:28:53,300 --> 00:28:55,100
Here you have fiocco
598
00:28:55,166 --> 00:28:56,566
and here you have the culatello.
599
00:28:56,633 --> 00:28:58,033
This is amazing.
600
00:28:58,100 --> 00:28:59,600
This is my favorite part because it's very fat.
601
00:28:59,666 --> 00:29:02,100
We'll mix the taste of both.
602
00:29:02,166 --> 00:29:03,033
It's incredible.
603
00:29:03,100 --> 00:29:04,433
-Here... -Yeah.
604
00:29:04,500 --> 00:29:06,733
-...near to the two bones. -Okay.
605
00:29:08,466 --> 00:29:10,766
-Oh yeah. -Here you can taste the fat.
606
00:29:11,033 --> 00:29:12,766
-Yeah. -Here, you can taste the meat.
607
00:29:13,033 --> 00:29:14,533
-It's more nutty. -Yeah, exactly.
608
00:29:14,600 --> 00:29:17,533
- Il fiocco . - Fiocco .
609
00:29:17,600 --> 00:29:21,466
Nicola has rustled up a platter of the two proscuitti.
610
00:29:21,533 --> 00:29:24,466
But will the Danish fake be obvious?
611
00:29:24,533 --> 00:29:25,666
So, what do you think?
612
00:29:25,733 --> 00:29:27,533
This doesn't even look like prosciutto.
613
00:29:27,600 --> 00:29:30,500
No. It's just dry meat.
614
00:29:31,633 --> 00:29:32,566
Yeah.
615
00:29:34,333 --> 00:29:39,133
This is made for the people who want to go to the gym
616
00:29:39,200 --> 00:29:40,266
and grow up muscles.
617
00:29:45,633 --> 00:29:50,000
Nicola has a point about the tastes of fitness fanatics.
618
00:29:50,066 --> 00:29:51,300
The lack of visible fat
619
00:29:51,366 --> 00:29:53,533
has definitely been part of the allure
620
00:29:53,600 --> 00:29:55,300
of this Danish pig prosciutto.
621
00:29:59,100 --> 00:30:01,033
Nothing.
622
00:30:01,100 --> 00:30:03,200
-It's acidy. -Yeah.
623
00:30:03,266 --> 00:30:05,000
It doesn't do it for me though.
624
00:30:05,066 --> 00:30:07,066
I can't believe that's what they were selling.
625
00:30:07,133 --> 00:30:08,600
And the people buying.
626
00:30:08,666 --> 00:30:10,533
This is incredible.
627
00:30:10,600 --> 00:30:14,666
Look at this. This is made with love.
628
00:30:14,733 --> 00:30:17,033
It's different than the others, it's amazing.
629
00:30:17,100 --> 00:30:18,200
Look at this.
630
00:30:19,533 --> 00:30:21,566
-That's beautiful. -Another planet.
631
00:30:24,500 --> 00:30:26,766
[Italian accordion plays]
632
00:30:31,000 --> 00:30:33,200
As soon as it hits your tongue,
633
00:30:33,266 --> 00:30:36,066
-it's instantaneous. -Butter on the tongue.
634
00:30:36,133 --> 00:30:39,133
That's the prosciutto that we all know and love
635
00:30:39,200 --> 00:30:41,433
and this is an interloper.
636
00:30:43,766 --> 00:30:46,666
When that scandal happened...
637
00:30:46,733 --> 00:30:48,466
-Disgusted. -...you were disgusted by it.
638
00:30:48,533 --> 00:30:51,633
Because you can't let the integrity of this disappear
639
00:30:51,700 --> 00:30:54,533
because that's just one of the most delicious things on Earth.
640
00:30:59,100 --> 00:31:00,566
[piano plays jazz tune]
641
00:31:01,533 --> 00:31:03,766
[lively music]
642
00:31:04,033 --> 00:31:07,733
So, I just can't ignore Spaghetti Bolognese
643
00:31:08,000 --> 00:31:09,133
any longer.
644
00:31:09,200 --> 00:31:10,666
The dish that this city of Bologna
645
00:31:10,733 --> 00:31:13,033
famously gave it's name to.
646
00:31:19,100 --> 00:31:22,166
Everyone is convinced that they know
647
00:31:22,233 --> 00:31:24,200
what should be in this recipe.
648
00:31:24,266 --> 00:31:25,600
So I'm heading east
649
00:31:25,666 --> 00:31:29,100
to the birthplace of Italy's culinary Godfather,
650
00:31:29,166 --> 00:31:31,100
Pellegrino Artusi
651
00:31:31,166 --> 00:31:33,600
to sniff out it's roots.
652
00:31:33,666 --> 00:31:37,566
Rural Romagna joined with the wealthy cities of Emilia
653
00:31:37,633 --> 00:31:40,433
in the 1940s to create the region.
654
00:31:40,500 --> 00:31:42,533
And the town of Forlimpopoli
655
00:31:42,600 --> 00:31:44,533
is home to the Artusi Museum...
656
00:31:46,333 --> 00:31:49,566
a shrine for a food lover like me.
657
00:31:49,633 --> 00:31:51,666
[cheerful piano tune]
658
00:31:51,733 --> 00:31:53,700
At the end of the 19th century
659
00:31:53,766 --> 00:31:57,166
Artusi, a 71-year-old businessman,
660
00:31:57,233 --> 00:31:58,466
wrote the first cookery book
661
00:31:58,533 --> 00:32:01,400
to unify Italy's regional specialities
662
00:32:01,466 --> 00:32:04,433
into a cohesive national cuisine.
663
00:32:04,500 --> 00:32:05,700
Mmm.
664
00:32:05,766 --> 00:32:09,133
Artusi's book was a sensational hit
665
00:32:09,200 --> 00:32:10,266
and his mailbox
666
00:32:10,333 --> 00:32:12,666
was soon jammed with recipe suggestions
667
00:32:12,733 --> 00:32:14,133
for the next edition.
668
00:32:14,200 --> 00:32:16,333
Squid ink risotto. Oh my God,
669
00:32:16,400 --> 00:32:19,200
Literally one of my favorite things in the world.
670
00:32:22,400 --> 00:32:25,100
Barbara Asioli is an Artusi disciple
671
00:32:25,166 --> 00:32:28,433
who assists in the cookery classes here at the museum.
672
00:32:29,700 --> 00:32:31,133
Let's go!
673
00:32:31,200 --> 00:32:34,033
And happily, Barbara's invited me to her place
674
00:32:34,100 --> 00:32:37,200
to try Artusi's version of Bolognese ragu,
675
00:32:37,266 --> 00:32:41,166
the first recorded recipe of the famous meat sauce.
676
00:32:41,233 --> 00:32:43,433
[Barbara] It's similar but it's different.
677
00:32:47,366 --> 00:32:50,033
Welcome to my house, Mr Tucci.
678
00:32:51,633 --> 00:32:52,766
It's beautiful.
679
00:32:53,033 --> 00:32:55,200
For Italians, Artusi's book
680
00:32:55,266 --> 00:32:58,300
"Science in the Kitchen and the Art of Eating Well"
681
00:32:58,366 --> 00:33:00,333
is their second Bible.
682
00:33:16,600 --> 00:33:18,566
-That's fantastic. -1952.
683
00:33:18,633 --> 00:33:19,566
Yeah.
684
00:33:19,633 --> 00:33:22,333
-Small? -Small and...
685
00:33:22,400 --> 00:33:26,166
a quarter onion, and half a carrot.
686
00:33:26,233 --> 00:33:27,566
I have to take my glasses off.
687
00:33:27,633 --> 00:33:28,566
And we chop.
688
00:33:30,300 --> 00:33:31,600
Small.
689
00:33:31,666 --> 00:33:33,600
I think the thing that's interesting about the recipe
690
00:33:33,666 --> 00:33:36,300
is that so many chefs have so many different versions of this.
691
00:33:36,366 --> 00:33:39,200
Some people say you can use tomato, no you don't use tomato,
692
00:33:39,266 --> 00:33:41,633
use milk, you don't use milk, you use nutmeg.
693
00:33:41,700 --> 00:33:44,700
It shouldn't be too tomatoey, that's for sure.
694
00:33:44,766 --> 00:33:46,200
I don't think.
695
00:33:46,266 --> 00:33:47,700
Although my mother makes it tomatoey
696
00:33:47,766 --> 00:33:49,133
and it's pretty delicious.
697
00:33:49,200 --> 00:33:50,666
There isn't tomato sauce in here.
698
00:33:50,733 --> 00:33:52,100
-No tomato sauce? -No.
699
00:33:53,533 --> 00:33:56,066
-This recipe, only butter. -Only butter?
700
00:34:01,533 --> 00:34:02,700
In Artusi's recipe
701
00:34:02,766 --> 00:34:05,500
the meat, delicate veal and salty bacon,
702
00:34:05,566 --> 00:34:09,333
are cooked at the same time as the chopped vegetables.
703
00:34:09,400 --> 00:34:10,733
-Everything all together? -Yes.
704
00:34:11,000 --> 00:34:13,300
So you just put big pieces of bacon in like that.
705
00:34:13,366 --> 00:34:15,233
-You don't cook that first? -No.
706
00:34:15,300 --> 00:34:16,700
I've never done that.
707
00:34:16,766 --> 00:34:18,433
Maybe that's why mine isn't so good.
708
00:34:24,700 --> 00:34:28,000
and a pinch of nutmeg.
709
00:34:28,066 --> 00:34:30,266
But like most cooks in this region,
710
00:34:30,333 --> 00:34:33,700
there's only one pasta Barbara would consider using
711
00:34:33,766 --> 00:34:36,133
and it ain't spaghetti, folks.
712
00:34:36,200 --> 00:34:38,466
Here are my tagliatelle,
713
00:34:38,533 --> 00:34:40,133
handmade pasta.
714
00:34:40,200 --> 00:34:41,500
Beautiful.
715
00:34:41,566 --> 00:34:44,733
The local, fresh tagliatelle of Emilia-Romagna
716
00:34:45,000 --> 00:34:46,566
grips the sauce far better
717
00:34:46,633 --> 00:34:49,566
than dried, southern spaghetti ever could.
718
00:34:49,633 --> 00:34:51,200
Parmigiano Reggiano,
719
00:34:51,266 --> 00:34:53,100
aged 24 months.
720
00:34:53,166 --> 00:34:54,366
-I'm ready. -You're ready?
721
00:34:54,433 --> 00:34:55,733
-Yeah. -Oh, thank God.
722
00:34:56,000 --> 00:34:57,400
Don't judge me.
723
00:34:57,466 --> 00:35:00,266
I've had to wait 10 torturous minutes for it to cook.
724
00:35:00,333 --> 00:35:02,033
-Enjoy it. -Oh, thank you.
725
00:35:02,100 --> 00:35:06,266
Artusi uses lean veal so it's a much quicker ragu to make
726
00:35:06,333 --> 00:35:09,333
than a modern, slow-cooked beef Bolognese.
727
00:35:10,433 --> 00:35:12,266
Oh, bello .
728
00:35:12,333 --> 00:35:14,433
It's smells incredible.
729
00:35:14,500 --> 00:35:17,633
-Oh yes, yes, yes. Cheers. -Cheers.
730
00:35:23,466 --> 00:35:24,400
Is it good?
731
00:35:26,100 --> 00:35:27,033
Very good.
732
00:35:28,100 --> 00:35:29,233
So good!
733
00:35:29,300 --> 00:35:32,400
This is what I've been trying to do...
734
00:35:32,466 --> 00:35:34,633
at home...
735
00:35:34,700 --> 00:35:36,633
but I have never achieved it.
736
00:35:39,166 --> 00:35:40,300
Now I know how to do it
737
00:35:40,366 --> 00:35:42,266
-because of you, yes. -Thank you.
738
00:35:43,500 --> 00:35:45,300
Will you marry me?
739
00:35:45,366 --> 00:35:47,766
Oh, your husband's here, forget about it.
740
00:35:52,133 --> 00:35:53,566
[jazzy piano music]
741
00:35:58,100 --> 00:36:00,333
I've traveled further into Romagna
742
00:36:00,400 --> 00:36:03,300
to the coastal town of Rimini.
743
00:36:03,366 --> 00:36:06,600
This place is where ordinary Italians come to play
744
00:36:06,666 --> 00:36:09,633
flirt and tan by the sea.
745
00:36:09,700 --> 00:36:12,100
This is really beautiful.
746
00:36:12,166 --> 00:36:15,466
Often looked down on by the rich cities of Emilia,
747
00:36:15,533 --> 00:36:18,333
this is an unpretentious working-class playground
748
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
built on the rubble left by Second World War bombs.
749
00:36:23,266 --> 00:36:25,600
Obviously, I'm here to eat.
750
00:36:28,600 --> 00:36:30,300
[soft music]
751
00:36:30,366 --> 00:36:34,300
Director Federico Fellini is Rimini's most famous son
752
00:36:34,366 --> 00:36:36,666
and it's his films that have given the world
753
00:36:36,733 --> 00:36:39,466
the iconic, romantic image of Italy
754
00:36:39,533 --> 00:36:42,066
that persists today and casts Italians
755
00:36:42,133 --> 00:36:45,000
as a fiery, passionate people
756
00:36:45,066 --> 00:36:47,600
driven by their hearts and stomachs.
757
00:36:49,266 --> 00:36:51,233
Fellini's childhood here in Rimini
758
00:36:51,300 --> 00:36:54,766
was the inspiration for many of his dreamily surreal
759
00:36:55,033 --> 00:36:58,566
and unbearably sexy movies.
760
00:36:58,633 --> 00:37:01,500
I'm meeting his niece, Francesca Fellini.
761
00:37:19,200 --> 00:37:22,766
Amarcord is Fellini's semi-autobiographical movie
762
00:37:23,033 --> 00:37:25,666
about a young boy growing up in fascist Rimini
763
00:37:25,733 --> 00:37:26,700
in the 1930s
764
00:37:32,433 --> 00:37:35,433
and the tensions in and out of the home.
765
00:37:37,500 --> 00:37:41,033
He was very particular about his food
766
00:37:41,100 --> 00:37:44,333
so that when he would come here and visit he would ask--
767
00:37:44,400 --> 00:37:46,333
My mother, the sister of Federico.
768
00:37:46,400 --> 00:37:48,466
...to cook very specific things.
769
00:37:48,533 --> 00:37:50,066
Of course.
770
00:37:50,133 --> 00:37:54,133
He'd taken the phone and say, "I'm just arriving
771
00:37:54,200 --> 00:37:55,600
"in a few hours in Rimini,"
772
00:37:57,700 --> 00:38:00,766
and for my mommy, that was great!
773
00:38:02,500 --> 00:38:05,400
Even when he became a world-famous director,
774
00:38:05,466 --> 00:38:07,000
Fellini still craved
775
00:38:07,066 --> 00:38:10,033
the simple local dishes of his hometown.
776
00:38:10,100 --> 00:38:14,300
He said, "Life is a combination of magic and pasta."
777
00:38:14,366 --> 00:38:18,200
Federico would adore this kind of place,
778
00:38:18,266 --> 00:38:19,500
this kind of restaurant.
779
00:38:19,566 --> 00:38:22,400
So, Francesca is taking me to a local place
780
00:38:22,466 --> 00:38:25,066
where they still make specialities he loved
781
00:38:25,133 --> 00:38:27,300
like cappelletti, pasta parcels
782
00:38:27,366 --> 00:38:30,700
traditionally eaten in broth on Christmas day.
783
00:38:30,766 --> 00:38:33,366
Can I introduce you to Alessandra,
784
00:38:33,433 --> 00:38:36,066
the queen of pasta in Romagna?
785
00:38:36,133 --> 00:38:38,033
Yes, yes! Alessandra, it's nice to meet you.
786
00:38:38,100 --> 00:38:40,000
-Are you hungry? -Yes.
787
00:38:41,233 --> 00:38:42,500
So cappeletti
788
00:38:47,500 --> 00:38:49,200
-Like a priest's hat. -Yes.
789
00:38:49,266 --> 00:38:52,633
Rural Romagna was under the control of the Papacy
790
00:38:52,700 --> 00:38:54,033
for centuries
791
00:38:54,100 --> 00:38:55,600
so it's not surprising that this pasta
792
00:38:55,666 --> 00:38:59,433
refers to the Catholic Cardinals' jaunty hats.
793
00:39:08,300 --> 00:39:12,266
And above all, Romagna smile!
794
00:39:22,000 --> 00:39:24,600
They are good eggs.
795
00:39:24,666 --> 00:39:29,600
It's important that the dough is very thin.
796
00:39:29,666 --> 00:39:33,066
You almost wanna be able to see your hand through it, right?
797
00:39:33,133 --> 00:39:34,666
-Yes. -Beautiful.
798
00:39:34,733 --> 00:39:35,700
Oh, I see.
799
00:39:41,433 --> 00:39:43,666
Yeah, she is.
800
00:39:43,733 --> 00:39:47,266
Alessandra is also making strozzapreti
801
00:39:47,333 --> 00:39:50,000
which literally means "priest choker,"
802
00:39:50,066 --> 00:39:53,033
a speciality born of necessity and poverty
803
00:39:53,100 --> 00:39:56,766
using just water, flour and a little salt.
804
00:39:57,033 --> 00:39:59,100
[Alessandra] Every cut is perfect.
805
00:40:26,433 --> 00:40:28,766
-Would choke. -Would choke with this pasta.
806
00:40:30,066 --> 00:40:31,033
That's funny.
807
00:40:35,700 --> 00:40:36,766
It has everything in it.
808
00:40:37,033 --> 00:40:40,066
Revolution, anger, religion and death.
809
00:40:40,133 --> 00:40:42,700
-And death. -In a little thing of pasta.
810
00:40:42,766 --> 00:40:43,766
Fantastic.
811
00:40:49,566 --> 00:40:52,400
-So... -Cappelletti in broth.
812
00:40:52,466 --> 00:40:55,000
-You have to try it. -Yes.
813
00:40:55,066 --> 00:40:56,466
[Upbeat jazzy piano]
814
00:41:00,666 --> 00:41:02,333
Something special?
815
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
Mmm, oh my God!
816
00:41:05,666 --> 00:41:07,733
That's great!
817
00:41:08,000 --> 00:41:10,533
You have to try also strozzapreti.
818
00:41:10,600 --> 00:41:12,200
Hopefully we're not gonna choke.
819
00:41:18,600 --> 00:41:20,300
Oh my God!
820
00:41:20,366 --> 00:41:22,166
The only reason you would choke on them
821
00:41:22,233 --> 00:41:24,200
is if you ate them too fast.
822
00:41:26,433 --> 00:41:28,166
Because they were so good.
823
00:41:31,533 --> 00:41:34,066
[Francesca] It's really full of emotion.
824
00:41:34,133 --> 00:41:36,366
[Stanley] Yeah because you used to come here, right?
825
00:41:36,433 --> 00:41:37,700
[Francesca] Yes.
826
00:41:37,766 --> 00:41:40,033
We're ending the day with an aperitivo
827
00:41:40,100 --> 00:41:43,600
at Fellini's favourite haunt, the Grand Hotel.
828
00:41:43,666 --> 00:41:46,200
I consider Federico my magician,
829
00:41:46,266 --> 00:41:47,600
a magician in my life.
830
00:41:47,666 --> 00:41:49,333
Grazie.
831
00:41:49,400 --> 00:41:53,233
The pasta of Romagna demonstrates how ingenious
832
00:41:53,300 --> 00:41:55,333
the people of this region are.
833
00:41:55,400 --> 00:41:56,566
Cheers.
834
00:41:56,633 --> 00:41:58,533
The unique climate, some strict rules,
835
00:41:58,600 --> 00:42:00,700
and a few simple, quality ingredients
836
00:42:00,766 --> 00:42:03,500
are all they need to conjure up a kind of magic
837
00:42:03,566 --> 00:42:04,600
[Francesca] Bellissimo!
838
00:42:04,666 --> 00:42:06,533
and create incredible dishes
839
00:42:06,600 --> 00:42:09,466
that are famous the world over.
57022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.