All language subtitles for Stanley.Tucci.Searching.For.Italy.S01E03.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,233 --> 00:00:07,733 [upbeat music] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,200 So Bologna. 3 00:00:10,266 --> 00:00:12,700 I haven't been here for a very long time. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,466 Very happy to be back. 5 00:00:15,533 --> 00:00:18,200 The people of Bologna have been hit hard 6 00:00:18,266 --> 00:00:20,033 by the Covid pandemic. 7 00:00:20,100 --> 00:00:23,133 But I've arrived during a brief moment of normality 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,733 when lockdown has been lifted 9 00:00:25,000 --> 00:00:29,733 restaurants are filling up and masks are optional outside. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,033 Bologna is an ancient university town 11 00:00:33,100 --> 00:00:35,100 the oldest in the western world 12 00:00:35,166 --> 00:00:38,600 brought to life by students flaunting their youth. 13 00:00:38,666 --> 00:00:41,033 This bread is an aphrodisiac. 14 00:00:41,100 --> 00:00:44,500 I'm all alone in a hotel. Why would I want to do that? 15 00:00:44,566 --> 00:00:46,466 This place is rich 16 00:00:46,533 --> 00:00:48,766 and its food is famous. 17 00:00:49,033 --> 00:00:53,400 Some bold souls whisper that it's the best in Italy. 18 00:00:53,466 --> 00:00:57,300 [Massimo] Smell, smell, smell! The smell is unbelievable. 19 00:00:57,366 --> 00:01:00,100 I'm Stanley Tucci. I'm Italian on both sides 20 00:01:00,166 --> 00:01:02,133 and I'm traveling across Italy to discover 21 00:01:02,200 --> 00:01:05,733 how the food in each of this country's 20 regions 22 00:01:06,000 --> 00:01:09,333 is as unique as the people and their past. 23 00:01:09,400 --> 00:01:12,700 Anger, religion, and death in one pasta. 24 00:01:12,766 --> 00:01:14,633 It has everything in it. 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,433 I'm here to discover why this place is home 26 00:01:17,500 --> 00:01:20,700 to the gastronomic superstars of the nation's food... 27 00:01:20,766 --> 00:01:22,366 [Nicola] This is made with love. 28 00:01:22,433 --> 00:01:25,066 ...and how an obsession with perfection... 29 00:01:25,133 --> 00:01:27,000 [woman] Every cut is perfect. 30 00:01:27,066 --> 00:01:28,733 ...drives its producers. 31 00:01:29,000 --> 00:01:30,700 Will you marry me? 32 00:01:30,766 --> 00:01:33,366 And people here really know how to wait 33 00:01:33,433 --> 00:01:35,400 for the best things in life. 34 00:01:35,466 --> 00:01:37,766 [Massimo] Slow, slowly, slowly 35 00:01:38,033 --> 00:01:40,466 arrive at the point of excellence. 36 00:01:40,533 --> 00:01:42,566 And because they've waited... 37 00:01:42,633 --> 00:01:43,533 [man] 25 years old. 38 00:01:43,600 --> 00:01:45,133 Whoa! It really is good. 39 00:01:45,200 --> 00:01:47,533 So good! Oh my God! 40 00:01:47,600 --> 00:01:48,666 I don't have to. 41 00:01:48,733 --> 00:01:50,200 So good! 42 00:01:50,266 --> 00:01:52,200 It's just one of the most delicious things on Earth. 43 00:01:52,266 --> 00:01:54,333 [Upbeat Jazz-style music] 44 00:02:04,233 --> 00:02:05,633 For a greedy man 45 00:02:05,700 --> 00:02:09,433 this place is the gigantic deli of my dreams. 46 00:02:09,500 --> 00:02:13,766 But don't fret, I have the metabolism of a teenager. 47 00:02:14,033 --> 00:02:17,166 Bologna is the capital of Emilia-Romagna 48 00:02:17,233 --> 00:02:19,666 a wealthy region that straddles Italy 49 00:02:19,733 --> 00:02:22,433 and is cocooned between the Adriatic Sea 50 00:02:22,500 --> 00:02:24,433 and the Apennine mountains. 51 00:02:24,500 --> 00:02:27,466 It's a lush land of fertile river valleys 52 00:02:27,533 --> 00:02:31,300 stuffed with livestock and billowing soft wheat. 53 00:02:33,333 --> 00:02:37,333 No wonder it's also bred one of the world's best chefs. 54 00:02:39,366 --> 00:02:42,733 [Upbeat swing-style music] 55 00:02:43,000 --> 00:02:44,200 Buckle up. 56 00:02:44,266 --> 00:02:46,533 I know you can only see a blur with glasses 57 00:02:46,600 --> 00:02:49,433 but that's me in the car tearing around the roads 58 00:02:49,500 --> 00:02:50,633 of Modena province 59 00:02:50,700 --> 00:02:53,633 in the tender care of Massimo Bottura 60 00:02:53,700 --> 00:02:56,200 a man who likes fast cars 61 00:02:56,266 --> 00:02:57,733 slow food 62 00:02:58,000 --> 00:02:59,366 and Michelin stars. 63 00:03:01,566 --> 00:03:03,466 He's got three of them. 64 00:03:03,533 --> 00:03:05,766 Next time do it faster. 65 00:03:06,033 --> 00:03:07,400 [Massimo] I love this place. 66 00:03:07,466 --> 00:03:09,433 He's taking me behind the scenes 67 00:03:09,500 --> 00:03:12,033 at the Rosola dairy in Zocca 68 00:03:12,100 --> 00:03:15,033 which is about 30 miles outside Bologna. 69 00:03:15,100 --> 00:03:16,533 I'm playing it cool. 70 00:03:16,600 --> 00:03:19,533 [Stanley groaning enthusiastically] 71 00:03:19,600 --> 00:03:22,033 Che belle! Really! 72 00:03:22,100 --> 00:03:24,766 Jesus Christ! 73 00:03:25,033 --> 00:03:26,600 This is where Massimo's been coming 74 00:03:26,666 --> 00:03:30,266 to get his beloved Parmigiano for the past 20 years. 75 00:03:30,333 --> 00:03:32,233 Oh my God! 76 00:03:32,300 --> 00:03:35,566 This is unique. 77 00:03:35,633 --> 00:03:40,133 [Massimo] The only Parmigiano that can be fire-stamped 78 00:03:40,200 --> 00:03:42,533 is from the white cows. 79 00:03:42,600 --> 00:03:44,633 -Right. -This is a very, very 80 00:03:44,700 --> 00:03:49,500 small production and extremely high-quality. 81 00:03:49,566 --> 00:03:52,366 Milk is king in Emilia-Romagna. 82 00:03:52,433 --> 00:03:55,266 The white cows are the Bianca Modenese breed 83 00:03:55,333 --> 00:03:57,233 unique to the valley of theRiver Po 84 00:03:57,300 --> 00:03:59,366 that runs through this region. 85 00:03:59,433 --> 00:04:00,500 [Massimo] Bravo, bravo! 86 00:04:00,566 --> 00:04:03,100 Emilia-Romagna's medieval monks 87 00:04:03,166 --> 00:04:05,266 hungry for a long-lasting cheese... 88 00:04:05,333 --> 00:04:06,466 It looks like a magic act. 89 00:04:06,533 --> 00:04:08,366 ...invented parmigiano. 90 00:04:08,433 --> 00:04:10,033 Thank God for them. 91 00:04:11,200 --> 00:04:14,566 Three, two, one, 92 00:04:14,633 --> 00:04:16,166 Open! 93 00:04:16,233 --> 00:04:18,000 Oh my God. 94 00:04:18,066 --> 00:04:21,700 Smell, smell, smell! This smell is unbelievable. 95 00:04:21,766 --> 00:04:24,466 -The smell is unbelievable. -Oh my God! 96 00:04:39,566 --> 00:04:41,500 [Massimo in Italian] Ladies, ladies. 97 00:04:41,566 --> 00:04:43,266 That's too much. 98 00:04:43,333 --> 00:04:45,766 Wow, f**k! 99 00:04:46,033 --> 00:04:47,400 I mean, yes. 100 00:04:51,333 --> 00:04:53,166 Gino's up at 5am 101 00:04:53,233 --> 00:04:55,600 pouring the morning milk into copper vats 102 00:04:55,666 --> 00:04:57,566 massaging the pampered cheeses 103 00:04:57,633 --> 00:05:01,466 and running them salt baths that last for 19 days. 104 00:05:01,533 --> 00:05:03,433 [Massimo] You have to love the ingredients 105 00:05:03,500 --> 00:05:04,766 you have to caress them. 106 00:05:05,033 --> 00:05:08,233 Hi, dear ingredient. Hi, love parmigiano. 107 00:05:08,300 --> 00:05:10,666 Both Gino and Massimo see these cheeses 108 00:05:10,733 --> 00:05:15,266 not as mere products, but as precious babies. 109 00:05:15,333 --> 00:05:18,000 Ones happily that you can eat. 110 00:05:20,233 --> 00:05:22,466 What am I gonna do with you? 111 00:05:22,533 --> 00:05:24,700 You are just born! 112 00:05:24,766 --> 00:05:26,700 [Massimo] This is the cheese of this morning. 113 00:05:26,766 --> 00:05:28,566 It's called tosone. 114 00:05:28,633 --> 00:05:30,366 Taste it, it's unbelievable. 115 00:05:30,433 --> 00:05:31,433 It's so good. 116 00:05:32,700 --> 00:05:35,066 It's like... 117 00:05:35,133 --> 00:05:36,466 It's like mozzarella, no? 118 00:05:36,533 --> 00:05:40,433 The back taste of mozzarella but less intense. 119 00:05:40,500 --> 00:05:43,700 It's so good. Oh my God! 120 00:05:43,766 --> 00:05:47,266 Five hundred and fifty liters of milk 121 00:05:47,333 --> 00:05:49,200 compressed into this. 122 00:05:49,266 --> 00:05:50,400 Every morning. 123 00:05:50,466 --> 00:05:52,666 As demand for milk grew in the 1960s 124 00:05:52,733 --> 00:05:54,600 the white cows were nearly forsaken 125 00:05:54,666 --> 00:05:58,200 for the more bountiful udders of foreign Friesian cows. 126 00:05:58,266 --> 00:06:00,733 -Were they almost extinct? -Almost. 127 00:06:01,000 --> 00:06:03,066 -Really? -There were very few left. 128 00:06:03,133 --> 00:06:05,266 And how long will you age this? 129 00:06:05,333 --> 00:06:06,633 Thirty-six months... 130 00:06:07,566 --> 00:06:10,066 forty and 50. 131 00:06:10,133 --> 00:06:12,233 One of Massimo's iconic dishes 132 00:06:12,300 --> 00:06:14,600 is Five Ages of Parmigiano 133 00:06:14,666 --> 00:06:16,433 which, as the name suggests, 134 00:06:16,500 --> 00:06:18,700 is a love letter to this cheese. 135 00:06:18,766 --> 00:06:21,033 In my mind there was this idea 136 00:06:21,100 --> 00:06:23,500 of expressing with one ingredient 137 00:06:23,566 --> 00:06:26,766 the slowly aging process in Emilia-Romagna. 138 00:06:27,033 --> 00:06:29,266 Actually, the ingredients were two, 139 00:06:29,333 --> 00:06:31,533 Parmigiano-Reggiano and time. 140 00:06:31,600 --> 00:06:32,700 -Time. -Time. 141 00:06:32,766 --> 00:06:34,633 -Yeah. -Wait, wait. 142 00:06:34,700 --> 00:06:39,333 Grow slow like a tree, big, deep roots. 143 00:06:39,400 --> 00:06:41,066 It just gets more and more intense-- 144 00:06:41,133 --> 00:06:43,766 More and more... More pleasure. 145 00:06:44,033 --> 00:06:46,766 The people here have perfected the aging process 146 00:06:47,033 --> 00:06:50,766 to create iconic products from simple, quality ingredients. 147 00:06:51,033 --> 00:06:53,133 And nothing is wasted. 148 00:06:53,200 --> 00:06:54,466 Gino will use the liquid whey 149 00:06:54,533 --> 00:06:56,333 from this parmigiano-making process 150 00:06:56,400 --> 00:06:58,200 to produce fresh ricotta. 151 00:07:00,066 --> 00:07:03,400 When the milk is coming up, it's ready. 152 00:07:03,466 --> 00:07:05,533 If you're feeling hungry already 153 00:07:05,600 --> 00:07:08,066 you may want to close your eyes at this point. 154 00:07:08,133 --> 00:07:09,533 - Prego . -I'll go for this one. 155 00:07:20,166 --> 00:07:22,333 -[Massimo] I know, I know. -[Stanley] No. 156 00:07:22,400 --> 00:07:23,633 Oh my God! 157 00:07:25,666 --> 00:07:29,633 It's so fresh that you can taste the grass and herbs 158 00:07:29,700 --> 00:07:31,100 the cows have eaten. 159 00:07:34,566 --> 00:07:35,600 It's so good! 160 00:07:35,666 --> 00:07:38,600 -Warm, just baked. -Mmm. 161 00:07:38,666 --> 00:07:41,333 It makes you feel like you're a child. 162 00:07:44,133 --> 00:07:45,666 - Mamma mia. - È una bomba. 163 00:07:45,733 --> 00:07:49,133 È una bomba , it's a bomb! 164 00:07:49,200 --> 00:07:51,000 I've never had ricotta like that. 165 00:07:51,066 --> 00:07:52,300 No, never. 166 00:07:52,366 --> 00:07:56,133 This is... Jesus. Put that in my car. 167 00:07:56,200 --> 00:07:58,166 -Thank you so much! -No problem. 168 00:07:59,466 --> 00:08:01,633 [Car engine whirring] 169 00:08:01,700 --> 00:08:04,433 Massimo is whisking me back to the country home 170 00:08:04,500 --> 00:08:06,533 and art hotel of the Botturas 171 00:08:06,600 --> 00:08:08,566 on the outskirts of Modena, 172 00:08:08,633 --> 00:08:10,433 Casa Maria Luigia 173 00:08:10,500 --> 00:08:12,200 named after his mother. 174 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 Because of the pandemic, 175 00:08:15,266 --> 00:08:17,633 his team led by Canadian chef, Jessica, 176 00:08:17,700 --> 00:08:20,066 have gotten used to cooking outside. 177 00:08:20,133 --> 00:08:22,600 [Massimo] The ricotta we had this morning 178 00:08:22,666 --> 00:08:25,000 is going in there. 179 00:08:25,066 --> 00:08:26,066 [Stanley] A pizza oven? 180 00:08:26,133 --> 00:08:27,666 [Massimo] A wood-burning pizza oven and 181 00:08:27,733 --> 00:08:29,266 we have aggressive cooking 182 00:08:29,333 --> 00:08:31,466 to give it this crunchiness on top. 183 00:08:31,533 --> 00:08:36,433 With ingredients this good, simplicity is key. 184 00:08:36,500 --> 00:08:39,333 Local wood is piled high in the hot oven 185 00:08:39,400 --> 00:08:43,133 and the ricotta is tucked away, roasting for just a few minutes 186 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 to crisp up 187 00:08:44,266 --> 00:08:45,433 while the flatbreads 188 00:08:45,500 --> 00:08:47,366 cook in these traditional circular flints 189 00:08:47,433 --> 00:08:49,333 at the oven door. 190 00:08:49,400 --> 00:08:52,366 [Massimo] Then we're gonna add a little bit of vinegar 191 00:08:52,433 --> 00:08:56,633 some honey that we produce here in Maria Luigia 192 00:08:56,700 --> 00:08:59,033 [Jessica] ...and a little bit of fire and that's it. 193 00:08:59,100 --> 00:09:01,433 You trained with Massimo. Did you speak Italian before? 194 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 -No, I learned it here. -Wow! 195 00:09:03,400 --> 00:09:05,066 -In the kitchen. -That's incredibly brave. 196 00:09:05,133 --> 00:09:06,700 I was learning from the cooks 197 00:09:06,766 --> 00:09:10,133 so I was pretty much saying bad words for the first six months. 198 00:09:10,200 --> 00:09:12,533 So this is the elderflower vinegar? 199 00:09:12,600 --> 00:09:15,233 Look how crusty and beautiful it is. 200 00:09:15,300 --> 00:09:17,100 Jesus, look at that. 201 00:09:17,166 --> 00:09:19,066 Almost ready to taste it. 202 00:09:19,133 --> 00:09:20,533 Oh with the balsamic. 203 00:09:22,300 --> 00:09:23,500 [Stanley] Oh come on. 204 00:09:23,566 --> 00:09:26,033 [Massimo] This is like the crunchy part of the lasagne. 205 00:09:26,100 --> 00:09:28,100 It's exactly the same. 206 00:09:28,166 --> 00:09:29,733 [Stanley] That everybody fights over. 207 00:09:30,000 --> 00:09:31,766 [Massimo] Yeah. 208 00:09:32,033 --> 00:09:34,133 That's beautiful, beautiful. 209 00:09:39,566 --> 00:09:41,200 Mmm, oh my God! 210 00:09:41,266 --> 00:09:42,700 [Massimo laughing] 211 00:09:42,766 --> 00:09:45,166 It's so good. 212 00:09:45,233 --> 00:09:47,533 You can't stop eating this kind of stuff. 213 00:09:48,766 --> 00:09:51,033 [Massimo] It's almost a dessert. 214 00:09:51,100 --> 00:09:53,300 [Stanley] The vinegar with the honey... 215 00:09:53,366 --> 00:09:55,133 Oh wow! 216 00:09:55,200 --> 00:09:57,133 Wow! That's delicious. 217 00:09:57,200 --> 00:09:59,600 You forget that you're making a television show 218 00:09:59,666 --> 00:10:02,333 and you're like, "what's that guy doing here?" 219 00:10:06,666 --> 00:10:08,433 [Upbeat jazz music] 220 00:10:11,133 --> 00:10:14,333 Bologna is the poster child for liberal Italy. 221 00:10:16,400 --> 00:10:21,000 Imagine San Francisco and you're in the ballpark. 222 00:10:21,066 --> 00:10:24,100 The city is famously known as the Fat 223 00:10:24,166 --> 00:10:26,033 for its rich food... 224 00:10:26,100 --> 00:10:29,433 the Wise for the university... 225 00:10:29,500 --> 00:10:33,300 and the Red for its leftist politics. 226 00:10:33,366 --> 00:10:35,300 I've come to meet Mattia Santori, 227 00:10:35,366 --> 00:10:37,766 one of the leaders of the Sardines movement. 228 00:10:38,033 --> 00:10:39,700 That's a rebel alliance by the way 229 00:10:39,766 --> 00:10:41,233 not something bad that happens 230 00:10:41,300 --> 00:10:43,433 after eating too much oily fish. 231 00:10:43,500 --> 00:10:45,633 He's an accidental political hero 232 00:10:45,700 --> 00:10:48,266 and he loves food. 233 00:10:48,333 --> 00:10:49,600 - Ciao . -Hi Stanley. 234 00:10:49,666 --> 00:10:51,700 -Nice to meet you. - Ciao . 235 00:10:51,766 --> 00:10:53,166 Matteo Salvini! 236 00:10:53,233 --> 00:10:54,600 The Sardines mobilized 237 00:10:54,666 --> 00:10:57,433 when right-wing politician, Matteo Salvini, 238 00:10:57,500 --> 00:11:00,300 campaigned here in the winter of 2019 239 00:11:00,366 --> 00:11:02,666 during regional elections for the League, 240 00:11:02,733 --> 00:11:05,566 an anti-immigration populist party. 241 00:11:05,633 --> 00:11:08,333 Salvini is kind of a Donald Trump, 242 00:11:08,400 --> 00:11:10,566 a little Donald Trump in Italy 243 00:11:10,633 --> 00:11:12,366 and it was last November 244 00:11:12,433 --> 00:11:15,700 and Salvini was launching the campaign 245 00:11:15,766 --> 00:11:17,366 in Emilia-Romagna from Bologna. 246 00:11:17,433 --> 00:11:19,766 So we said, "Let's organize something different" 247 00:11:20,033 --> 00:11:22,566 and we founded the Sardines. 248 00:11:22,633 --> 00:11:24,366 So we said... 249 00:11:24,433 --> 00:11:28,166 "You better better be like Salvini or like Sardines." 250 00:11:28,233 --> 00:11:30,266 Sardines because in Italy, we say 251 00:11:30,333 --> 00:11:31,633 to be crowded like sardines. 252 00:11:31,700 --> 00:11:33,633 -Right. -So we wanted all the people 253 00:11:33,700 --> 00:11:39,766 like 6,000 people to be on the middle of the square. 254 00:11:40,033 --> 00:11:43,200 [Mattia] And finally 20,000 people came... 255 00:11:43,266 --> 00:11:46,066 -20,000 people showed up? -...on that night. Yeah. 256 00:11:46,133 --> 00:11:47,233 [Stanley] Jesus. 257 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 [Mattia] And the picture of the square crowd was 258 00:11:49,366 --> 00:11:51,633 the most famous picture of the day. 259 00:11:51,700 --> 00:11:54,133 [Stanley] And it really created a movement. 260 00:11:54,200 --> 00:11:57,566 [Mattia] Yeah it was like this from the south to the far north. 261 00:11:57,633 --> 00:11:59,766 And since then, Salvini? 262 00:12:00,033 --> 00:12:02,266 -Finally, he lost the elections. -Yeah. 263 00:12:02,333 --> 00:12:04,433 Will you go into politics? 264 00:12:04,500 --> 00:12:07,233 I don't think so because I... 265 00:12:07,300 --> 00:12:09,233 I dress like a normal guy, 266 00:12:09,300 --> 00:12:11,766 my hair is a disaster. 267 00:12:12,033 --> 00:12:13,433 I can't help thinking that 268 00:12:13,500 --> 00:12:16,266 this dashing Italian Che Guevara 269 00:12:16,333 --> 00:12:17,366 is too modest. 270 00:12:17,433 --> 00:12:18,633 We're gonna eat something 271 00:12:18,700 --> 00:12:20,200 but it's lunchtime 272 00:12:20,266 --> 00:12:22,000 and he knows the best deli in town. 273 00:12:22,066 --> 00:12:23,566 So, I'm saying nothing. 274 00:12:24,666 --> 00:12:26,366 [Stanley] Oh my God! 275 00:12:26,433 --> 00:12:30,100 If one goes to heaven this is probably it. 276 00:12:30,166 --> 00:12:31,700 Alright let's go get some. 277 00:12:31,766 --> 00:12:34,400 We're homing in on the cold cuts. 278 00:12:34,466 --> 00:12:36,533 -Mortadella. -[vendor] Mortadella? 279 00:12:36,600 --> 00:12:40,033 One can't have too much mortadella in this life. 280 00:12:40,100 --> 00:12:43,133 This city has always been a multicultural melting pot 281 00:12:43,200 --> 00:12:45,400 and this finely-ground pork sausage 282 00:12:45,466 --> 00:12:48,566 definitely has some German influences cooked into it. 283 00:12:48,633 --> 00:12:51,000 -Two hundred grams. -Two hundred, yeah 284 00:12:51,066 --> 00:12:53,200 which is a lot but... 285 00:12:53,266 --> 00:12:55,366 I'm starving, you're starving too. 286 00:12:55,433 --> 00:12:56,533 I'm starving. 287 00:12:56,600 --> 00:12:58,666 Spiked with peppercorns and pistachios, 288 00:12:58,733 --> 00:13:02,266 mortadella is also beautifully bejeweled 289 00:13:02,333 --> 00:13:05,533 with white polka dots of sweet fat 290 00:13:05,600 --> 00:13:07,566 from pigs' throats. 291 00:13:12,166 --> 00:13:13,600 Back in the 17th century 292 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 mortadella became one of the earliest protected products 293 00:13:17,066 --> 00:13:19,266 with an official decree from the Church 294 00:13:19,333 --> 00:13:22,333 outlining the recipe and ingredients. 295 00:13:22,400 --> 00:13:24,166 [Italian music] 296 00:13:26,266 --> 00:13:27,533 [Mattia] Ciao, buongiorno . 297 00:13:27,600 --> 00:13:29,166 [Stanley] Buongiorno . 298 00:13:29,233 --> 00:13:32,466 This osteria dates back to the 15th century. 299 00:13:32,533 --> 00:13:33,366 Really? 300 00:13:33,433 --> 00:13:36,600 You could buy wine but not food. 301 00:13:36,666 --> 00:13:38,500 So it was only to meet people. 302 00:13:38,566 --> 00:13:39,566 They play cards 303 00:13:39,633 --> 00:13:41,066 they talk about politics. 304 00:13:41,133 --> 00:13:42,566 - Buon appetito . - Buon appetito . 305 00:13:42,633 --> 00:13:45,200 -So simple, so good. -Cheers, so good. 306 00:13:48,433 --> 00:13:49,633 That's so good! 307 00:13:49,700 --> 00:13:54,233 Mortadella is what gave birth to baloney. 308 00:13:54,300 --> 00:13:56,000 -Yeah. -American baloney 309 00:13:56,066 --> 00:13:57,400 doesn't taste like this. 310 00:13:57,466 --> 00:14:01,133 Mortadella is also known as Bologna sausage, 311 00:14:01,200 --> 00:14:03,433 hence the slightly mangled translation 312 00:14:03,500 --> 00:14:06,666 that we have in the States, baloney. 313 00:14:06,733 --> 00:14:08,466 Give me the original any day. 314 00:14:08,533 --> 00:14:12,100 It's so silky, garlicky and sweet. 315 00:14:12,166 --> 00:14:13,200 I love it. 316 00:14:18,033 --> 00:14:20,466 Food and politics go hand in hand 317 00:14:20,533 --> 00:14:22,433 for Mattia and his Sardines 318 00:14:22,500 --> 00:14:23,733 and they are now volunteering 319 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 to feed the city's most vulnerable 320 00:14:25,666 --> 00:14:28,200 during the pandemic. 321 00:14:28,266 --> 00:14:30,533 The remarkable Roberto Morgantini 322 00:14:30,600 --> 00:14:34,166 is the founder of these People's Kitchens. 323 00:14:34,233 --> 00:14:36,133 Ah, ciao, ciao . 324 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 [greeting in Italian] 325 00:14:39,666 --> 00:14:40,566 Oh, wow! 326 00:14:43,700 --> 00:14:45,100 That's fantastic. 327 00:14:48,000 --> 00:14:50,333 Fresh egg pasta made from soft wheat 328 00:14:50,400 --> 00:14:52,466 is a great speciality in this region. 329 00:14:54,200 --> 00:14:55,666 These tortellini 330 00:14:55,733 --> 00:14:59,066 rather charmingly nicknamed Venus' belly button 331 00:14:59,133 --> 00:15:00,633 have been feeding the Bolognesi 332 00:15:00,700 --> 00:15:03,100 for over 500 years. 333 00:15:11,200 --> 00:15:12,633 Food and love combine 334 00:15:12,700 --> 00:15:15,200 as volunteers take supermarket donations 335 00:15:15,266 --> 00:15:19,133 and whip them up into little parcels of joy. 336 00:15:19,200 --> 00:15:20,666 The smell is incredible. 337 00:16:04,100 --> 00:16:06,700 Demand has doubled since the Covid pandemic... 338 00:16:08,100 --> 00:16:09,266 and communal tables 339 00:16:09,333 --> 00:16:11,233 where guests normally eat together, 340 00:16:11,300 --> 00:16:12,566 lonely retirees, 341 00:16:12,633 --> 00:16:16,033 refugees and the unemployed rubbing shoulders 342 00:16:16,100 --> 00:16:21,000 have been replaced with daily takeouts for 500 people. 343 00:16:21,066 --> 00:16:22,366 [Volunteer in Italian] Forty-six! 344 00:16:22,433 --> 00:16:23,466 -And you are? -Elsa. 345 00:16:23,533 --> 00:16:24,466 Elsa. 346 00:17:08,133 --> 00:17:10,600 Good food is something that just makes everything better 347 00:17:10,666 --> 00:17:13,533 and it's the key to good health. 348 00:17:15,266 --> 00:17:17,300 This is, this is a saving grace. 349 00:17:23,066 --> 00:17:24,700 [Upbeat piano music] 350 00:17:26,666 --> 00:17:28,133 -Hello. -Ciao. 351 00:17:28,200 --> 00:17:30,066 Ciao Stanley, nice to meet you. Please. 352 00:17:30,133 --> 00:17:31,766 You have such good taste in clothing. 353 00:17:32,033 --> 00:17:33,766 [Laughing] Absolutely. 354 00:17:34,033 --> 00:17:36,633 I'm on the trail of another gastronomic superstar 355 00:17:36,700 --> 00:17:38,333 of the region. 356 00:17:38,400 --> 00:17:41,333 The Giusti company make traditional balsamic vinegar 357 00:17:41,400 --> 00:17:44,633 using grapes from just outside Modena. 358 00:17:44,700 --> 00:17:47,766 And this isn't just any old vinegar. 359 00:17:48,033 --> 00:17:50,200 This is black gold. 360 00:17:53,033 --> 00:17:55,233 So, Claudio is it your family? 361 00:17:55,300 --> 00:17:56,500 Yes it's actually my family. 362 00:17:56,566 --> 00:17:59,433 We count the generations and they are 17. 363 00:17:59,500 --> 00:18:02,066 You're kidding, wow! So what year is that? 364 00:18:02,133 --> 00:18:03,666 Sixteen zero five. 365 00:18:03,733 --> 00:18:06,066 -More than 400 years. -For more than 400 years. 366 00:18:06,133 --> 00:18:07,133 That's incredible! 367 00:18:07,200 --> 00:18:08,700 Yes my fellow Americans, 368 00:18:08,766 --> 00:18:12,733 the Giusti family has been making vinegar since 1605 369 00:18:13,000 --> 00:18:16,266 when the Mayflower pilgrims were still in Sunday school. 370 00:18:16,333 --> 00:18:18,266 So, both red and white grapes? 371 00:18:18,333 --> 00:18:20,233 Both red and white. We've got Trebbiano... 372 00:18:20,300 --> 00:18:24,033 -Trebbiano. -San Giovese and Lambrusco. 373 00:18:24,100 --> 00:18:26,000 The nature of the region's grapes 374 00:18:26,066 --> 00:18:29,333 led to the happy accident of balsamic vinegar. 375 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 Low in tannins and quick to ferment, 376 00:18:32,066 --> 00:18:35,666 they turn more easily into vinegar than fine wine. 377 00:18:35,733 --> 00:18:38,333 I keep hearing that it's a trait of Emilians 378 00:18:38,400 --> 00:18:41,600 that you take something that isn't quite what it should be 379 00:18:41,666 --> 00:18:43,766 and turn it into something special. 380 00:18:44,033 --> 00:18:47,166 In the end it becomes even super special. 381 00:18:47,233 --> 00:18:50,033 -Alright, let's go look at them. -Okay, please follow me. 382 00:18:50,100 --> 00:18:52,600 But we're not heading down to a damp wine cellar, 383 00:18:52,666 --> 00:18:55,366 we're heading upstairs to an attic, 384 00:18:55,433 --> 00:18:58,166 the traditional place for aging vinegars 385 00:18:58,233 --> 00:19:01,433 so they're exposed to changing temperatures. 386 00:19:01,500 --> 00:19:02,633 [Claudio] We actually are 387 00:19:02,700 --> 00:19:05,300 in the heart of the most ancient collection 388 00:19:05,366 --> 00:19:07,266 of casks that we've got. 389 00:19:07,333 --> 00:19:09,333 [Stanley] This says from 1600. 390 00:19:09,400 --> 00:19:12,266 In balsamic vinegar, the older the better 391 00:19:12,333 --> 00:19:14,066 because balsamic vinegar 392 00:19:18,766 --> 00:19:23,700 So, a family will never throw away their old cask. 393 00:19:23,766 --> 00:19:26,233 [Claudio] In each of these rows of casks 394 00:19:31,000 --> 00:19:33,066 You find your own balance with the taste. 395 00:19:33,133 --> 00:19:35,500 It's a very artisanal method 396 00:19:37,166 --> 00:19:39,233 That's incredible. 397 00:19:39,300 --> 00:19:42,000 [Claudio] With this tool called "ladro," 398 00:19:42,066 --> 00:19:44,233 Beppe is actually moving some vinegar 399 00:19:44,300 --> 00:19:46,733 from the second to the first cask. 400 00:19:47,000 --> 00:19:50,733 Beppe, straight from his last film as Pinocchio's dad, 401 00:19:51,000 --> 00:19:53,033 is playing the wise vinegar taster. 402 00:19:56,600 --> 00:19:58,633 Yeah, yeah, yeah, it's like a ruby red. 403 00:20:07,000 --> 00:20:09,533 so it's ready when the person will get married. 404 00:20:09,600 --> 00:20:11,566 I love that. 405 00:20:11,633 --> 00:20:13,533 [Stanley] Let's drink, let's taste. 406 00:20:13,600 --> 00:20:14,666 I've cracked. 407 00:20:16,000 --> 00:20:17,100 Enough of the history 408 00:20:17,166 --> 00:20:18,766 -Let's try it, let's do it. -Take a spoon. 409 00:20:19,033 --> 00:20:21,033 I'm thirsty for vinegar. 410 00:20:21,100 --> 00:20:23,133 And you actually taste it on a spoon. 411 00:20:23,200 --> 00:20:25,700 This is actually the five gold medals. 412 00:20:25,766 --> 00:20:28,300 The flavor is very long in your mouth. 413 00:20:28,366 --> 00:20:30,200 [Upbeat swing music] 414 00:20:31,366 --> 00:20:32,266 Ooh. 415 00:20:34,166 --> 00:20:35,400 It really is good. 416 00:20:35,466 --> 00:20:37,766 And here you tasted the king of balsamic vinegar, 417 00:20:38,033 --> 00:20:39,233 twenty-five years old. 418 00:20:39,300 --> 00:20:41,633 Imagine that to get one liter of this, 419 00:20:41,700 --> 00:20:45,500 you need to start from 100kg of grapes. 420 00:20:45,566 --> 00:20:48,233 Wow, look at that! Oh my God. 421 00:20:48,300 --> 00:20:51,533 See there's still more perfume, more intensity, 422 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 it's harmonic. 423 00:20:55,033 --> 00:20:56,666 -Whoa! -So there is a series-- 424 00:20:56,733 --> 00:20:59,100 -It's soft and sweet-- -...of flavors, 425 00:20:59,166 --> 00:21:00,466 harmonic, balanced. 426 00:21:00,533 --> 00:21:02,533 -...and acidy and everything. -Yes. 427 00:21:02,600 --> 00:21:06,066 I remember when it really become very popular 428 00:21:06,133 --> 00:21:08,533 and then people were using it on everything. 429 00:21:08,600 --> 00:21:11,266 -Yes. -On actually, too many things. 430 00:21:11,333 --> 00:21:12,266 Never too many! 431 00:21:16,433 --> 00:21:18,200 Traditional balsamic vinegar 432 00:21:18,266 --> 00:21:21,600 is just one of a staggering 44 protected food products 433 00:21:21,666 --> 00:21:24,400 in Emilia-Romagna. 434 00:21:24,466 --> 00:21:27,500 This place has more than any other region in Italy. 435 00:21:28,733 --> 00:21:30,400 So how are they effortlessly 436 00:21:30,466 --> 00:21:33,500 producing all of these famous delicacies? 437 00:21:33,566 --> 00:21:36,300 Parmigiano, balsamic vinegar 438 00:21:36,366 --> 00:21:38,566 and prosciutto. 439 00:21:38,633 --> 00:21:41,633 To find out, I'm heading to the hills outside Modena 440 00:21:41,700 --> 00:21:44,533 to meet my friend, Massimo Bottura, again 441 00:21:44,600 --> 00:21:47,066 -What do you have? -I have some products. 442 00:21:47,133 --> 00:21:49,266 ...and his wife, Lara Gilmore, 443 00:21:49,333 --> 00:21:51,366 who runs their incredible restaurant... 444 00:21:51,433 --> 00:21:54,700 Many ingredients come out of what you have available 445 00:21:54,766 --> 00:21:57,033 -Right. -...in your back yard. 446 00:21:57,100 --> 00:21:58,300 ...to discover the secrets 447 00:21:58,366 --> 00:22:00,566 of why this area is famously known 448 00:22:00,633 --> 00:22:02,333 as Food Valley. 449 00:22:05,233 --> 00:22:07,700 The Po River is the longest in Italy 450 00:22:07,766 --> 00:22:10,433 and its fertile flood plain has made this region 451 00:22:10,500 --> 00:22:13,333 an agricultural powerhouse. 452 00:22:13,400 --> 00:22:15,566 The extraordinary Food Valley 453 00:22:15,633 --> 00:22:18,200 lies between the Po river in the north 454 00:22:18,266 --> 00:22:20,533 and the Apennine mountains to the south. 455 00:22:20,600 --> 00:22:22,100 That's Modena. 456 00:22:23,000 --> 00:22:24,033 It's hazy today. 457 00:22:24,100 --> 00:22:25,466 -Oh, that's Modena. -That's Modena 458 00:22:25,533 --> 00:22:26,533 down in the valley 459 00:22:26,600 --> 00:22:29,666 and we have the Apennines behind us. 460 00:22:29,733 --> 00:22:31,700 So, when you look at a place like Parma, 461 00:22:31,766 --> 00:22:34,333 the reason those hams are aged so well 462 00:22:34,400 --> 00:22:37,033 and have a particular flavor is because a crosswind 463 00:22:37,100 --> 00:22:39,333 blows all the way down into the valley. 464 00:22:39,400 --> 00:22:41,600 The valley then heads out to the Adriatic Sea 465 00:22:41,666 --> 00:22:43,433 and creates this kind of microclimate. 466 00:22:43,500 --> 00:22:45,433 -[Massimo] It's about the fog. -[Lara laughs] 467 00:22:45,500 --> 00:22:47,300 -Oh fog! -Oh fog! 468 00:22:47,366 --> 00:22:49,333 Oh fog, thanks to you! 469 00:22:49,400 --> 00:22:51,100 The fog and humidity 470 00:22:51,166 --> 00:22:54,600 really makes the difference in all this. 471 00:22:54,666 --> 00:22:57,666 The humidity that comes from the Apennines, 472 00:22:57,733 --> 00:22:59,500 that protects from South 473 00:22:59,566 --> 00:23:02,533 is cool but not too cool. 474 00:23:02,600 --> 00:23:04,666 Hot summer, cold winter 475 00:23:04,733 --> 00:23:07,566 and creates the perfect microclimate 476 00:23:07,633 --> 00:23:09,333 in Emilia-Romagna. 477 00:23:09,400 --> 00:23:12,300 Even the region's beloved fresh pasta 478 00:23:12,366 --> 00:23:14,733 is explained by this humid climate 479 00:23:15,000 --> 00:23:17,333 which means soft wheat can grow here, 480 00:23:17,400 --> 00:23:18,766 a very different breed 481 00:23:19,033 --> 00:23:22,033 from the heat-loving, dry durum wheat of the south. 482 00:23:22,100 --> 00:23:23,266 If you don't believe in God 483 00:23:23,333 --> 00:23:25,133 you believe in Tortellini in Modena, you know? 484 00:23:25,200 --> 00:23:27,533 You understand? It's like a religion! 485 00:23:27,600 --> 00:23:28,766 And Nobody's tortellini 486 00:23:29,033 --> 00:23:30,133 are as good as your grandmother's. 487 00:23:30,200 --> 00:23:31,066 It's true. 488 00:23:31,133 --> 00:23:33,066 Massimo grew up in Modena 489 00:23:33,133 --> 00:23:35,300 and is obsessive about the local foods 490 00:23:35,366 --> 00:23:36,766 that shaped his childhood. 491 00:23:37,033 --> 00:23:40,400 If you check my blood, there's balsamic vinegar. 492 00:23:40,466 --> 00:23:44,000 In the summer, the vinegar is alive. 493 00:23:44,066 --> 00:23:45,500 -Right. -And in the winter 494 00:23:45,566 --> 00:23:46,633 it goes to bed 495 00:23:46,700 --> 00:23:50,433 and stays there and relaxes for six months 496 00:23:50,500 --> 00:23:53,733 -Right. -...until spring is coming 497 00:23:54,000 --> 00:23:55,500 and it's getting to life again 498 00:23:55,566 --> 00:23:58,100 and again and again and again. 499 00:23:58,166 --> 00:24:03,666 Slow, slowly, slowly arrives at the point of excellence. 500 00:24:03,733 --> 00:24:07,666 So the food of Emilia-Romagna could only be made here 501 00:24:07,733 --> 00:24:10,266 because of this incredible alchemy 502 00:24:10,333 --> 00:24:13,400 of its unique geography and climate. 503 00:24:13,466 --> 00:24:17,200 I promise never to complain about fog again. 504 00:24:21,466 --> 00:24:23,166 [Upbeat jazzy music] 505 00:24:24,433 --> 00:24:27,033 -[Slow, upbeat music] -[Pigs oink] 506 00:24:28,333 --> 00:24:30,400 This is the land of pig. 507 00:24:31,633 --> 00:24:33,533 Glorious pigs. 508 00:24:33,600 --> 00:24:37,233 The beautiful creatures dot the hills of Emilia-Romagna 509 00:24:37,300 --> 00:24:39,200 and I've come to the second biggest city 510 00:24:39,266 --> 00:24:40,700 in the region, Parma, 511 00:24:40,766 --> 00:24:42,533 where these pigs are used to make 512 00:24:42,600 --> 00:24:44,733 something I can never resist... 513 00:24:46,433 --> 00:24:48,233 prosciutto. 514 00:24:48,300 --> 00:24:50,300 [bells ringing] 515 00:24:50,366 --> 00:24:54,000 [lively violin music] 516 00:24:54,066 --> 00:24:55,633 It's really incredible. 517 00:24:55,700 --> 00:24:58,700 I didn't know there were these many pigs in the world. 518 00:24:58,766 --> 00:25:01,400 Well, there aren't anymore. 519 00:25:01,466 --> 00:25:04,533 This is a shrine to piggies past. 520 00:25:04,600 --> 00:25:06,700 Their sacrifice was worth it. 521 00:25:06,766 --> 00:25:09,500 And fittingly, for something so heavenly 522 00:25:09,566 --> 00:25:11,733 this ham has its own guardian angels 523 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 to protect its reputation. 524 00:25:22,533 --> 00:25:24,400 I've slipped on this cute outfit 525 00:25:24,466 --> 00:25:26,733 to join the ham quality inspectors. 526 00:25:28,400 --> 00:25:30,633 Even my nostrils are salivating. 527 00:25:42,400 --> 00:25:45,133 Salt is the only preservative allowed 528 00:25:45,200 --> 00:25:48,033 before the hams are aged for at least 14 months 529 00:25:48,100 --> 00:25:50,766 with that foggy air wafting around them 530 00:25:51,033 --> 00:25:52,366 and doing its magic. 531 00:25:55,433 --> 00:25:56,566 They are skewering the hams 532 00:25:56,633 --> 00:25:59,300 with one of the tools of their trade, 533 00:25:59,366 --> 00:26:01,766 a horse bone, clean and scentless 534 00:26:02,033 --> 00:26:03,300 to check for quality. 535 00:26:07,400 --> 00:26:08,333 No defects. 536 00:26:19,100 --> 00:26:21,400 This may seem like the best job in the world, 537 00:26:21,466 --> 00:26:23,600 but it's also deadly serious. 538 00:26:23,666 --> 00:26:25,766 DNA tests are now mandatory 539 00:26:26,033 --> 00:26:28,000 to check the pedigree of these pigs 540 00:26:28,066 --> 00:26:30,133 because of widespread corruption. 541 00:26:31,266 --> 00:26:33,266 Back in 2017, 542 00:26:33,333 --> 00:26:35,466 a criminal racket was exposed 543 00:26:35,533 --> 00:26:38,500 hustling fake prosciutto di Parma. 544 00:26:38,566 --> 00:26:41,000 A huge operation by the fraud squad 545 00:26:41,066 --> 00:26:44,266 involving phone tapping and undercover surveillance 546 00:26:44,333 --> 00:26:46,666 resulted in the ringleaders being jailed 547 00:26:46,733 --> 00:26:50,333 and over a million fake hams confiscated. 548 00:26:50,400 --> 00:26:54,500 The industry is still reeling from the scandal 549 00:26:54,566 --> 00:26:57,633 -Alessia, nice to meet you. -Nice to meet you too. 550 00:26:57,700 --> 00:27:00,366 I'm meeting Alessia Cerantola, 551 00:27:00,433 --> 00:27:02,733 an Italian journalist who brought the story 552 00:27:03,000 --> 00:27:05,566 of the biggest food fraud in the country's history 553 00:27:05,633 --> 00:27:08,066 to the nation's TV screens. 554 00:27:08,133 --> 00:27:10,166 This is what you see on every ham. 555 00:27:10,233 --> 00:27:12,566 It is what should be protected. 556 00:27:12,633 --> 00:27:13,533 Tell me everything. 557 00:27:13,600 --> 00:27:16,366 Breeders started importing sperm 558 00:27:16,433 --> 00:27:17,666 from Danish pigs. 559 00:27:17,733 --> 00:27:20,400 -The sperm and the pigs? -Both the sperm and the pigs. 560 00:27:20,466 --> 00:27:21,666 Why the Danish pigs? 561 00:27:21,733 --> 00:27:25,333 The first is that they produce more piglets 562 00:27:25,400 --> 00:27:28,666 and the second reason is that they produce more meat. 563 00:27:28,733 --> 00:27:30,000 More meat. 564 00:27:30,066 --> 00:27:33,566 So breeders have larger margins of profit. 565 00:27:33,633 --> 00:27:35,500 A DOP product costs 566 00:27:35,566 --> 00:27:40,133 at least twice more than a normal product. 567 00:27:40,200 --> 00:27:42,700 Under the strict rules of this protected product, 568 00:27:42,766 --> 00:27:47,200 the pigs must be of pure Italian bloodstock. 569 00:27:47,266 --> 00:27:49,600 -So, they were just cheating. -Just cheating... 570 00:27:49,666 --> 00:27:50,666 -Yeah. -Yes. 571 00:27:50,733 --> 00:27:52,233 and also compromising those 572 00:27:52,300 --> 00:27:56,066 who are still producing according to traditional rules. 573 00:27:56,133 --> 00:27:59,466 Was there one person in particular who blew the whistle? 574 00:27:59,533 --> 00:28:01,066 We had a source 575 00:28:01,133 --> 00:28:03,466 who approached us with the documents. 576 00:28:03,533 --> 00:28:05,100 Then we started our research. 577 00:28:05,166 --> 00:28:07,666 How many different breeders were doing this? 578 00:28:07,733 --> 00:28:09,333 Dozens of breeders were involved. 579 00:28:09,400 --> 00:28:10,500 Dozens of them? 580 00:28:10,566 --> 00:28:11,466 -Wow. -Yes. 581 00:28:11,533 --> 00:28:13,733 [Upbeat music] 582 00:28:14,000 --> 00:28:17,733 Nicola Salvadori is one of Parma's gourmet deli ownes 583 00:28:18,000 --> 00:28:21,333 and a prosciutto di Parma obsessive. 584 00:28:21,400 --> 00:28:23,500 But will I, a devoted foodie, 585 00:28:23,566 --> 00:28:26,233 know a fake when I taste one side by side 586 00:28:26,300 --> 00:28:29,066 with his premium product? 587 00:28:29,133 --> 00:28:32,733 [Nicola[ For me it's like a religion, it's not like a job. 588 00:28:33,000 --> 00:28:36,233 Because the pork here in Parma 589 00:28:36,300 --> 00:28:37,366 is everything. 590 00:28:38,366 --> 00:28:40,633 [Stanley] Fantastic! 591 00:28:40,700 --> 00:28:44,400 When we are babies we grow up with this more than the milk. 592 00:28:46,000 --> 00:28:47,066 This is all my life. 593 00:28:47,133 --> 00:28:48,200 -Your whole life? -Yeah. 594 00:28:48,266 --> 00:28:50,566 So, what is this one? 595 00:28:50,633 --> 00:28:52,000 This is 26. 596 00:28:52,066 --> 00:28:53,233 -Twenty-six. -Months, yeah. 597 00:28:53,300 --> 00:28:55,100 Here you have fiocco 598 00:28:55,166 --> 00:28:56,566 and here you have the culatello. 599 00:28:56,633 --> 00:28:58,033 This is amazing. 600 00:28:58,100 --> 00:28:59,600 This is my favorite part because it's very fat. 601 00:28:59,666 --> 00:29:02,100 We'll mix the taste of both. 602 00:29:02,166 --> 00:29:03,033 It's incredible. 603 00:29:03,100 --> 00:29:04,433 -Here... -Yeah. 604 00:29:04,500 --> 00:29:06,733 -...near to the two bones. -Okay. 605 00:29:08,466 --> 00:29:10,766 -Oh yeah. -Here you can taste the fat. 606 00:29:11,033 --> 00:29:12,766 -Yeah. -Here, you can taste the meat. 607 00:29:13,033 --> 00:29:14,533 -It's more nutty. -Yeah, exactly. 608 00:29:14,600 --> 00:29:17,533 - Il fiocco . - Fiocco . 609 00:29:17,600 --> 00:29:21,466 Nicola has rustled up a platter of the two proscuitti. 610 00:29:21,533 --> 00:29:24,466 But will the Danish fake be obvious? 611 00:29:24,533 --> 00:29:25,666 So, what do you think? 612 00:29:25,733 --> 00:29:27,533 This doesn't even look like prosciutto. 613 00:29:27,600 --> 00:29:30,500 No. It's just dry meat. 614 00:29:31,633 --> 00:29:32,566 Yeah. 615 00:29:34,333 --> 00:29:39,133 This is made for the people who want to go to the gym 616 00:29:39,200 --> 00:29:40,266 and grow up muscles. 617 00:29:45,633 --> 00:29:50,000 Nicola has a point about the tastes of fitness fanatics. 618 00:29:50,066 --> 00:29:51,300 The lack of visible fat 619 00:29:51,366 --> 00:29:53,533 has definitely been part of the allure 620 00:29:53,600 --> 00:29:55,300 of this Danish pig prosciutto. 621 00:29:59,100 --> 00:30:01,033 Nothing. 622 00:30:01,100 --> 00:30:03,200 -It's acidy. -Yeah. 623 00:30:03,266 --> 00:30:05,000 It doesn't do it for me though. 624 00:30:05,066 --> 00:30:07,066 I can't believe that's what they were selling. 625 00:30:07,133 --> 00:30:08,600 And the people buying. 626 00:30:08,666 --> 00:30:10,533 This is incredible. 627 00:30:10,600 --> 00:30:14,666 Look at this. This is made with love. 628 00:30:14,733 --> 00:30:17,033 It's different than the others, it's amazing. 629 00:30:17,100 --> 00:30:18,200 Look at this. 630 00:30:19,533 --> 00:30:21,566 -That's beautiful. -Another planet. 631 00:30:24,500 --> 00:30:26,766 [Italian accordion plays] 632 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 As soon as it hits your tongue, 633 00:30:33,266 --> 00:30:36,066 -it's instantaneous. -Butter on the tongue. 634 00:30:36,133 --> 00:30:39,133 That's the prosciutto that we all know and love 635 00:30:39,200 --> 00:30:41,433 and this is an interloper. 636 00:30:43,766 --> 00:30:46,666 When that scandal happened... 637 00:30:46,733 --> 00:30:48,466 -Disgusted. -...you were disgusted by it. 638 00:30:48,533 --> 00:30:51,633 Because you can't let the integrity of this disappear 639 00:30:51,700 --> 00:30:54,533 because that's just one of the most delicious things on Earth. 640 00:30:59,100 --> 00:31:00,566 [piano plays jazz tune] 641 00:31:01,533 --> 00:31:03,766 [lively music] 642 00:31:04,033 --> 00:31:07,733 So, I just can't ignore Spaghetti Bolognese 643 00:31:08,000 --> 00:31:09,133 any longer. 644 00:31:09,200 --> 00:31:10,666 The dish that this city of Bologna 645 00:31:10,733 --> 00:31:13,033 famously gave it's name to. 646 00:31:19,100 --> 00:31:22,166 Everyone is convinced that they know 647 00:31:22,233 --> 00:31:24,200 what should be in this recipe. 648 00:31:24,266 --> 00:31:25,600 So I'm heading east 649 00:31:25,666 --> 00:31:29,100 to the birthplace of Italy's culinary Godfather, 650 00:31:29,166 --> 00:31:31,100 Pellegrino Artusi 651 00:31:31,166 --> 00:31:33,600 to sniff out it's roots. 652 00:31:33,666 --> 00:31:37,566 Rural Romagna joined with the wealthy cities of Emilia 653 00:31:37,633 --> 00:31:40,433 in the 1940s to create the region. 654 00:31:40,500 --> 00:31:42,533 And the town of Forlimpopoli 655 00:31:42,600 --> 00:31:44,533 is home to the Artusi Museum... 656 00:31:46,333 --> 00:31:49,566 a shrine for a food lover like me. 657 00:31:49,633 --> 00:31:51,666 [cheerful piano tune] 658 00:31:51,733 --> 00:31:53,700 At the end of the 19th century 659 00:31:53,766 --> 00:31:57,166 Artusi, a 71-year-old businessman, 660 00:31:57,233 --> 00:31:58,466 wrote the first cookery book 661 00:31:58,533 --> 00:32:01,400 to unify Italy's regional specialities 662 00:32:01,466 --> 00:32:04,433 into a cohesive national cuisine. 663 00:32:04,500 --> 00:32:05,700 Mmm. 664 00:32:05,766 --> 00:32:09,133 Artusi's book was a sensational hit 665 00:32:09,200 --> 00:32:10,266 and his mailbox 666 00:32:10,333 --> 00:32:12,666 was soon jammed with recipe suggestions 667 00:32:12,733 --> 00:32:14,133 for the next edition. 668 00:32:14,200 --> 00:32:16,333 Squid ink risotto. Oh my God, 669 00:32:16,400 --> 00:32:19,200 Literally one of my favorite things in the world. 670 00:32:22,400 --> 00:32:25,100 Barbara Asioli is an Artusi disciple 671 00:32:25,166 --> 00:32:28,433 who assists in the cookery classes here at the museum. 672 00:32:29,700 --> 00:32:31,133 Let's go! 673 00:32:31,200 --> 00:32:34,033 And happily, Barbara's invited me to her place 674 00:32:34,100 --> 00:32:37,200 to try Artusi's version of Bolognese ragu, 675 00:32:37,266 --> 00:32:41,166 the first recorded recipe of the famous meat sauce. 676 00:32:41,233 --> 00:32:43,433 [Barbara] It's similar but it's different. 677 00:32:47,366 --> 00:32:50,033 Welcome to my house, Mr Tucci. 678 00:32:51,633 --> 00:32:52,766 It's beautiful. 679 00:32:53,033 --> 00:32:55,200 For Italians, Artusi's book 680 00:32:55,266 --> 00:32:58,300 "Science in the Kitchen and the Art of Eating Well" 681 00:32:58,366 --> 00:33:00,333 is their second Bible. 682 00:33:16,600 --> 00:33:18,566 -That's fantastic. -1952. 683 00:33:18,633 --> 00:33:19,566 Yeah. 684 00:33:19,633 --> 00:33:22,333 -Small? -Small and... 685 00:33:22,400 --> 00:33:26,166 a quarter onion, and half a carrot. 686 00:33:26,233 --> 00:33:27,566 I have to take my glasses off. 687 00:33:27,633 --> 00:33:28,566 And we chop. 688 00:33:30,300 --> 00:33:31,600 Small. 689 00:33:31,666 --> 00:33:33,600 I think the thing that's interesting about the recipe 690 00:33:33,666 --> 00:33:36,300 is that so many chefs have so many different versions of this. 691 00:33:36,366 --> 00:33:39,200 Some people say you can use tomato, no you don't use tomato, 692 00:33:39,266 --> 00:33:41,633 use milk, you don't use milk, you use nutmeg. 693 00:33:41,700 --> 00:33:44,700 It shouldn't be too tomatoey, that's for sure. 694 00:33:44,766 --> 00:33:46,200 I don't think. 695 00:33:46,266 --> 00:33:47,700 Although my mother makes it tomatoey 696 00:33:47,766 --> 00:33:49,133 and it's pretty delicious. 697 00:33:49,200 --> 00:33:50,666 There isn't tomato sauce in here. 698 00:33:50,733 --> 00:33:52,100 -No tomato sauce? -No. 699 00:33:53,533 --> 00:33:56,066 -This recipe, only butter. -Only butter? 700 00:34:01,533 --> 00:34:02,700 In Artusi's recipe 701 00:34:02,766 --> 00:34:05,500 the meat, delicate veal and salty bacon, 702 00:34:05,566 --> 00:34:09,333 are cooked at the same time as the chopped vegetables. 703 00:34:09,400 --> 00:34:10,733 -Everything all together? -Yes. 704 00:34:11,000 --> 00:34:13,300 So you just put big pieces of bacon in like that. 705 00:34:13,366 --> 00:34:15,233 -You don't cook that first? -No. 706 00:34:15,300 --> 00:34:16,700 I've never done that. 707 00:34:16,766 --> 00:34:18,433 Maybe that's why mine isn't so good. 708 00:34:24,700 --> 00:34:28,000 and a pinch of nutmeg. 709 00:34:28,066 --> 00:34:30,266 But like most cooks in this region, 710 00:34:30,333 --> 00:34:33,700 there's only one pasta Barbara would consider using 711 00:34:33,766 --> 00:34:36,133 and it ain't spaghetti, folks. 712 00:34:36,200 --> 00:34:38,466 Here are my tagliatelle, 713 00:34:38,533 --> 00:34:40,133 handmade pasta. 714 00:34:40,200 --> 00:34:41,500 Beautiful. 715 00:34:41,566 --> 00:34:44,733 The local, fresh tagliatelle of Emilia-Romagna 716 00:34:45,000 --> 00:34:46,566 grips the sauce far better 717 00:34:46,633 --> 00:34:49,566 than dried, southern spaghetti ever could. 718 00:34:49,633 --> 00:34:51,200 Parmigiano Reggiano, 719 00:34:51,266 --> 00:34:53,100 aged 24 months. 720 00:34:53,166 --> 00:34:54,366 -I'm ready. -You're ready? 721 00:34:54,433 --> 00:34:55,733 -Yeah. -Oh, thank God. 722 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Don't judge me. 723 00:34:57,466 --> 00:35:00,266 I've had to wait 10 torturous minutes for it to cook. 724 00:35:00,333 --> 00:35:02,033 -Enjoy it. -Oh, thank you. 725 00:35:02,100 --> 00:35:06,266 Artusi uses lean veal so it's a much quicker ragu to make 726 00:35:06,333 --> 00:35:09,333 than a modern, slow-cooked beef Bolognese. 727 00:35:10,433 --> 00:35:12,266 Oh, bello . 728 00:35:12,333 --> 00:35:14,433 It's smells incredible. 729 00:35:14,500 --> 00:35:17,633 -Oh yes, yes, yes. Cheers. -Cheers. 730 00:35:23,466 --> 00:35:24,400 Is it good? 731 00:35:26,100 --> 00:35:27,033 Very good. 732 00:35:28,100 --> 00:35:29,233 So good! 733 00:35:29,300 --> 00:35:32,400 This is what I've been trying to do... 734 00:35:32,466 --> 00:35:34,633 at home... 735 00:35:34,700 --> 00:35:36,633 but I have never achieved it. 736 00:35:39,166 --> 00:35:40,300 Now I know how to do it 737 00:35:40,366 --> 00:35:42,266 -because of you, yes. -Thank you. 738 00:35:43,500 --> 00:35:45,300 Will you marry me? 739 00:35:45,366 --> 00:35:47,766 Oh, your husband's here, forget about it. 740 00:35:52,133 --> 00:35:53,566 [jazzy piano music] 741 00:35:58,100 --> 00:36:00,333 I've traveled further into Romagna 742 00:36:00,400 --> 00:36:03,300 to the coastal town of Rimini. 743 00:36:03,366 --> 00:36:06,600 This place is where ordinary Italians come to play 744 00:36:06,666 --> 00:36:09,633 flirt and tan by the sea. 745 00:36:09,700 --> 00:36:12,100 This is really beautiful. 746 00:36:12,166 --> 00:36:15,466 Often looked down on by the rich cities of Emilia, 747 00:36:15,533 --> 00:36:18,333 this is an unpretentious working-class playground 748 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 built on the rubble left by Second World War bombs. 749 00:36:23,266 --> 00:36:25,600 Obviously, I'm here to eat. 750 00:36:28,600 --> 00:36:30,300 [soft music] 751 00:36:30,366 --> 00:36:34,300 Director Federico Fellini is Rimini's most famous son 752 00:36:34,366 --> 00:36:36,666 and it's his films that have given the world 753 00:36:36,733 --> 00:36:39,466 the iconic, romantic image of Italy 754 00:36:39,533 --> 00:36:42,066 that persists today and casts Italians 755 00:36:42,133 --> 00:36:45,000 as a fiery, passionate people 756 00:36:45,066 --> 00:36:47,600 driven by their hearts and stomachs. 757 00:36:49,266 --> 00:36:51,233 Fellini's childhood here in Rimini 758 00:36:51,300 --> 00:36:54,766 was the inspiration for many of his dreamily surreal 759 00:36:55,033 --> 00:36:58,566 and unbearably sexy movies. 760 00:36:58,633 --> 00:37:01,500 I'm meeting his niece, Francesca Fellini. 761 00:37:19,200 --> 00:37:22,766 Amarcord is Fellini's semi-autobiographical movie 762 00:37:23,033 --> 00:37:25,666 about a young boy growing up in fascist Rimini 763 00:37:25,733 --> 00:37:26,700 in the 1930s 764 00:37:32,433 --> 00:37:35,433 and the tensions in and out of the home. 765 00:37:37,500 --> 00:37:41,033 He was very particular about his food 766 00:37:41,100 --> 00:37:44,333 so that when he would come here and visit he would ask-- 767 00:37:44,400 --> 00:37:46,333 My mother, the sister of Federico. 768 00:37:46,400 --> 00:37:48,466 ...to cook very specific things. 769 00:37:48,533 --> 00:37:50,066 Of course. 770 00:37:50,133 --> 00:37:54,133 He'd taken the phone and say, "I'm just arriving 771 00:37:54,200 --> 00:37:55,600 "in a few hours in Rimini," 772 00:37:57,700 --> 00:38:00,766 and for my mommy, that was great! 773 00:38:02,500 --> 00:38:05,400 Even when he became a world-famous director, 774 00:38:05,466 --> 00:38:07,000 Fellini still craved 775 00:38:07,066 --> 00:38:10,033 the simple local dishes of his hometown. 776 00:38:10,100 --> 00:38:14,300 He said, "Life is a combination of magic and pasta." 777 00:38:14,366 --> 00:38:18,200 Federico would adore this kind of place, 778 00:38:18,266 --> 00:38:19,500 this kind of restaurant. 779 00:38:19,566 --> 00:38:22,400 So, Francesca is taking me to a local place 780 00:38:22,466 --> 00:38:25,066 where they still make specialities he loved 781 00:38:25,133 --> 00:38:27,300 like cappelletti, pasta parcels 782 00:38:27,366 --> 00:38:30,700 traditionally eaten in broth on Christmas day. 783 00:38:30,766 --> 00:38:33,366 Can I introduce you to Alessandra, 784 00:38:33,433 --> 00:38:36,066 the queen of pasta in Romagna? 785 00:38:36,133 --> 00:38:38,033 Yes, yes! Alessandra, it's nice to meet you. 786 00:38:38,100 --> 00:38:40,000 -Are you hungry? -Yes. 787 00:38:41,233 --> 00:38:42,500 So cappeletti 788 00:38:47,500 --> 00:38:49,200 -Like a priest's hat. -Yes. 789 00:38:49,266 --> 00:38:52,633 Rural Romagna was under the control of the Papacy 790 00:38:52,700 --> 00:38:54,033 for centuries 791 00:38:54,100 --> 00:38:55,600 so it's not surprising that this pasta 792 00:38:55,666 --> 00:38:59,433 refers to the Catholic Cardinals' jaunty hats. 793 00:39:08,300 --> 00:39:12,266 And above all, Romagna smile! 794 00:39:22,000 --> 00:39:24,600 They are good eggs. 795 00:39:24,666 --> 00:39:29,600 It's important that the dough is very thin. 796 00:39:29,666 --> 00:39:33,066 You almost wanna be able to see your hand through it, right? 797 00:39:33,133 --> 00:39:34,666 -Yes. -Beautiful. 798 00:39:34,733 --> 00:39:35,700 Oh, I see. 799 00:39:41,433 --> 00:39:43,666 Yeah, she is. 800 00:39:43,733 --> 00:39:47,266 Alessandra is also making strozzapreti 801 00:39:47,333 --> 00:39:50,000 which literally means "priest choker," 802 00:39:50,066 --> 00:39:53,033 a speciality born of necessity and poverty 803 00:39:53,100 --> 00:39:56,766 using just water, flour and a little salt. 804 00:39:57,033 --> 00:39:59,100 [Alessandra] Every cut is perfect. 805 00:40:26,433 --> 00:40:28,766 -Would choke. -Would choke with this pasta. 806 00:40:30,066 --> 00:40:31,033 That's funny. 807 00:40:35,700 --> 00:40:36,766 It has everything in it. 808 00:40:37,033 --> 00:40:40,066 Revolution, anger, religion and death. 809 00:40:40,133 --> 00:40:42,700 -And death. -In a little thing of pasta. 810 00:40:42,766 --> 00:40:43,766 Fantastic. 811 00:40:49,566 --> 00:40:52,400 -So... -Cappelletti in broth. 812 00:40:52,466 --> 00:40:55,000 -You have to try it. -Yes. 813 00:40:55,066 --> 00:40:56,466 [Upbeat jazzy piano] 814 00:41:00,666 --> 00:41:02,333 Something special? 815 00:41:03,600 --> 00:41:05,600 Mmm, oh my God! 816 00:41:05,666 --> 00:41:07,733 That's great! 817 00:41:08,000 --> 00:41:10,533 You have to try also strozzapreti. 818 00:41:10,600 --> 00:41:12,200 Hopefully we're not gonna choke. 819 00:41:18,600 --> 00:41:20,300 Oh my God! 820 00:41:20,366 --> 00:41:22,166 The only reason you would choke on them 821 00:41:22,233 --> 00:41:24,200 is if you ate them too fast. 822 00:41:26,433 --> 00:41:28,166 Because they were so good. 823 00:41:31,533 --> 00:41:34,066 [Francesca] It's really full of emotion. 824 00:41:34,133 --> 00:41:36,366 [Stanley] Yeah because you used to come here, right? 825 00:41:36,433 --> 00:41:37,700 [Francesca] Yes. 826 00:41:37,766 --> 00:41:40,033 We're ending the day with an aperitivo 827 00:41:40,100 --> 00:41:43,600 at Fellini's favourite haunt, the Grand Hotel. 828 00:41:43,666 --> 00:41:46,200 I consider Federico my magician, 829 00:41:46,266 --> 00:41:47,600 a magician in my life. 830 00:41:47,666 --> 00:41:49,333 Grazie. 831 00:41:49,400 --> 00:41:53,233 The pasta of Romagna demonstrates how ingenious 832 00:41:53,300 --> 00:41:55,333 the people of this region are. 833 00:41:55,400 --> 00:41:56,566 Cheers. 834 00:41:56,633 --> 00:41:58,533 The unique climate, some strict rules, 835 00:41:58,600 --> 00:42:00,700 and a few simple, quality ingredients 836 00:42:00,766 --> 00:42:03,500 are all they need to conjure up a kind of magic 837 00:42:03,566 --> 00:42:04,600 [Francesca] Bellissimo! 838 00:42:04,666 --> 00:42:06,533 and create incredible dishes 839 00:42:06,600 --> 00:42:09,466 that are famous the world over. 57022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.