All language subtitles for Shadow.Detective.S01E03.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,102 --> 00:00:20,145 Who are you? 2 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Is it because of that kid? 3 00:00:23,940 --> 00:00:24,816 Answer me! 4 00:00:26,192 --> 00:00:27,902 What the hell is the reason? 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,588 If you're going to kill me, 6 00:00:48,965 --> 00:00:50,341 do it already. 7 00:01:03,313 --> 00:01:04,606 We found him! 8 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 SHADOW DETECTIVE 9 00:02:39,617 --> 00:02:40,702 Tell us! 10 00:02:41,119 --> 00:02:44,497 - We're searching right now! - What is the case? 11 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Share it with us! 12 00:02:45,790 --> 00:02:48,084 - Stop the reporters! - Let's work on it together! 13 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 -Hurry and stop the reporters! -No more, you can't! 14 00:03:19,616 --> 00:03:22,410 HAN SEYOUNG 15 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Was there a... 16 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 knife found here? 17 00:04:36,526 --> 00:04:40,363 The murder weapon had been buried with the kid. 18 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 We've been looking for it everywhere... 19 00:04:43,408 --> 00:04:46,577 If we hadn't stopped, then... 20 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Hey, stop, you can't come up here! 21 00:04:48,246 --> 00:04:49,163 Let go! 22 00:04:50,039 --> 00:04:50,873 Let go of me! 23 00:04:50,957 --> 00:04:52,375 - Take her down. - Let's head down. 24 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 You can't be here. 25 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 Let go of me! 26 00:04:54,627 --> 00:04:55,503 - Detective Lee. - Yes? 27 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 - Let go of me. - Calm down. 28 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Go ahead and take her down. - Yes, okay. 29 00:04:59,299 --> 00:05:01,050 -We'll talk as we go down. -Hurry, take her! 30 00:05:01,134 --> 00:05:02,844 - Ma'am, calm down. - Seyoung... 31 00:05:02,927 --> 00:05:04,262 -Ma'am. -We'll talk as we go down. 32 00:05:04,345 --> 00:05:07,640 -Do you recognize me? -How could I forget you? 33 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 - Calm down. Ma'am. - Who is it? 34 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 -Is it my daughter? -Calm... 35 00:05:11,477 --> 00:05:13,146 Who is it? 36 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 We found Seyoung's name tag. 37 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Are you okay? Ma'am. 38 00:05:32,206 --> 00:05:33,708 I must be crazy. 39 00:05:35,209 --> 00:05:36,711 I can't cry even though I want to. 40 00:05:38,963 --> 00:05:42,759 My daughter's been in the ground for ten years, 41 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 and I just found her. 42 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 My daughter... 43 00:05:53,478 --> 00:05:54,812 Where was she? 44 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Above... 45 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 the stone tower. 46 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 Above the stone tower? 47 00:06:08,409 --> 00:06:10,328 I've dug there before. 48 00:06:38,898 --> 00:06:40,525 Seyoung. 49 00:06:41,442 --> 00:06:44,112 Where are you, my Seyoung? 50 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 That winter... 51 00:06:47,782 --> 00:06:52,412 I couldn't dig any further, because the ground was too frozen... 52 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 back then. 53 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 If I'd just dug a little more. 54 00:07:00,628 --> 00:07:04,632 If I did, I would have found my daughter... 55 00:07:06,217 --> 00:07:08,428 Just because my hand was hurting a bit, 56 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 I gave up. 57 00:07:22,567 --> 00:07:23,609 There was... 58 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 fabrication of evidence. 59 00:07:32,660 --> 00:07:33,786 I did it. 60 00:07:36,205 --> 00:07:37,915 To catch that scumbag Choi Kyoil. 61 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 If I hadn't fabricated evidence back then, 62 00:07:42,628 --> 00:07:43,671 your daughter... 63 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 could have been found sooner. 64 00:07:51,721 --> 00:07:55,892 So, is that why she was only just found? 65 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 I didn't... 66 00:07:59,812 --> 00:08:01,397 realize. 67 00:08:01,856 --> 00:08:02,940 I'm sorry. 68 00:08:04,108 --> 00:08:06,777 -If you want, I'll-- -The scumbag. 69 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 The scumbag that killed my daughter. 70 00:08:15,578 --> 00:08:16,704 Is he still alive? 71 00:08:18,664 --> 00:08:19,957 He is... 72 00:08:22,084 --> 00:08:23,252 dying. 73 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Hello. 74 00:09:07,296 --> 00:09:08,506 Team Leader Bae. 75 00:09:09,298 --> 00:09:10,216 Hey, Detective Kim. 76 00:09:19,934 --> 00:09:21,852 GEUMO POLICE STATION 77 00:09:24,480 --> 00:09:28,067 Passed at 8:37 p.m. Okay, right here... 78 00:09:33,906 --> 00:09:39,120 ...at 11 p.m. the taxi would make the movement in the middle... 79 00:09:39,912 --> 00:09:41,789 What's odd is that he was absent without notice for three days. 80 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Fought with the victim at 10:00 p.m. on the 15th. 81 00:09:44,792 --> 00:09:46,168 Okay, so... 82 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 - I... - What? 83 00:09:48,087 --> 00:09:49,672 ...was born with a gift. 84 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 The gift of work. 85 00:09:57,722 --> 00:10:00,725 As soon as I got here, a case from ten years ago pops up again. 86 00:10:00,808 --> 00:10:03,936 And now, I'm investigating a case where a detective killed his colleague. 87 00:10:04,020 --> 00:10:05,229 I am naturally gifted. 88 00:10:05,813 --> 00:10:06,772 Jealous? 89 00:10:07,356 --> 00:10:08,941 -It's because of you, man. -Me? 90 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 Yes, you arrived, and now, our station is in this mess. 91 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Chief Kook came here, too. 92 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 Right, that's what I mean. 93 00:10:16,532 --> 00:10:19,785 So, since the two of you arrived, things are a bit more... 94 00:10:22,538 --> 00:10:23,623 Well... 95 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Did you look into what I asked? 96 00:10:26,792 --> 00:10:29,086 -What are you referring to? -Section Chief Woo's case. 97 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 That... 98 00:10:32,715 --> 00:10:33,549 Well, not yet. 99 00:10:33,633 --> 00:10:36,552 Please check the chief's phone records from the last month. 100 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 -It'd be difficult for you, Detective Han? -Not exactly, but... 101 00:10:41,390 --> 00:10:43,601 Okay, then, me and Detective Son, the two of us will do it. 102 00:10:43,684 --> 00:10:46,145 We're both outsiders blessed with the gift of work. 103 00:10:48,981 --> 00:10:50,149 Yes, sir. 104 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Detective Lee, does the suspect seem like a suspect to you? 105 00:11:00,034 --> 00:11:00,910 Are you wavering? 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,120 Yes, to be honest. 107 00:11:03,704 --> 00:11:07,333 The suspect seems so much like a suspect that he doesn't seem like the suspect. 108 00:11:07,416 --> 00:11:10,461 It's all circumstantial. There's no evidence or motive. 109 00:11:10,544 --> 00:11:13,005 Now I'm thinking that maybe we should approach this differently. 110 00:11:14,298 --> 00:11:15,549 It's a peculiar case. 111 00:11:15,633 --> 00:11:17,009 That was unexpected. 112 00:11:19,428 --> 00:11:21,514 How you changed your mind in a day. 113 00:11:25,726 --> 00:11:28,145 Maybe because even Chief Kook can tell what's not right. 114 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 You two keep tracking the suspect and report back to me. 115 00:11:33,776 --> 00:11:35,444 I'll look into the victim's materials. 116 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Sir, shouldn't you be heading out to the crime scene? 117 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Yes. 118 00:11:42,243 --> 00:11:44,537 POW! 119 00:11:46,372 --> 00:11:47,915 BOOM 120 00:12:05,599 --> 00:12:08,018 FLASH 121 00:12:14,692 --> 00:12:18,696 How many times do I have to tell you to ring the doorbell when you visit? 122 00:12:22,199 --> 00:12:23,451 Give me some medicine. 123 00:12:26,829 --> 00:12:28,581 THE THEORY OF ECONOMICS PRINCIPLES OF SURGERY 124 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 CRIMINOLOGY THEORY OF WOMEN'S CRIMES 125 00:12:37,047 --> 00:12:38,090 Sedatives... 126 00:12:38,924 --> 00:12:40,217 Where did I put the sedatives... 127 00:12:41,135 --> 00:12:44,430 You have nothing to be ashamed about? For the last 30 years... 128 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 You fabricated it. 129 00:12:46,056 --> 00:12:48,017 There was fabrication of evidence. I did it. 130 00:12:48,100 --> 00:12:51,687 I can forgive neither the scumbag who killed my daughter nor you, the police. 131 00:13:20,049 --> 00:13:21,717 NO CALLER ID NEW MESSAGE 132 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 MURDERER 133 00:13:28,224 --> 00:13:29,600 REMAINS OF A FEMALE STUDENT FOUND AT GEUMOSAN MOUNTAIN 134 00:13:31,393 --> 00:13:34,313 GEUMO POLICE COMMISSIONER SEO GWANGSU 135 00:13:34,396 --> 00:13:38,567 The police have found another victim after ten years 136 00:13:38,651 --> 00:13:40,444 of relentless pursuit and hard work. 137 00:13:41,028 --> 00:13:43,823 The remains are currently being recovered... 138 00:13:45,533 --> 00:13:46,992 NO CALLER ID 139 00:14:00,422 --> 00:14:02,716 - Why did you keep me alive? - Why didn't you die? 140 00:14:05,177 --> 00:14:07,596 I can't die before I catch you. 141 00:14:07,680 --> 00:14:10,307 So did you find some evidence to catch me? 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,267 Thanks to you. 143 00:14:11,350 --> 00:14:13,102 What could it be? I'm curious. 144 00:14:13,185 --> 00:14:14,353 Why, are you scared? 145 00:14:14,562 --> 00:14:16,438 You're not going to run away, are you? 146 00:14:16,522 --> 00:14:18,440 No, things just got even more interesting. 147 00:14:19,108 --> 00:14:20,442 It's just what I wanted. 148 00:14:21,235 --> 00:14:22,736 Who fabricated the evidence? 149 00:14:34,832 --> 00:14:35,708 Me. 150 00:14:38,419 --> 00:14:39,461 I did it. 151 00:14:39,545 --> 00:14:43,257 You saw what you did, right? 152 00:14:44,091 --> 00:14:45,426 You should be ashamed. 153 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 You knew everything? 154 00:14:48,012 --> 00:14:50,681 Of course, I have a lot of people helping me. 155 00:14:50,931 --> 00:14:56,687 From now on, I'll show you exactly how many sins you have committed. 156 00:15:01,692 --> 00:15:05,154 If I hadn't done it, we wouldn't have been able to catch Choi Kyoil. 157 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 How come you're so dignified? 158 00:15:06,655 --> 00:15:08,699 You're even more shameless than I thought. 159 00:15:08,782 --> 00:15:10,409 Do you not feel sorry for the kid? 160 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Not guilty at all? 161 00:15:12,244 --> 00:15:15,539 You should be thanking me. You found her because of me. 162 00:15:16,123 --> 00:15:19,335 Listen carefully. I'm not your enemy, I'm your partner. 163 00:15:19,877 --> 00:15:21,837 Now, we're going to do a joint investigation. 164 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 What? 165 00:15:23,422 --> 00:15:29,053 The wrongdoings that you're unaware of will be exposed. 166 00:15:30,220 --> 00:15:31,430 Why did you kill Woo Hyunseok? 167 00:15:31,513 --> 00:15:33,557 You're the one who let him be this whole time. 168 00:15:33,641 --> 00:15:35,517 You knew he was corrupted. 169 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 You knew, but you kept telling yourself to put it off. 170 00:15:40,814 --> 00:15:42,441 That's how this whole thing happened. 171 00:15:42,942 --> 00:15:45,569 I'm the one who got blood on my hands. Be grateful. 172 00:15:46,236 --> 00:15:48,197 Hyunseok didn't commit any crime to deserve death. 173 00:15:48,280 --> 00:15:49,698 Don't assume you know everything. 174 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 You didn't know the girl was buried with the knife. 175 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Anyway, listen to me if you want to catch me. 176 00:15:56,246 --> 00:15:57,539 You have no other options. 177 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 I've always created options for myself, on my own. 178 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 It'll be the same for you. 179 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 Everyone is bound to shoot themselves in the foot. 180 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 It was a long day. 181 00:16:09,510 --> 00:16:10,886 Get some rest. 182 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 STOP, IDIOT! THE COPS ARE SWARMING OVER THERE! 183 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 WHO IS IT? WHO TOLD YOU THAT I'M HERE? 184 00:16:53,220 --> 00:16:55,681 EVERYONE IS BOUND TO SHOOT THEMSELVES IN THE FOOT IN THEIR LIVES 185 00:16:56,265 --> 00:16:58,892 Everyone is bound to shoot themselves in the foot. 186 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 Give me your phone. 187 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 -Why? -Why? 188 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Are you hiding anything? 189 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 Passcode. 190 00:17:53,238 --> 00:17:54,198 You didn't call? 191 00:17:54,281 --> 00:17:56,408 Would you answer if I did? 192 00:18:00,996 --> 00:18:01,997 What's this? 193 00:18:02,664 --> 00:18:06,877 Are you getting mad at me because there aren't enough views? 194 00:18:06,960 --> 00:18:09,213 -You wrote this line? -Of course. 195 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 -Someone says it often. -Who? 196 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Who is it? 197 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Don't you remember? 198 00:18:18,847 --> 00:18:21,308 It's something you say often. 199 00:18:22,267 --> 00:18:23,102 Me? 200 00:18:23,185 --> 00:18:24,978 You say it every time you come to therapy. 201 00:18:25,896 --> 00:18:28,899 "Everyone is bound to shoot themselves in the foot." 202 00:18:28,982 --> 00:18:30,567 It's so lame. 203 00:18:30,651 --> 00:18:32,653 What's this? Why did you take this? 204 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 So I can refer to it when I draw. Look. 205 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 Like this. 206 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 Talk to me. 207 00:18:52,756 --> 00:18:54,424 Wasn't the wedding today? 208 00:18:55,008 --> 00:18:56,051 Why do you look like that? 209 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 What on earth is going on? 210 00:19:03,058 --> 00:19:04,101 It's nothing. 211 00:19:05,352 --> 00:19:06,270 Forget it. 212 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 I've been meaning to say this. 213 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 You need a thorough examination. 214 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 -I'm fine. -No, you're not fine. 215 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Look in the mirror. 216 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 I told you 217 00:19:35,591 --> 00:19:38,927 that you were born more sensitive to guilt compared to others. 218 00:19:39,511 --> 00:19:41,138 Police work doesn't fit you. 219 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 It's shocking that you lasted over 30 years. 220 00:19:43,515 --> 00:19:45,017 You've reached your limit now. 221 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Listen carefully. I'm not your enemy, I'm your partner. 222 00:19:56,111 --> 00:19:58,363 Now, we're going to do a joint investigation. 223 00:19:58,447 --> 00:20:02,868 Your wrongdoings that you're unaware of are going to be exposed. 224 00:20:03,202 --> 00:20:07,080 Catch the murderer. One week. I can't give you any more than that. 225 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 All right. 226 00:20:16,840 --> 00:20:18,467 Let's see how far I can get. 227 00:20:32,064 --> 00:20:36,568 "As a police officer, it is important to take responsibility until the end." 228 00:20:36,652 --> 00:20:38,695 "The scientific aspect of an investigation is important, 229 00:20:38,779 --> 00:20:40,948 but the will of an investigator is the most important of all." 230 00:20:41,031 --> 00:20:42,824 Oh. 231 00:20:42,908 --> 00:20:48,121 "I wish to work for and be among the citizens even after retirement." 232 00:20:49,498 --> 00:20:52,000 This is a declaration of candidacy. 233 00:20:52,584 --> 00:20:54,253 Is there anything you want to be edited? 234 00:20:54,336 --> 00:20:57,214 Gosh, it's so well written. 235 00:20:57,923 --> 00:20:59,216 Don't mention it. 236 00:21:00,217 --> 00:21:04,263 It's a bit unfortunate, but the high school girl was found 237 00:21:04,721 --> 00:21:07,933 just in time to raise the chief's profile, right? 238 00:21:09,268 --> 00:21:10,602 The timing is impeccable. 239 00:21:12,020 --> 00:21:14,398 By the way, who found her? 240 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 Detective Kim Taekrok. 241 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Gosh, of all people. 242 00:21:25,909 --> 00:21:29,913 And how's the investigation of Section Chief Woo's incident coming along? 243 00:21:30,497 --> 00:21:32,916 Accident, not incident. 244 00:21:35,627 --> 00:21:39,381 That's a relief. If it was an incident, I'd feel a bit uneasy. 245 00:21:40,090 --> 00:21:44,469 Don't you all agree? What if something happens? 246 00:21:44,970 --> 00:21:45,971 What could happen? 247 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Not trying to speak ill of the dead, 248 00:21:47,806 --> 00:21:50,892 but Section Chief Woo did have a tendency to treat us a bit recklessly... 249 00:22:02,696 --> 00:22:07,993 By the way, the new Chief Investigation Officer seems very enthusiastic. 250 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 There's no need to be concerned. 251 00:22:10,495 --> 00:22:12,706 Why would I be concerned? 252 00:22:12,789 --> 00:22:15,292 I just think it may cause a disruption in the neighborhood. 253 00:22:16,418 --> 00:22:20,714 Excuse me. Councilman, about the redevelopment issue... 254 00:22:21,298 --> 00:22:24,676 Outside companies keep getting mentioned. 255 00:22:25,052 --> 00:22:27,971 As if they have someone backing them up... 256 00:22:28,805 --> 00:22:31,475 What's there to worry about when we have the chief? 257 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 Mr. Shin, have some faith, okay? 258 00:22:33,977 --> 00:22:37,564 Of course, I have faith in the chief. 259 00:22:38,774 --> 00:22:40,400 -Let's all have a drink. -Cheers. 260 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 Cheers, yes. 261 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 The number is not what's important, the location is. 262 00:23:02,005 --> 00:23:04,341 What, do you think getting the caller ID is easy? 263 00:23:05,175 --> 00:23:07,094 Tell me what's going on. 264 00:23:07,177 --> 00:23:08,845 Check the location when it goes through. 265 00:23:10,097 --> 00:23:12,099 Okay, take care of yourself. 266 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 What's gotten into him? 267 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 Did you rest well, friend? 268 00:23:38,708 --> 00:23:41,211 -We should resume. -Don't call me friend. 269 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 What am I supposed to do now? 270 00:23:45,465 --> 00:23:47,426 He should be as frustrated as you are right now. 271 00:23:48,051 --> 00:23:49,928 - Who? - Yang Kitae. 272 00:23:50,804 --> 00:23:54,391 There's a real culprit in the overpass arson case. Find him. 273 00:23:55,183 --> 00:23:58,019 I've been framed. That was all staged. 274 00:23:59,688 --> 00:24:03,316 You ignored it when it was me who fabricated evidence. 275 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 Let's say there's a real culprit in the Yang Kitae case. 276 00:24:08,238 --> 00:24:10,907 -Is that what you're really after? -You have until tomorrow, friend. 277 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 You'd better hurry. 278 00:24:16,288 --> 00:24:20,333 GU DONGBUM 279 00:24:23,962 --> 00:24:25,922 - Yes, hello. - Do you have it? 280 00:24:26,006 --> 00:24:28,508 This one's a pro. It's a cloned phone. 281 00:24:28,592 --> 00:24:30,719 -So where is it? -Jamsil Tower in Seoul. 282 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 But you won't be able to catch a pro like this one, 283 00:24:33,889 --> 00:24:35,098 so why don't you just give up? 284 00:24:35,849 --> 00:24:37,309 You're an amateur, man. 285 00:24:37,642 --> 00:24:39,603 You always go on about how much of a pro you are. 286 00:24:40,437 --> 00:24:43,440 Hey, didn't you say you were at the top of the NFS? 287 00:24:43,523 --> 00:24:47,569 Well, I'm no amateur. If set my mind to it, of course, I can catch him. Easy. 288 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Forget it. 289 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 Just find Mr. Cheon. Discreetly. 290 00:24:53,116 --> 00:24:55,118 Why would I? Do you think I have nothing else to do? 291 00:24:55,202 --> 00:24:56,578 I'll take out the deposit. 292 00:24:59,456 --> 00:25:02,083 Gosh, this darn old grump... 293 00:25:03,960 --> 00:25:05,754 CREATE NEW CONTACT 294 00:25:09,841 --> 00:25:14,471 MAKE IT TO THE END... 295 00:25:31,238 --> 00:25:33,865 FRIEND 296 00:25:40,830 --> 00:25:41,748 Darn it. 297 00:25:41,831 --> 00:25:42,874 Darn it? 298 00:25:43,458 --> 00:25:45,752 - Hey, is Yang Kitae here? - What are you doing? 299 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Detective! 300 00:25:48,713 --> 00:25:50,257 Darn it. 301 00:25:57,639 --> 00:25:59,474 Yang Kitae, open up. 302 00:26:04,896 --> 00:26:05,939 I'm coming in. 303 00:27:22,140 --> 00:27:23,099 What the hell? 304 00:27:25,810 --> 00:27:26,895 AN JUYONG, AN HYUNGWOO'S SON 305 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 SHIN SEUNGHYUN, SHIN SUNGHAN'S SON 306 00:27:30,273 --> 00:27:33,068 WOO HYUNSEOK 307 00:27:34,611 --> 00:27:36,196 What is all this? 308 00:27:41,701 --> 00:27:43,119 Why is that punk getting up? 309 00:27:43,203 --> 00:27:44,037 -Hey. -Yes? 310 00:27:44,120 --> 00:27:44,996 Leave him. 311 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Okay. 312 00:28:00,095 --> 00:28:01,763 This way. Yes, right here. 313 00:28:04,307 --> 00:28:05,517 You can raise your head. 314 00:28:09,688 --> 00:28:10,772 Is that the guy? 315 00:28:16,820 --> 00:28:17,821 It's him, right? 316 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 All right, take him outside. 317 00:28:33,378 --> 00:28:35,338 -Hey, send him away. -Yes, sir. 318 00:28:45,056 --> 00:28:46,141 - Let's go. - It wasn't me. 319 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 Be quiet. 320 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Are you sure? 321 00:28:49,352 --> 00:28:51,563 -You saw it. The victim nodded at him. -It wasn't me! 322 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 - Detective, it wasn't me. - Be quiet. 323 00:28:54,107 --> 00:28:57,360 - Come on, quickly. - It really wasn't me! 324 00:28:57,944 --> 00:29:01,364 Detective, it's not me. I was following the culprit. 325 00:29:01,448 --> 00:29:03,700 Your phone number was tracked to the scene of the crime. 326 00:29:03,783 --> 00:29:05,160 I was just passing through! 327 00:29:05,243 --> 00:29:07,328 - Hey, be quiet. Hey! - It really wasn't me. 328 00:29:07,412 --> 00:29:08,955 I saw the real culprit, Detective. 329 00:29:09,038 --> 00:29:10,373 -Who's the real culprit? -Darn it! 330 00:29:10,457 --> 00:29:12,709 Please help me, Detective! 331 00:29:59,964 --> 00:30:01,007 Gong! 332 00:30:09,140 --> 00:30:11,643 -Don't kill me. -Who said anything about killing you? 333 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Manager Gong, you idiot! 334 00:30:24,781 --> 00:30:27,784 Hello, sir. I would like to quit. 335 00:30:32,747 --> 00:30:33,873 What... 336 00:30:37,377 --> 00:30:38,253 Did you kill him? 337 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 I won't be fooled twice. 338 00:30:42,674 --> 00:30:45,468 You frame me again, and I'll kill myself! 339 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Have some respect with your words. 340 00:31:09,158 --> 00:31:10,577 What's all this? 341 00:31:14,789 --> 00:31:15,665 I met him. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 Who? 343 00:31:20,795 --> 00:31:22,213 Section Chief Woo. 344 00:31:22,839 --> 00:31:23,756 When? 345 00:31:23,840 --> 00:31:25,383 A few days before he died. 346 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 Why? 347 00:31:41,941 --> 00:31:43,401 Prove my innocence. 348 00:31:43,484 --> 00:31:49,115 Or else I'm going to find the darn victim and make sure all of you get punished. 349 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 Do it. 350 00:31:55,288 --> 00:31:56,789 You think I'm the only one who'll die? 351 00:31:57,373 --> 00:32:00,710 -Are you threatening me? -No, you're the one threatening me. 352 00:32:02,045 --> 00:32:03,630 You keep messing around like this, 353 00:32:03,713 --> 00:32:05,632 and there are plenty who'd kill you instead of me. 354 00:32:08,301 --> 00:32:10,053 I'll go to Detective Kim Taekrok. 355 00:32:10,553 --> 00:32:12,263 With the evidence I've collected. 356 00:32:20,813 --> 00:32:21,814 Hey. 357 00:32:23,816 --> 00:32:24,817 Behave. 358 00:32:25,944 --> 00:32:27,236 And I'll take care of you. 359 00:32:30,031 --> 00:32:31,032 How? 360 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 I'll make up for you rotting in prison for five years. 361 00:32:36,621 --> 00:32:38,247 Aren't you doing this for money, anyway? 362 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 What are you going to do if you win the retrial? 363 00:32:41,042 --> 00:32:42,961 It's only a few hundred million won for ten years. 364 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 Wait. 365 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 Until I reach out. 366 00:32:49,968 --> 00:32:50,885 Got it? 367 00:33:04,816 --> 00:33:08,361 Do you still think I'm being stubborn for no reason? 368 00:33:15,952 --> 00:33:18,621 That day after meeting with him, I thought about it and moved in here, 369 00:33:18,705 --> 00:33:19,998 because I got nervous. 370 00:33:24,377 --> 00:33:26,129 -Nervous? -Section Chief Woo... 371 00:33:30,550 --> 00:33:31,551 I was afraid of him. 372 00:33:39,225 --> 00:33:40,852 Stop acting, punk. 373 00:33:50,069 --> 00:33:52,488 Did you see the victim's face? 374 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 Just for a second. 375 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 What are you doing? 376 00:34:10,882 --> 00:34:11,758 What's that? Hey! 377 00:34:14,218 --> 00:34:15,720 What? Hey! 378 00:34:17,805 --> 00:34:19,849 Hey, you punk. Stop. Hey! 379 00:34:20,600 --> 00:34:22,268 Hey, stop right there, you idiot! 380 00:34:22,894 --> 00:34:24,228 Hey, you punk! 381 00:34:25,271 --> 00:34:26,856 Hey! 382 00:34:27,440 --> 00:34:28,566 Hey! 383 00:34:29,817 --> 00:34:31,277 I chased him until I lost him. 384 00:34:31,360 --> 00:34:34,238 I reported it to the police, and Section Chief Woo framed me for it! 385 00:34:37,325 --> 00:34:40,286 This scumbag gave a false statement for money. You know all this. 386 00:34:40,369 --> 00:34:42,705 I've searched every nook and cranny looking for him. 387 00:34:44,165 --> 00:34:45,541 I just have to find him. 388 00:34:46,167 --> 00:34:49,212 He definitely saw the culprit's face. 389 00:34:52,632 --> 00:34:53,549 Hey. 390 00:34:54,509 --> 00:34:56,719 Why don't you just apply for a retrial with the recording? 391 00:34:56,803 --> 00:34:59,722 What about the attorney fee? And how much would the compensation really be? 392 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 The trial will take years, and they'll be wasting my time. 393 00:35:02,433 --> 00:35:05,144 I'm going to catch the real culprit and get a settlement. 394 00:35:06,521 --> 00:35:08,981 Section Chief Woo said he'd take care of it, but he died... 395 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 What did he look like? 396 00:35:20,701 --> 00:35:22,787 Though I didn't get a good look, because it was dark... 397 00:35:26,457 --> 00:35:27,542 I'm sure he's around my age. 398 00:35:28,292 --> 00:35:30,545 If I hadn't been drinking, I would've caught him. 399 00:35:31,379 --> 00:35:33,714 I didn't see the license plate, 400 00:35:34,841 --> 00:35:38,261 but in this neighborhood, these guys are the only ones who can afford to drive 401 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 expensive cars like that. 402 00:35:46,435 --> 00:35:47,603 Please help me. 403 00:35:55,653 --> 00:35:57,238 I'll give you a cut of the settlement. 404 00:36:02,910 --> 00:36:04,120 You'd better keep your word. 405 00:36:05,872 --> 00:36:06,706 Really? 406 00:36:07,206 --> 00:36:08,291 You think I want... 407 00:36:09,792 --> 00:36:11,252 to live here at this age? 408 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 -Seven to three. -Who's the seven? 409 00:36:16,424 --> 00:36:17,758 - Me. - What the... 410 00:36:19,260 --> 00:36:21,596 -Two to eight, and I'm eight. -Then I'm not doing this. 411 00:36:22,346 --> 00:36:23,347 Three to seven! 412 00:36:23,431 --> 00:36:25,266 Six to four, end of discussion! 413 00:36:25,349 --> 00:36:26,225 AN JUYONG 414 00:36:26,809 --> 00:36:27,977 Gosh, you're a mobster. 415 00:36:28,352 --> 00:36:29,353 An absolute mobster. 416 00:36:29,937 --> 00:36:30,897 SHIN SEUNGHYUN 417 00:36:33,191 --> 00:36:37,653 But you have to stay put till I catch the real culprit. Understand? 418 00:36:37,737 --> 00:36:39,155 -Until when? -Tomorrow. 419 00:36:39,822 --> 00:36:41,908 -That fast? -Leave your phone on. 420 00:36:41,991 --> 00:36:43,951 -I won't do anything while I wait. -Nothing at all. 421 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 Okay? Otherwise, I'm not helping you. 422 00:36:48,873 --> 00:36:50,374 I won't step a foot outside this room. 423 00:36:53,628 --> 00:36:54,837 Wipe your nosebleed. 424 00:36:59,675 --> 00:37:01,135 Manager Gong, you idiot! 425 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 Seo Gwangsu... 426 00:37:07,642 --> 00:37:10,228 You should get medical treatment here. 427 00:37:10,311 --> 00:37:11,395 Take this and... 428 00:37:11,479 --> 00:37:13,147 Thank you. 429 00:37:24,325 --> 00:37:26,577 Most of them are the children of the town leaders. 430 00:37:28,663 --> 00:37:30,039 It's one of them. 431 00:37:31,499 --> 00:37:32,458 Oh, Director! 432 00:37:32,541 --> 00:37:34,001 -Yes, hello. -Yes. 433 00:37:34,085 --> 00:37:36,837 You do all the hard work around here. 434 00:37:36,921 --> 00:37:38,839 -I appreciate it. -Yes. 435 00:38:14,041 --> 00:38:16,377 Detective, it's not me. I was following the culprit. 436 00:38:16,460 --> 00:38:18,713 - Help me, please. - Are you sure? 437 00:38:18,796 --> 00:38:21,090 You saw it, too, the victim nodded at him. 438 00:38:27,263 --> 00:38:28,472 What's going on? 439 00:39:14,018 --> 00:39:19,023 CHIEF INFORMATION OFFICER'S OFFICE 440 00:39:21,567 --> 00:39:22,568 What is it? 441 00:39:32,787 --> 00:39:33,746 What? 442 00:39:35,706 --> 00:39:37,124 Did you stay up all night? 443 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 I'm almost done reading them. There's nothing much. 444 00:39:49,261 --> 00:39:50,763 TAEKROK 445 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Hello. 446 00:39:55,184 --> 00:39:57,645 Hey, are you with the Brave Citizen? 447 00:39:58,646 --> 00:39:59,522 Yes. 448 00:39:59,605 --> 00:40:02,108 Wait, how does he feel about me? 449 00:40:02,191 --> 00:40:04,068 He definitely doesn't feel good about you. 450 00:40:04,151 --> 00:40:06,821 No, I mean, does he still think I'm the suspect? 451 00:40:07,947 --> 00:40:10,574 I think he's looking at things from a different perspective. 452 00:40:10,658 --> 00:40:11,492 Really? 453 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Then put him on the phone. 454 00:40:13,619 --> 00:40:14,620 What? 455 00:40:16,497 --> 00:40:17,498 Mr. Kook. 456 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 -Who is it? -The suspect. 457 00:40:21,168 --> 00:40:22,336 Is he ready to confess? 458 00:40:27,258 --> 00:40:28,134 Hello? 459 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 Hey... 460 00:40:30,553 --> 00:40:32,930 Let me use your people. It's urgent. 461 00:40:33,013 --> 00:40:34,014 For what? 462 00:40:34,598 --> 00:40:35,808 Catching a culprit. 463 00:40:35,891 --> 00:40:37,351 I can't really get into much detail. 464 00:40:37,935 --> 00:40:39,687 Let me. Come on. 465 00:40:41,605 --> 00:40:43,065 - Well... - No? 466 00:40:43,149 --> 00:40:44,442 Hey, I only need them for a day. 467 00:40:44,525 --> 00:40:46,944 Why? You should ask Chief Seo. 468 00:40:47,027 --> 00:40:48,237 Can I or can't I? 469 00:40:49,155 --> 00:40:50,197 Okay, but... 470 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 explain to me why some other time. 471 00:40:52,867 --> 00:40:54,952 Can't make any promises. Put Sunga back on. 472 00:41:01,000 --> 00:41:01,876 Yes? 473 00:41:01,959 --> 00:41:05,671 First, do a background check on the victim of the 2017 overpass arson case. 474 00:41:05,754 --> 00:41:08,174 And I will text you the rest. Look into that for me. 475 00:41:08,257 --> 00:41:09,133 All right. 476 00:41:09,216 --> 00:41:11,510 Hey, don't report to the chief. 477 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 -What does he want? -He requested case materials. 478 00:41:17,516 --> 00:41:19,185 The overpass arson case from five years ago. 479 00:41:21,562 --> 00:41:23,397 GEUMO POLICE STATION 480 00:41:24,523 --> 00:41:25,816 Who put him in your cab? 481 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Not sure. 482 00:41:28,402 --> 00:41:31,530 I received a call in the middle of the night. From a hiking trail. 483 00:41:32,323 --> 00:41:34,033 Yes, welcome. 484 00:41:35,242 --> 00:41:36,410 Oh, dear. 485 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Okay. 486 00:41:38,662 --> 00:41:40,831 But how am I supposed to drive a drunk person alone... 487 00:41:41,081 --> 00:41:42,124 Hey... 488 00:41:44,251 --> 00:41:45,169 NOEUL GOSIWON 489 00:41:45,252 --> 00:41:46,337 So I took him there. 490 00:41:50,966 --> 00:41:52,551 -Good job. Let me walk you out. -Sure. 491 00:42:00,309 --> 00:42:01,977 Would you take a look at this? 492 00:42:10,611 --> 00:42:14,240 Maybe Detective Kim really was framed? 493 00:42:14,323 --> 00:42:16,909 The way I see it, the guy in the hiking gear is more suspicious. 494 00:42:16,992 --> 00:42:18,160 He could be an accomplice. 495 00:42:18,244 --> 00:42:20,162 Oh, right. 496 00:42:20,246 --> 00:42:21,413 He could be the real culprit. 497 00:42:23,290 --> 00:42:24,667 I'll track the hiker. 498 00:42:24,750 --> 00:42:27,962 You keep looking into the chief and his surroundings. 499 00:42:28,546 --> 00:42:31,382 -Sure, all right. -Discreetly, okay? 500 00:42:31,465 --> 00:42:34,009 Discreetly? Like, just between the two of us... 501 00:42:34,760 --> 00:42:36,637 By the way, the term "we" is-- 502 00:42:36,720 --> 00:42:38,097 We should go fishing soon. 503 00:42:38,764 --> 00:42:42,268 Then should I look into a fishing spot? 504 00:42:44,311 --> 00:42:45,396 I'll be outside. 505 00:42:59,451 --> 00:43:01,704 Is he an accomplice or the culprit? 506 00:43:03,122 --> 00:43:03,956 Hmm... 507 00:43:04,707 --> 00:43:05,624 Interesting. 508 00:43:09,253 --> 00:43:11,922 -If you look here, Mr. Sim Sangbong... -Have you seen Mr. Sim Sangbong? 509 00:43:12,006 --> 00:43:14,717 -Mr. Sim Sangbong, if you happen to see... -Have you seen this person? 510 00:43:14,800 --> 00:43:17,261 -If you do, could you call us... -If you see someone that looks like him, 511 00:43:17,344 --> 00:43:18,929 -let us know. -Have you seen this person? 512 00:43:19,013 --> 00:43:20,556 -I don't know! -Give me this, not that. 513 00:43:20,639 --> 00:43:21,557 What is this? 514 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 If you maybe remember him, give us a call. Or if you see him in the future... 515 00:43:24,602 --> 00:43:26,395 - So annoying. - Gosh. 516 00:43:26,478 --> 00:43:28,856 His name is Sim Sangbong, and he has scars on his face. 517 00:43:28,939 --> 00:43:30,399 Could you look at it just once? 518 00:43:31,650 --> 00:43:34,236 If you happen to see him, you can reach me at this number. 519 00:43:35,613 --> 00:43:37,031 MISSING PERSON NAME: SIM SANGBONG 520 00:43:37,114 --> 00:43:39,033 This is driving me nuts. 521 00:43:41,827 --> 00:43:43,203 I'm so close to losing my mind. 522 00:43:43,871 --> 00:43:45,623 I mean, why do we have to find this person? 523 00:43:45,706 --> 00:43:47,458 -I asked him that, too. -What did he say? 524 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 I don't know. He says it's better not to know. 525 00:43:50,377 --> 00:43:52,254 Anyway, we can't find him like this. 526 00:43:54,340 --> 00:43:56,383 We're offering a one-month free pass to a luxury sauna 527 00:43:56,467 --> 00:43:58,927 to whoever can tell us where we can find Mr. Sim Sangbong. 528 00:43:59,011 --> 00:44:00,262 This is Mr. Sim Sangbong. 529 00:44:00,346 --> 00:44:01,513 You're looking for Sim? 530 00:44:01,597 --> 00:44:03,474 -What? You know him? -Of course, I do. 531 00:44:03,557 --> 00:44:05,142 The old man with a burn on his face. 532 00:44:05,225 --> 00:44:06,894 Yes, that's him. Where is he right now? 533 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Well, the thing is... 534 00:44:22,618 --> 00:44:24,244 WHO IS THIS REDEVELOPMENT FOR? 535 00:44:24,328 --> 00:44:25,579 GEUMO REDEVELOPMENT COMMITTEE 536 00:44:26,789 --> 00:44:28,040 The neighborhood is unsettled. 537 00:44:28,123 --> 00:44:30,918 Still, the people who have lived here forever are very happy, 538 00:44:31,001 --> 00:44:34,129 because the land and housing prices went up. 539 00:44:34,213 --> 00:44:37,716 If I had known, I would have taken out a loan to buy a house here. 540 00:44:37,800 --> 00:44:41,637 It's a world where the haves are the only ones who prosper. 541 00:44:42,429 --> 00:44:44,348 Detective Han, you're from here, too, aren't you? 542 00:44:44,431 --> 00:44:45,933 Yes. We have our local characteristics. 543 00:44:46,850 --> 00:44:50,270 People like us just feed off of whatever crumbs are left. 544 00:44:50,354 --> 00:44:53,148 The cake is eaten by the town leaders before it can even reach us. 545 00:44:53,232 --> 00:44:54,191 The Chief, too? 546 00:44:54,274 --> 00:44:56,318 Of course. Geumo actually revolves around the Chief. 547 00:44:56,402 --> 00:44:57,653 The Chief is like its sun. 548 00:44:58,237 --> 00:45:01,240 As long as the Chief is here, his confidants are untouchable. 549 00:45:01,323 --> 00:45:02,700 Nobody can lay a hand on them. 550 00:45:07,246 --> 00:45:08,455 Gosh, that startled me. 551 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 Are you okay? 552 00:45:11,375 --> 00:45:13,210 Did you look into the Chief's surroundings? 553 00:45:13,293 --> 00:45:15,462 Yes, just a moment. Here it is. 554 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 POLICE FIND ADDITIONAL VICTIM AFTER PERSISTENT PURSUIT 555 00:45:18,966 --> 00:45:20,592 Why would he jump out like that? 556 00:45:21,260 --> 00:45:25,431 I think this case just secured the Chief's future as a city councilor. 557 00:45:26,390 --> 00:45:31,729 "I wish to work for and be among the citizens even after retirement." 558 00:45:31,812 --> 00:45:34,064 This is a declaration of candidacy. 559 00:45:36,024 --> 00:45:38,652 The new Chief Investigation Officer seems very enthusiastic. 560 00:45:38,736 --> 00:45:40,028 There's no need to be concerned. 561 00:45:40,112 --> 00:45:41,071 Why would I be concerned? 562 00:45:41,155 --> 00:45:43,323 I just think it may cause a disturbance in the neighborhood. 563 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Things that don't seem connected to each other 564 00:45:46,577 --> 00:45:48,495 are all proving to be advantageous to the Chief. 565 00:45:48,579 --> 00:45:49,455 What do you mean? 566 00:45:53,292 --> 00:45:54,501 Listen carefully. 567 00:45:55,085 --> 00:45:58,297 Chief Seo's son, Seo Yoonjae, had his phone off at the time of the incident. 568 00:45:58,380 --> 00:46:01,383 The hospital director's son, An Juyong, seems to have been home. 569 00:46:01,467 --> 00:46:05,095 Representative Joo's son, Joo Jungwoo, and Councilman's son, Park Sooho. 570 00:46:05,179 --> 00:46:07,097 They didn't have domestic phones at the time. 571 00:46:07,222 --> 00:46:09,224 Those two were studying overseas back then. 572 00:46:09,308 --> 00:46:10,934 Please, I'm talking. 573 00:46:11,018 --> 00:46:12,269 Go ahead, then. 574 00:46:13,479 --> 00:46:16,523 Kang Hyunwoo and Hwang Inho. They were at Geojedo, 575 00:46:17,065 --> 00:46:18,817 and President Shin's son was in Seoul. 576 00:46:19,401 --> 00:46:20,235 Then... 577 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 That means Chief Seo's son and the hospital director's son 578 00:46:23,572 --> 00:46:26,658 were in Geumo on the day of the incident. 579 00:46:26,742 --> 00:46:29,620 That's the case only when the cell phones were under their own names. 580 00:46:29,703 --> 00:46:31,497 If their cell phones were under borrowed names, 581 00:46:31,580 --> 00:46:33,665 it'll take some time to track them all separately. 582 00:46:34,249 --> 00:46:37,044 There's a high chance that one of the two is the real culprit. 583 00:46:41,215 --> 00:46:42,966 Now all we have to do is confront Sim. 584 00:46:43,050 --> 00:46:44,802 And we'll be able to arrest the real culprit. 585 00:46:45,552 --> 00:46:48,096 Will I be able to find a clue about Friend with the real culprit? 586 00:46:48,847 --> 00:46:50,057 And Friend's ulterior motive? 587 00:46:50,682 --> 00:46:52,768 By the way, Mr. Cheon covered his tracks really well. 588 00:46:52,851 --> 00:46:54,269 He must have gone overseas. 589 00:46:55,771 --> 00:46:57,064 There are no travel records. 590 00:46:57,481 --> 00:46:58,899 Then he definitely smuggled himself. 591 00:46:59,399 --> 00:47:00,234 What for? 592 00:47:00,317 --> 00:47:02,861 You know how a lot of people want him dead. 593 00:47:03,821 --> 00:47:05,614 I have a lot of people helping me. 594 00:47:05,697 --> 00:47:07,574 Is he bluffing? Or is he being serious? 595 00:47:12,871 --> 00:47:14,832 Yeah. Did you find him? 596 00:47:14,915 --> 00:47:17,042 Yes. We did find him, but... 597 00:47:17,125 --> 00:47:18,293 Where is he now? 598 00:47:18,377 --> 00:47:20,379 He died three days ago. 599 00:47:21,755 --> 00:47:23,465 What? He's dead? 600 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Yes, he died of a disease. 601 00:47:25,592 --> 00:47:27,427 We just checked with the hospital. 602 00:47:27,511 --> 00:47:29,304 He didn't get his disease treated on time. 603 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Hey. Are you sure it's Sim Sangbong? 604 00:47:32,683 --> 00:47:35,644 Yes. We confirmed the burn scars that were on the case file. 605 00:47:36,228 --> 00:47:38,897 Now there's no way to confirm the real culprit's face. 606 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 - Taekrok. - Yes, speak. 607 00:47:42,651 --> 00:47:45,112 Should I make a request for an autopsy? 608 00:47:46,196 --> 00:47:47,990 - Yes, hand it over. - Okay. 609 00:47:50,117 --> 00:47:51,451 Something didn't work out? 610 00:47:54,413 --> 00:47:56,373 Hey... What is it? That... 611 00:47:56,957 --> 00:47:59,334 Voice modulation. Let's do that. 612 00:47:59,418 --> 00:48:02,588 Voice modulation is a thing of the past. We do voice synthesis now. 613 00:48:03,171 --> 00:48:04,089 Synthesis? 614 00:48:10,596 --> 00:48:13,599 HOMICIDE TEAM 2 HOMICIDE TEAM 1 615 00:48:21,189 --> 00:48:22,149 Ah. 616 00:48:23,609 --> 00:48:24,651 It's Section Chief Woo. 617 00:48:41,877 --> 00:48:43,128 February 18th. 618 00:48:46,006 --> 00:48:47,007 Two months ago? 619 00:49:10,781 --> 00:49:14,242 TEAM LEADER BAE, CHIEF SEO, SUNGA, OLD BETTER HALF, FRIEND 620 00:49:14,326 --> 00:49:15,827 FRIEND 621 00:49:17,621 --> 00:49:19,414 This phone is currently turned off. 622 00:49:19,498 --> 00:49:22,000 We'll redirect you to voice mail. Please record a message after... 623 00:49:38,517 --> 00:49:40,769 FRIEND 624 00:49:42,562 --> 00:49:44,564 Did you find him? 625 00:49:46,024 --> 00:49:47,567 Do you take good care of yourself? 626 00:49:48,568 --> 00:49:49,945 I'll take that as a no. 627 00:49:50,028 --> 00:49:51,488 Then you should be punished. 628 00:49:53,073 --> 00:49:55,617 - What kind of game are you playing now? - Come up to the roof. 629 00:49:56,201 --> 00:49:58,120 - What happens if I do? - Let's meet. 630 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 Don't mess with me. 631 00:49:59,871 --> 00:50:00,872 Hurry up. 632 00:50:35,574 --> 00:50:36,700 What do you want me to do? 633 00:50:36,783 --> 00:50:39,119 What's the most valuable thing to you? 634 00:50:40,120 --> 00:50:41,329 What could be inside? 635 00:50:42,372 --> 00:50:43,415 Tell me. 636 00:50:44,541 --> 00:50:46,126 What is the most valuable thing to you? 637 00:50:51,131 --> 00:50:53,967 NOEUL GOSIWON ROOF 638 00:50:54,801 --> 00:50:56,970 Are you scared? 639 00:51:22,996 --> 00:51:24,998 Everyone thinks of themselves as most valuable. 640 00:51:25,999 --> 00:51:27,084 Why aren't you answering me? 641 00:51:28,126 --> 00:51:29,795 Let's be honest with each other from now on. 642 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 You have until tomorrow to catch the real culprit. I can't wait any longer. 643 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 DON'T WORRY. NO POISON 644 00:52:37,904 --> 00:52:41,032 Friend is a blackmailer and a collaborator. 645 00:52:41,700 --> 00:52:43,577 How does he know about me? 646 00:52:44,536 --> 00:52:45,829 What does he want? 647 00:52:46,621 --> 00:52:48,081 What would our end look like? 648 00:52:49,416 --> 00:52:51,251 There is no beginning without an end. 649 00:52:52,669 --> 00:52:54,254 He started this, 650 00:52:54,963 --> 00:52:57,674 but I'll finish it. 651 00:53:10,228 --> 00:53:11,271 Detective. 652 00:53:12,981 --> 00:53:13,857 Detective. 653 00:53:13,940 --> 00:53:16,151 -Did you eat yet? -Did you find him? 654 00:53:17,777 --> 00:53:18,737 I will, soon. 655 00:53:19,863 --> 00:53:21,489 When? 656 00:53:21,907 --> 00:53:23,867 Don't whine, kid. 657 00:53:27,871 --> 00:53:30,749 Hey, you worked under Cheon Kiduk, right? 658 00:53:30,832 --> 00:53:32,083 Yes. 659 00:53:32,167 --> 00:53:33,585 When was the last time you saw him? 660 00:53:33,668 --> 00:53:35,003 When I was put in jail. 661 00:53:35,086 --> 00:53:36,254 He came to visit. 662 00:53:36,338 --> 00:53:37,214 Why? 663 00:53:37,297 --> 00:53:40,175 I complained about having been framed. 664 00:53:41,051 --> 00:53:43,303 And he said he'd help me, 665 00:53:43,386 --> 00:53:44,804 but he was gone when I was released. 666 00:53:44,888 --> 00:53:46,181 You haven't heard from him since? 667 00:53:46,264 --> 00:53:48,475 No. Why are you suddenly asking about Mr. Cheon? 668 00:53:50,435 --> 00:53:52,354 Call me if he reaches out. 669 00:53:56,274 --> 00:53:58,276 - By the way, Detective. - What? 670 00:53:58,860 --> 00:54:01,071 You really didn't know? 671 00:54:02,405 --> 00:54:03,406 About what? 672 00:54:06,910 --> 00:54:08,119 That I was innocent? 673 00:54:11,206 --> 00:54:12,874 I'm trying to get some sleep here! 674 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 NOEUL GOSIWON 675 00:55:23,361 --> 00:55:26,656 SHADOW DETECTIVE 48636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.