All language subtitles for Regular.Show.The.Lost.Tapes.S01E08_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:03,003 [opening theme music playing] 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,798 [ticking] 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,513 So I may not be in Hair to the Throne, 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,182 but I guess you could say I found myself a new band. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,184 - Whoa! - Whoa. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,228 I had no idea 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,771 that Muscle Man had a scholarship 8 00:00:20,812 --> 00:00:21,980 for beach volleyball. 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,398 Yeah, so cool! 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,193 That's your takeaway from my story? 11 00:00:26,276 --> 00:00:30,155 It all started the first time Starla broke up with me. 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,698 I thought I had it all, 13 00:00:31,782 --> 00:00:34,076 but the one thing I didn't have was purpose. 14 00:00:34,117 --> 00:00:37,538 I spent all year skipping work and slacking off at the mall. 15 00:00:37,621 --> 00:00:41,708 I had no idea it was all about to blow up in my face. 16 00:00:41,792 --> 00:00:44,711 [laughs] Time to drop in on Starla at work 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,255 totally unannounced. 18 00:00:46,338 --> 00:00:48,257 Hey, where's Starla? 19 00:00:48,340 --> 00:00:49,841 She's my girlfriend. 20 00:00:49,925 --> 00:00:52,010 Um, was your girlfriend. 21 00:00:52,052 --> 00:00:55,013 Huh? Huh? Huh? 22 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 - [whirring] - [tense music playing] 23 00:00:57,182 --> 00:00:58,058 Starla? 24 00:00:58,141 --> 00:01:00,227 Babe, what are you doing? 25 00:01:00,310 --> 00:01:02,521 I have dreams and plans, Mitch! 26 00:01:02,563 --> 00:01:05,524 You're just skipping work and slacking off! 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Babe, I'm here to visit you and... 28 00:01:09,027 --> 00:01:10,988 uh, play arcade games. 29 00:01:11,029 --> 00:01:14,283 I need to be with someone whose life is going somewhere! 30 00:01:14,366 --> 00:01:15,576 We're through! 31 00:01:15,659 --> 00:01:18,370 Finish the strike through, Janine! 32 00:01:19,705 --> 00:01:22,666 Babe, please don't finish the strike through! 33 00:01:22,708 --> 00:01:24,876 - [whirring] - [dramatic music playing] 34 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 No! 35 00:01:26,545 --> 00:01:28,422 [sobbing] 36 00:01:28,505 --> 00:01:30,966 What am I gonna do, Fives? [grunts] 37 00:01:31,049 --> 00:01:32,509 I'm nothing without Starla. 38 00:01:32,551 --> 00:01:34,761 Well, maybe there's a way to show her you're worth it. 39 00:01:34,845 --> 00:01:38,515 [grunts] I need to find something I really excel at. 40 00:01:38,557 --> 00:01:42,185 Is that the telltale sound of a perfect spike? 41 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 [grunts] 42 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 How am I supposed to know what I excel at? 43 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 [grunting, sobbing] 44 00:01:47,190 --> 00:01:50,068 [gasps] Hey, you! Hey, kid! 45 00:01:50,110 --> 00:01:52,279 - Huh? - Hey, my name is Dan Diggs, 46 00:01:52,362 --> 00:01:54,615 and I think you've got raw volleyball talent. 47 00:01:54,698 --> 00:01:57,409 I'm a pro volleyball player. At least I used to be. 48 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Now I'm 26 years old with my whole life behind me. 49 00:01:59,703 --> 00:02:03,081 But you, you would dominate at beach volleyball. 50 00:02:03,165 --> 00:02:04,750 Beach volleyball? 51 00:02:04,833 --> 00:02:08,086 Please agree to be my partner for the upcoming tournament. 52 00:02:08,128 --> 00:02:11,089 Eh, I'm kind of busy trying to prove to my ex-girlfriend 53 00:02:11,131 --> 00:02:12,758 that I can make something of myself. 54 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Unless you think this beach volleyball thing 55 00:02:15,886 --> 00:02:16,845 could work for that. 56 00:02:16,928 --> 00:02:18,430 Yes, I do. 57 00:02:18,513 --> 00:02:20,432 Then I'll do whatever it takes! 58 00:02:20,515 --> 00:02:22,768 [upbeat instrumental music playing] 59 00:02:30,233 --> 00:02:31,526 [grunts] 60 00:02:32,986 --> 00:02:35,781 [both grunting] 61 00:02:44,331 --> 00:02:46,541 Great job, kid! I knew you had it in you. 62 00:02:46,583 --> 00:02:48,627 I feel great. I'm ready for anything. 63 00:02:48,669 --> 00:02:49,795 - [Starla giggling] - Huh? 64 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 Steve, you're so driven. 65 00:02:52,464 --> 00:02:54,508 Starla? Who's this hunk? 66 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 I just met this hunk at the beach. 67 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 He's got a business degree. 68 00:02:58,637 --> 00:03:00,555 He has a timeshare in Tahiti, 69 00:03:00,639 --> 00:03:04,142 and he's really good at beach volleyball. 70 00:03:04,226 --> 00:03:05,477 [chuckles] Oh, dang. 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,854 Is that my old rival Dan Diggs 72 00:03:07,938 --> 00:03:10,148 who lost last year's tournament so hard 73 00:03:10,232 --> 00:03:12,651 his soul literally left his body? 74 00:03:12,693 --> 00:03:13,735 Steve. 75 00:03:13,777 --> 00:03:16,154 He's also really good at talking smack. 76 00:03:16,238 --> 00:03:18,573 It's time to make it official. 77 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Janine! 78 00:03:19,741 --> 00:03:21,076 [chair clatters] 79 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 [whirring] 80 00:03:24,287 --> 00:03:25,163 [dramatic music playing] 81 00:03:25,205 --> 00:03:26,957 [screams] No! 82 00:03:26,998 --> 00:03:28,333 Hey, kid, you all right? 83 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 Come on, Steve. 84 00:03:30,001 --> 00:03:31,169 Let's go. 85 00:03:31,211 --> 00:03:33,296 Sure thing, my girlfriend. 86 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Starla, no! 87 00:03:34,756 --> 00:03:36,508 You're not gonna get her back by whining. 88 00:03:36,591 --> 00:03:38,719 You're gonna get her back by winning. 89 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 - It's time for the tournament. - Right. 90 00:03:40,595 --> 00:03:42,889 The totally normal beach volleyball tournament. 91 00:03:42,973 --> 00:03:45,684 - I'm ready. - Oh, wait. I didn't tell you. 92 00:03:45,767 --> 00:03:48,186 It's The Underground Beach Volleyball Tournament. 93 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 So, you're saying it's safer? 94 00:03:50,313 --> 00:03:52,190 I'm saying it's more than dangerous. 95 00:03:52,274 --> 00:03:55,819 It's a waking nightmare where cosmic horrors thrive. 96 00:03:55,861 --> 00:03:59,197 But if you win, you get a full ride scholarship. 97 00:03:59,239 --> 00:04:01,491 If I can get a full ride scholarship, 98 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 it'll prove that I'm doing something with my life 99 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 and I can win back Starla. 100 00:04:05,871 --> 00:04:07,038 Let's do this. 101 00:04:11,710 --> 00:04:12,794 Whoa! 102 00:04:12,878 --> 00:04:14,212 [hip hop music playing over radio] 103 00:04:14,254 --> 00:04:16,423 [men grunting] 104 00:04:18,258 --> 00:04:19,384 Hmm... 105 00:04:19,468 --> 00:04:22,012 Hot bone! I got a hot bone! 106 00:04:22,053 --> 00:04:23,388 [chuckles] Nice. 107 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 [whistling] 108 00:04:25,056 --> 00:04:26,725 [blows raspberry] A dolphin? 109 00:04:26,767 --> 00:04:29,394 That's no dolphin. That's Blake. 110 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 A porpoise who's been genetically modified 111 00:04:31,980 --> 00:04:34,524 to be an absolute beast at volleyball. 112 00:04:34,566 --> 00:04:37,027 [Muscle Man] What's that thing on his forehead? 113 00:04:37,068 --> 00:04:40,655 [Dan] A visor formed out of his own bones. 114 00:04:41,239 --> 00:04:42,616 [whistling] 115 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 [angrily] "Do not touch me, dillwad! 116 00:04:44,493 --> 00:04:47,120 Your job is to translate and translate only. 117 00:04:47,204 --> 00:04:48,371 You understand?" 118 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 [normal voice] I understand. 119 00:04:49,498 --> 00:04:50,999 I'll go register our team. 120 00:04:51,041 --> 00:04:52,709 - [Blake whistling] - [Starla and Steve laughing] 121 00:04:52,751 --> 00:04:55,712 Oh, look, it's the wannabe Muscle Man. 122 00:04:55,754 --> 00:04:58,507 Or should I say, awkward tan? 123 00:04:58,590 --> 00:05:00,217 - [Starla and Steve laughing] - What? No. 124 00:05:00,258 --> 00:05:01,218 [whistling] 125 00:05:01,259 --> 00:05:02,719 [laughs] "I like your joke 126 00:05:02,761 --> 00:05:04,930 because it is mean and also true." 127 00:05:04,971 --> 00:05:06,473 - [sighs] - Muscle Man! 128 00:05:06,556 --> 00:05:08,642 I just wanted to wish you good luck before the game. 129 00:05:08,725 --> 00:05:09,851 You're gonna kill it. 130 00:05:09,935 --> 00:05:10,894 Thanks, Fives. 131 00:05:10,936 --> 00:05:12,771 But they're right. I'm a wannabe. 132 00:05:12,854 --> 00:05:15,190 Hey, you know what the best part of my day was? 133 00:05:15,273 --> 00:05:16,608 When I went to your trailer 134 00:05:16,650 --> 00:05:18,443 to pick you up from work and you didn't answer 135 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 because I knew it meant you'd finally left 136 00:05:20,278 --> 00:05:22,364 to go make something of yourself, 137 00:05:22,447 --> 00:05:23,698 or you'd overslept again. 138 00:05:23,740 --> 00:05:26,076 Thanks, Fives. You're a real one. 139 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 [laughs] A real what? 140 00:05:28,245 --> 00:05:31,540 Ladies and gentlemen! 141 00:05:31,623 --> 00:05:32,833 Welcome to the annual 142 00:05:32,916 --> 00:05:35,293 Underground Basketball Championship! 143 00:05:35,377 --> 00:05:36,419 [buzzing] 144 00:05:36,461 --> 00:05:37,379 Volleyball? 145 00:05:37,462 --> 00:05:38,797 [spluttering] Anyway... 146 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 Introducing our first teams of the day! 147 00:05:41,216 --> 00:05:47,472 Muscle Man and Diggs versus Ghost Pirate Twins! 148 00:05:47,514 --> 00:05:49,558 - Whoo... - Aye-aye. 149 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 Let the game begin! 150 00:05:51,810 --> 00:05:55,689 All right, kid. Keep your cool and serve hard with purpose. 151 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 - [upbeat music playing] - [Ghost Pirate Twins grunting] 152 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 [grunting] 153 00:06:01,319 --> 00:06:03,154 [both grunt] 154 00:06:03,238 --> 00:06:06,575 And Muscle Man and Diggs advance to the next round! 155 00:06:06,658 --> 00:06:10,704 Up next, medieval jousting knights! 156 00:06:10,787 --> 00:06:12,122 Yaarg! 157 00:06:12,163 --> 00:06:14,833 - [grunts] - [both laugh] 158 00:06:14,916 --> 00:06:18,336 [announcer] That's another win for Muscle Man and Diggs! 159 00:06:18,420 --> 00:06:21,506 But can they beat humanoid robots? 160 00:06:21,590 --> 00:06:22,507 [whirring] 161 00:06:22,549 --> 00:06:27,012 Fire ants? The Bone Army? 162 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Yes, they can! 163 00:06:28,430 --> 00:06:30,432 It seems Muscle Man and Diggs 164 00:06:30,515 --> 00:06:32,684 have bumped their way to the top. 165 00:06:32,726 --> 00:06:34,185 It all comes to a head 166 00:06:34,227 --> 00:06:40,066 as Muscle Man and Diggs take on Steve and Blake! 167 00:06:40,150 --> 00:06:41,359 - [laughs] - [whistling] 168 00:06:41,401 --> 00:06:43,570 "I am laughing menacingly at you." 169 00:06:43,653 --> 00:06:45,822 This game will be extra dangerous 170 00:06:45,864 --> 00:06:49,409 because it's being played in quicksand. 171 00:06:49,492 --> 00:06:50,577 [Muscle Man groans] Gross. 172 00:06:50,660 --> 00:06:52,120 Don't worry about it, kid. 173 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 Just keep moving. 174 00:06:53,413 --> 00:06:54,706 [whistling] 175 00:06:54,789 --> 00:06:56,166 "Try not to think too much 176 00:06:56,207 --> 00:06:59,336 about how your girlfriend left you for Steve." 177 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 I don't have a thought in my head. 178 00:07:01,880 --> 00:07:05,133 - [annoyed whistle] - [grunting] 179 00:07:07,510 --> 00:07:08,887 - [screaming] - [both grunt] 180 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Classic Blake. 181 00:07:14,059 --> 00:07:18,271 What a hit! But out of bounds, unfortunately. 182 00:07:18,355 --> 00:07:21,316 I don't know, Dan. I think we might be outmatched. 183 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 Nah, kid. 184 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Just remember what you're doing this all for. 185 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Here. It's your serve. 186 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 For Starla. 187 00:07:28,615 --> 00:07:30,492 [upbeat music playing] 188 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 - [groans] - [announce] Steve and Blake 189 00:07:31,910 --> 00:07:34,079 - score their first point! - [bell dings] 190 00:07:34,162 --> 00:07:36,581 [grunting] 191 00:07:39,167 --> 00:07:40,502 [chuckles] Oh. 192 00:07:40,585 --> 00:07:42,379 Steve and Blake in the lead. 193 00:07:42,420 --> 00:07:45,632 Can Muscle Man and Diggs make a comeback? 194 00:07:45,715 --> 00:07:47,717 Starla, you've got to hear me out. 195 00:07:47,759 --> 00:07:50,470 Is there any other way I can prove myself? 196 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 I'll do anything for you. 197 00:07:52,263 --> 00:07:53,807 For me? 198 00:07:53,890 --> 00:07:56,393 You're supposed to be finding your purpose for yourself. 199 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 [sighs] You still don't get it. 200 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 I don't? 201 00:07:59,521 --> 00:08:00,897 - Okay, we're back! - [buzzer buzzes] 202 00:08:00,939 --> 00:08:03,608 All right, kid. I know it looks bleak, but-- 203 00:08:03,650 --> 00:08:05,151 Whoa, are you okay? 204 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Just give me the ball. 205 00:08:06,569 --> 00:08:08,488 - I'll show you purpose. - What's that? 206 00:08:08,571 --> 00:08:09,990 I'll show you so much purpose 207 00:08:10,073 --> 00:08:11,616 you won't know what to do with it. 208 00:08:11,700 --> 00:08:13,952 Do you want, like, a cup of water? Or-- 209 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 It's gonna be like a tsunami of purpose. 210 00:08:16,955 --> 00:08:19,207 [grunting] 211 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 [announcer] And Muscle Man scores 212 00:08:22,961 --> 00:08:25,672 the second point for his team! 213 00:08:25,755 --> 00:08:27,007 - Whoo! - Again. 214 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 - [grunting] - [bell dings] 215 00:08:28,466 --> 00:08:30,093 What is my purpose? 216 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 - [bell dings] - I don't even know! 217 00:08:32,220 --> 00:08:34,222 [bell dings] 218 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 What is my purpose? [grunts] 219 00:08:37,308 --> 00:08:38,184 [bell dings] 220 00:08:38,268 --> 00:08:40,311 Next point wins! 221 00:08:40,395 --> 00:08:41,396 [growls] 222 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 All right, kid. This is it. 223 00:08:43,273 --> 00:08:44,190 Lock in. 224 00:08:44,274 --> 00:08:45,817 How can I lock in 225 00:08:45,859 --> 00:08:47,652 when I still don't know where I'm going with my life? 226 00:08:47,736 --> 00:08:48,862 You gotta calm down, kid. 227 00:08:48,945 --> 00:08:50,280 What if I never figure it out? 228 00:08:50,321 --> 00:08:52,157 Remember what I said at the start of the game! 229 00:08:52,198 --> 00:08:55,285 What if Starla never loves me again? [sobs] 230 00:08:56,327 --> 00:08:57,871 [whistling] 231 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 "Looks like a lover boy has sunk under the pressure." 232 00:09:01,124 --> 00:09:03,960 [Starla] You're supposed to be finding your purpose 233 00:09:04,002 --> 00:09:06,296 - for yourself. - [vendor] Hot bone! 234 00:09:06,337 --> 00:09:07,839 I got a hot bone! 235 00:09:07,922 --> 00:09:11,468 [Dan] Serve hard, with purpose... [echoing] 236 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 That's it. 237 00:09:12,635 --> 00:09:13,762 - [whistling] - [sand splashes] 238 00:09:13,845 --> 00:09:15,638 [upbeat music playing] 239 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 Serve hard at porpoise! 240 00:09:18,683 --> 00:09:20,101 - [confused whistle] - [grunts] 241 00:09:24,522 --> 00:09:25,857 [squeaks] 242 00:09:25,899 --> 00:09:27,567 - [bell dings] - [announcer] And that's it! 243 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 Muscle Man and Diggs win the case! 244 00:09:30,779 --> 00:09:32,614 - Oh, yeah! - [groans] 245 00:09:32,697 --> 00:09:33,698 - Yay! - [laughs] 246 00:09:33,740 --> 00:09:34,949 [whistling] 247 00:09:35,033 --> 00:09:36,534 "Ha! I let you guys win this one. 248 00:09:36,576 --> 00:09:40,038 Oh, no. I am sinking! Stop translating and help me!" 249 00:09:40,121 --> 00:09:41,539 - [whistling] - "Gurgle, gurgle, 250 00:09:41,581 --> 00:09:42,999 gasp, gasp, choke, choke." 251 00:09:43,041 --> 00:09:44,959 Coffee, coffee? Coffee, coffee, coffee? 252 00:09:45,043 --> 00:09:48,129 Why, yes, I do speak coffee. 253 00:09:48,213 --> 00:09:49,923 [cheering] 254 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 Here's your scholarship, kid. 255 00:09:51,341 --> 00:09:53,718 A full ride to Wing Kingdom University. 256 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 Your future has wings! 257 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Thank you. 258 00:09:56,596 --> 00:09:57,889 I'm proud of you, kid. 259 00:09:57,972 --> 00:09:59,891 Yeah, bro, we should do this again. 260 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 What? No, I'm a ghost. 261 00:10:01,518 --> 00:10:04,604 My soul literally left my body like Steve said earlier. 262 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 Sorry. I thought you picked up on that. 263 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 A ghost? 264 00:10:09,025 --> 00:10:10,360 Mitch? 265 00:10:10,401 --> 00:10:12,695 I'm sorry for being so harsh. 266 00:10:12,737 --> 00:10:15,490 No. I didn't understand what you meant at first. 267 00:10:15,573 --> 00:10:17,242 But I understand now. 268 00:10:17,283 --> 00:10:18,660 - You do? - Yes. 269 00:10:18,701 --> 00:10:20,203 - [wind whistling] - I needed to find myself, 270 00:10:20,245 --> 00:10:23,748 to look within and discover the core purpose. 271 00:10:24,249 --> 00:10:25,500 It's volleyball. 272 00:10:25,583 --> 00:10:27,252 You do get it. 273 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 Janine! 274 00:10:31,089 --> 00:10:34,008 - [whirring] - Mitch, will you take me back? 275 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 Yes, babe. 276 00:10:35,093 --> 00:10:36,928 [smooching] 277 00:10:38,429 --> 00:10:39,764 Anyway, because of Benson, 278 00:10:39,848 --> 00:10:41,724 six weeks later, I broke my wrists 279 00:10:41,766 --> 00:10:43,560 and lost my volleyball scholarship. 280 00:10:43,601 --> 00:10:44,936 But that's okay. 281 00:10:45,019 --> 00:10:47,272 I learned my true purpose was working at the park, 282 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 and that's worth way more 283 00:10:48,815 --> 00:10:50,525 than a hundred dollar volleyball scholarship. 284 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 [Benson] A hundred dollars? 285 00:10:52,277 --> 00:10:54,612 I felt bad for years because I thought it was a full ride. 286 00:10:54,654 --> 00:10:58,449 Uh, yeah. A full ride from the airport to the campus. 287 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 - [laughter] - [grunts] 288 00:11:02,745 --> 00:11:04,956 [closing theme music playing] 20122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.