All language subtitles for NCIS.S23E15.Knick-Knack.ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,303 --> 00:00:09,115 USS Archer a servit curajos 2 00:00:09,139 --> 00:00:11,951 în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 3 00:00:11,975 --> 00:00:15,621 Aici, în camera motoarelor, viața era istovitoare... 4 00:00:15,645 --> 00:00:19,559 căldură, spațiu mic și plin de pericole ascunse. 5 00:00:19,583 --> 00:00:21,694 Hei, tată, ai auzit? 6 00:00:21,718 --> 00:00:23,729 Această navă a fost la război. 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,665 Da? Uimitor. 8 00:00:25,689 --> 00:00:27,066 Aici, tată. 9 00:00:27,090 --> 00:00:29,902 Acesta este telegraful de comandă al motorului. 10 00:00:29,926 --> 00:00:32,805 Putea opri întreaga navă într-o situație de criză. 11 00:00:32,829 --> 00:00:34,173 E grozav, draga mea. 12 00:00:34,197 --> 00:00:35,841 Nu atinge nimic. 13 00:00:35,865 --> 00:00:38,368 E plin de grăsime pe aici. 15 00:00:44,774 --> 00:00:46,476 Riley, ai grijă! 16 00:00:49,479 --> 00:00:50,590 Ești bine? 17 00:00:50,968 --> 00:00:52,492 A fost super. 18 00:00:52,516 --> 00:00:54,159 Era un proces care aștepta să se întâmple. 19 00:00:54,183 --> 00:00:56,729 Turul spunea "Pericole ascunse". 20 00:00:56,753 --> 00:00:59,623 Chiar că. Locul ăsta e o capcană a morții. 21 00:01:08,131 --> 00:01:11,701 E cea mai tare expoziție. 22 00:01:18,241 --> 00:01:20,376 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,251 O, da, a fost... Hei, bună dimineața. 25 00:01:53,275 --> 00:01:54,820 Hei. 26 00:01:54,844 --> 00:01:56,522 Serios? 27 00:01:56,546 --> 00:01:57,723 Ce s-a întâmplat? 28 00:01:57,747 --> 00:01:59,124 Asta. 29 00:01:59,148 --> 00:02:01,494 O livrare nu foarte specială? 30 00:02:01,897 --> 00:02:03,663 E de la mama mea. 31 00:02:03,687 --> 00:02:04,897 E grav? 32 00:02:04,921 --> 00:02:06,231 A descoperit wellness-ul. 33 00:02:06,255 --> 00:02:07,933 Crede că munca mea este "prea nesănătoasă". 34 00:02:07,957 --> 00:02:10,259 Ei bine, nu greșește. 35 00:02:11,027 --> 00:02:13,372 Ce? Nu o vei deschide? 36 00:02:13,396 --> 00:02:16,509 Îmi iubesc mama, dar nu și abonamentele pentru masă 37 00:02:16,533 --> 00:02:18,744 pe care mi le tot trimite. Numai kale, 38 00:02:18,768 --> 00:02:20,613 tot timpul. Kale e sănătos. 39 00:02:20,637 --> 00:02:22,081 La fel e și vaccinul împotriva tetanosului. 40 00:02:22,105 --> 00:02:24,584 Știi, ai putea să o deschizi și apoi o arunci. 41 00:02:24,608 --> 00:02:27,553 Nu. Și nu o lua de la gunoi, McGee. 42 00:02:27,577 --> 00:02:28,954 Îți dau un dolar să-l deschizi. 43 00:02:28,978 --> 00:02:30,490 Eu îți dau zece pentru niște kale. 44 00:02:30,514 --> 00:02:32,291 Mi-e foame. 45 00:02:32,315 --> 00:02:34,960 Ia-ți ceva la pachet, mergem într-o excursie. 46 00:02:34,984 --> 00:02:37,987 Unde? Avem un cadavru pe o navă muzeu. 47 00:02:38,955 --> 00:02:41,166 Te rog, spune-mi că nu e Constelația. 48 00:02:41,190 --> 00:02:43,002 Sau Torsk. 49 00:02:43,026 --> 00:02:44,837 Sau, Doamne ferește, John W. Brown. 50 00:02:44,861 --> 00:02:47,740 Ai un sistem de clasare a navelor muzeu? 51 00:02:47,764 --> 00:02:49,464 Tu nu? 52 00:02:51,300 --> 00:02:54,747 USS Archer nu a mai văzut atât de multă acţiune de la Guadalcanal. 53 00:02:54,771 --> 00:02:56,281 Ai memorat și nava asta? 54 00:02:56,305 --> 00:02:58,450 Am citit pe o placă la intrare. 55 00:02:58,474 --> 00:02:59,585 Ca distracție? 56 00:02:59,609 --> 00:03:02,054 Nu, mai degrabă, o traumă din copilărie. 57 00:03:02,078 --> 00:03:05,558 "29 de nave s-au prăbușit în "Bătălia de la Guadalcanal. 59 00:03:05,582 --> 00:03:07,059 Archer deabia a supraviețuit." 60 00:03:07,083 --> 00:03:08,828 Victima nu a fost atât de norocoasă. 61 00:03:08,852 --> 00:03:10,563 Ai identificat-o? 62 00:03:10,587 --> 00:03:13,465 Da. Căpitan de Marină în retragere, Miles Griffin. 63 00:03:13,489 --> 00:03:16,401 A lucrat aici pe navă ca Managerul de colecții. 64 00:03:16,425 --> 00:03:20,830 Voi emite un BOLO pentru călugării albinoși. 65 00:03:22,098 --> 00:03:24,200 Cadavru. Muzeu. 66 00:03:25,201 --> 00:03:27,246 Băieți, Codul lui Da Vinci. 67 00:03:27,270 --> 00:03:29,214 Jimmy, ora morții? 68 00:03:29,238 --> 00:03:30,716 1:00 a.m. aseară. 69 00:03:30,740 --> 00:03:32,618 Cauza morții? În mod preliminar, aș spune 70 00:03:32,642 --> 00:03:34,854 că a fost o traumă cu un obiect contondent la cap. 71 00:03:34,878 --> 00:03:38,858 Se pare că victima noastră s-a pansat singur, 72 00:03:38,882 --> 00:03:42,161 ceea ce sugerează că a supraviețuit loviturii inițiale. 73 00:03:42,185 --> 00:03:45,631 Poate a scăpat de atacatorul lui și apoi s-a ascuns aici. 74 00:03:45,655 --> 00:03:48,367 Aceasta nu este scena inițială a crimei? 75 00:03:48,391 --> 00:03:50,502 Știi, Torres verifică restul navei. 76 00:03:50,526 --> 00:03:52,204 Mă duc să vorbesc cu el. 77 00:03:52,621 --> 00:03:56,592 Fiind un membru al marinei pensionat, de ce e îmbrăcat așa? 78 00:03:57,066 --> 00:04:00,913 Haina pare cu trei mărimi mai mari. 79 00:04:00,937 --> 00:04:03,649 Muzeul are o expoziție de uniforme? 80 00:04:03,673 --> 00:04:06,185 Da. Pe a doua punte. 81 00:04:06,209 --> 00:04:09,722 Îmi pare rău. Sunt Nora Ankrom, asistenta lui Griff. 82 00:04:09,746 --> 00:04:10,890 Griff? 83 00:04:10,914 --> 00:04:13,058 Toată lumea îi spunea așa. 84 00:04:13,082 --> 00:04:15,861 Era un prieten bun. Un mentor. 85 00:04:15,885 --> 00:04:17,887 Nu pot să cred că a murit. 86 00:04:19,421 --> 00:04:20,633 Când l-ați văzut ultima dată? 87 00:04:20,657 --> 00:04:22,401 Pe la 10:00, aseară. 88 00:04:22,425 --> 00:04:27,206 Vorbea la telefon cu un militar, comerciant de antichități din Okinawa. 89 00:04:27,230 --> 00:04:29,742 Griff lucra de obicei până târziu? 90 00:04:29,766 --> 00:04:31,343 Aici locuia. 91 00:04:31,367 --> 00:04:32,745 Era dedicat. 92 00:04:32,769 --> 00:04:36,248 Da, dar eu mă refer, că el chiar locuia aici. 93 00:04:36,272 --> 00:04:37,883 Nu avea casă. 94 00:04:37,907 --> 00:04:40,944 Avea un pat în biroul lui. 95 00:04:43,079 --> 00:04:45,615 Aceasta este scena inițială a crimei. 96 00:04:46,349 --> 00:04:48,493 Da, se pare că am găsit și arma crimei. 97 00:04:48,517 --> 00:04:50,495 Se pare că, 98 00:04:50,519 --> 00:04:52,564 curatorul muzeului a fost atacat în propriul său birou. 99 00:04:52,588 --> 00:04:54,667 Lasă-mă să ghicesc, nu știa să folosească computerul? 100 00:04:54,691 --> 00:04:58,427 Lui Griff nu i-a plăcut niciodată nimic ce nu putea atinge și simți. 101 00:05:00,096 --> 00:05:01,698 A ținut un jurnal. 102 00:05:03,733 --> 00:05:05,244 E un fel de cod? 103 00:05:05,268 --> 00:05:09,038 Mai degrabă e o stenografiere personalizată. 104 00:05:10,940 --> 00:05:13,352 Tot ce deținea Griff este în acel dulap. 105 00:05:13,376 --> 00:05:16,021 E destul de modest. Sentimental. 106 00:05:16,045 --> 00:05:19,825 A păstrat câte un obiect care reprezenta fiecare an al vieții sale. 107 00:05:19,849 --> 00:05:21,961 Obiectul cu cea mai mare însemnătate din acel an. 108 00:05:21,985 --> 00:05:23,963 Felul lui de a-și aminti... 109 00:05:23,987 --> 00:05:25,642 Ceva lipsește de aici. 110 00:05:26,890 --> 00:05:28,391 Hei, uită-te la asta. 111 00:05:30,293 --> 00:05:33,562 Aceste urme sunt cam de mărimea unei medalii. 112 00:05:35,131 --> 00:05:37,566 Am o idee unde ar putea fi. 113 00:05:41,204 --> 00:05:43,248 Uită-te aici. 114 00:05:43,272 --> 00:05:45,117 Medaliile de serviciu ar trebui să fie fixate 115 00:05:45,141 --> 00:05:46,351 deasupra buzunarelor din stânga. 116 00:05:46,375 --> 00:05:47,887 Deci, asta e pusă greșit. 117 00:05:47,911 --> 00:05:49,488 Nu greșit. Deliberat. 118 00:05:49,512 --> 00:05:52,056 Cred că victima noastră a luat această medalie din biroul lui 119 00:05:52,080 --> 00:05:53,993 și a pus-o chiar el aici. 120 00:05:54,017 --> 00:05:55,795 Dacă a luat-o înainte de a muri, 121 00:05:55,819 --> 00:05:57,930 poate acesta este Codul lui Da Vinci. 122 00:05:57,954 --> 00:05:59,464 Indicii, simboluri. 123 00:05:59,488 --> 00:06:02,134 Poate că victima noastră încerca să ne spună cine l-a ucis. 124 00:06:02,158 --> 00:06:03,969 Haina din marină, medalia unui marinar. 125 00:06:03,993 --> 00:06:05,361 Ucis de un marinar? 126 00:06:06,422 --> 00:06:08,059 Nu știu... 127 00:06:08,765 --> 00:06:11,563 dar cu siguranță încerca să ne spună ceva. 128 00:06:17,706 --> 00:06:19,738 Păstrați ce, în siguranță? 129 00:06:29,552 --> 00:06:30,996 La ce se referea? 130 00:06:31,020 --> 00:06:32,832 Bine, mulțumesc. 131 00:06:32,856 --> 00:06:35,534 Bine, nepotul lui Griffin, Kevin, vine încoace. 132 00:06:35,558 --> 00:06:37,169 El este singura rudă în viață. 133 00:06:37,672 --> 00:06:39,604 În regulă, muzeul tocmai a terminat inventarul. 134 00:06:39,628 --> 00:06:41,240 Nu lipsește nimic de pe navă. 135 00:06:41,264 --> 00:06:43,642 În regulă, căpitan al Marinei Miles Griffin. 136 00:06:43,666 --> 00:06:45,510 Pensionat în 2012. 137 00:06:45,534 --> 00:06:47,747 Curatorul muzeului de atunci. 138 00:06:47,771 --> 00:06:49,681 Nu văd datorii, o pensie mică, 139 00:06:49,705 --> 00:06:52,184 un singur cont curent cu patru mii în el. 140 00:06:52,208 --> 00:06:53,518 Fără mașini. Fără casă. 141 00:06:53,542 --> 00:06:54,820 Tipul a trăit ca un călugăr. 142 00:06:54,844 --> 00:06:56,983 Da, un călugăr care se ocupă cu antichități. 143 00:06:58,047 --> 00:06:59,792 Poate că Griffin a găsit o piesă valoroasă, 144 00:06:59,816 --> 00:07:01,093 iar criminalul o voia. 145 00:07:01,117 --> 00:07:03,562 Iar Griffin a refuzat să i-o dea, 146 00:07:03,586 --> 00:07:04,864 criminalul a devenit violent, 147 00:07:04,888 --> 00:07:08,267 iar Griffin a reușit să scape și să ne lase indicii. 149 00:07:08,291 --> 00:07:10,770 Dacă era atât de important, de ce nu a sunat la poliție? 150 00:07:10,794 --> 00:07:13,538 Pentru că Indiana Jones nu a sunat niciodată la poliție. 151 00:07:13,562 --> 00:07:16,341 Ce? Am crezut că e Codul lui Da Vinci. 152 00:07:16,365 --> 00:07:17,542 Sunt ambele acum. 153 00:07:17,566 --> 00:07:19,544 Căutăm un criminal, Jess. Nu căutăm comori. 154 00:07:19,568 --> 00:07:20,979 Ce, ai dovezi? 155 00:07:21,299 --> 00:07:23,176 Încă lucrez la acea parte. 156 00:07:26,179 --> 00:07:28,754 Te-ai răzgândit, nu-l mai deschizi? Ar putea fi o comoară. 157 00:07:28,778 --> 00:07:31,123 Eu caut o comoară adevărată. 158 00:07:31,643 --> 00:07:34,626 Dacă victima noastră a lăsat ceva în urmă, 159 00:07:34,650 --> 00:07:36,295 trebuie să fie ceva important. 160 00:07:36,319 --> 00:07:38,530 Știi, eu nu aș paria pe asta. 161 00:07:38,900 --> 00:07:41,566 Bunicul meu, Lolo Griff, 162 00:07:41,590 --> 00:07:43,535 nu era interesat de o comoară adevărat. 163 00:07:43,559 --> 00:07:46,071 Chiar și când eram copil, bunicul meu 164 00:07:46,095 --> 00:07:48,774 avea întotdeauna ceva mărunțiș, 165 00:07:48,798 --> 00:07:50,509 un bibelou, pentru a ni-l descrie. 166 00:07:50,533 --> 00:07:54,847 Era limbajul lui de dragoste. Îi plăceau lucrurile. 167 00:07:54,871 --> 00:07:57,449 Deține ceva de valoare? 168 00:07:57,473 --> 00:07:59,084 De valoare? Nu, nu, nu. 169 00:07:59,108 --> 00:08:01,954 Adică, fără supărare, tot ce avea el erau gunoaie. 170 00:08:02,173 --> 00:08:05,290 A menționat vreodată ceva că voia să-ți lase moștenire 171 00:08:05,314 --> 00:08:07,140 sau ceva ce să păstrezi tu în siguranță? 172 00:08:08,151 --> 00:08:10,429 A lăsat în urmă un fel de traseul cu indicii, nu-i așa? 173 00:08:10,453 --> 00:08:12,531 Explorăm posibilitățile. 174 00:08:12,934 --> 00:08:15,534 Nu te obosi să le urmezi. 175 00:08:15,558 --> 00:08:17,560 Ne-ar putea duce la ucigașul lui. 176 00:08:19,128 --> 00:08:21,797 Ziua de Crăciun. Aveam opt ani. 177 00:08:22,565 --> 00:08:25,710 Lolo Griff îmi spune că are un cadou secret. 178 00:08:25,734 --> 00:08:28,337 Trebuie doar să-l găsim. 179 00:08:29,138 --> 00:08:31,984 Ne trimite în această căutare nebună 180 00:08:32,008 --> 00:08:34,119 să urmărim o grămadă de indicii criptice 181 00:08:34,143 --> 00:08:36,583 pe care le-a pus prin tot cartierul. 182 00:08:37,113 --> 00:08:38,501 Și până la urmă... 183 00:08:38,982 --> 00:08:41,393 ... traseul acela, 184 00:08:41,417 --> 00:08:43,795 ne-a dus înapoi acasă. 185 00:08:43,819 --> 00:08:46,431 Așa că am năpustit în casă, entuziasmați și spunem, 186 00:08:46,455 --> 00:08:49,501 "Lolo, Lolo Griff, Lolo Griff, unde e cadoul? 187 00:08:49,525 --> 00:08:51,036 Unde este cadoul secret?" 188 00:08:51,060 --> 00:08:55,407 Și se înclină peste masa cu cina și spune: 189 00:08:55,431 --> 00:08:57,742 "Nu există dar mai mare 190 00:08:57,766 --> 00:09:00,445 decât o masă cu familia." 191 00:09:00,469 --> 00:09:03,916 Asta e...e chiar drăguț. 193 00:09:04,277 --> 00:09:06,542 Nu pentru un copil de opt ani. 194 00:09:08,811 --> 00:09:11,991 Dacă bunicul meu vă ghidează către ceva, 195 00:09:12,015 --> 00:09:15,205 nu va fi ceea ce căutați. 196 00:09:17,320 --> 00:09:19,164 Albastru? 197 00:09:19,188 --> 00:09:20,756 Poate roșu? 198 00:09:21,590 --> 00:09:23,192 Poate ambele? 199 00:09:24,793 --> 00:09:26,896 O, un fleac. 200 00:09:27,696 --> 00:09:30,109 E un diagnostic foarte științific. 201 00:09:30,133 --> 00:09:31,843 Îmi pare rău. Kasie face ca totul să pară ușor. 202 00:09:31,867 --> 00:09:34,046 Merită călătoria în Islanda. 203 00:09:34,070 --> 00:09:35,714 Conferință de optică cuantică. 204 00:09:35,738 --> 00:09:38,850 Și-a petrecut săptămâni întregi antrenându-mă să știu cum să folosesc laboratorul, așa că, știi, 205 00:09:38,874 --> 00:09:40,319 te rog, nu mă lăsa să greșesc. 206 00:09:40,343 --> 00:09:41,887 Relaxează-te. Te descurci bine. 207 00:09:41,911 --> 00:09:43,889 Doar că nu mai avem mesaje ascunse. 208 00:09:43,913 --> 00:09:47,026 Nici o cerneală invizibilă. Nici un spectru alternativ. Fără infrarosu. 209 00:09:47,050 --> 00:09:49,485 Te superi dacă mă uit și eu? 210 00:09:54,257 --> 00:09:55,534 Ai sunat, Curtis? 211 00:09:55,558 --> 00:09:57,069 Corect. Da. 212 00:09:57,093 --> 00:10:00,705 Sângele de la locul crimei și arma crimei aparțin victimei. 214 00:10:00,729 --> 00:10:02,541 Amprentele din sângele uscat, 215 00:10:02,565 --> 00:10:04,143 sunt tot ale lui. 216 00:10:04,167 --> 00:10:07,012 Dar am prelevat o amprentă parțială 217 00:10:07,036 --> 00:10:10,549 de pe suvenirul nostru nautic obraznic. 218 00:10:10,573 --> 00:10:13,276 Nici o potrivire încă, dar voi găsi ceva. 219 00:10:14,243 --> 00:10:15,411 Să sperăm. 220 00:10:19,382 --> 00:10:22,761 Dacă găsești o hartă cu un "X" pe ea, mă pensionez. 221 00:10:22,785 --> 00:10:24,287 Da. 222 00:10:25,388 --> 00:10:26,898 E dureros. 223 00:10:27,311 --> 00:10:29,935 Victima noastră nu avea viață în afara acestui muzeu. 224 00:10:29,959 --> 00:10:33,305 Aici sunt doar comenzi de cumpărare și note de cercetare. 225 00:10:33,329 --> 00:10:35,594 Nu există oameni. Știi, nimic personal. 226 00:10:35,618 --> 00:10:36,989 O, asta e greu. 227 00:10:37,013 --> 00:10:39,378 Când am eliberat biroul lui Vance, el cel puțin avea 228 00:10:39,402 --> 00:10:41,580 niște fotografii de familie acolo, știi? 229 00:10:41,604 --> 00:10:43,782 Da. Puteai să-ți dai seama ce a contat pentru el. 230 00:10:43,806 --> 00:10:46,051 Ei bine, nu și cu Griffin. 231 00:10:46,075 --> 00:10:47,419 Să-ți mai spun și altceva, 232 00:10:47,443 --> 00:10:51,223 generațiile viitoare vor primi doar hard disk-uri organizate de la mine. 234 00:10:51,247 --> 00:10:54,326 Nu numai că vor ști cine am fost, totul va putea fi căutabil prin text. 236 00:10:54,350 --> 00:10:57,186 Doar dacă îți vor putea sparge parolele. 237 00:10:57,953 --> 00:11:00,832 Dar tu? Tu vei lăsa ceva moștenire? 238 00:11:00,856 --> 00:11:05,637 Nu, omule. Familia mea a părăsit Columbia doar cu ce am putut căra în brațe. 239 00:11:05,661 --> 00:11:08,631 Dictatorii nu prea îți dau posibilitatea de a conserva istoria. 240 00:11:12,335 --> 00:11:13,612 Stai puțin. 241 00:11:13,636 --> 00:11:16,615 Această grămadă este foarte personală. 242 00:11:16,639 --> 00:11:19,451 Toate sunt scrisori de la un "B. Lipton". 243 00:11:19,475 --> 00:11:20,876 Cu siguranță nu erau scrisori de la fani. 244 00:11:22,078 --> 00:11:23,346 Griffin a avut un dușman? 245 00:11:24,147 --> 00:11:26,049 Uită-te la asta. Citește acolo. 246 00:11:27,389 --> 00:11:30,033 "Nu o meriți. Îmi aparține." 247 00:11:30,158 --> 00:11:33,729 Mă întreb dacă e același lucru care trebuie protejat? 248 00:11:35,258 --> 00:11:37,138 Hei, astea miros. 249 00:11:37,493 --> 00:11:39,138 Parfum? 251 00:11:40,229 --> 00:11:42,474 "B. Lipton" este Bethany Lipton. 252 00:11:42,498 --> 00:11:45,777 Director de Achizitii la Muzeul Național de Artă. 253 00:11:45,801 --> 00:11:47,479 Asta înseamnă că ea e concurența. 254 00:11:47,503 --> 00:11:50,939 Și indiferent despre ce e vorba, se certau pentru asta. 256 00:11:55,744 --> 00:11:57,122 O, ai venit exact la timp. 257 00:11:57,146 --> 00:11:58,957 Tocmai mă pregăteam să închid acest capitol, 258 00:11:58,981 --> 00:12:01,326 al curatorului mort. Cum se termină? 259 00:12:01,350 --> 00:12:03,428 Tragic. După cum bănuiam, 260 00:12:03,452 --> 00:12:05,630 Căpitanul Griffin a fost atacat cu mai puțin de o oră 261 00:12:05,654 --> 00:12:07,599 înainte să moară din cauza unui traumatism violent. 262 00:12:07,623 --> 00:12:09,601 Deci, victima noastră a fost lovită, și-a venit 263 00:12:09,625 --> 00:12:12,604 și apoi a folosit puținul timp ple care l-a mai avut, ca să creeze 264 00:12:12,628 --> 00:12:15,407 un traseu cu indicii, în loc să, 265 00:12:15,431 --> 00:12:17,442 știi tu, să sune la 911. 266 00:12:17,466 --> 00:12:20,545 Cel puțin primele capitole din povestea lui sunt încă aici. 267 00:12:20,569 --> 00:12:23,848 Da, dacă cineva poate sparge codul. 268 00:12:23,872 --> 00:12:25,150 A făcut asta cineva? 269 00:12:25,174 --> 00:12:26,285 Oarecum. 270 00:12:26,309 --> 00:12:28,220 Fiecare pasaj folosește 271 00:12:28,244 --> 00:12:30,455 o stenografie ușor diferită, și totul este codificat. 272 00:12:30,479 --> 00:12:33,158 Cu excepția datelor și numerelor. 273 00:12:33,182 --> 00:12:34,526 OK, uite cum funcționează. 274 00:12:34,550 --> 00:12:36,861 Obiectele din dulapul de curiozități al lui Griffin 275 00:12:36,885 --> 00:12:39,030 toate sunt legate de un an din viața lui, 276 00:12:39,054 --> 00:12:41,366 și fiecare dintre acestea este legat de un pasaj 277 00:12:41,390 --> 00:12:43,034 din acest jurnal, deci... 278 00:12:43,058 --> 00:12:46,037 știi medalia pe care noi am găsit-o pe haină? 279 00:12:46,061 --> 00:12:49,541 Era datată 1946. 280 00:12:49,565 --> 00:12:52,644 Asta mi-a dat un punct de plecare, și de acolo, 281 00:12:52,668 --> 00:12:55,880 am spart cele zece pagini destul de ușor. 282 00:12:55,904 --> 00:12:57,116 Cât de ușor? 283 00:12:57,140 --> 00:13:00,152 Ei bine, sunt foarte bun la puzzle-uri. 284 00:13:00,176 --> 00:13:03,588 Sau Griffin a vrut să citim asta. 286 00:13:04,780 --> 00:13:07,926 Ce e atât de special la 1946? Nimic. 287 00:13:07,950 --> 00:13:11,530 De fapt, medalia nu este din acel an. 288 00:13:11,554 --> 00:13:15,867 Nu, de fapt, ne duce către 1976, 289 00:13:15,891 --> 00:13:20,439 când victima noastră s-a împrietenit cu un maior din marină, pe nume Kirby. 290 00:13:20,909 --> 00:13:25,277 Kirby. Acest nume sună cunoscut. 291 00:13:25,301 --> 00:13:27,579 Da, uite. 292 00:13:27,603 --> 00:13:29,381 Plăți recurente de la muzeu 293 00:13:29,405 --> 00:13:31,450 către James Kirby. 294 00:13:31,474 --> 00:13:33,084 600 de dolari pe lună. 295 00:13:33,108 --> 00:13:35,387 Nici o explicație pentru ce este. 296 00:13:35,411 --> 00:13:36,721 L-am găsit. 297 00:13:36,745 --> 00:13:39,291 Maiorul James Kirby, pușcași marini americani. 298 00:13:39,315 --> 00:13:41,793 Serviciul German de Ocupație, Al Doilea Război Mondial. 299 00:13:41,817 --> 00:13:43,686 A murit în 1982. 300 00:13:44,920 --> 00:13:48,200 Dar aceste plăți nu au început până în 2020. 301 00:13:48,224 --> 00:13:50,235 Iar banii sunt trimiși în continuare, în fiecare lună 302 00:13:50,259 --> 00:13:53,929 la un apartament din Falls Church. 303 00:13:54,863 --> 00:13:58,377 De ce să-l plătească pe un om care e mort de aproape 50 de ani? 304 00:13:58,401 --> 00:14:00,203 Verifică, Indy. 305 00:14:02,605 --> 00:14:04,983 Primesc banii la timp în fiecare lună. 306 00:14:05,007 --> 00:14:07,786 Sunt pentru camera de la subsol de aici. 307 00:14:07,810 --> 00:14:09,554 Stă cineva în această cameră? 308 00:14:09,578 --> 00:14:12,090 Nimeni. N-am mai văzut nici un suflet de când 309 00:14:12,114 --> 00:14:14,082 a fost semnat contractul de închiriere acum șase ani. 310 00:14:14,850 --> 00:14:16,652 Mulțumesc. Ne descurcăm singuri. 312 00:14:27,430 --> 00:14:29,241 Muzeul plătește pentru această cameră? 313 00:14:29,265 --> 00:14:33,278 E o comoară aici. Simt asta. 314 00:14:33,302 --> 00:14:35,404 Ce avem aici? 315 00:14:37,045 --> 00:14:39,862 Poate că comoara este în spatele unui panou secret. 316 00:14:42,110 --> 00:14:44,112 OK. Vezi? 317 00:14:45,013 --> 00:14:46,425 Greșeala mea... 319 00:14:47,983 --> 00:14:50,161 Da, tu ai fi un arheolog îngrozitor. 320 00:14:50,185 --> 00:14:51,730 Ce? De ce? 321 00:14:51,754 --> 00:14:54,032 Pentru că nu vrei să săpi. 323 00:14:56,392 --> 00:14:59,507 Și nici nu observi ceva incredibil de evident. 325 00:15:07,803 --> 00:15:10,560 Ți-am spus. Am simțit. 326 00:15:21,884 --> 00:15:23,552 Stai, este un... 327 00:15:24,687 --> 00:15:26,431 ...un os? 328 00:15:26,455 --> 00:15:32,395 Orice ar fi, a meritat să moară pentru a-l proteja. 330 00:15:38,701 --> 00:15:40,845 Nu sunt amprente pe cutie sau pe os. 331 00:15:40,869 --> 00:15:42,281 Curtis încă lucrează la asta. 332 00:15:42,305 --> 00:15:44,649 Kasie va fi supărată că a pierdut o vânătoare de comori 333 00:15:44,673 --> 00:15:46,351 și oase misterioase. 334 00:15:46,375 --> 00:15:49,954 Curtis crede că ar putea fi o tibie sau femur uman. 335 00:15:49,978 --> 00:15:53,825 Ceva relicve religioase din Țara Sfântă? 336 00:15:53,849 --> 00:15:55,794 Trebuie să aparțină cuiva important. 337 00:15:55,818 --> 00:15:57,562 Altfel de ce le-ar păstra Griffin atâţia ani 338 00:15:57,586 --> 00:15:58,530 încercând să-l păstreze în siguranță? 339 00:15:58,554 --> 00:16:00,665 Gunoiul unui bărbat... 340 00:16:00,689 --> 00:16:02,801 sau al unei femei. 342 00:16:05,193 --> 00:16:07,005 Bine, bine. 343 00:16:07,366 --> 00:16:10,008 Doar pentru că mama s-a străduit să mi-l trimită. 345 00:16:12,301 --> 00:16:15,538 Îți spun eu, va fi tot kale. 348 00:16:24,713 --> 00:16:27,683 Păpușile mele SugarSprout. 349 00:16:28,684 --> 00:16:32,597 Unchiul meu ni le-a confiscat când eram copii. 350 00:16:32,621 --> 00:16:34,699 A spus că dacă nu încetez să mă joc cu ele, la masă, 351 00:16:34,723 --> 00:16:37,533 nu o să le mai văd niciodată. Se pare că tu ai câștigat. 353 00:16:37,557 --> 00:16:39,471 Da. A murit anul trecut. 354 00:16:39,495 --> 00:16:41,236 Bănuiesc că mama a umblat prin lucrurile lui. 356 00:16:42,301 --> 00:16:43,899 Da, Curtis. 358 00:16:48,804 --> 00:16:51,139 Pe astea nu le recunosc. 359 00:16:53,275 --> 00:16:56,054 Stai, colecționai Sugar Sprouts? 361 00:16:58,080 --> 00:17:00,058 Da. Şi? 362 00:17:00,082 --> 00:17:02,126 Asta e Sunburn Sally? 363 00:17:02,150 --> 00:17:05,029 Cea care își schimbă culoarea la soare? 364 00:17:05,053 --> 00:17:06,764 Nu se vindea în magazine. 365 00:17:06,788 --> 00:17:09,467 Se pare că mai e cineva care făcea colecție. 366 00:17:09,491 --> 00:17:10,802 Da, sora mea. 367 00:17:10,826 --> 00:17:13,838 M-a pus să decupez UPC-uri ani de zile 368 00:17:13,862 --> 00:17:16,198 încercând să o găsesc pe asta. 369 00:17:17,400 --> 00:17:19,410 50 de dolari. Numerar. 370 00:17:19,434 --> 00:17:21,946 Nu fă mișto de McSugarSprout. 371 00:17:21,970 --> 00:17:24,673 Joaca s-a terminat. Am găsit o potrivire pentru amprentă. 373 00:17:31,480 --> 00:17:33,715 Nu l-am ucis pe Miles Griffin. 374 00:17:33,739 --> 00:17:35,133 Ei bine, domnișoară Lipton, 375 00:17:35,157 --> 00:17:37,796 avem câteva scrisori destul de aprinse, între voi doi, 376 00:17:37,820 --> 00:17:39,531 și... 377 00:17:39,555 --> 00:17:41,566 amprentele tale sunt pe arma crimei. 378 00:17:41,590 --> 00:17:45,136 Sextant nautic de la începutul secolului al XVIII-lea. 379 00:17:45,160 --> 00:17:47,338 Normal că amprentele mele sunt pe el. 380 00:17:47,362 --> 00:17:50,308 L-am vândut muzeului lui Griff luna trecută. 381 00:17:50,332 --> 00:17:51,984 Și ce zici de scrisori? 382 00:17:52,008 --> 00:17:54,413 Se pare că voi doi căutați și altceva. 383 00:17:54,437 --> 00:17:56,981 Ne luam munca în serios, Agent Knight. 384 00:17:57,005 --> 00:17:58,850 Chiar și ca rivali. 385 00:17:58,874 --> 00:18:00,819 Rivalitățile se pot încinge. 386 00:18:00,843 --> 00:18:04,656 Lucrurile se încingeau doar când voiam eu. 387 00:18:04,859 --> 00:18:06,691 Deci, tu și cu el... 388 00:18:06,715 --> 00:18:09,985 De ce crezi că a păstrat toate acele scrisori? 389 00:18:10,686 --> 00:18:14,256 Îi plăcea...cearta noastră. 390 00:18:16,058 --> 00:18:17,969 Dar erau doar afaceri. 391 00:18:17,993 --> 00:18:21,272 Nu omor pe cineva din cauza unei descoperiri. 392 00:18:21,296 --> 00:18:23,532 Dar pentru un os? 393 00:18:26,505 --> 00:18:28,880 De asta a fost ucis Griff? 394 00:18:28,904 --> 00:18:30,706 Deci știi despre asta? 395 00:18:33,942 --> 00:18:36,354 Lui Griff îi plăcea să se laude 396 00:18:36,378 --> 00:18:38,923 cu o anumită descoperire a lui. 397 00:18:38,947 --> 00:18:40,916 Un os de dinozaur. 398 00:18:42,518 --> 00:18:44,829 Am presupus că era doar o poveste, 399 00:18:44,853 --> 00:18:50,034 până când m-a sunat un bărbat să mă întrebe de asta acum câteva zile. 400 00:18:50,058 --> 00:18:51,703 De un os de dinozaur? 401 00:18:51,727 --> 00:18:55,206 Un colecționar pe nume Fabian Druker. 402 00:18:55,230 --> 00:18:58,977 Deci, Druker a vrut să-l cumpere? 403 00:18:59,001 --> 00:19:02,605 Lucrurile nu trebuie să fie făcute din aur pentru a fi valoroase. 404 00:19:03,405 --> 00:19:06,241 Cât de valoros era? 405 00:19:07,342 --> 00:19:09,945 Aș putea evalua articolul pentru tine. 406 00:19:11,580 --> 00:19:13,525 Uimitor. 407 00:19:13,549 --> 00:19:16,294 Nu vezi așa ceva în fiecare zi. 408 00:19:16,318 --> 00:19:19,330 De aceea ești tu aici, ca să ne oferi ceva detalii 409 00:19:19,354 --> 00:19:21,399 și să ne spui dacă cineva ar ucide pentru asta. 410 00:19:21,423 --> 00:19:23,668 Cu siguranță nu este domeniul lui Griff. 411 00:19:23,692 --> 00:19:27,038 Oasele de dinozaur nu fac parte din istoria navală, dar 412 00:19:27,062 --> 00:19:29,440 îi plăcea să caute lucruri neconvenționale. 413 00:19:29,464 --> 00:19:32,210 Cretacicul mijlociu-târziu, nu? 414 00:19:32,234 --> 00:19:34,078 Am făcut puține cercetări în arheologie. 415 00:19:34,102 --> 00:19:36,347 Arată ca un metatarsian biped. 416 00:19:36,742 --> 00:19:38,950 Greu de crezut, nu-i așa? 417 00:19:38,974 --> 00:19:40,251 Ce îmi scapă? 418 00:19:40,275 --> 00:19:42,854 Acest os este de la un Spinosaurus. 419 00:19:42,878 --> 00:19:44,422 Este destul de important. 420 00:19:44,446 --> 00:19:45,870 La propriu. 421 00:19:45,894 --> 00:19:49,761 Oasele de spinozaur sunt rare, dar acesta... 422 00:19:49,785 --> 00:19:51,429 e cu adevărat unic. 423 00:19:51,453 --> 00:19:53,765 Genul pentru care ai ți-ai da viața? 424 00:19:53,789 --> 00:19:56,367 Având în vedere starea sa impecabilă 425 00:19:56,391 --> 00:19:58,002 și valoare științifică... 426 00:19:58,239 --> 00:20:00,375 Eu mă refer la valoarea în dolari. 427 00:20:00,996 --> 00:20:04,854 Un muzeu mare sau o fundație de cercetare... 428 00:20:05,501 --> 00:20:07,612 ar putea plăti câteva milioane. 429 00:20:07,637 --> 00:20:08,947 Cu ușurință. 431 00:20:11,273 --> 00:20:13,918 Povestea lui Bethany Lipton se verifică. 432 00:20:13,942 --> 00:20:15,587 Conform agendei lui Griff, 433 00:20:15,611 --> 00:20:17,255 el și B.L. se vedeau des. 434 00:20:17,279 --> 00:20:19,223 Ar putea fi un motiv în plus pentru a-l ucide. 435 00:20:19,247 --> 00:20:22,026 Doar că alibiul domnișoarei Lipton se verifică și el. 436 00:20:22,050 --> 00:20:24,028 Se pare că a fost la un eveniment de gală 437 00:20:24,052 --> 00:20:25,429 în noaptea crimei. 438 00:20:25,453 --> 00:20:28,032 Dar potențial cumpărător de oase? 439 00:20:28,056 --> 00:20:29,367 Fabian Druker. 440 00:20:29,391 --> 00:20:31,135 E în țară cu viză de călătorie, 441 00:20:31,159 --> 00:20:33,171 în prezent stă la Ritz-Carlton. 442 00:20:33,195 --> 00:20:36,307 Druker? Numele îmi pare cunoscut. 443 00:20:36,331 --> 00:20:37,642 Familie austriacă. 444 00:20:37,666 --> 00:20:40,679 Mari susținători naziști în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 445 00:20:40,703 --> 00:20:44,113 Au încercat să-și reabiliteze numele. Le-a luat decenii. 446 00:20:44,137 --> 00:20:47,075 Filantropie, dotări, celebră colecție de artă. 448 00:20:49,845 --> 00:20:51,489 Griffin a luat prânzul cu "F.D." 449 00:20:51,513 --> 00:20:53,157 cu o zi înainte de a fi ucis. 450 00:20:53,181 --> 00:20:56,184 Hai să zicem Fabian Druker. 451 00:21:00,656 --> 00:21:03,668 Am luat prânzul cu domnul Griffin 452 00:21:03,692 --> 00:21:06,304 la o cafenea destul de obosită, din centrul orașului 453 00:21:06,328 --> 00:21:08,439 unde nu aveau kopi luwak. 454 00:21:08,463 --> 00:21:13,077 Faptul că voi, americanii, credeți că ce beți este cafea, e o crimă. 457 00:21:14,732 --> 00:21:16,471 La fel e și crima. 458 00:21:18,707 --> 00:21:22,320 O rușine. Era un om drăguț. 459 00:21:22,344 --> 00:21:24,455 De ce te-a contactat Griffin? 460 00:21:24,479 --> 00:21:29,293 O, știi tu, avea ceva ce credea că familia mea ar aprecia. 462 00:21:29,317 --> 00:21:31,963 Un os de dinozaur. Nu era tariful nostru obișnuit. 463 00:21:31,987 --> 00:21:34,332 A vrut să vândă osul? Da. 464 00:21:34,356 --> 00:21:39,003 Așa că am sunat-o pe domnișoara Lipton să vadă dacă întrebarea lui îmi merită timpul. 465 00:21:39,027 --> 00:21:42,473 Știi, eu și Bethany... 466 00:21:42,497 --> 00:21:44,208 am mai "lucrat" împreună și înainte. 467 00:21:44,232 --> 00:21:48,603 Deci...tu și cu ea... 468 00:21:50,994 --> 00:21:52,397 Ea nu văzuse niciodată fosila, 469 00:21:52,421 --> 00:21:54,753 dar a garantat pentru Griffin, așa că ne-am întâlnit. 470 00:21:54,777 --> 00:21:57,689 Mi-a vorbit despre obiect, 471 00:21:57,713 --> 00:21:59,991 dar nu m-a interesat. Am refuzat oferta. 472 00:22:00,015 --> 00:22:04,920 Un artefact de un milion de dolari, unic, nu te-a interesat? 474 00:22:06,983 --> 00:22:09,161 Griffin a refuzat să mi-l arate. 475 00:22:09,324 --> 00:22:10,935 Nu voi face o ofertă pentru ceva 476 00:22:10,959 --> 00:22:12,336 ce nu am văzut niciodată. 477 00:22:12,815 --> 00:22:16,074 Așa că ne-am luat rămas bun și nu am mai vorbit niciodată. 478 00:22:16,098 --> 00:22:17,842 Până noaptea următoare când te-ai întors. 479 00:22:17,866 --> 00:22:20,078 Poftim? Ești singura persoană 480 00:22:20,102 --> 00:22:21,579 pe care Griffin a contactat-o în legătură cu osul. 481 00:22:21,603 --> 00:22:24,639 Poate că s-a răzgândit în legătură cu vânzarea... 482 00:22:25,440 --> 00:22:27,585 ...ai intrat prin efracție și l-ai ucis pentru asta. 483 00:22:28,122 --> 00:22:30,054 Pe lângă cafea, 484 00:22:30,078 --> 00:22:32,423 nu cunoști evenimentele curente. 485 00:22:32,447 --> 00:22:35,818 Le păstrez pentru mama mea. 486 00:22:37,052 --> 00:22:39,363 Gala de primăvară Smithsonian. 487 00:22:39,387 --> 00:22:42,533 În noaptea în care Griffin a fost ucis, 200 de persoane pot confirma 488 00:22:42,557 --> 00:22:45,269 că eu eram sufletul petrecerii. 489 00:22:45,293 --> 00:22:47,105 Inclusiv domnișoara Lipton. 490 00:22:47,129 --> 00:22:49,207 Asta e convenabil. 491 00:22:49,231 --> 00:22:51,366 Pentru amândoi. 492 00:22:52,234 --> 00:22:53,731 Ei bine... 493 00:22:54,302 --> 00:22:55,947 mai e ceva? 494 00:22:55,971 --> 00:23:00,475 Nu chiar acum, dar ai face bine să rămâi în țară. 495 00:23:02,210 --> 00:23:04,789 Tatăl meu a avut un Mustang exact ca ăsta. 496 00:23:04,813 --> 00:23:06,124 Era un pic mai mare. 497 00:23:06,148 --> 00:23:08,693 '65. Albastru luminator. 498 00:23:08,717 --> 00:23:10,995 Pariez că toate fetele voiau să le plimbe. 499 00:23:11,019 --> 00:23:13,021 Inclusiv mama mea. 500 00:23:13,822 --> 00:23:16,968 Dar, hei, restul este istoria familiei Palmer. 501 00:23:16,992 --> 00:23:18,903 Să vorbim despre istoria victimei noastre. 502 00:23:18,927 --> 00:23:22,506 Corect. Asistenta lui Griffin, Nora, m-a ajutat 503 00:23:22,530 --> 00:23:24,542 să stabilesc data articolelor din dulappul lui Griffin, 504 00:23:24,566 --> 00:23:27,779 care, la rândul lor, m-au ajutat să decodific restul jurnalului său. 505 00:23:27,803 --> 00:23:29,380 Viața acestui om 506 00:23:29,404 --> 00:23:32,116 rivalizează chiar și cu a Dr-ului. Mallard, dacă pot să spun asta. 507 00:23:32,140 --> 00:23:35,019 Jurnalul oferă și o perspectivă asupra osului nostru misterios. 508 00:23:35,043 --> 00:23:37,021 Ceva de care Griffin era cu adevărat obsedat. 509 00:23:37,045 --> 00:23:39,190 Suficient de obsedat pentru a muri pentru el. 510 00:23:39,214 --> 00:23:40,892 Da, conform jurnalului, 511 00:23:40,916 --> 00:23:44,162 osul era un dar de la maiorul Kirby, mentorul său. 512 00:23:44,186 --> 00:23:47,131 Se pare că Kirby l-a găsit îngropat într-un morman de moloz 514 00:23:47,155 --> 00:23:48,833 când era repartizat în Germania postbelică. 515 00:23:48,857 --> 00:23:52,170 În jurnal era menționat un colecționar pe nume Fabian Druker? 516 00:23:52,194 --> 00:23:54,272 Druker, al austriecilor? 517 00:23:54,296 --> 00:23:58,242 Da. Griffin l-a sunat pentru vânzarea fosilei. 518 00:23:58,266 --> 00:24:00,144 Să-i vândă? Ce? 519 00:24:00,168 --> 00:24:01,813 Nu, nu cred. Nu. 520 00:24:01,837 --> 00:24:04,816 Griffin a petrecut ani de zile urmărindu-i istoria. 521 00:24:04,840 --> 00:24:07,585 A luat urma osului peste granițe, 522 00:24:07,609 --> 00:24:09,220 războaie, proprietari. 523 00:24:09,244 --> 00:24:11,222 Tot revenea la aceeași idee: 524 00:24:11,246 --> 00:24:13,892 istoria nu este menită să fie îngropată. 525 00:24:13,916 --> 00:24:15,359 A mai scris și despre 526 00:24:15,383 --> 00:24:18,529 o obligație morală de a returna osul 527 00:24:18,553 --> 00:24:20,231 proprietarului său de drept. 528 00:24:20,255 --> 00:24:21,499 Hei? 529 00:24:21,523 --> 00:24:23,234 Agent Parker? Ești acolo? 530 00:24:23,258 --> 00:24:24,568 Ce e, Curtis? 531 00:24:24,592 --> 00:24:26,170 Am vești. 532 00:24:26,194 --> 00:24:28,530 Și o problemă. 533 00:24:30,232 --> 00:24:33,611 Am săpat mai adânc în privința osului nostru de dinozaur. 534 00:24:33,635 --> 00:24:35,914 Densitatea păre greșită pentru ceva ce a existat 535 00:24:35,938 --> 00:24:37,048 acum 100 de milioane de ani. 536 00:24:37,072 --> 00:24:40,618 La început, am dat vina pe eroziunea suprafeței și expunerea la UV, dar... 537 00:24:40,642 --> 00:24:41,910 Să sar peste eseul științific? 538 00:24:42,610 --> 00:24:44,455 Nu am vrut să distrug un artefact neprețuit, 539 00:24:44,479 --> 00:24:46,825 așa că am luat o probă subțire folosind 540 00:24:46,849 --> 00:24:48,192 un șmirghel de calitate fină. 541 00:24:48,216 --> 00:24:49,393 Am verificat-o prin Mass Spec. 542 00:24:49,417 --> 00:24:51,095 Ești gata pentru o întorsătură a intrigii? 543 00:24:51,119 --> 00:24:53,097 Nu e un os de dinozaur? 544 00:24:53,121 --> 00:24:54,598 Nici e un os. 545 00:24:54,622 --> 00:24:57,235 Sulfat de calciu hemihidrat. 546 00:24:57,259 --> 00:24:58,469 Tencuială? 547 00:24:58,493 --> 00:25:00,104 E ghips. 548 00:25:00,128 --> 00:25:02,273 Folosit în muzee, desigur, 549 00:25:02,297 --> 00:25:04,940 dar oricine are mâini de muzeu ar ști că este fals. 550 00:25:04,964 --> 00:25:06,119 Nora. 551 00:25:06,143 --> 00:25:08,779 Ori e surprinzător de slabă în meseria ei... 552 00:25:08,803 --> 00:25:11,339 Sau ne-a mințit. 553 00:25:18,480 --> 00:25:21,059 Victima noastră ar fi știut că era un os fals. 554 00:25:21,083 --> 00:25:22,593 De ce, să moară pentru a-l proteja? 555 00:25:22,617 --> 00:25:25,229 Dacă este un mulaj, înseamnă că trebuie să existe și un original, 556 00:25:25,253 --> 00:25:26,965 deci, există un os adevărat pe undeva. 557 00:25:26,989 --> 00:25:29,133 Se pare că Nora a ucis pentru a-l obține. 558 00:25:29,157 --> 00:25:30,902 A părăsit deja baza navală, 559 00:25:30,926 --> 00:25:32,303 iar telefonul ei este oprit. 560 00:25:32,327 --> 00:25:34,939 Stai, ucigașul nostru a mințit și apoi a dispărut. 561 00:25:34,963 --> 00:25:36,574 Danke schön. 562 00:25:36,598 --> 00:25:39,844 Bine, știri de ultimă oră, clanul Druker este falit. 564 00:25:39,868 --> 00:25:41,445 Am vorbit cu o bancă din Zurich. 565 00:25:41,469 --> 00:25:44,215 Familia nu mai are altceva decât datorii fiscale și castele prăbușite. 566 00:25:44,239 --> 00:25:46,150 Dacă Druker voia acel os, 567 00:25:46,174 --> 00:25:48,019 nu plănuia să-l cumpere. 568 00:25:48,043 --> 00:25:50,921 Da, dar are un alibi pentru ora crimei. 569 00:25:50,945 --> 00:25:53,257 Ar fi putut să angajeze pe altcineva să fure osul adevărat. 571 00:25:53,281 --> 00:25:56,995 Dacă chiar există un os adevărat. Nu contează. Cineva crede că există. 573 00:25:57,019 --> 00:25:58,296 Și dacă Nora crede că... Da. 574 00:25:58,320 --> 00:25:59,797 ...osul adevărat este încă pe undeva, 575 00:25:59,821 --> 00:26:01,665 va căuta alt traseu cu indicii pentru a-l găsi. 576 00:26:01,689 --> 00:26:03,001 Multumesc. 577 00:26:03,025 --> 00:26:06,004 Erau cei de la muzeu. Nora tocmai a sunat să le spună că e bolnavă. 578 00:26:06,028 --> 00:26:08,339 Poate că a găsit deja următorul indiciu. 579 00:26:08,363 --> 00:26:10,975 Cum? A fost aici toată ziua. 580 00:26:10,999 --> 00:26:12,576 Exact. 581 00:26:12,600 --> 00:26:16,214 Îmi pare rău, agent Parker, dar nu ne-am luat ochii de la ea. 582 00:26:16,238 --> 00:26:19,017 Nu am fi lăsat-o pe Nora să facă ceva rău chiar sub nasul nostru. 584 00:26:19,041 --> 00:26:21,319 Avea doar acces la ceea ce stiam deja. 585 00:26:21,343 --> 00:26:22,921 Osul fals, bibelourile. 586 00:26:22,945 --> 00:26:25,656 Corect. Rolul Norei a fost strict informativ. 587 00:26:25,680 --> 00:26:27,992 Ne-a ajutat să decodificăm jurnalul. Asta e tot...nimic mai mult. 588 00:26:28,016 --> 00:26:29,527 Ce mai scria în jurnal? 589 00:26:29,551 --> 00:26:31,529 Așa cum am spus, conținea, povestea lui Griffin, 590 00:26:31,553 --> 00:26:33,597 istoria osului, misiunea lui de a returna osul 591 00:26:33,621 --> 00:26:35,233 proprietarului său de drept. 592 00:26:35,257 --> 00:26:38,702 Toate lucrurile pe care ar dori să le știe cel care a găsit osul adevărat. 593 00:26:38,726 --> 00:26:42,998 Nepotul a spus: "Bunicului Griff îi place să ne dea lecții." 594 00:26:43,865 --> 00:26:46,710 Crezi că jurnalul conține un al doilea traseu cu indicii. 595 00:26:46,734 --> 00:26:49,613 Nora probabil că a decodificat ceva ce nouă ne-a scăpat. 596 00:26:49,637 --> 00:26:52,707 Du totul în garaj, acum. 597 00:26:54,012 --> 00:26:57,221 Nu știu de ce victima noastră ura computerele. 598 00:26:57,245 --> 00:26:59,581 Ar fi atât de ușor în format digital. 599 00:27:00,415 --> 00:27:03,394 Undeva în haosul ăsta este următorul indiciu al lui Griffin. 600 00:27:03,418 --> 00:27:05,663 De aceea am digitizat fiecare obiect 601 00:27:05,687 --> 00:27:07,098 și intrarea corespondentă din jurnal. 602 00:27:07,122 --> 00:27:10,258 Totul este etichetat, datat, și căutabil prin text. 603 00:27:10,825 --> 00:27:15,439 De exemplu, asta, 1965 Mustang decapotabil, 604 00:27:15,463 --> 00:27:17,641 reprezintă de fapt anul 1993. 605 00:27:17,665 --> 00:27:19,543 Anul în care a murit soția lui. 606 00:27:19,567 --> 00:27:22,780 Da, scrie în jurnal că şi-au petrecut 607 00:27:22,804 --> 00:27:27,085 ultimele săptămâni plimbându-se prin oraș în Mustangul lor, cu capota lăsată. 609 00:27:27,109 --> 00:27:29,287 De aceea, fiecare articol de aici spune o poveste. 610 00:27:29,311 --> 00:27:31,622 Care din ele ne spune unde s-a dus ucigașul nostru? 611 00:27:31,646 --> 00:27:32,957 Nu sunt sigur. 612 00:27:32,981 --> 00:27:34,725 În plus, există trei articole din dulap 613 00:27:34,749 --> 00:27:36,360 pe care nu le putem conecta la nici o intrare din jurnal. 614 00:27:36,384 --> 00:27:40,198 Nora a dispărut pentru că a văzut ceva ce noi nu vedem. 615 00:27:40,222 --> 00:27:43,667 Sau are ceva ce noi nu avem. 616 00:27:43,691 --> 00:27:45,469 Îl cunoștea pe Griffin. 617 00:27:45,493 --> 00:27:47,105 Știe cum gândește el. 618 00:27:47,129 --> 00:27:49,974 Și știm că avea un articol pentru fiecare an al vieții sale. 619 00:27:49,998 --> 00:27:53,944 A numărat cineva articolele? 620 00:27:53,968 --> 00:27:55,503 O secundă, o secundă. 621 00:27:57,072 --> 00:28:00,251 Bine, totalul e de 66 de articole. 622 00:28:00,275 --> 00:28:02,286 Griffin a trăit doar până la 63 de ani. 623 00:28:02,310 --> 00:28:05,256 Cele trei articole pe care nu le putem corela. 624 00:28:05,280 --> 00:28:08,459 Nu e locul lor aici. Poate asta e ceva intenționat. 625 00:28:08,483 --> 00:28:09,927 Jurnalul nu a menționat niciodată 626 00:28:09,951 --> 00:28:12,530 o lopată de grădinărit, săpun, sau o castană. 627 00:28:12,554 --> 00:28:14,132 Bine, începe cu castanul. 628 00:28:14,156 --> 00:28:16,534 Bine, se menționează castanul 629 00:28:16,558 --> 00:28:18,569 doar o singură dată în jurnal. 630 00:28:18,593 --> 00:28:20,471 Într-o poezie scrisă de Griffin 631 00:28:20,495 --> 00:28:22,340 fiicei lui când avea șapte ani. 632 00:28:22,364 --> 00:28:23,974 "Acesta este un loc ales, 633 00:28:23,998 --> 00:28:25,809 "de-a lungul pârâului stâncos, 634 00:28:25,833 --> 00:28:28,412 "o plimbare peste podul lui Beech, 635 00:28:28,436 --> 00:28:30,881 sapă sub vârful castanului nostru". 636 00:28:30,905 --> 00:28:34,085 Beech Road. Există un Beech Road în Parcul Rock Creek. 637 00:28:34,109 --> 00:28:35,319 Ar putea fi același lucru. 638 00:28:35,343 --> 00:28:37,755 Nora ar fi putut crede că poezia 639 00:28:37,779 --> 00:28:39,090 era o hartă care o ducea acolo. 640 00:28:39,114 --> 00:28:41,425 Torres, cu mine. Stai, dar eu... 641 00:28:41,449 --> 00:28:44,219 Tu și McGee întoarceți-vă la muzeu. 642 00:28:45,220 --> 00:28:49,057 Da, da, nu. În cazul că Nora se întoarce acolo. Am înţeles. 643 00:28:51,826 --> 00:28:53,937 Knight părea dezamăgită. 644 00:28:53,961 --> 00:28:55,506 Spera la o comoară. 645 00:28:55,530 --> 00:28:59,101 Da, și eu, dar doar la una căreia îi poți pune cătușe. 647 00:29:06,108 --> 00:29:07,942 Nici urmă de Nora. 648 00:29:08,743 --> 00:29:10,788 Nu, dar a fost aici. 649 00:29:10,812 --> 00:29:12,359 Și ea a săpat. 650 00:29:13,608 --> 00:29:16,920 Poate că Nora a găsită deja ce era ascuns aici. 651 00:29:16,945 --> 00:29:18,856 Sau poate nu știa unde să caute. 652 00:29:19,212 --> 00:29:20,914 Ia uite. 654 00:29:22,957 --> 00:29:24,626 Serios? 655 00:29:26,561 --> 00:29:28,696 "X" marchează locul? 656 00:29:31,333 --> 00:29:33,511 Știi, poate că Knight avea dreptate. 657 00:29:33,535 --> 00:29:35,570 Trebuie să săpăm. 658 00:29:42,177 --> 00:29:44,455 Fără alarme. Ușile sunt toate descuiate. 659 00:29:44,479 --> 00:29:46,524 Nu cred că suntem singuri aici. 660 00:29:46,548 --> 00:29:48,859 Locul ăsta e ca un labirint. Da. 661 00:29:48,883 --> 00:29:51,319 Sper că ai citit o placă cu o hartă. 662 00:29:54,021 --> 00:29:56,134 O, da. Cu siguranță nu suntem singuri. 663 00:29:56,158 --> 00:29:58,102 Nora s-a întors să caute. 664 00:29:58,126 --> 00:30:01,205 Ce... Crezi că a găsit ceva? 665 00:30:01,229 --> 00:30:02,897 Asta mă sperie. 666 00:30:05,093 --> 00:30:08,096 Și acum, mi-e frică și de asta. 667 00:30:14,209 --> 00:30:17,612 Nu avea o lopată mai mică? 668 00:30:18,713 --> 00:30:20,891 Nu, nu. Totul e greșit. 669 00:30:20,915 --> 00:30:23,727 Da. Eu sunt singurul care sapă. 670 00:30:23,751 --> 00:30:26,430 Nu ar trebui să săpăm deloc. Fosila nu e aici. 671 00:30:26,454 --> 00:30:28,466 Și indiciile? 672 00:30:28,490 --> 00:30:30,301 Jurnalul ne-a adus aici. 673 00:30:30,325 --> 00:30:33,604 Da, dar nu pentru comoară. 674 00:30:33,628 --> 00:30:38,976 Griffin a scris că "istoria nu este menită să fie îngropată". 676 00:30:39,000 --> 00:30:41,312 Este menită să fie văzut, să fie înțeleasă. 677 00:30:41,336 --> 00:30:43,581 Atunci de ce ne-a dat o lopată? 678 00:30:43,605 --> 00:30:45,838 Să ne învețe încă o lecție. 679 00:30:45,862 --> 00:30:48,719 Și ne-a dat și un săpun. 680 00:30:48,743 --> 00:30:51,083 Ar trebui să ne murdărim mâinile, 681 00:30:51,645 --> 00:30:53,223 și apoi... 682 00:30:53,448 --> 00:30:54,858 Să le spălăm. 683 00:30:54,882 --> 00:30:56,727 Ne spune să o luăm de la capăt. 684 00:30:56,751 --> 00:30:58,362 Să regândim totul. 685 00:30:58,386 --> 00:31:00,798 Nu cred că comoara e ascunsă aici. 686 00:31:00,822 --> 00:31:03,801 Comoara adevărată este ascunsă undeva la vedere, 687 00:31:03,825 --> 00:31:06,861 unde oamenii o pot aprecia. 688 00:31:07,701 --> 00:31:09,103 Muzeul. 689 00:31:12,767 --> 00:31:15,670 Poftim? 690 00:31:16,904 --> 00:31:20,984 Nora. Probabil că și-a dat seama că fosila adevărată nu e aici 691 00:31:21,008 --> 00:31:24,287 și a așteptat să apărem. A câștigat un avans. 694 00:31:28,383 --> 00:31:30,328 Agenți federali. Nu mișca, Nora. 695 00:31:30,352 --> 00:31:31,929 Arată-ne mâinile. 696 00:31:31,953 --> 00:31:33,100 Nu pot. 698 00:31:40,061 --> 00:31:42,305 Nu pleacă nicăieri. 699 00:31:42,329 --> 00:31:44,966 Și nici tu. Aruncă armele. 700 00:31:47,000 --> 00:31:51,615 Îmi pare atât de rău. Nu avem ce vrei tu. 702 00:31:51,639 --> 00:31:54,017 Dar comoara adevărată este aici, 703 00:31:54,041 --> 00:31:56,878 și o vei găsi pentru mine. 704 00:32:04,619 --> 00:32:08,165 Asistenta cu ochi de căprioară și ticălosul Bond austriac. 705 00:32:08,189 --> 00:32:09,667 E un cuplu drăguț. 706 00:32:09,691 --> 00:32:13,203 Nu este ceea ce crezi tu. M-a urmărit. Sunt ostaticul lui. 707 00:32:13,227 --> 00:32:16,874 Suficient. Unde a ascuns osul? 708 00:32:16,898 --> 00:32:19,176 Alertă dublă. Unde? 709 00:32:19,200 --> 00:32:21,912 Ți-am spus, Griff ne dă o lecție. 710 00:32:21,936 --> 00:32:25,349 Ar fi ascuns comoara reală la vedere. 711 00:32:25,373 --> 00:32:27,585 Vitrine, exponate. 712 00:32:27,609 --> 00:32:30,721 Și tocmai m-ai urmărit cautând în fiecare din ele. 713 00:32:30,745 --> 00:32:32,423 Atunci, nu știu. 714 00:32:32,447 --> 00:32:34,925 Păcat, pentru ea. 715 00:32:34,949 --> 00:32:37,127 Trage. 716 00:32:37,151 --> 00:32:39,029 Sau închide gura. 717 00:32:39,053 --> 00:32:41,131 Stai. Pot să spun ceva foarte repede? 718 00:32:41,155 --> 00:32:43,867 Ascultă, cunosc locurile astea, bine? 719 00:32:43,891 --> 00:32:46,404 Înainte și înapoi. Când eram copil, tatăl meu 720 00:32:46,428 --> 00:32:49,740 m-a târât pe fiecare navă, muzeu, de la Bangor până la Key West. 721 00:32:49,764 --> 00:32:53,377 Crede-mă când îți spun, toate sunt la fel, bine? 723 00:32:53,401 --> 00:32:55,078 Când oamenii le vizitează, 724 00:32:55,102 --> 00:32:57,648 sar peste exponate, se duc direct spre camera motoarelor. 725 00:32:57,672 --> 00:33:01,118 Dacă Griffin ar fi vrut "să ascundă ceva la vedere"? 726 00:33:01,142 --> 00:33:02,677 Pariez că acolo l-ar fi pus. 728 00:33:05,647 --> 00:33:07,558 Knight și McGee nu răspund. 729 00:33:07,582 --> 00:33:09,259 Continuă să încerci. 730 00:33:09,283 --> 00:33:12,854 Unde este mașina noastră? Ar trebui să ajungă în orice moment. 732 00:33:14,622 --> 00:33:16,534 Bine, băiatul muzeu. 733 00:33:16,558 --> 00:33:18,369 Intră acolo și găsește-l. 734 00:33:18,393 --> 00:33:21,672 Și fără să te pitești, sau partenera tău moare prima. 735 00:33:21,696 --> 00:33:23,841 Înțeleg, dar trebuie să fii conștient, 736 00:33:23,865 --> 00:33:26,344 că, camera motoarelor nu e ca un dulap cu dosare, 737 00:33:26,368 --> 00:33:28,779 pe care le poți răsfoi. OK? Odată ce ajungem acolo, 739 00:33:28,803 --> 00:33:31,582 va fi o junglă de mașinării. Acel os ar putea fi ascuns oriunde. 741 00:33:31,606 --> 00:33:34,618 De exemplu, într-o carcasă, un suport pentru linie de abur... 742 00:33:34,642 --> 00:33:38,422 Nu mai trage de timp și găsește-l! Uite... 745 00:33:42,817 --> 00:33:46,153 Atunci vă sugerez să vă grăbiți. 746 00:33:47,054 --> 00:33:48,556 Acum. 747 00:33:54,141 --> 00:33:55,725 Bine, haide. 749 00:34:00,101 --> 00:34:02,036 Asta e mașina noastră? 750 00:34:03,070 --> 00:34:05,883 Voi băieți aveți niște probleme cu mașina. 751 00:34:05,907 --> 00:34:07,551 Nu mai avem. Mulţumesc, Curtis. 754 00:34:11,579 --> 00:34:13,924 Bine. 755 00:34:13,948 --> 00:34:16,917 Vă ajut cu plăcere. 757 00:34:19,736 --> 00:34:21,388 Jess, ești bine? 758 00:34:22,256 --> 00:34:24,868 Urăsc navele la fel de mult ca Parker. 759 00:34:25,191 --> 00:34:28,528 Partenera tău are nevoie de un medic. 760 00:34:29,763 --> 00:34:31,966 Da, am nevoie de un miracol. 761 00:34:34,968 --> 00:34:36,370 Stai puțin. 762 00:34:37,444 --> 00:34:39,513 Conductele de combustibil. 763 00:34:42,814 --> 00:34:44,422 Cred că glumești. 764 00:34:44,446 --> 00:34:46,223 Hei, cred că l-am găsit. 765 00:34:46,247 --> 00:34:47,725 Adu-mi-l. 766 00:34:47,749 --> 00:34:51,228 Ştii ce? Am nevoie de puțin ajutor. 768 00:34:53,937 --> 00:34:55,364 Tu, du-te. 769 00:34:55,388 --> 00:34:57,024 Mergi. 770 00:34:59,193 --> 00:35:01,405 O să murim toți din cauza ta. 771 00:35:01,429 --> 00:35:03,206 Dacă și acum vrei să tragi de timp... 772 00:35:03,230 --> 00:35:05,242 Nu. Uite. 773 00:35:05,266 --> 00:35:07,445 Doamne. 774 00:35:07,469 --> 00:35:10,581 Toată discuția asta despre muzee și camera motoarelor, am crezut că blufezi. 776 00:35:10,605 --> 00:35:13,817 Da, și eu am crezut asta, dar apoi mi-am dat seama. 778 00:35:13,841 --> 00:35:16,720 Conducte de combustibil. Combustibil fosil. 779 00:35:16,744 --> 00:35:18,789 Grăbiţi-vă! 780 00:35:18,813 --> 00:35:20,023 Agenți federali! 781 00:35:20,047 --> 00:35:21,493 Nu mișca! 783 00:35:22,984 --> 00:35:25,295 De aceea. Hai! Hai! Hai. 784 00:35:25,319 --> 00:35:26,997 Jess, spune-mi că ești bine. 785 00:35:27,021 --> 00:35:29,399 Nu încă. 788 00:35:41,903 --> 00:35:43,280 Dar acum? 789 00:35:43,690 --> 00:35:46,960 Da. Destul de bine. 791 00:35:49,977 --> 00:35:51,722 Lucrai cu Druker. 792 00:35:51,746 --> 00:35:54,124 Toate apelurile lui către muzeu treceau prin biroul tău. 793 00:35:54,148 --> 00:35:56,093 Știai că voia fosila. 794 00:35:56,117 --> 00:35:58,462 Și știai și că Griffin nu ar vinde-o niciodată. 795 00:35:58,486 --> 00:35:59,730 Așa că l-ai ucis. 796 00:35:59,754 --> 00:36:02,232 Nu, nu aș face asta niciodată. 797 00:36:02,256 --> 00:36:03,566 Care parte? 798 00:36:03,590 --> 00:36:07,404 Da, am mințit despre os, despre telefonul lui Druker, 799 00:36:07,428 --> 00:36:09,573 și am urmat indiciile din jurnal către parc 800 00:36:09,597 --> 00:36:11,842 până mi-am dat seama că era o fundătură. 801 00:36:11,866 --> 00:36:14,377 Adevăratul os trebuia să fie pe navă, 802 00:36:14,401 --> 00:36:16,647 așa că ți-am tăiat cauciucurile și am mers acolo. 803 00:36:16,671 --> 00:36:18,482 Cu partenerul tău, Druker. Nu. 804 00:36:18,506 --> 00:36:20,751 Nu lucram cu el. 805 00:36:20,775 --> 00:36:23,186 Încercam să găsesc eu osul. 806 00:36:23,210 --> 00:36:25,656 Să-l vinzi? Pentru a-l proteja. 807 00:36:25,680 --> 00:36:27,825 La fel ca Griff. Nu ar fi murit 808 00:36:27,849 --> 00:36:30,828 pentru fosila respectivă dacă nu a însemnat ceva. 809 00:36:30,852 --> 00:36:35,298 Iar în jurnal a spus că vrea să găsească adevăratul proprietar. 810 00:36:35,322 --> 00:36:38,569 OK, cine este adevăratul proprietar? Nu ştiu. 811 00:36:38,593 --> 00:36:40,671 Dar a fost munca vieții lui Griff, 812 00:36:40,695 --> 00:36:42,873 și am vrut să o duc eu la bun sfârșit. 813 00:36:42,897 --> 00:36:44,675 Am avut încredere în el. 814 00:36:44,699 --> 00:36:46,343 Și de ce am avea noi încredere în tine? 816 00:36:48,502 --> 00:36:50,013 Nu trebuie să aveți. 817 00:36:50,037 --> 00:36:55,790 Am greșit și îmi pare rău, dar nu l-am omorât eu. 819 00:36:55,815 --> 00:36:57,126 Atunci ajută-ne să dovedim asta. 820 00:36:57,151 --> 00:37:02,724 Mi-aș dori să pot, dar v-am spus tot ce știu. 822 00:37:03,718 --> 00:37:05,252 Bine. 823 00:37:06,833 --> 00:37:11,122 Sper că ai un avocat bun. Osul, cel adevărat de pe navă, 825 00:37:11,147 --> 00:37:12,424 ce se va întâmpla cu el? 826 00:37:12,449 --> 00:37:13,927 Se duce la proprietarul său legal, 827 00:37:14,028 --> 00:37:16,506 ultima rudă în viață a lui Griffin, nepotul lui. 828 00:37:16,530 --> 00:37:18,876 Kevin? Dar el nu înțelege 829 00:37:18,900 --> 00:37:20,744 ce este, ce înseamnă... 830 00:37:20,768 --> 00:37:23,605 Îl va vinde pentru un profit rapid. 831 00:37:24,371 --> 00:37:26,016 Nu înțelegi. 832 00:37:26,040 --> 00:37:28,652 Jurnalul, traseele, indiciile... 833 00:37:28,676 --> 00:37:33,114 Griff a făcut tot ce a putut să prevină acest lucru. 834 00:37:35,169 --> 00:37:37,471 Kevin nu este demn. 835 00:37:42,924 --> 00:37:44,467 Bună. Ar trebui să ridic 836 00:37:44,491 --> 00:37:47,070 unele dintre obiectele personale ale bunicului meu? 837 00:37:47,094 --> 00:37:49,139 Sau, așa cum îmi place mie să le spun, gunoi. 838 00:37:49,163 --> 00:37:51,541 L-ați găsit pe ucigașul lui? 839 00:37:51,565 --> 00:37:54,177 Da. Credem că da. 840 00:37:54,201 --> 00:37:57,347 Și am terminat și vânătoarea bunicului tău. 841 00:37:57,371 --> 00:38:00,708 Se pare că era o comoară la finalul acesteia. 842 00:38:01,562 --> 00:38:03,373 Asta? 843 00:38:03,444 --> 00:38:06,256 După cum am spus, nu e nimic valoros. 844 00:38:06,280 --> 00:38:08,911 Corect. Asta. Îl ții bine? 845 00:38:08,935 --> 00:38:10,193 Ai grijă. 848 00:38:16,157 --> 00:38:18,101 Nu, nu, nu. Nu, nu, nu. 849 00:38:18,125 --> 00:38:21,404 Proasto. Știi cât valorează chestia asta? 851 00:38:21,428 --> 00:38:24,274 Da, știu. Și se pare că și tu știi. 853 00:38:26,600 --> 00:38:28,145 Nu. 854 00:38:28,169 --> 00:38:30,614 Știai de la început, nu-i așa? 855 00:38:31,064 --> 00:38:34,170 Nu, a fost Druker. El mi-a spus. 856 00:38:36,644 --> 00:38:40,718 Mi-a spus, că bunicul meu nu îl vinde, și apoi... 858 00:38:41,248 --> 00:38:43,626 și apoi m-a plătit ca să-l conving. 859 00:38:43,650 --> 00:38:45,996 Lasă-mă să ghicesc. Nu a mers prea bine? 860 00:38:46,020 --> 00:38:48,065 Nu am vrut să-l rănesc. 862 00:38:49,657 --> 00:38:51,168 Ăsta avea să fie al meu oricum. 863 00:38:51,192 --> 00:38:53,536 Știi? De ce nu a vrut să mi-l dea pur și simplu? 864 00:38:53,560 --> 00:38:54,862 Nu a putut. 865 00:38:55,663 --> 00:38:57,808 Nu ai mers în călătorie. 867 00:39:00,835 --> 00:39:02,670 Haide. 868 00:39:04,706 --> 00:39:06,416 Nora avea dreptate. 869 00:39:06,440 --> 00:39:08,185 Presupun că, în sfârșit, a spus adevărul. 870 00:39:08,209 --> 00:39:10,544 Poate ar trebui să-i returnăm favoarea. 871 00:39:18,452 --> 00:39:21,832 Nu cred. Ai scăpat falsul? 873 00:39:23,190 --> 00:39:25,669 Nu înțeleg. 874 00:39:25,693 --> 00:39:29,673 De ce m-ai adus aici? De ce mi-ai spus toate astea? 875 00:39:29,697 --> 00:39:31,608 Pentru că încă ne datorezi ceva. 876 00:39:31,632 --> 00:39:34,111 Am recunoscut deja că am intervenit 877 00:39:34,135 --> 00:39:37,547 într-o anchetă federală și am distrus o proprietate guvernamentală. 879 00:39:37,571 --> 00:39:39,516 Nu vorbim de pedeapsă. 880 00:39:39,540 --> 00:39:41,584 Când am făcut radiografia osului adevărat, 881 00:39:41,608 --> 00:39:46,256 am găsit acest ac băgat înăuntru. 882 00:39:46,280 --> 00:39:47,891 O metoda din școala veche. 883 00:39:47,915 --> 00:39:49,960 Paleontologii au făcut asta 884 00:39:49,984 --> 00:39:53,596 ca descoperirile să poată fi numerotate și catalogate. 885 00:39:53,620 --> 00:39:56,891 Doar că acesta conținea mai mult decât un număr. 886 00:39:59,093 --> 00:40:04,173 Acest os face parte dintr-o colecție care se credea că s-a pierdut după al Doilea Război Mondial. 887 00:40:04,197 --> 00:40:07,377 Griff i-a luat urma, iar acest ac este capitolul final. 889 00:40:07,401 --> 00:40:09,346 L-a urmărit până la familia Druker. 890 00:40:09,370 --> 00:40:13,616 L-au dobândit de la o familie de evrei înainte de război. 891 00:40:13,640 --> 00:40:15,052 Griff l-a contactat pe Druker 892 00:40:15,076 --> 00:40:17,554 cautând informații despre proprietarii originali. 893 00:40:17,578 --> 00:40:19,089 Iar Druker a intrat în panică. 894 00:40:19,113 --> 00:40:23,493 Osul dovedea că familia Druker îl furase cu ajutorul naziștilor. 897 00:40:25,920 --> 00:40:27,197 Uite care e înțelegerea. 898 00:40:27,221 --> 00:40:28,598 Ca parte a acordului tău cu procurorul, 899 00:40:28,622 --> 00:40:32,836 vei termina munca lui Griff. 900 00:40:32,860 --> 00:40:35,672 Familia mea a fugit de un dictator, 901 00:40:35,696 --> 00:40:38,275 iar acest os a supraviețuit altuia. 902 00:40:38,299 --> 00:40:41,168 Dă-l înapoi familiei căreia îi aparține. 903 00:40:47,708 --> 00:40:50,220 E brelocul pe care l-am găsit în biroul lui Vance? 904 00:40:50,244 --> 00:40:52,255 La naiba. Se pare că Parker și l-a însușit. 905 00:40:52,279 --> 00:40:54,591 Unele lucruri merită păstrate. 906 00:40:54,615 --> 00:40:56,026 Și unele merită vândute. 907 00:40:56,050 --> 00:40:59,963 Păpușile mele SugarSprout ajung până la 1.200 $ pe eBay. 908 00:40:59,987 --> 00:41:01,765 Despre ce vorbesti? Credeam că avem o înțelegere. 909 00:41:01,789 --> 00:41:04,301 Ai face bine să începi să licitezi. 910 00:41:04,325 --> 00:41:07,637 Hei, îi ești datoare mamei și unchiului tău. 911 00:41:07,661 --> 00:41:09,272 Pentru mai mult decât niște păpuși. 912 00:41:09,296 --> 00:41:11,809 Am încercat să aflu ce-i cu ochelarii care erau în cutie, 913 00:41:11,833 --> 00:41:14,144 se pare că erau ai străbunicului meu. 914 00:41:14,168 --> 00:41:17,247 O, Doamne. A ajuns la la 1.500 USD. 916 00:41:18,840 --> 00:41:20,550 M-am uitat la câteva fotografii vechi de familie, 917 00:41:20,574 --> 00:41:23,120 iar bunicul meu a purtat acei ochelari toată viața lui. 918 00:41:23,144 --> 00:41:25,388 Adică, au văzut fosta țară, călătoria spre America... 919 00:41:25,412 --> 00:41:27,157 Pe străbunica ta goală. 920 00:41:27,427 --> 00:41:30,727 Au asistat la începutul unei familii americane, da. 921 00:41:30,751 --> 00:41:32,262 OK, și ce vei face cu ei? 922 00:41:32,286 --> 00:41:35,189 Îi vei păstra? O, și mai bine... 923 00:41:37,591 --> 00:41:42,272 voi continua povestea lor cu stil. 926 00:41:50,000 --> 01:41:50,000 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team =64515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.