All language subtitles for HANA-KIMI.S01E01.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,179 --> 00:00:20,053 THIS IS A WORK OF FICTION SO PLEASE BE LENIENT WITH IT 2 00:00:53,253 --> 00:00:54,754 What the heck is this? 3 00:00:55,789 --> 00:00:57,090 Who are you? 4 00:00:58,324 --> 00:00:59,826 Um, I'm… 5 00:01:03,029 --> 00:01:05,331 They're waiting to catch the Ohsaka Academy students. 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,667 Waiting to catch high schoolers? 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,335 This all-boys school is special. 8 00:01:09,402 --> 00:01:13,373 Admissions are based on looks, so it's full of handsome guys. 9 00:01:13,440 --> 00:01:17,944 Plus, they have sister schools worldwide, so you get handsome guys from all over. 10 00:01:18,611 --> 00:01:20,180 Wow! 11 00:01:20,847 --> 00:01:22,949 But since it's a boarding school, 12 00:01:23,016 --> 00:01:27,754 you can only catch them for a brief 30-meter walk from the dorms to campus. 13 00:01:27,821 --> 00:01:30,056 I see, so that's why all of this? 14 00:01:30,123 --> 00:01:32,425 So this is the kind of school it is. 15 00:01:34,294 --> 00:01:36,329 Come see, we've got photos! 16 00:01:36,896 --> 00:01:39,132 The ultimate boys' school full of hot guys! 17 00:01:39,199 --> 00:01:42,902 Ohsaka Academy photos for sale! Only available here! 18 00:01:42,969 --> 00:01:44,370 Thanks for your patronage! 19 00:01:44,437 --> 00:01:45,472 When did… 20 00:01:45,538 --> 00:01:46,506 IZUMI SANO / MINAMI NANBA 21 00:01:46,573 --> 00:01:49,375 Running a profit again today without our permission? 22 00:01:50,844 --> 00:01:51,811 Blossom Academy! 23 00:01:51,878 --> 00:01:53,246 Blossom Academy? 24 00:01:53,313 --> 00:01:54,147 That's right. 25 00:01:54,214 --> 00:01:57,250 We were appointed to ensure a pleasant school life 26 00:01:57,317 --> 00:02:00,153 for the students of Ohsaka Academy, our sister school. 27 00:02:00,220 --> 00:02:04,023 I'm Hibari Hanayashiki of Blossom Academy, with… 28 00:02:06,192 --> 00:02:08,294 The Hibari Four! 29 00:02:12,298 --> 00:02:14,100 Komari, you need more practice. 30 00:02:14,167 --> 00:02:15,201 Sorry! 31 00:02:15,802 --> 00:02:16,870 Give that back. 32 00:02:17,437 --> 00:02:19,772 So, please leave immediately. 33 00:02:19,839 --> 00:02:21,174 -Please leave. -Please leave. 34 00:02:21,241 --> 00:02:22,842 -Please leave. -Please leave. 35 00:02:22,909 --> 00:02:25,311 You say it's without permission, but I-- 36 00:02:25,378 --> 00:02:26,913 -Hibari! -Four! 37 00:02:26,980 --> 00:02:27,914 I-- 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,782 Please take your leave. 39 00:02:32,318 --> 00:02:34,487 That level of enthusiasm is beyond me. 40 00:02:35,288 --> 00:02:36,222 Same, girl. 41 00:02:37,056 --> 00:02:37,957 Girl? 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Huh? 43 00:02:43,296 --> 00:02:45,131 Whoa… 44 00:02:46,432 --> 00:02:47,700 That was a close call! 45 00:02:47,767 --> 00:02:50,770 I shouldn't have used the word "girl"! 46 00:02:52,172 --> 00:02:54,207 Hm? Where do these go? 47 00:02:54,274 --> 00:02:55,441 Huh? Hang on… 48 00:02:55,508 --> 00:02:56,910 Whoa! 49 00:02:56,976 --> 00:02:58,645 -That hurts! -Oh, um… 50 00:02:58,711 --> 00:03:00,413 Where should I put my shoes? 51 00:03:00,480 --> 00:03:02,515 Anywhere's fine, just pick a spot. 52 00:03:04,150 --> 00:03:05,718 There's a space. 53 00:03:06,252 --> 00:03:08,154 Are you Mizuki Ashiya? 54 00:03:09,088 --> 00:03:10,657 Yes. That's me. 55 00:03:15,061 --> 00:03:15,895 What? 56 00:03:18,998 --> 00:03:20,466 What is it? 57 00:03:21,301 --> 00:03:22,402 I see. 58 00:03:23,069 --> 00:03:25,371 -Are you okay on time? -What? 59 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Whoa, crap! 60 00:03:27,840 --> 00:03:28,942 Excuse me! 61 00:03:29,442 --> 00:03:30,977 Where in America did you live? 62 00:03:31,044 --> 00:03:32,145 California! 63 00:03:34,414 --> 00:03:36,382 Got no good stories to share? 64 00:03:36,449 --> 00:03:40,587 Like, an I-cup governor was elected, or a J-cup announcer took her clothes off? 65 00:03:40,653 --> 00:03:43,122 You really like big boobs that much? 66 00:03:43,189 --> 00:03:45,124 You moron, I like well-shaped boobs. 67 00:03:45,191 --> 00:03:47,727 I'm saying I want some excitement. 68 00:03:47,794 --> 00:03:48,962 Big news! 69 00:03:49,028 --> 00:03:50,797 Listen up, everyone! 70 00:03:50,863 --> 00:03:52,198 A new transfer's coming! 71 00:03:52,265 --> 00:03:55,001 -For real?! -Plus, he's from the US! 72 00:03:55,068 --> 00:03:56,169 Whoa! 73 00:03:56,236 --> 00:03:58,071 Which means blonde hair! 74 00:03:58,137 --> 00:04:00,406 Blonde hair and blue eyes! 75 00:04:00,473 --> 00:04:01,741 Just like Jack Bauer! 76 00:04:03,076 --> 00:04:05,378 All right, everyone, quiet! 77 00:04:05,445 --> 00:04:08,481 Anyway, you know the drill, right? 78 00:04:08,548 --> 00:04:10,083 Yeah! 79 00:04:10,149 --> 00:04:12,151 Oui! 80 00:04:12,218 --> 00:04:13,386 Take your seats! 81 00:04:14,554 --> 00:04:16,756 I'm your homeroom teacher again this year. 82 00:04:16,823 --> 00:04:17,690 Let's get along. 83 00:04:17,757 --> 00:04:18,891 Yay! 84 00:04:18,958 --> 00:04:23,596 So, without delay, there's a transfer student from an American high school! 85 00:04:24,897 --> 00:04:26,299 Come on in! 86 00:04:26,366 --> 00:04:28,134 Welcome back to Japan! 87 00:04:28,201 --> 00:04:29,435 Okay! 88 00:04:29,936 --> 00:04:31,904 All right! 89 00:04:39,312 --> 00:04:40,613 Huh? 90 00:04:40,680 --> 00:04:42,448 He sure doesn't look American. 91 00:04:42,515 --> 00:04:44,617 If anything, he's pure Japanese? 92 00:04:44,684 --> 00:04:47,553 You never know, he might be half-Japanese. 93 00:04:49,022 --> 00:04:51,357 MIZUKI ASHIYA 94 00:04:51,424 --> 00:04:53,459 His name's in kanji. 95 00:04:53,526 --> 00:04:55,261 I can't even read it! 96 00:04:55,328 --> 00:04:59,866 MIZUKI ASHIYA 97 00:04:59,932 --> 00:05:03,136 I'm Mizuki Ashiya. Nice to meet you. 98 00:05:04,137 --> 00:05:05,405 He's totally Japanese! 99 00:05:07,106 --> 00:05:09,342 Everyone, get along! 100 00:05:09,409 --> 00:05:12,445 -Yes, sir! -Ah, I forgot something. 101 00:05:12,512 --> 00:05:14,981 Everyone, keep quiet and wait, okay? 102 00:05:15,048 --> 00:05:16,249 Yes, sir. 103 00:05:16,316 --> 00:05:17,784 Hey, wait! 104 00:05:22,055 --> 00:05:24,357 -Ouch! -Goal! 105 00:05:44,210 --> 00:05:47,313 You see it? That smug look he had! 106 00:05:48,481 --> 00:05:50,283 Hey, transfer student, 107 00:05:51,250 --> 00:05:52,285 you okay? 108 00:05:52,919 --> 00:05:55,521 Ashiya, your seat's over here. 109 00:05:57,957 --> 00:05:59,325 Yippee! 110 00:05:59,926 --> 00:06:02,929 Don't get cocky just 'cause you're kind of cute! 111 00:06:03,830 --> 00:06:06,265 I'm way cuter, after all. 112 00:06:06,332 --> 00:06:07,166 Hmph. 113 00:06:17,477 --> 00:06:19,545 Hey! Whose shoes are these? 114 00:06:21,314 --> 00:06:22,148 Those are mine! 115 00:06:22,215 --> 00:06:25,752 Come on! Aren't you going to say "Goddammit" or something? 116 00:06:26,419 --> 00:06:28,354 The new transfer's lame! 117 00:06:29,655 --> 00:06:32,191 Don't leave your shoes in someone else's spot. 118 00:06:33,893 --> 00:06:35,261 Shut up! 119 00:06:35,328 --> 00:06:37,330 If you want to fight, then bring it on! 120 00:06:44,003 --> 00:06:45,338 Izumi Sano… 121 00:06:45,405 --> 00:06:48,141 My name was written on the shoe cupboard, right? 122 00:06:49,375 --> 00:06:50,676 I finally met him. 123 00:06:54,113 --> 00:06:58,317 I gave up being a girl and entered this boy's school just to meet him. 124 00:07:01,254 --> 00:07:04,223 Here you go, shorty. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,433 So, who's that guy? 126 00:07:47,500 --> 00:07:50,870 A transfer student from the US, apparently. 127 00:07:57,643 --> 00:08:00,379 Hey! 128 00:08:07,320 --> 00:08:09,088 This is my seat. 129 00:08:13,059 --> 00:08:14,660 Come on! You for real?! 130 00:08:18,664 --> 00:08:20,233 He's kind of a jerk. 131 00:08:26,906 --> 00:08:29,876 But I finally met him. 132 00:08:31,744 --> 00:08:38,718 Sano! 133 00:08:43,356 --> 00:08:46,959 Ashiya, is it true you hold the 100m record at your American high school? 134 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Wow! 135 00:08:48,094 --> 00:08:52,698 I don't know where in America, but it's probably not a big deal, right? 136 00:08:53,332 --> 00:08:56,602 Actually, he's much faster than our ace, Nakatsu! 137 00:08:56,669 --> 00:08:57,904 For real?! 138 00:08:58,504 --> 00:08:59,405 Got you! 139 00:09:01,007 --> 00:09:03,743 Hey, wait! Let me go! 140 00:09:04,310 --> 00:09:06,546 His leg muscles are average. 141 00:09:06,612 --> 00:09:08,080 They're actually rather… 142 00:09:08,147 --> 00:09:10,616 His upper body muscles! Those are hard to tell. 143 00:09:10,683 --> 00:09:12,952 I'll go check them out myself! 144 00:09:13,686 --> 00:09:15,655 Stop it! 145 00:09:15,721 --> 00:09:17,523 I told you to knock it off! 146 00:09:19,592 --> 00:09:20,426 You… 147 00:09:21,827 --> 00:09:22,962 What? 148 00:09:23,863 --> 00:09:25,364 Have no chest muscles, huh? 149 00:09:26,332 --> 00:09:27,366 That's it? 150 00:09:27,433 --> 00:09:29,168 No abs either, huh? 151 00:09:29,235 --> 00:09:31,604 I can't believe I'd lose to someone like him. 152 00:09:31,671 --> 00:09:34,073 Then why not settle it in next week's marathon? 153 00:09:34,140 --> 00:09:35,274 Marathon? 154 00:09:35,341 --> 00:09:37,243 Don't make excuses because it's not 100m! 155 00:09:37,310 --> 00:09:38,144 That's right! 156 00:09:38,210 --> 00:09:40,246 Shut up, already! 157 00:09:41,113 --> 00:09:41,948 What? 158 00:09:42,014 --> 00:09:44,750 Bickering like monkeys tossed in together. 159 00:09:45,918 --> 00:09:49,455 As expected of Sano, the track-team ghost member! 160 00:09:50,022 --> 00:09:51,390 You're so mature. 161 00:09:51,457 --> 00:09:53,259 You're the childish ones. 162 00:09:54,994 --> 00:09:57,597 Hey. Wait a minute! 163 00:10:01,300 --> 00:10:02,268 Sano! 164 00:10:03,836 --> 00:10:05,071 Thanks for having my back. 165 00:10:06,272 --> 00:10:07,573 What're you on about? 166 00:10:07,640 --> 00:10:08,708 What? 167 00:10:08,774 --> 00:10:09,642 You have jet lag? 168 00:10:10,643 --> 00:10:11,510 Jet lag? 169 00:10:12,945 --> 00:10:14,947 Uh, no… Hang on. 170 00:10:17,683 --> 00:10:18,551 What now? 171 00:10:19,352 --> 00:10:21,654 Well, you see… 172 00:10:21,721 --> 00:10:24,323 Um, you know… 173 00:10:24,390 --> 00:10:27,660 Sorry, but I'm not into that. 174 00:10:28,160 --> 00:10:29,128 What? 175 00:10:30,229 --> 00:10:32,331 Not into what… 176 00:10:33,599 --> 00:10:34,500 Huh? 177 00:10:34,567 --> 00:10:36,636 What made him think that? 178 00:10:39,538 --> 00:10:40,773 My pigeon-toes… 179 00:10:44,477 --> 00:10:48,014 OHSAKA ACADEMY 180 00:10:55,888 --> 00:10:56,822 PRINCIPAL'S OFFICE 181 00:10:56,889 --> 00:10:58,791 Principal! When did you get back? 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,827 About an hour ago, I think. 183 00:11:01,894 --> 00:11:04,263 You should be at the Los Angeles campus. 184 00:11:04,330 --> 00:11:07,233 I came back because I wanted to see the new student. 185 00:11:07,299 --> 00:11:08,300 I see. 186 00:11:08,834 --> 00:11:10,903 This is a souvenir from Los Angeles. 187 00:11:10,970 --> 00:11:13,606 -If you let it wither, you're fired. -No way! 188 00:11:17,777 --> 00:11:20,112 I wonder what flowers will bloom this year. 189 00:11:25,384 --> 00:11:26,752 No way! 190 00:11:27,453 --> 00:11:28,854 What? 191 00:11:29,855 --> 00:11:30,790 For real? 192 00:11:30,856 --> 00:11:32,525 What? Need to poop? 193 00:11:33,259 --> 00:11:34,927 No, you're wrong. 194 00:11:34,994 --> 00:11:37,263 Then why not use the urinal? 195 00:11:37,329 --> 00:11:38,431 Right. 196 00:11:49,275 --> 00:11:50,309 Don't look! 197 00:11:51,277 --> 00:11:52,445 My bad. 198 00:11:56,415 --> 00:12:01,721 You know our academy has three dorms competing with each other. 199 00:12:01,787 --> 00:12:02,955 No, I didn't! 200 00:12:03,022 --> 00:12:04,156 You idiot! 201 00:12:04,223 --> 00:12:05,157 Yessir! 202 00:12:06,459 --> 00:12:08,794 The marathon next week kicks things off! 203 00:12:08,861 --> 00:12:11,130 Our Dorm One will win it for sure! 204 00:12:11,197 --> 00:12:12,031 This is bad! 205 00:12:12,098 --> 00:12:13,199 What is it?! 206 00:12:14,567 --> 00:12:17,870 There's a transfer who runs 100m in the ten-second range! 207 00:12:17,937 --> 00:12:19,505 What? In the nine-second range? 208 00:12:20,172 --> 00:12:22,041 He really runs in the eight-second range? 209 00:12:22,942 --> 00:12:24,477 No mistake. 210 00:12:24,543 --> 00:12:26,779 Yeah. That's splendid. 211 00:12:27,680 --> 00:12:31,016 He's sure to be the savior of Dorm Three, 212 00:12:31,083 --> 00:12:33,919 we who lack the stamina for the marathon. 213 00:12:34,620 --> 00:12:37,123 It's him. He's Ashiya. 214 00:12:37,723 --> 00:12:40,826 Everyone, give chase! 215 00:12:42,762 --> 00:12:43,629 My name is… 216 00:12:46,565 --> 00:12:47,933 Oscar M. Himejima. 217 00:12:48,868 --> 00:12:52,171 Surprised by greatness? You'll get used to it. 218 00:12:52,238 --> 00:12:58,878 More importantly, won't you entrust your beauty and speed to our Dorm Three? 219 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Dorm Three? 220 00:12:59,845 --> 00:13:01,781 We won't mistreat you. 221 00:13:01,847 --> 00:13:05,017 Just sign here for now. 222 00:13:05,084 --> 00:13:06,385 Sign? 223 00:13:08,020 --> 00:13:09,155 No way! 224 00:13:10,689 --> 00:13:11,490 Wow! 225 00:13:11,557 --> 00:13:13,559 OHSAKA ACADEMY WEST GATE 226 00:13:13,626 --> 00:13:15,060 That was dangerous. 227 00:13:17,029 --> 00:13:18,664 What a close call… 228 00:13:20,499 --> 00:13:22,067 All right. 229 00:13:23,636 --> 00:13:26,038 We won't let you pass! Bring it! 230 00:13:26,105 --> 00:13:27,106 Again? 231 00:13:28,707 --> 00:13:30,342 Mizuki Ashiya! 232 00:13:31,177 --> 00:13:34,847 Prove your skill in our Dorm One! 233 00:13:34,914 --> 00:13:37,183 Hey! I refuse. 234 00:13:37,950 --> 00:13:39,418 Hey! 235 00:13:41,220 --> 00:13:43,889 I'll force you into Dorm One if I have to! 236 00:13:43,956 --> 00:13:47,660 Tennoji, I won't let you have Mizuki Ashiya. 237 00:13:47,726 --> 00:13:51,163 Just go on acting like Oscar, you theater freak! 238 00:13:51,230 --> 00:13:53,732 Don't make fun of Oscar, you musclehead! 239 00:13:53,799 --> 00:13:54,834 Bring it on! 240 00:14:02,675 --> 00:14:05,711 What's wrong with this school? 241 00:14:06,278 --> 00:14:08,514 Hey, transfer student. 242 00:14:10,816 --> 00:14:12,818 Oh, it's just you, Sekigahara. 243 00:14:12,885 --> 00:14:14,220 It's Sekime. 244 00:14:17,256 --> 00:14:18,724 That must have been rough. 245 00:14:18,791 --> 00:14:22,228 I mean, what are Dorm One and Dorm Three anyway? 246 00:14:32,404 --> 00:14:34,440 This school has three dorms, 247 00:14:34,506 --> 00:14:37,443 and you can freely choose which one to join. 248 00:14:38,544 --> 00:14:41,814 Dorm One is the martial-arts-focused one, led by Tennoji. 249 00:14:42,414 --> 00:14:45,251 Dorm Two focuses on athletics, led by Nanba. 250 00:14:45,317 --> 00:14:49,255 Then, Dorm Three, focused on theater, is led by Himejima. 251 00:14:49,321 --> 00:14:52,658 And these three dorms compete in all school events. 252 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 Compete? For what? 253 00:14:54,960 --> 00:14:58,063 Winning an event grants that dorm special perks. 254 00:14:58,130 --> 00:15:01,367 Like a year's worth of free dessert coupons in the cafeteria, 255 00:15:01,433 --> 00:15:03,502 or exemption from morning exercises. 256 00:15:03,569 --> 00:15:05,471 Next week's marathon should have some perks. 257 00:15:05,537 --> 00:15:06,772 I see. 258 00:15:07,273 --> 00:15:09,174 So that's why everyone's so frantic. 259 00:15:09,742 --> 00:15:12,378 I guess the rumors spread quickly this morning. 260 00:15:12,978 --> 00:15:15,581 So, which dorm is Sano in? 261 00:15:15,648 --> 00:15:17,449 Same as me. He's in Dorm Two. 262 00:15:28,527 --> 00:15:30,896 OHSAKA ACADEMY DORMS 263 00:15:39,238 --> 00:15:40,072 Later. 264 00:15:41,640 --> 00:15:42,741 See you. 265 00:15:43,375 --> 00:15:45,811 All right, one down. 266 00:15:46,779 --> 00:15:47,713 What? 267 00:15:48,914 --> 00:15:52,551 Wait, is that you, Ashiya? 268 00:15:53,285 --> 00:15:54,486 Oh, yes. 269 00:15:55,054 --> 00:15:56,121 I knew it. 270 00:15:56,188 --> 00:15:59,425 I'm a dorm leader here. I'm Minami Nanba, third year. 271 00:15:59,491 --> 00:16:01,427 If you want, I can show you around. 272 00:16:01,493 --> 00:16:02,861 -I'm good. -It's fine. 273 00:16:02,928 --> 00:16:04,263 Don't be shy, let's go. 274 00:16:04,930 --> 00:16:06,932 Hold on. 275 00:16:08,767 --> 00:16:09,635 Rina? 276 00:16:09,702 --> 00:16:13,572 I've got stuff going on over the holiday. Why didn't you tell me sooner? 277 00:16:13,639 --> 00:16:16,342 That guy. He's going for my Nanba. 278 00:16:17,343 --> 00:16:19,812 What do you think? Pretty neat, huh? 279 00:16:19,878 --> 00:16:22,915 Feels kind of European, right? 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 -Hey, you listening? -Yes. 281 00:16:25,551 --> 00:16:27,486 This is the lobby. 282 00:16:28,020 --> 00:16:29,989 You head to each dorm from here. 283 00:16:30,055 --> 00:16:31,924 Right there is Dorm One. 284 00:16:31,991 --> 00:16:33,826 Huh? You get that? 285 00:16:34,326 --> 00:16:38,063 Oh, right. That dog's name is Yujiro. 286 00:16:38,130 --> 00:16:41,333 He only warms up to Sano and girls. 287 00:16:41,400 --> 00:16:43,669 -Better not to get too close. -So cute! 288 00:16:43,736 --> 00:16:44,670 What? 289 00:16:44,737 --> 00:16:47,172 Seriously, you're adorable. 290 00:16:47,239 --> 00:16:49,174 This is the laundry room. 291 00:16:49,241 --> 00:16:51,510 Keep an eye on your stuff, or it'll get stolen. 292 00:16:51,577 --> 00:16:52,444 Okay. 293 00:16:57,416 --> 00:16:58,517 This is the cafeteria. 294 00:16:58,584 --> 00:17:01,720 It's shared by all three dorms, open from 7:00 a.m. to 10:00 p.m. 295 00:17:09,428 --> 00:17:10,963 No way! 296 00:17:11,030 --> 00:17:13,432 The same person was at every place we went! 297 00:17:13,499 --> 00:17:15,134 No way. It's just your imagination. 298 00:17:15,200 --> 00:17:17,202 I swear it's true! Is he a ghost? 299 00:17:24,176 --> 00:17:26,645 Whoa! There he is! 300 00:17:26,712 --> 00:17:28,647 -What?! -There! 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,483 That's just Kayashima. 302 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 Oh right, this one can see ghosts. 303 00:17:33,786 --> 00:17:37,322 He can see ghosts? It's not that he's a ghost? 304 00:17:39,525 --> 00:17:43,429 You've got an interesting aura. 305 00:17:45,764 --> 00:17:46,999 Aura? 306 00:17:52,137 --> 00:17:53,138 Ugh! 307 00:17:53,205 --> 00:17:54,039 Ashiya! 308 00:17:54,106 --> 00:17:55,107 Bring it! 309 00:17:55,174 --> 00:17:57,509 Back off! You'll get pregnant by being near him! 310 00:17:57,576 --> 00:17:58,410 What? 311 00:17:58,477 --> 00:17:59,878 -Come on, man! -Pregnant?! 312 00:18:01,380 --> 00:18:02,214 Hey! 313 00:18:04,249 --> 00:18:06,185 You walking reproductive organ. 314 00:18:06,251 --> 00:18:09,488 How many of my boys have fallen victim to your tricks? 315 00:18:09,555 --> 00:18:10,556 -What? -Whoa! 316 00:18:11,957 --> 00:18:13,258 No way that's true! 317 00:18:13,325 --> 00:18:16,762 Ashiya! Come join our Dorm One! 318 00:18:16,829 --> 00:18:18,197 Join us! 319 00:18:18,263 --> 00:18:20,766 You'll waste your talent in Dorm Two! 320 00:18:20,833 --> 00:18:24,503 Join us! 321 00:18:24,570 --> 00:18:26,138 Join our Dorm Three! 322 00:18:26,205 --> 00:18:27,606 What?! 323 00:18:29,942 --> 00:18:31,243 I've decided. 324 00:18:31,310 --> 00:18:32,311 What?! 325 00:18:32,377 --> 00:18:34,913 I'm joining… 326 00:18:37,683 --> 00:18:38,851 Dorm Two. 327 00:18:38,917 --> 00:18:40,552 What?! 328 00:18:57,336 --> 00:18:59,471 He hasn't smiled since then. 329 00:19:27,232 --> 00:19:31,036 That hurt. 330 00:19:31,103 --> 00:19:32,571 Ouch. 331 00:19:36,708 --> 00:19:37,976 What are you doing? 332 00:19:38,043 --> 00:19:41,880 Well, no, I was just… 333 00:19:41,947 --> 00:19:43,215 Um… 334 00:19:43,282 --> 00:19:45,217 You're definitely weird. 335 00:19:46,552 --> 00:19:47,753 Ouch. 336 00:19:50,789 --> 00:19:52,591 He didn't help me up. 337 00:19:54,226 --> 00:19:55,928 For the marathon team, 338 00:19:55,994 --> 00:19:58,730 there's me, and last year's champ Nakatsu! 339 00:19:58,797 --> 00:20:00,299 All right! 340 00:20:00,365 --> 00:20:03,569 And Sekime from the track team for sure! 341 00:20:03,635 --> 00:20:06,071 -Obviously! -Yeah! 342 00:20:06,138 --> 00:20:07,706 -And Ashiya! -What? 343 00:20:07,773 --> 00:20:08,674 You're fast, right? 344 00:20:08,740 --> 00:20:11,410 I'm a sprinter, so marathons are kind of-- 345 00:20:11,476 --> 00:20:12,778 What, are you running away? 346 00:20:12,844 --> 00:20:14,513 -I'll do it! -How about it, Ashiya? 347 00:20:14,580 --> 00:20:15,581 I'll do it! 348 00:20:15,647 --> 00:20:17,115 Can't be helped. So, who else? 349 00:20:17,182 --> 00:20:18,016 I want to do it. 350 00:20:18,083 --> 00:20:18,951 No way. 351 00:20:19,017 --> 00:20:20,252 -It's fine. -Huh? 352 00:20:20,319 --> 00:20:22,788 My father's friend is a relay runner. 353 00:20:22,854 --> 00:20:23,922 So what? 354 00:20:24,590 --> 00:20:26,058 But, see… 355 00:20:26,124 --> 00:20:29,461 Well, fine then. Who's the last one? 356 00:20:29,962 --> 00:20:31,029 Sano. 357 00:20:32,497 --> 00:20:33,332 You do it. 358 00:20:34,366 --> 00:20:35,234 I'll pass. 359 00:20:35,867 --> 00:20:37,703 You're fully healed, right? 360 00:20:37,769 --> 00:20:39,304 Hey, enough, Nakatsu. 361 00:20:39,371 --> 00:20:42,107 Just 'cause you tore your Achilles, you quit high jump? 362 00:20:42,774 --> 00:20:44,576 I really don't get it. 363 00:20:44,643 --> 00:20:46,645 A simpleton like you will never get it, 364 00:20:47,913 --> 00:20:49,881 no matter how long you live. 365 00:20:50,882 --> 00:20:52,050 You water flea. 366 00:20:52,117 --> 00:20:54,286 All right, I'll take that fight. 367 00:20:56,521 --> 00:20:57,990 Hey, stop it. 368 00:20:58,056 --> 00:21:01,426 Come on. You used to get along, right? 369 00:21:01,493 --> 00:21:03,295 We weren't really close. 370 00:21:03,829 --> 00:21:05,330 Sano, you can't? 371 00:21:07,332 --> 00:21:08,767 We don't need a coward like him. 372 00:21:14,439 --> 00:21:15,907 I guess I'll run after all. 373 00:21:17,276 --> 00:21:19,511 Really? That works, right? 374 00:21:19,578 --> 00:21:22,247 Wait! Is it okay to decide so quickly-- 375 00:21:22,314 --> 00:21:25,617 It's fine. All right, we've got five. 376 00:21:25,684 --> 00:21:26,952 That's a wrap! 377 00:21:33,191 --> 00:21:34,893 IZUMI SANO MIZUKI ASHIYA 378 00:21:34,960 --> 00:21:36,528 Heave-ho! 379 00:21:36,595 --> 00:21:37,929 All right. 380 00:21:39,131 --> 00:21:40,332 There! 381 00:21:49,808 --> 00:21:54,079 Funny coincidence, right? Same class and same room. 382 00:21:54,880 --> 00:21:56,114 What a hassle. 383 00:21:56,982 --> 00:22:01,219 I finally had the room to myself, and they stick me with you of all people? 384 00:22:04,489 --> 00:22:06,658 Whoa! 385 00:22:11,063 --> 00:22:12,364 MISSES NATIONALS BECAUSE OF INJURY 386 00:22:12,431 --> 00:22:13,665 I TRUSTED MY STRENGTH AND JUMPED 387 00:22:13,732 --> 00:22:15,467 SANO NOT JOINING NATIONALS 388 00:22:21,106 --> 00:22:22,641 HIGH SCHOOL ATHLETE ASSAULTED 389 00:22:22,708 --> 00:22:24,543 SANO WINS THE KANTO TOURNAMENT 390 00:22:42,828 --> 00:22:44,996 YOU JUST NEED TO BELIEVE IN YOURSELF 391 00:22:47,833 --> 00:22:49,201 Why do you have this? 392 00:22:50,001 --> 00:22:51,636 That's, you know… 393 00:22:51,703 --> 00:22:54,439 -They're, um, yeah… -I don't get it. 394 00:22:55,273 --> 00:22:56,208 High jumping! 395 00:22:58,076 --> 00:22:59,611 Why did you quit? 396 00:23:04,015 --> 00:23:05,484 None of your business. 397 00:23:05,550 --> 00:23:06,752 It is… 398 00:23:09,087 --> 00:23:11,056 my business. 399 00:23:12,057 --> 00:23:14,426 What a mess. 400 00:23:16,027 --> 00:23:16,862 Sano! 401 00:23:17,763 --> 00:23:18,864 Is Sano here? 402 00:23:18,930 --> 00:23:21,199 He's not here now. 403 00:23:21,266 --> 00:23:23,168 He's not? For real? 404 00:23:23,235 --> 00:23:25,804 I need his shampoo. He's not here? 405 00:23:31,276 --> 00:23:32,377 -Sano! -Sano? 406 00:23:32,444 --> 00:23:35,614 -Can I borrow your shampoo? -He's not here now. 407 00:23:35,680 --> 00:23:37,949 -He's not here? -Yeah. 408 00:23:38,016 --> 00:23:38,850 Sano! 409 00:23:38,917 --> 00:23:40,152 I said he's not here! 410 00:23:40,218 --> 00:23:42,087 -Sham-- -No shampoo either! 411 00:23:42,154 --> 00:23:43,288 How cold. 412 00:23:44,156 --> 00:23:47,159 You must at least have some shampoo. 413 00:23:53,365 --> 00:23:55,534 How come nobody has shampoo?! 414 00:24:10,482 --> 00:24:13,218 Are you freaking kidding me?! 415 00:24:27,132 --> 00:24:28,834 Hey, I'm borrowing this. 416 00:24:31,837 --> 00:24:33,271 It's cold! 417 00:24:35,841 --> 00:24:37,342 Sano! I'm borrowing shampoo! 418 00:24:38,410 --> 00:24:40,011 Ouch! That hurts! 419 00:24:40,078 --> 00:24:41,513 Enough, already. 420 00:24:41,580 --> 00:24:43,048 It hurts. 421 00:24:56,895 --> 00:24:59,397 Ouch. 422 00:24:59,464 --> 00:25:00,432 What? 423 00:25:02,601 --> 00:25:03,902 Crap! 424 00:25:03,969 --> 00:25:05,604 Hurry up and get ready. 425 00:25:05,670 --> 00:25:06,771 Morning. 426 00:25:08,006 --> 00:25:09,941 Being late equals group punishment. 427 00:25:10,008 --> 00:25:11,209 Oh, really? 428 00:25:27,592 --> 00:25:28,560 I'm going ahead. 429 00:25:29,594 --> 00:25:31,396 Okay! I'll be right there! 430 00:25:41,973 --> 00:25:43,074 All right! 431 00:25:55,921 --> 00:25:57,989 -Lord Sano passed point A. -Roger. 432 00:25:58,957 --> 00:26:00,225 Lord Sano passed point B. 433 00:26:00,292 --> 00:26:01,760 Roger. 434 00:26:01,826 --> 00:26:03,528 Lord Sano passed point C. 435 00:26:06,298 --> 00:26:07,432 Please take this! 436 00:26:07,499 --> 00:26:10,068 -This too! -Please take it! 437 00:26:11,736 --> 00:26:14,539 Get back! 438 00:26:14,606 --> 00:26:17,042 Lord Sano doesn't accept presents! 439 00:26:17,108 --> 00:26:19,311 Clear the way! 440 00:26:19,377 --> 00:26:20,645 Please go ahead. 441 00:26:26,484 --> 00:26:30,121 Today again, Lord Sano's thoughts will be filled with Lady Hibari! 442 00:26:32,490 --> 00:26:34,793 I'm such a sinful woman! 443 00:26:34,859 --> 00:26:36,494 INFIRMARY 444 00:26:39,297 --> 00:26:40,198 Excuse me. 445 00:26:40,265 --> 00:26:42,767 Just wait a moment. I'll be done soon. 446 00:26:45,303 --> 00:26:46,171 What? 447 00:26:46,805 --> 00:26:51,209 Sewing cloth or sewing people, it's all the same. 448 00:26:52,477 --> 00:26:53,311 All right. 449 00:26:55,780 --> 00:26:58,283 Your medical certificate's not in yet, is it? 450 00:26:58,350 --> 00:27:00,619 It hasn't arrived yet. 451 00:27:01,186 --> 00:27:03,021 Did you really have it sent? 452 00:27:03,622 --> 00:27:05,757 -Yes. -Then hand it in quickly. 453 00:27:06,891 --> 00:27:08,426 I'll bring it next week. 454 00:27:09,094 --> 00:27:12,397 Without that, we can't officially approve your transfer. 455 00:27:12,464 --> 00:27:13,632 What? 456 00:27:16,034 --> 00:27:17,002 Understood. 457 00:27:22,173 --> 00:27:25,010 Something feels off about that guy. 458 00:27:25,076 --> 00:27:26,611 Got to watch out. 459 00:27:27,979 --> 00:27:29,914 I'm starving. 460 00:27:40,425 --> 00:27:41,926 So fast! 461 00:27:48,533 --> 00:27:49,734 You're seeing a girl! 462 00:27:49,801 --> 00:27:52,270 Otherwise, you wouldn't refuse my invitation! 463 00:27:52,337 --> 00:27:54,139 No, I really have plans. 464 00:27:54,205 --> 00:27:58,209 You seeing a girl or something? Give me the details, you bastard. 465 00:28:02,147 --> 00:28:04,082 The marathon's almost here. 466 00:28:04,649 --> 00:28:07,085 What prize should we give the winning dorm? 467 00:28:07,786 --> 00:28:10,121 I'm not sure that's the right way to do things. 468 00:28:12,057 --> 00:28:13,992 I don't see anything wrong with it. 469 00:28:15,093 --> 00:28:18,163 You're giving it water, aren't you? 470 00:28:18,229 --> 00:28:21,099 That's because I mustn't let it wither. 471 00:28:21,166 --> 00:28:22,534 Humans are no different. 472 00:28:23,735 --> 00:28:29,808 By giving something, you help it grow and bloom its unique flower. 473 00:28:31,876 --> 00:28:36,014 Our job is to make that flower bloom beautifully. 474 00:28:45,390 --> 00:28:47,325 Nakatsu, 6.2 seconds! 475 00:28:47,392 --> 00:28:49,527 On your marks! 476 00:28:50,495 --> 00:28:52,230 Get set! 477 00:28:53,198 --> 00:28:54,032 What can I say? 478 00:28:54,099 --> 00:28:56,000 Just another day of peak performance. 479 00:29:02,307 --> 00:29:04,042 Ashiya, 5.9 seconds! 480 00:29:04,776 --> 00:29:07,479 Ashiya's even faster! 481 00:29:07,545 --> 00:29:09,314 They set a new record! 482 00:29:09,380 --> 00:29:11,616 Maybe we can actually win the marathon. 483 00:29:11,683 --> 00:29:13,151 All right! 484 00:29:13,218 --> 00:29:17,188 The track team's losing records to a transfer! Give me a break! 485 00:29:21,459 --> 00:29:24,629 Don't get cocky, it's just 50 meters. 486 00:29:25,463 --> 00:29:29,601 I'll definitely beat you in the upcoming marathon! 487 00:29:30,168 --> 00:29:31,002 Got it?! 488 00:29:33,438 --> 00:29:34,572 Hey! 489 00:29:34,639 --> 00:29:36,441 Nakatsu! Class isn't over yet! 490 00:29:39,210 --> 00:29:41,279 Crush Mizuki Ashiya. 491 00:29:41,880 --> 00:29:42,881 Got it? 492 00:29:43,815 --> 00:29:47,218 With the marathon just one day away… 493 00:29:47,285 --> 00:29:49,621 -Yes! -All right! 494 00:29:49,687 --> 00:29:51,556 The prize has just been announced. 495 00:29:53,925 --> 00:29:56,728 The dorm with the marathon champ gets… 496 00:29:59,497 --> 00:30:03,535 a year of weekend leaves for every student in the dorm! 497 00:30:03,601 --> 00:30:06,504 Yay! 498 00:30:08,139 --> 00:30:09,908 Yes! 499 00:30:09,974 --> 00:30:13,578 Are weekend leaves really that exciting? 500 00:30:13,645 --> 00:30:16,080 Man, if we could stay out on weekends, 501 00:30:16,147 --> 00:30:19,717 we could go out with Yuko, Sayuri, Kotomi, Kina… 502 00:30:21,019 --> 00:30:23,922 -Tomorrow will be a special day for you. -Huh? 503 00:30:23,988 --> 00:30:26,591 Any nuisance will be eradicated. 504 00:30:26,658 --> 00:30:27,559 Right… 505 00:30:28,860 --> 00:30:30,495 -What do you want? -Huh? 506 00:30:31,196 --> 00:30:32,897 DORM ONE MEETING ROOM 507 00:30:32,964 --> 00:30:34,599 Listen up. 508 00:30:34,666 --> 00:30:36,167 We're definitely winning! 509 00:30:36,234 --> 00:30:37,168 Yessir. 510 00:30:37,235 --> 00:30:41,439 If we somehow lose, I'll double your workout! 511 00:30:41,506 --> 00:30:42,707 Yessir! 512 00:30:42,774 --> 00:30:43,908 Got it? 513 00:30:43,975 --> 00:30:45,410 Yessir! 514 00:30:45,476 --> 00:30:48,947 The top contenders are Dorm Two with Ashiya and Nakatsu. 515 00:30:49,681 --> 00:30:53,518 For us with no athletic skill or stamina, 516 00:30:54,485 --> 00:30:56,754 it's a battle of wits. 517 00:30:56,821 --> 00:30:59,023 A little recklessness is allowed. 518 00:30:59,757 --> 00:31:02,527 At the five-kilometer halfway point. 519 00:31:03,828 --> 00:31:07,265 Tell Grandma I can visit her on weekends starting next week. 520 00:31:08,166 --> 00:31:10,201 She'll recover in no time. 521 00:31:12,637 --> 00:31:13,605 Bye. 522 00:31:22,247 --> 00:31:23,948 What the heck! 523 00:31:24,015 --> 00:31:27,085 I get it. You saw a ghost again? 524 00:31:27,151 --> 00:31:28,920 No? Later. 525 00:31:30,722 --> 00:31:32,490 Is your grandma sick? 526 00:31:35,760 --> 00:31:36,728 Yeah. 527 00:31:37,395 --> 00:31:39,197 She doesn't have long left. 528 00:31:41,633 --> 00:31:45,870 That nagging old lady nagged at me to help others, 529 00:31:45,937 --> 00:31:47,939 but I never once listened. 530 00:31:49,974 --> 00:31:55,313 Well, might as well win tomorrow and then go see her in the hospital. 531 00:31:55,847 --> 00:31:57,048 Yeah. 532 00:31:58,316 --> 00:32:02,186 That's why we absolutely can't lose tomorrow. 533 00:32:04,122 --> 00:32:07,358 Don't worry. We've got Ashiya. 534 00:32:09,327 --> 00:32:10,361 No. 535 00:32:12,830 --> 00:32:14,198 I'll win. 536 00:32:16,668 --> 00:32:17,502 You asleep? 537 00:32:17,568 --> 00:32:18,403 Yes. 538 00:32:23,174 --> 00:32:24,509 Sorry about yesterday. 539 00:32:25,677 --> 00:32:27,512 I didn't properly apologize. 540 00:32:29,747 --> 00:32:31,549 Why did you have my cutouts? 541 00:32:37,522 --> 00:32:39,824 Actually, I knew you were a high jumper. 542 00:32:42,427 --> 00:32:44,929 When I saw you at the track a year ago, 543 00:32:45,697 --> 00:32:48,399 I realized the sight of someone leaping is beautiful. 544 00:32:51,769 --> 00:32:55,139 That was ages ago. I've forgotten it. 545 00:33:13,725 --> 00:33:17,028 Does that mean you've forgotten your own words? 546 00:33:23,568 --> 00:33:25,536 "Effort always pays off. 547 00:33:26,270 --> 00:33:28,172 You just need to believe in yourself." 548 00:33:30,775 --> 00:33:33,411 It's a line you said in a magazine interview. 549 00:33:33,478 --> 00:33:37,115 These words have saved me countless times. 550 00:33:39,784 --> 00:33:42,920 High jump was your whole world, wasn’t it? 551 00:33:43,688 --> 00:33:45,590 It allowed you to be your true self, right? 552 00:33:45,656 --> 00:33:46,491 So then-- 553 00:33:46,557 --> 00:33:47,825 You're such a fool. 554 00:33:48,626 --> 00:33:49,827 What? 555 00:33:50,395 --> 00:33:52,997 I just quit because I didn't want to do it anymore. 556 00:33:54,232 --> 00:33:55,967 It's no big deal. 557 00:33:56,034 --> 00:33:58,736 Quitting track doesn't mean my life's over. 558 00:34:04,242 --> 00:34:05,443 You'll die, you know. 559 00:34:08,846 --> 00:34:12,950 If you keep giving up what matters, 560 00:34:13,751 --> 00:34:16,087 you'll slowly fade away. 561 00:34:20,792 --> 00:34:25,129 Living by lying to yourself is lonely… 562 00:34:27,665 --> 00:34:28,733 and painful. 563 00:34:35,506 --> 00:34:40,645 If I win the marathon, will you jump again? 564 00:34:49,387 --> 00:34:50,688 Give me a break. 565 00:34:53,191 --> 00:34:55,493 Why do you get to decide for me? 566 00:34:57,595 --> 00:34:59,931 Don't just barge into my life. 567 00:35:02,133 --> 00:35:03,568 If I win, I want you to jump. 568 00:35:08,039 --> 00:35:10,875 Sano, I will definitely win! 569 00:35:24,288 --> 00:35:26,090 30TH OHSAKA ACADEMY MARATHON 570 00:35:43,107 --> 00:35:45,042 This marathon gives ordinary girls, 571 00:35:45,109 --> 00:35:49,180 extended time to gaze at Ohsaka Academy's students. 572 00:35:49,747 --> 00:35:52,583 We'll stay sharp and handle any issues that come up. 573 00:35:52,650 --> 00:35:54,952 Love is off-limits. 574 00:35:55,953 --> 00:35:57,955 Sure, weekend leave is great. 575 00:35:58,022 --> 00:36:01,159 But don't you think the principal always has us dancing to her tune? 576 00:36:01,225 --> 00:36:02,460 What's the fuss now? 577 00:36:02,527 --> 00:36:06,831 The principal is giving us a challenge, and I will overcome it! 578 00:36:06,898 --> 00:36:07,999 Overcome it! 579 00:36:08,065 --> 00:36:12,970 No, this is a battle of wits. About how we can outsmart the system. 580 00:36:13,871 --> 00:36:17,375 Well, if we gain something by dancing to her tune, maybe it's worth it. 581 00:36:17,441 --> 00:36:18,442 Right. 582 00:36:19,210 --> 00:36:20,678 What's that mask? 583 00:36:20,745 --> 00:36:22,580 Obviously, it's The Phantom of the Opera. 584 00:36:22,647 --> 00:36:24,882 -"Obviously"? But that's not allowed. -That's not allowed. 585 00:36:24,949 --> 00:36:26,984 Obviously, it's not allowed. 586 00:36:27,051 --> 00:36:28,152 It's allowed! 587 00:36:28,219 --> 00:36:29,654 -Ow! -Take it off! 588 00:36:29,720 --> 00:36:30,721 Remove it! 589 00:36:30,788 --> 00:36:31,689 Huh? 590 00:36:36,627 --> 00:36:37,528 Let's do our best. 591 00:36:40,064 --> 00:36:40,898 Yeah. 592 00:36:44,702 --> 00:36:46,938 Contestants, make your entrance! 593 00:36:54,946 --> 00:36:56,380 DORM ONE 594 00:36:57,915 --> 00:36:59,617 TENNOJI 595 00:37:01,485 --> 00:37:03,254 DORM TWO 596 00:37:12,496 --> 00:37:13,197 DORM THREE 597 00:37:15,299 --> 00:37:17,368 DORM ONE 598 00:37:17,435 --> 00:37:20,004 DORM TWO 599 00:37:20,071 --> 00:37:21,038 DORM THREE 600 00:37:26,110 --> 00:37:32,984 Contestants, teachers, last year's champ, Shuichi Nakatsu! 601 00:37:33,050 --> 00:37:33,951 Present! 602 00:37:35,620 --> 00:37:37,121 Nakatsu! 603 00:37:38,589 --> 00:37:41,058 Testing. Excuse me. 604 00:37:42,026 --> 00:37:46,897 Teachers, we contestants pledge to fight fair and square, 605 00:37:46,964 --> 00:37:49,400 in the spirit of Ohsaka Academy. 606 00:37:49,467 --> 00:37:52,870 -Principal, we're ready to start. -I'm Shuichi Nakatsu, second year… 607 00:38:02,813 --> 00:38:04,915 DORM ONE / DORM TWO 608 00:38:06,517 --> 00:38:08,085 Are you shooting from here? 609 00:38:08,152 --> 00:38:11,055 Of course. Now, ears covered. 610 00:38:11,122 --> 00:38:12,023 Right. 611 00:38:14,091 --> 00:38:15,493 I mean my ears. 612 00:38:15,559 --> 00:38:16,494 Right. 613 00:38:18,863 --> 00:38:19,897 All right. 614 00:38:20,631 --> 00:38:22,833 Get set in life… 615 00:38:22,900 --> 00:38:24,101 Yes! 616 00:38:29,173 --> 00:38:30,808 Then dash forward! 617 00:38:42,687 --> 00:38:44,155 You can do it! 618 00:38:47,992 --> 00:38:49,527 Kumiko! 619 00:38:52,997 --> 00:38:56,534 This is a list of 15 girls you're dating right now. 620 00:38:57,068 --> 00:38:58,302 What the heck? 621 00:38:59,303 --> 00:39:00,371 Well, you know… 622 00:39:00,438 --> 00:39:03,407 Two-timing is one thing, but 15?! What's wrong with you? 623 00:39:03,474 --> 00:39:04,875 -You're the worst! -Minami! 624 00:39:04,942 --> 00:39:06,644 Was I just a game to you? 625 00:39:07,678 --> 00:39:11,615 So that's what he meant by "Eradicating any nuisance." 626 00:39:12,316 --> 00:39:13,984 Nanba belongs to me. 627 00:39:31,235 --> 00:39:33,170 That guy Ashiya is in the lead. 628 00:39:33,237 --> 00:39:34,238 Are we really okay? 629 00:39:34,305 --> 00:39:37,608 Don't freak out. That injury should take him out soon. 630 00:39:37,675 --> 00:39:38,909 You're right. 631 00:39:39,443 --> 00:39:40,978 Our dorm has to win. 632 00:39:44,882 --> 00:39:47,918 Tell me more about that. 633 00:40:05,836 --> 00:40:07,138 Did Tennoji make you? 634 00:40:07,204 --> 00:40:08,539 He's not involved. 635 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 We acted on our own. 636 00:40:13,244 --> 00:40:16,113 If we don't win, he'll tighten the discipline-- 637 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 You hurt his foot over something like that? 638 00:40:20,885 --> 00:40:22,820 We have it rough, you know. 639 00:40:24,021 --> 00:40:25,756 Then tell Tennoji that. 640 00:40:27,725 --> 00:40:30,394 You guys are pathetic. 641 00:40:39,103 --> 00:40:40,771 HALFWAY POINT 642 00:40:43,941 --> 00:40:45,242 Hurry up! 643 00:40:47,077 --> 00:40:48,279 Principal, 644 00:40:49,580 --> 00:40:51,081 please look at this. 645 00:40:51,148 --> 00:40:52,316 Okay. 646 00:40:55,286 --> 00:40:58,489 DORM THREE HIMEJIMA 647 00:40:58,556 --> 00:40:59,757 They're swapping. 648 00:40:59,824 --> 00:41:03,093 Everyone in Dorm Three, including Himejima, has been swapped. 649 00:41:05,229 --> 00:41:06,397 That's unfortunate. 650 00:41:07,264 --> 00:41:09,934 Everyone in Dorm Three is disqualified. 651 00:41:12,436 --> 00:41:15,573 Was my plan all in vain? 652 00:41:15,639 --> 00:41:16,774 Oscar! 653 00:41:23,280 --> 00:41:25,449 "Effort always pays off." 654 00:41:31,789 --> 00:41:33,390 SANO NOT JOINING NATIONALS 655 00:41:33,457 --> 00:41:35,593 NOT JOINING 656 00:41:37,194 --> 00:41:40,064 Please, Dad! Let me go back to Japan! 657 00:41:40,130 --> 00:41:42,066 Why transfer to a Japanese school? 658 00:41:42,132 --> 00:41:44,301 There's something I must do. 659 00:41:44,368 --> 00:41:45,236 Trust me. 660 00:41:49,406 --> 00:41:50,374 Darling! 661 00:41:50,441 --> 00:41:51,475 Dad! 662 00:41:53,611 --> 00:41:54,812 Mizuki. 663 00:42:01,385 --> 00:42:03,888 "You just need to believe in yourself." 664 00:42:20,104 --> 00:42:21,138 Hey, Ashiya. 665 00:42:22,206 --> 00:42:25,376 Your foot's bleeding. Just quit already. 666 00:42:29,680 --> 00:42:31,081 Why go this far? 667 00:42:33,284 --> 00:42:34,885 I want to win. 668 00:42:34,952 --> 00:42:36,487 I want him… 669 00:42:38,489 --> 00:42:40,190 to smile again. 670 00:42:52,369 --> 00:42:56,907 The frontrunners are about to return. 671 00:42:56,974 --> 00:43:00,044 Who will return first, I wonder? 672 00:43:00,110 --> 00:43:01,779 They're almost here! 673 00:43:04,181 --> 00:43:06,517 The frontrunners are coming in! 674 00:43:07,217 --> 00:43:08,485 It's Ashiya! 675 00:43:08,986 --> 00:43:11,288 Ashiya's leading! 676 00:43:12,389 --> 00:43:15,159 Ashiya! 677 00:43:15,225 --> 00:43:17,828 Ashiya! 678 00:43:18,529 --> 00:43:21,599 Ashiya! 679 00:43:23,567 --> 00:43:26,136 Nakatsu! 680 00:43:28,772 --> 00:43:32,209 One lap left on the track! Who will win? 681 00:43:35,913 --> 00:43:38,382 Tennoji began to sprint! 682 00:43:41,619 --> 00:43:48,092 Go Tennoji! 683 00:44:07,211 --> 00:44:09,713 Almost at the finish! Will we see another reversal? 684 00:44:16,186 --> 00:44:18,756 Ashiya! 685 00:44:31,769 --> 00:44:33,837 Ashiya! 686 00:44:46,884 --> 00:44:48,719 Nakatsu! 687 00:44:48,786 --> 00:44:51,355 Ow… It hurts! 688 00:44:52,656 --> 00:44:57,361 Nakatsu! 689 00:45:07,471 --> 00:45:08,939 Nakatsu! 690 00:45:21,618 --> 00:45:25,122 Megumi Tennoji of Dorm One takes first place! 691 00:45:25,189 --> 00:45:27,024 All right! 692 00:45:27,091 --> 00:45:30,260 -Are you all right? -I did it! 693 00:45:33,897 --> 00:45:35,532 I'll go fetch Umeda from the infirmary. 694 00:45:35,599 --> 00:45:36,967 Please do. 695 00:45:37,034 --> 00:45:38,235 It hurts! 696 00:45:43,207 --> 00:45:44,875 Come on, can you stand? 697 00:45:47,911 --> 00:45:48,946 All right. 698 00:46:05,796 --> 00:46:06,797 You okay? 699 00:46:07,364 --> 00:46:08,499 Sorry. 700 00:46:10,100 --> 00:46:14,037 I couldn't give you the push you need. 701 00:46:23,313 --> 00:46:26,583 Why do I feel jealousy looking at this? 702 00:46:29,286 --> 00:46:30,320 Ashiya! 703 00:46:30,387 --> 00:46:31,755 You did great! 704 00:46:32,289 --> 00:46:33,524 Nice fight! 705 00:46:34,525 --> 00:46:36,393 Ashiya! 706 00:46:39,029 --> 00:46:45,669 Ashiya! 707 00:46:45,736 --> 00:46:52,109 Ashiya! 708 00:46:52,176 --> 00:46:58,215 Ashiya! 709 00:46:58,282 --> 00:47:01,151 Ashiya! 710 00:47:15,899 --> 00:47:18,535 Sano! 711 00:47:27,444 --> 00:47:33,884 Ashiya! 712 00:47:33,951 --> 00:47:37,588 Ashiya! 713 00:47:37,654 --> 00:47:41,525 Whether they gained anything from this or not, 714 00:47:42,292 --> 00:47:44,661 I believe they will bloom unique flowers. 715 00:47:44,728 --> 00:47:45,829 Indeed. 716 00:47:47,130 --> 00:47:50,834 Please ensure you nurture these children correctly. 717 00:47:51,802 --> 00:47:52,970 Understood. 718 00:48:01,712 --> 00:48:02,613 How is he? 719 00:48:02,679 --> 00:48:06,116 It's what they call "non-critical." 720 00:48:07,517 --> 00:48:10,988 Still, he really held out well. 721 00:48:11,889 --> 00:48:14,091 He's probably had that wound since the start. 722 00:48:21,698 --> 00:48:22,633 Hey. 723 00:48:23,367 --> 00:48:24,368 What? 724 00:48:25,235 --> 00:48:28,272 You sure you want to quit high jump like this? 725 00:48:38,515 --> 00:48:39,616 Nakatsu! 726 00:48:40,651 --> 00:48:41,551 Your grandma's… 727 00:49:05,509 --> 00:49:09,746 Living by lying to yourself is lonely… 728 00:49:11,148 --> 00:49:12,282 and painful. 729 00:49:18,155 --> 00:49:19,323 I see. 730 00:49:19,389 --> 00:49:22,759 They said she was in critical condition when you called yesterday. 731 00:49:25,963 --> 00:49:30,000 I'm always too late when it matters most. 732 00:49:32,069 --> 00:49:33,470 Your grandma's there. 733 00:49:34,638 --> 00:49:35,539 Behind you. 734 00:49:37,007 --> 00:49:37,941 What? 735 00:49:38,976 --> 00:49:43,547 She's really happy you gave up the race to help with his foot. 736 00:49:47,250 --> 00:49:50,120 "Lend help to others." 737 00:49:51,955 --> 00:49:53,457 You made it in time. 738 00:50:00,230 --> 00:50:01,431 Grandma, 739 00:50:02,466 --> 00:50:07,037 from now on, you can see me every day, not just weekends. 740 00:50:14,244 --> 00:50:15,379 Thank you. 741 00:50:42,806 --> 00:50:44,508 Where am I? 742 00:50:45,208 --> 00:50:46,610 The infirmary. 743 00:50:47,477 --> 00:50:51,314 Thanks to you, I'm working overtime. 744 00:50:52,115 --> 00:50:53,550 Sorry, ouch. 745 00:50:53,617 --> 00:50:55,419 Wait, hold still. 746 00:50:55,485 --> 00:50:57,788 I need to ask you something. 747 00:51:01,525 --> 00:51:05,562 Why is there a girl at an all-boys school? 748 00:52:49,533 --> 00:52:51,168 That's an expulsion. 749 00:52:51,234 --> 00:52:53,403 Mister Ohsaka Contest? 750 00:52:53,470 --> 00:52:54,504 So cute! 751 00:52:54,571 --> 00:52:56,106 I'm a guy! 752 00:52:56,173 --> 00:52:57,741 Are you stupid? 753 00:52:57,807 --> 00:53:00,143 She's going all out! 754 00:53:02,245 --> 00:53:03,914 No way. 755 00:53:03,980 --> 00:53:04,948 Subtitle translation by: Mathieu Pronovost 48724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.