Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,179 --> 00:00:20,053
THIS IS A WORK OF FICTION
SO PLEASE BE LENIENT WITH IT
2
00:00:53,253 --> 00:00:54,754
What the heck is this?
3
00:00:55,789 --> 00:00:57,090
Who are you?
4
00:00:58,324 --> 00:00:59,826
Um, I'm…
5
00:01:03,029 --> 00:01:05,331
They're waiting to catch
the Ohsaka Academy students.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,667
Waiting to catch high schoolers?
7
00:01:07,734 --> 00:01:09,335
This all-boys school is special.
8
00:01:09,402 --> 00:01:13,373
Admissions are based on looks,
so it's full of handsome guys.
9
00:01:13,440 --> 00:01:17,944
Plus, they have sister schools worldwide,
so you get handsome guys from all over.
10
00:01:18,611 --> 00:01:20,180
Wow!
11
00:01:20,847 --> 00:01:22,949
But since it's a boarding school,
12
00:01:23,016 --> 00:01:27,754
you can only catch them for a brief
30-meter walk from the dorms to campus.
13
00:01:27,821 --> 00:01:30,056
I see, so that's why all of this?
14
00:01:30,123 --> 00:01:32,425
So this is the kind of school it is.
15
00:01:34,294 --> 00:01:36,329
Come see, we've got photos!
16
00:01:36,896 --> 00:01:39,132
The ultimate boys' school
full of hot guys!
17
00:01:39,199 --> 00:01:42,902
Ohsaka Academy photos for sale!
Only available here!
18
00:01:42,969 --> 00:01:44,370
Thanks for your patronage!
19
00:01:44,437 --> 00:01:45,472
When did…
20
00:01:45,538 --> 00:01:46,506
IZUMI SANO / MINAMI NANBA
21
00:01:46,573 --> 00:01:49,375
Running a profit again today
without our permission?
22
00:01:50,844 --> 00:01:51,811
Blossom Academy!
23
00:01:51,878 --> 00:01:53,246
Blossom Academy?
24
00:01:53,313 --> 00:01:54,147
That's right.
25
00:01:54,214 --> 00:01:57,250
We were appointed
to ensure a pleasant school life
26
00:01:57,317 --> 00:02:00,153
for the students
of Ohsaka Academy, our sister school.
27
00:02:00,220 --> 00:02:04,023
I'm Hibari Hanayashiki
of Blossom Academy, with…
28
00:02:06,192 --> 00:02:08,294
The Hibari Four!
29
00:02:12,298 --> 00:02:14,100
Komari, you need more practice.
30
00:02:14,167 --> 00:02:15,201
Sorry!
31
00:02:15,802 --> 00:02:16,870
Give that back.
32
00:02:17,437 --> 00:02:19,772
So, please leave immediately.
33
00:02:19,839 --> 00:02:21,174
-Please leave.
-Please leave.
34
00:02:21,241 --> 00:02:22,842
-Please leave.
-Please leave.
35
00:02:22,909 --> 00:02:25,311
You say it's without permission, but I--
36
00:02:25,378 --> 00:02:26,913
-Hibari!
-Four!
37
00:02:26,980 --> 00:02:27,914
I--
38
00:02:27,981 --> 00:02:29,782
Please take your leave.
39
00:02:32,318 --> 00:02:34,487
That level of enthusiasm is beyond me.
40
00:02:35,288 --> 00:02:36,222
Same, girl.
41
00:02:37,056 --> 00:02:37,957
Girl?
42
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
Huh?
43
00:02:43,296 --> 00:02:45,131
Whoa…
44
00:02:46,432 --> 00:02:47,700
That was a close call!
45
00:02:47,767 --> 00:02:50,770
I shouldn't have used the word "girl"!
46
00:02:52,172 --> 00:02:54,207
Hm? Where do these go?
47
00:02:54,274 --> 00:02:55,441
Huh? Hang on…
48
00:02:55,508 --> 00:02:56,910
Whoa!
49
00:02:56,976 --> 00:02:58,645
-That hurts!
-Oh, um…
50
00:02:58,711 --> 00:03:00,413
Where should I put my shoes?
51
00:03:00,480 --> 00:03:02,515
Anywhere's fine, just pick a spot.
52
00:03:04,150 --> 00:03:05,718
There's a space.
53
00:03:06,252 --> 00:03:08,154
Are you Mizuki Ashiya?
54
00:03:09,088 --> 00:03:10,657
Yes. That's me.
55
00:03:15,061 --> 00:03:15,895
What?
56
00:03:18,998 --> 00:03:20,466
What is it?
57
00:03:21,301 --> 00:03:22,402
I see.
58
00:03:23,069 --> 00:03:25,371
-Are you okay on time?
-What?
59
00:03:25,972 --> 00:03:27,774
Whoa, crap!
60
00:03:27,840 --> 00:03:28,942
Excuse me!
61
00:03:29,442 --> 00:03:30,977
Where in America did you live?
62
00:03:31,044 --> 00:03:32,145
California!
63
00:03:34,414 --> 00:03:36,382
Got no good stories to share?
64
00:03:36,449 --> 00:03:40,587
Like, an I-cup governor was elected,
or a J-cup announcer took her clothes off?
65
00:03:40,653 --> 00:03:43,122
You really like big boobs that much?
66
00:03:43,189 --> 00:03:45,124
You moron, I like well-shaped boobs.
67
00:03:45,191 --> 00:03:47,727
I'm saying I want some excitement.
68
00:03:47,794 --> 00:03:48,962
Big news!
69
00:03:49,028 --> 00:03:50,797
Listen up, everyone!
70
00:03:50,863 --> 00:03:52,198
A new transfer's coming!
71
00:03:52,265 --> 00:03:55,001
-For real?!
-Plus, he's from the US!
72
00:03:55,068 --> 00:03:56,169
Whoa!
73
00:03:56,236 --> 00:03:58,071
Which means blonde hair!
74
00:03:58,137 --> 00:04:00,406
Blonde hair and blue eyes!
75
00:04:00,473 --> 00:04:01,741
Just like Jack Bauer!
76
00:04:03,076 --> 00:04:05,378
All right, everyone, quiet!
77
00:04:05,445 --> 00:04:08,481
Anyway, you know the drill, right?
78
00:04:08,548 --> 00:04:10,083
Yeah!
79
00:04:10,149 --> 00:04:12,151
Oui!
80
00:04:12,218 --> 00:04:13,386
Take your seats!
81
00:04:14,554 --> 00:04:16,756
I'm your homeroom teacher again this year.
82
00:04:16,823 --> 00:04:17,690
Let's get along.
83
00:04:17,757 --> 00:04:18,891
Yay!
84
00:04:18,958 --> 00:04:23,596
So, without delay, there's a transfer
student from an American high school!
85
00:04:24,897 --> 00:04:26,299
Come on in!
86
00:04:26,366 --> 00:04:28,134
Welcome back to Japan!
87
00:04:28,201 --> 00:04:29,435
Okay!
88
00:04:29,936 --> 00:04:31,904
All right!
89
00:04:39,312 --> 00:04:40,613
Huh?
90
00:04:40,680 --> 00:04:42,448
He sure doesn't look American.
91
00:04:42,515 --> 00:04:44,617
If anything, he's pure Japanese?
92
00:04:44,684 --> 00:04:47,553
You never know, he might be half-Japanese.
93
00:04:49,022 --> 00:04:51,357
MIZUKI ASHIYA
94
00:04:51,424 --> 00:04:53,459
His name's in kanji.
95
00:04:53,526 --> 00:04:55,261
I can't even read it!
96
00:04:55,328 --> 00:04:59,866
MIZUKI ASHIYA
97
00:04:59,932 --> 00:05:03,136
I'm Mizuki Ashiya. Nice to meet you.
98
00:05:04,137 --> 00:05:05,405
He's totally Japanese!
99
00:05:07,106 --> 00:05:09,342
Everyone, get along!
100
00:05:09,409 --> 00:05:12,445
-Yes, sir!
-Ah, I forgot something.
101
00:05:12,512 --> 00:05:14,981
Everyone, keep quiet and wait, okay?
102
00:05:15,048 --> 00:05:16,249
Yes, sir.
103
00:05:16,316 --> 00:05:17,784
Hey, wait!
104
00:05:22,055 --> 00:05:24,357
-Ouch!
-Goal!
105
00:05:44,210 --> 00:05:47,313
You see it? That smug look he had!
106
00:05:48,481 --> 00:05:50,283
Hey, transfer student,
107
00:05:51,250 --> 00:05:52,285
you okay?
108
00:05:52,919 --> 00:05:55,521
Ashiya, your seat's over here.
109
00:05:57,957 --> 00:05:59,325
Yippee!
110
00:05:59,926 --> 00:06:02,929
Don't get cocky
just 'cause you're kind of cute!
111
00:06:03,830 --> 00:06:06,265
I'm way cuter, after all.
112
00:06:06,332 --> 00:06:07,166
Hmph.
113
00:06:17,477 --> 00:06:19,545
Hey! Whose shoes are these?
114
00:06:21,314 --> 00:06:22,148
Those are mine!
115
00:06:22,215 --> 00:06:25,752
Come on! Aren't you going
to say "Goddammit" or something?
116
00:06:26,419 --> 00:06:28,354
The new transfer's lame!
117
00:06:29,655 --> 00:06:32,191
Don't leave your shoes
in someone else's spot.
118
00:06:33,893 --> 00:06:35,261
Shut up!
119
00:06:35,328 --> 00:06:37,330
If you want to fight, then bring it on!
120
00:06:44,003 --> 00:06:45,338
Izumi Sano…
121
00:06:45,405 --> 00:06:48,141
My name was written
on the shoe cupboard, right?
122
00:06:49,375 --> 00:06:50,676
I finally met him.
123
00:06:54,113 --> 00:06:58,317
I gave up being a girl and entered
this boy's school just to meet him.
124
00:07:01,254 --> 00:07:04,223
Here you go, shorty.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,433
So, who's that guy?
126
00:07:47,500 --> 00:07:50,870
A transfer student from the US,
apparently.
127
00:07:57,643 --> 00:08:00,379
Hey!
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,088
This is my seat.
129
00:08:13,059 --> 00:08:14,660
Come on! You for real?!
130
00:08:18,664 --> 00:08:20,233
He's kind of a jerk.
131
00:08:26,906 --> 00:08:29,876
But I finally met him.
132
00:08:31,744 --> 00:08:38,718
Sano!
133
00:08:43,356 --> 00:08:46,959
Ashiya, is it true you hold the 100m
record at your American high school?
134
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Wow!
135
00:08:48,094 --> 00:08:52,698
I don't know where in America,
but it's probably not a big deal, right?
136
00:08:53,332 --> 00:08:56,602
Actually, he's much faster
than our ace, Nakatsu!
137
00:08:56,669 --> 00:08:57,904
For real?!
138
00:08:58,504 --> 00:08:59,405
Got you!
139
00:09:01,007 --> 00:09:03,743
Hey, wait! Let me go!
140
00:09:04,310 --> 00:09:06,546
His leg muscles are average.
141
00:09:06,612 --> 00:09:08,080
They're actually rather…
142
00:09:08,147 --> 00:09:10,616
His upper body muscles!
Those are hard to tell.
143
00:09:10,683 --> 00:09:12,952
I'll go check them out myself!
144
00:09:13,686 --> 00:09:15,655
Stop it!
145
00:09:15,721 --> 00:09:17,523
I told you to knock it off!
146
00:09:19,592 --> 00:09:20,426
You…
147
00:09:21,827 --> 00:09:22,962
What?
148
00:09:23,863 --> 00:09:25,364
Have no chest muscles, huh?
149
00:09:26,332 --> 00:09:27,366
That's it?
150
00:09:27,433 --> 00:09:29,168
No abs either, huh?
151
00:09:29,235 --> 00:09:31,604
I can't believe
I'd lose to someone like him.
152
00:09:31,671 --> 00:09:34,073
Then why not settle it
in next week's marathon?
153
00:09:34,140 --> 00:09:35,274
Marathon?
154
00:09:35,341 --> 00:09:37,243
Don't make excuses because it's not 100m!
155
00:09:37,310 --> 00:09:38,144
That's right!
156
00:09:38,210 --> 00:09:40,246
Shut up, already!
157
00:09:41,113 --> 00:09:41,948
What?
158
00:09:42,014 --> 00:09:44,750
Bickering like monkeys tossed in together.
159
00:09:45,918 --> 00:09:49,455
As expected of Sano,
the track-team ghost member!
160
00:09:50,022 --> 00:09:51,390
You're so mature.
161
00:09:51,457 --> 00:09:53,259
You're the childish ones.
162
00:09:54,994 --> 00:09:57,597
Hey. Wait a minute!
163
00:10:01,300 --> 00:10:02,268
Sano!
164
00:10:03,836 --> 00:10:05,071
Thanks for having my back.
165
00:10:06,272 --> 00:10:07,573
What're you on about?
166
00:10:07,640 --> 00:10:08,708
What?
167
00:10:08,774 --> 00:10:09,642
You have jet lag?
168
00:10:10,643 --> 00:10:11,510
Jet lag?
169
00:10:12,945 --> 00:10:14,947
Uh, no… Hang on.
170
00:10:17,683 --> 00:10:18,551
What now?
171
00:10:19,352 --> 00:10:21,654
Well, you see…
172
00:10:21,721 --> 00:10:24,323
Um, you know…
173
00:10:24,390 --> 00:10:27,660
Sorry, but I'm not into that.
174
00:10:28,160 --> 00:10:29,128
What?
175
00:10:30,229 --> 00:10:32,331
Not into what…
176
00:10:33,599 --> 00:10:34,500
Huh?
177
00:10:34,567 --> 00:10:36,636
What made him think that?
178
00:10:39,538 --> 00:10:40,773
My pigeon-toes…
179
00:10:44,477 --> 00:10:48,014
OHSAKA ACADEMY
180
00:10:55,888 --> 00:10:56,822
PRINCIPAL'S OFFICE
181
00:10:56,889 --> 00:10:58,791
Principal! When did you get back?
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,827
About an hour ago, I think.
183
00:11:01,894 --> 00:11:04,263
You should be at the Los Angeles campus.
184
00:11:04,330 --> 00:11:07,233
I came back because
I wanted to see the new student.
185
00:11:07,299 --> 00:11:08,300
I see.
186
00:11:08,834 --> 00:11:10,903
This is a souvenir from Los Angeles.
187
00:11:10,970 --> 00:11:13,606
-If you let it wither, you're fired.
-No way!
188
00:11:17,777 --> 00:11:20,112
I wonder what flowers
will bloom this year.
189
00:11:25,384 --> 00:11:26,752
No way!
190
00:11:27,453 --> 00:11:28,854
What?
191
00:11:29,855 --> 00:11:30,790
For real?
192
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
What? Need to poop?
193
00:11:33,259 --> 00:11:34,927
No, you're wrong.
194
00:11:34,994 --> 00:11:37,263
Then why not use the urinal?
195
00:11:37,329 --> 00:11:38,431
Right.
196
00:11:49,275 --> 00:11:50,309
Don't look!
197
00:11:51,277 --> 00:11:52,445
My bad.
198
00:11:56,415 --> 00:12:01,721
You know our academy has
three dorms competing with each other.
199
00:12:01,787 --> 00:12:02,955
No, I didn't!
200
00:12:03,022 --> 00:12:04,156
You idiot!
201
00:12:04,223 --> 00:12:05,157
Yessir!
202
00:12:06,459 --> 00:12:08,794
The marathon next week kicks things off!
203
00:12:08,861 --> 00:12:11,130
Our Dorm One will win it for sure!
204
00:12:11,197 --> 00:12:12,031
This is bad!
205
00:12:12,098 --> 00:12:13,199
What is it?!
206
00:12:14,567 --> 00:12:17,870
There's a transfer who runs
100m in the ten-second range!
207
00:12:17,937 --> 00:12:19,505
What? In the nine-second range?
208
00:12:20,172 --> 00:12:22,041
He really runs in the eight-second range?
209
00:12:22,942 --> 00:12:24,477
No mistake.
210
00:12:24,543 --> 00:12:26,779
Yeah. That's splendid.
211
00:12:27,680 --> 00:12:31,016
He's sure to be the savior of Dorm Three,
212
00:12:31,083 --> 00:12:33,919
we who lack the stamina for the marathon.
213
00:12:34,620 --> 00:12:37,123
It's him. He's Ashiya.
214
00:12:37,723 --> 00:12:40,826
Everyone, give chase!
215
00:12:42,762 --> 00:12:43,629
My name is…
216
00:12:46,565 --> 00:12:47,933
Oscar M. Himejima.
217
00:12:48,868 --> 00:12:52,171
Surprised by greatness?
You'll get used to it.
218
00:12:52,238 --> 00:12:58,878
More importantly, won't you entrust
your beauty and speed to our Dorm Three?
219
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Dorm Three?
220
00:12:59,845 --> 00:13:01,781
We won't mistreat you.
221
00:13:01,847 --> 00:13:05,017
Just sign here for now.
222
00:13:05,084 --> 00:13:06,385
Sign?
223
00:13:08,020 --> 00:13:09,155
No way!
224
00:13:10,689 --> 00:13:11,490
Wow!
225
00:13:11,557 --> 00:13:13,559
OHSAKA ACADEMY WEST GATE
226
00:13:13,626 --> 00:13:15,060
That was dangerous.
227
00:13:17,029 --> 00:13:18,664
What a close call…
228
00:13:20,499 --> 00:13:22,067
All right.
229
00:13:23,636 --> 00:13:26,038
We won't let you pass! Bring it!
230
00:13:26,105 --> 00:13:27,106
Again?
231
00:13:28,707 --> 00:13:30,342
Mizuki Ashiya!
232
00:13:31,177 --> 00:13:34,847
Prove your skill in our Dorm One!
233
00:13:34,914 --> 00:13:37,183
Hey! I refuse.
234
00:13:37,950 --> 00:13:39,418
Hey!
235
00:13:41,220 --> 00:13:43,889
I'll force you into Dorm One if I have to!
236
00:13:43,956 --> 00:13:47,660
Tennoji, I won't let you
have Mizuki Ashiya.
237
00:13:47,726 --> 00:13:51,163
Just go on acting like Oscar,
you theater freak!
238
00:13:51,230 --> 00:13:53,732
Don't make fun of Oscar, you musclehead!
239
00:13:53,799 --> 00:13:54,834
Bring it on!
240
00:14:02,675 --> 00:14:05,711
What's wrong with this school?
241
00:14:06,278 --> 00:14:08,514
Hey, transfer student.
242
00:14:10,816 --> 00:14:12,818
Oh, it's just you, Sekigahara.
243
00:14:12,885 --> 00:14:14,220
It's Sekime.
244
00:14:17,256 --> 00:14:18,724
That must have been rough.
245
00:14:18,791 --> 00:14:22,228
I mean, what are Dorm One
and Dorm Three anyway?
246
00:14:32,404 --> 00:14:34,440
This school has three dorms,
247
00:14:34,506 --> 00:14:37,443
and you can
freely choose which one to join.
248
00:14:38,544 --> 00:14:41,814
Dorm One is the martial-arts-focused one,
led by Tennoji.
249
00:14:42,414 --> 00:14:45,251
Dorm Two focuses on athletics,
led by Nanba.
250
00:14:45,317 --> 00:14:49,255
Then, Dorm Three, focused
on theater, is led by Himejima.
251
00:14:49,321 --> 00:14:52,658
And these three dorms
compete in all school events.
252
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
Compete? For what?
253
00:14:54,960 --> 00:14:58,063
Winning an event grants
that dorm special perks.
254
00:14:58,130 --> 00:15:01,367
Like a year's worth
of free dessert coupons in the cafeteria,
255
00:15:01,433 --> 00:15:03,502
or exemption from morning exercises.
256
00:15:03,569 --> 00:15:05,471
Next week's marathon
should have some perks.
257
00:15:05,537 --> 00:15:06,772
I see.
258
00:15:07,273 --> 00:15:09,174
So that's why everyone's so frantic.
259
00:15:09,742 --> 00:15:12,378
I guess the rumors
spread quickly this morning.
260
00:15:12,978 --> 00:15:15,581
So, which dorm is Sano in?
261
00:15:15,648 --> 00:15:17,449
Same as me. He's in Dorm Two.
262
00:15:28,527 --> 00:15:30,896
OHSAKA ACADEMY DORMS
263
00:15:39,238 --> 00:15:40,072
Later.
264
00:15:41,640 --> 00:15:42,741
See you.
265
00:15:43,375 --> 00:15:45,811
All right, one down.
266
00:15:46,779 --> 00:15:47,713
What?
267
00:15:48,914 --> 00:15:52,551
Wait, is that you, Ashiya?
268
00:15:53,285 --> 00:15:54,486
Oh, yes.
269
00:15:55,054 --> 00:15:56,121
I knew it.
270
00:15:56,188 --> 00:15:59,425
I'm a dorm leader here.
I'm Minami Nanba, third year.
271
00:15:59,491 --> 00:16:01,427
If you want, I can show you around.
272
00:16:01,493 --> 00:16:02,861
-I'm good.
-It's fine.
273
00:16:02,928 --> 00:16:04,263
Don't be shy, let's go.
274
00:16:04,930 --> 00:16:06,932
Hold on.
275
00:16:08,767 --> 00:16:09,635
Rina?
276
00:16:09,702 --> 00:16:13,572
I've got stuff going on over the holiday.
Why didn't you tell me sooner?
277
00:16:13,639 --> 00:16:16,342
That guy. He's going for my Nanba.
278
00:16:17,343 --> 00:16:19,812
What do you think? Pretty neat, huh?
279
00:16:19,878 --> 00:16:22,915
Feels kind of European, right?
280
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
-Hey, you listening?
-Yes.
281
00:16:25,551 --> 00:16:27,486
This is the lobby.
282
00:16:28,020 --> 00:16:29,989
You head to each dorm from here.
283
00:16:30,055 --> 00:16:31,924
Right there is Dorm One.
284
00:16:31,991 --> 00:16:33,826
Huh? You get that?
285
00:16:34,326 --> 00:16:38,063
Oh, right. That dog's name is Yujiro.
286
00:16:38,130 --> 00:16:41,333
He only warms up to Sano and girls.
287
00:16:41,400 --> 00:16:43,669
-Better not to get too close.
-So cute!
288
00:16:43,736 --> 00:16:44,670
What?
289
00:16:44,737 --> 00:16:47,172
Seriously, you're adorable.
290
00:16:47,239 --> 00:16:49,174
This is the laundry room.
291
00:16:49,241 --> 00:16:51,510
Keep an eye on your stuff,
or it'll get stolen.
292
00:16:51,577 --> 00:16:52,444
Okay.
293
00:16:57,416 --> 00:16:58,517
This is the cafeteria.
294
00:16:58,584 --> 00:17:01,720
It's shared by all three dorms,
open from 7:00 a.m. to 10:00 p.m.
295
00:17:09,428 --> 00:17:10,963
No way!
296
00:17:11,030 --> 00:17:13,432
The same person
was at every place we went!
297
00:17:13,499 --> 00:17:15,134
No way. It's just your imagination.
298
00:17:15,200 --> 00:17:17,202
I swear it's true! Is he a ghost?
299
00:17:24,176 --> 00:17:26,645
Whoa! There he is!
300
00:17:26,712 --> 00:17:28,647
-What?!
-There!
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,483
That's just Kayashima.
302
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
Oh right, this one can see ghosts.
303
00:17:33,786 --> 00:17:37,322
He can see ghosts?
It's not that he's a ghost?
304
00:17:39,525 --> 00:17:43,429
You've got an interesting aura.
305
00:17:45,764 --> 00:17:46,999
Aura?
306
00:17:52,137 --> 00:17:53,138
Ugh!
307
00:17:53,205 --> 00:17:54,039
Ashiya!
308
00:17:54,106 --> 00:17:55,107
Bring it!
309
00:17:55,174 --> 00:17:57,509
Back off!
You'll get pregnant by being near him!
310
00:17:57,576 --> 00:17:58,410
What?
311
00:17:58,477 --> 00:17:59,878
-Come on, man!
-Pregnant?!
312
00:18:01,380 --> 00:18:02,214
Hey!
313
00:18:04,249 --> 00:18:06,185
You walking reproductive organ.
314
00:18:06,251 --> 00:18:09,488
How many of my boys
have fallen victim to your tricks?
315
00:18:09,555 --> 00:18:10,556
-What?
-Whoa!
316
00:18:11,957 --> 00:18:13,258
No way that's true!
317
00:18:13,325 --> 00:18:16,762
Ashiya! Come join our Dorm One!
318
00:18:16,829 --> 00:18:18,197
Join us!
319
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
You'll waste your talent in Dorm Two!
320
00:18:20,833 --> 00:18:24,503
Join us!
321
00:18:24,570 --> 00:18:26,138
Join our Dorm Three!
322
00:18:26,205 --> 00:18:27,606
What?!
323
00:18:29,942 --> 00:18:31,243
I've decided.
324
00:18:31,310 --> 00:18:32,311
What?!
325
00:18:32,377 --> 00:18:34,913
I'm joining…
326
00:18:37,683 --> 00:18:38,851
Dorm Two.
327
00:18:38,917 --> 00:18:40,552
What?!
328
00:18:57,336 --> 00:18:59,471
He hasn't smiled since then.
329
00:19:27,232 --> 00:19:31,036
That hurt.
330
00:19:31,103 --> 00:19:32,571
Ouch.
331
00:19:36,708 --> 00:19:37,976
What are you doing?
332
00:19:38,043 --> 00:19:41,880
Well, no, I was just…
333
00:19:41,947 --> 00:19:43,215
Um…
334
00:19:43,282 --> 00:19:45,217
You're definitely weird.
335
00:19:46,552 --> 00:19:47,753
Ouch.
336
00:19:50,789 --> 00:19:52,591
He didn't help me up.
337
00:19:54,226 --> 00:19:55,928
For the marathon team,
338
00:19:55,994 --> 00:19:58,730
there's me, and last year's champ Nakatsu!
339
00:19:58,797 --> 00:20:00,299
All right!
340
00:20:00,365 --> 00:20:03,569
And Sekime from the track team for sure!
341
00:20:03,635 --> 00:20:06,071
-Obviously!
-Yeah!
342
00:20:06,138 --> 00:20:07,706
-And Ashiya!
-What?
343
00:20:07,773 --> 00:20:08,674
You're fast, right?
344
00:20:08,740 --> 00:20:11,410
I'm a sprinter, so marathons are kind of--
345
00:20:11,476 --> 00:20:12,778
What, are you running away?
346
00:20:12,844 --> 00:20:14,513
-I'll do it!
-How about it, Ashiya?
347
00:20:14,580 --> 00:20:15,581
I'll do it!
348
00:20:15,647 --> 00:20:17,115
Can't be helped. So, who else?
349
00:20:17,182 --> 00:20:18,016
I want to do it.
350
00:20:18,083 --> 00:20:18,951
No way.
351
00:20:19,017 --> 00:20:20,252
-It's fine.
-Huh?
352
00:20:20,319 --> 00:20:22,788
My father's friend is a relay runner.
353
00:20:22,854 --> 00:20:23,922
So what?
354
00:20:24,590 --> 00:20:26,058
But, see…
355
00:20:26,124 --> 00:20:29,461
Well, fine then. Who's the last one?
356
00:20:29,962 --> 00:20:31,029
Sano.
357
00:20:32,497 --> 00:20:33,332
You do it.
358
00:20:34,366 --> 00:20:35,234
I'll pass.
359
00:20:35,867 --> 00:20:37,703
You're fully healed, right?
360
00:20:37,769 --> 00:20:39,304
Hey, enough, Nakatsu.
361
00:20:39,371 --> 00:20:42,107
Just 'cause you tore your Achilles,
you quit high jump?
362
00:20:42,774 --> 00:20:44,576
I really don't get it.
363
00:20:44,643 --> 00:20:46,645
A simpleton like you will never get it,
364
00:20:47,913 --> 00:20:49,881
no matter how long you live.
365
00:20:50,882 --> 00:20:52,050
You water flea.
366
00:20:52,117 --> 00:20:54,286
All right, I'll take that fight.
367
00:20:56,521 --> 00:20:57,990
Hey, stop it.
368
00:20:58,056 --> 00:21:01,426
Come on. You used to get along, right?
369
00:21:01,493 --> 00:21:03,295
We weren't really close.
370
00:21:03,829 --> 00:21:05,330
Sano, you can't?
371
00:21:07,332 --> 00:21:08,767
We don't need a coward like him.
372
00:21:14,439 --> 00:21:15,907
I guess I'll run after all.
373
00:21:17,276 --> 00:21:19,511
Really? That works, right?
374
00:21:19,578 --> 00:21:22,247
Wait! Is it okay to decide so quickly--
375
00:21:22,314 --> 00:21:25,617
It's fine. All right, we've got five.
376
00:21:25,684 --> 00:21:26,952
That's a wrap!
377
00:21:33,191 --> 00:21:34,893
IZUMI SANO
MIZUKI ASHIYA
378
00:21:34,960 --> 00:21:36,528
Heave-ho!
379
00:21:36,595 --> 00:21:37,929
All right.
380
00:21:39,131 --> 00:21:40,332
There!
381
00:21:49,808 --> 00:21:54,079
Funny coincidence, right?
Same class and same room.
382
00:21:54,880 --> 00:21:56,114
What a hassle.
383
00:21:56,982 --> 00:22:01,219
I finally had the room to myself,
and they stick me with you of all people?
384
00:22:04,489 --> 00:22:06,658
Whoa!
385
00:22:11,063 --> 00:22:12,364
MISSES NATIONALS BECAUSE OF INJURY
386
00:22:12,431 --> 00:22:13,665
I TRUSTED MY STRENGTH AND JUMPED
387
00:22:13,732 --> 00:22:15,467
SANO NOT JOINING NATIONALS
388
00:22:21,106 --> 00:22:22,641
HIGH SCHOOL ATHLETE ASSAULTED
389
00:22:22,708 --> 00:22:24,543
SANO WINS THE KANTO TOURNAMENT
390
00:22:42,828 --> 00:22:44,996
YOU JUST NEED TO BELIEVE IN YOURSELF
391
00:22:47,833 --> 00:22:49,201
Why do you have this?
392
00:22:50,001 --> 00:22:51,636
That's, you know…
393
00:22:51,703 --> 00:22:54,439
-They're, um, yeah…
-I don't get it.
394
00:22:55,273 --> 00:22:56,208
High jumping!
395
00:22:58,076 --> 00:22:59,611
Why did you quit?
396
00:23:04,015 --> 00:23:05,484
None of your business.
397
00:23:05,550 --> 00:23:06,752
It is…
398
00:23:09,087 --> 00:23:11,056
my business.
399
00:23:12,057 --> 00:23:14,426
What a mess.
400
00:23:16,027 --> 00:23:16,862
Sano!
401
00:23:17,763 --> 00:23:18,864
Is Sano here?
402
00:23:18,930 --> 00:23:21,199
He's not here now.
403
00:23:21,266 --> 00:23:23,168
He's not? For real?
404
00:23:23,235 --> 00:23:25,804
I need his shampoo. He's not here?
405
00:23:31,276 --> 00:23:32,377
-Sano!
-Sano?
406
00:23:32,444 --> 00:23:35,614
-Can I borrow your shampoo?
-He's not here now.
407
00:23:35,680 --> 00:23:37,949
-He's not here?
-Yeah.
408
00:23:38,016 --> 00:23:38,850
Sano!
409
00:23:38,917 --> 00:23:40,152
I said he's not here!
410
00:23:40,218 --> 00:23:42,087
-Sham--
-No shampoo either!
411
00:23:42,154 --> 00:23:43,288
How cold.
412
00:23:44,156 --> 00:23:47,159
You must at least have some shampoo.
413
00:23:53,365 --> 00:23:55,534
How come nobody has shampoo?!
414
00:24:10,482 --> 00:24:13,218
Are you freaking kidding me?!
415
00:24:27,132 --> 00:24:28,834
Hey, I'm borrowing this.
416
00:24:31,837 --> 00:24:33,271
It's cold!
417
00:24:35,841 --> 00:24:37,342
Sano! I'm borrowing shampoo!
418
00:24:38,410 --> 00:24:40,011
Ouch! That hurts!
419
00:24:40,078 --> 00:24:41,513
Enough, already.
420
00:24:41,580 --> 00:24:43,048
It hurts.
421
00:24:56,895 --> 00:24:59,397
Ouch.
422
00:24:59,464 --> 00:25:00,432
What?
423
00:25:02,601 --> 00:25:03,902
Crap!
424
00:25:03,969 --> 00:25:05,604
Hurry up and get ready.
425
00:25:05,670 --> 00:25:06,771
Morning.
426
00:25:08,006 --> 00:25:09,941
Being late equals group punishment.
427
00:25:10,008 --> 00:25:11,209
Oh, really?
428
00:25:27,592 --> 00:25:28,560
I'm going ahead.
429
00:25:29,594 --> 00:25:31,396
Okay! I'll be right there!
430
00:25:41,973 --> 00:25:43,074
All right!
431
00:25:55,921 --> 00:25:57,989
-Lord Sano passed point A.
-Roger.
432
00:25:58,957 --> 00:26:00,225
Lord Sano passed point B.
433
00:26:00,292 --> 00:26:01,760
Roger.
434
00:26:01,826 --> 00:26:03,528
Lord Sano passed point C.
435
00:26:06,298 --> 00:26:07,432
Please take this!
436
00:26:07,499 --> 00:26:10,068
-This too!
-Please take it!
437
00:26:11,736 --> 00:26:14,539
Get back!
438
00:26:14,606 --> 00:26:17,042
Lord Sano doesn't accept presents!
439
00:26:17,108 --> 00:26:19,311
Clear the way!
440
00:26:19,377 --> 00:26:20,645
Please go ahead.
441
00:26:26,484 --> 00:26:30,121
Today again, Lord Sano's
thoughts will be filled with Lady Hibari!
442
00:26:32,490 --> 00:26:34,793
I'm such a sinful woman!
443
00:26:34,859 --> 00:26:36,494
INFIRMARY
444
00:26:39,297 --> 00:26:40,198
Excuse me.
445
00:26:40,265 --> 00:26:42,767
Just wait a moment. I'll be done soon.
446
00:26:45,303 --> 00:26:46,171
What?
447
00:26:46,805 --> 00:26:51,209
Sewing cloth or sewing people,
it's all the same.
448
00:26:52,477 --> 00:26:53,311
All right.
449
00:26:55,780 --> 00:26:58,283
Your medical certificate's
not in yet, is it?
450
00:26:58,350 --> 00:27:00,619
It hasn't arrived yet.
451
00:27:01,186 --> 00:27:03,021
Did you really have it sent?
452
00:27:03,622 --> 00:27:05,757
-Yes.
-Then hand it in quickly.
453
00:27:06,891 --> 00:27:08,426
I'll bring it next week.
454
00:27:09,094 --> 00:27:12,397
Without that,
we can't officially approve your transfer.
455
00:27:12,464 --> 00:27:13,632
What?
456
00:27:16,034 --> 00:27:17,002
Understood.
457
00:27:22,173 --> 00:27:25,010
Something feels off about that guy.
458
00:27:25,076 --> 00:27:26,611
Got to watch out.
459
00:27:27,979 --> 00:27:29,914
I'm starving.
460
00:27:40,425 --> 00:27:41,926
So fast!
461
00:27:48,533 --> 00:27:49,734
You're seeing a girl!
462
00:27:49,801 --> 00:27:52,270
Otherwise,
you wouldn't refuse my invitation!
463
00:27:52,337 --> 00:27:54,139
No, I really have plans.
464
00:27:54,205 --> 00:27:58,209
You seeing a girl or something?
Give me the details, you bastard.
465
00:28:02,147 --> 00:28:04,082
The marathon's almost here.
466
00:28:04,649 --> 00:28:07,085
What prize should
we give the winning dorm?
467
00:28:07,786 --> 00:28:10,121
I'm not sure that's
the right way to do things.
468
00:28:12,057 --> 00:28:13,992
I don't see anything wrong with it.
469
00:28:15,093 --> 00:28:18,163
You're giving it water, aren't you?
470
00:28:18,229 --> 00:28:21,099
That's because I mustn't let it wither.
471
00:28:21,166 --> 00:28:22,534
Humans are no different.
472
00:28:23,735 --> 00:28:29,808
By giving something, you help
it grow and bloom its unique flower.
473
00:28:31,876 --> 00:28:36,014
Our job is to make
that flower bloom beautifully.
474
00:28:45,390 --> 00:28:47,325
Nakatsu, 6.2 seconds!
475
00:28:47,392 --> 00:28:49,527
On your marks!
476
00:28:50,495 --> 00:28:52,230
Get set!
477
00:28:53,198 --> 00:28:54,032
What can I say?
478
00:28:54,099 --> 00:28:56,000
Just another day of peak performance.
479
00:29:02,307 --> 00:29:04,042
Ashiya, 5.9 seconds!
480
00:29:04,776 --> 00:29:07,479
Ashiya's even faster!
481
00:29:07,545 --> 00:29:09,314
They set a new record!
482
00:29:09,380 --> 00:29:11,616
Maybe we can actually win the marathon.
483
00:29:11,683 --> 00:29:13,151
All right!
484
00:29:13,218 --> 00:29:17,188
The track team's losing records
to a transfer! Give me a break!
485
00:29:21,459 --> 00:29:24,629
Don't get cocky, it's just 50 meters.
486
00:29:25,463 --> 00:29:29,601
I'll definitely beat you
in the upcoming marathon!
487
00:29:30,168 --> 00:29:31,002
Got it?!
488
00:29:33,438 --> 00:29:34,572
Hey!
489
00:29:34,639 --> 00:29:36,441
Nakatsu! Class isn't over yet!
490
00:29:39,210 --> 00:29:41,279
Crush Mizuki Ashiya.
491
00:29:41,880 --> 00:29:42,881
Got it?
492
00:29:43,815 --> 00:29:47,218
With the marathon just one day away…
493
00:29:47,285 --> 00:29:49,621
-Yes!
-All right!
494
00:29:49,687 --> 00:29:51,556
The prize has just been announced.
495
00:29:53,925 --> 00:29:56,728
The dorm with the marathon champ gets…
496
00:29:59,497 --> 00:30:03,535
a year of weekend leaves
for every student in the dorm!
497
00:30:03,601 --> 00:30:06,504
Yay!
498
00:30:08,139 --> 00:30:09,908
Yes!
499
00:30:09,974 --> 00:30:13,578
Are weekend leaves really that exciting?
500
00:30:13,645 --> 00:30:16,080
Man, if we could stay out on weekends,
501
00:30:16,147 --> 00:30:19,717
we could go out
with Yuko, Sayuri, Kotomi, Kina…
502
00:30:21,019 --> 00:30:23,922
-Tomorrow will be a special day for you.
-Huh?
503
00:30:23,988 --> 00:30:26,591
Any nuisance will be eradicated.
504
00:30:26,658 --> 00:30:27,559
Right…
505
00:30:28,860 --> 00:30:30,495
-What do you want?
-Huh?
506
00:30:31,196 --> 00:30:32,897
DORM ONE MEETING ROOM
507
00:30:32,964 --> 00:30:34,599
Listen up.
508
00:30:34,666 --> 00:30:36,167
We're definitely winning!
509
00:30:36,234 --> 00:30:37,168
Yessir.
510
00:30:37,235 --> 00:30:41,439
If we somehow lose,
I'll double your workout!
511
00:30:41,506 --> 00:30:42,707
Yessir!
512
00:30:42,774 --> 00:30:43,908
Got it?
513
00:30:43,975 --> 00:30:45,410
Yessir!
514
00:30:45,476 --> 00:30:48,947
The top contenders are
Dorm Two with Ashiya and Nakatsu.
515
00:30:49,681 --> 00:30:53,518
For us with no athletic skill or stamina,
516
00:30:54,485 --> 00:30:56,754
it's a battle of wits.
517
00:30:56,821 --> 00:30:59,023
A little recklessness is allowed.
518
00:30:59,757 --> 00:31:02,527
At the five-kilometer halfway point.
519
00:31:03,828 --> 00:31:07,265
Tell Grandma I can visit her
on weekends starting next week.
520
00:31:08,166 --> 00:31:10,201
She'll recover in no time.
521
00:31:12,637 --> 00:31:13,605
Bye.
522
00:31:22,247 --> 00:31:23,948
What the heck!
523
00:31:24,015 --> 00:31:27,085
I get it. You saw a ghost again?
524
00:31:27,151 --> 00:31:28,920
No? Later.
525
00:31:30,722 --> 00:31:32,490
Is your grandma sick?
526
00:31:35,760 --> 00:31:36,728
Yeah.
527
00:31:37,395 --> 00:31:39,197
She doesn't have long left.
528
00:31:41,633 --> 00:31:45,870
That nagging old lady
nagged at me to help others,
529
00:31:45,937 --> 00:31:47,939
but I never once listened.
530
00:31:49,974 --> 00:31:55,313
Well, might as well win tomorrow
and then go see her in the hospital.
531
00:31:55,847 --> 00:31:57,048
Yeah.
532
00:31:58,316 --> 00:32:02,186
That's why
we absolutely can't lose tomorrow.
533
00:32:04,122 --> 00:32:07,358
Don't worry. We've got Ashiya.
534
00:32:09,327 --> 00:32:10,361
No.
535
00:32:12,830 --> 00:32:14,198
I'll win.
536
00:32:16,668 --> 00:32:17,502
You asleep?
537
00:32:17,568 --> 00:32:18,403
Yes.
538
00:32:23,174 --> 00:32:24,509
Sorry about yesterday.
539
00:32:25,677 --> 00:32:27,512
I didn't properly apologize.
540
00:32:29,747 --> 00:32:31,549
Why did you have my cutouts?
541
00:32:37,522 --> 00:32:39,824
Actually, I knew you were a high jumper.
542
00:32:42,427 --> 00:32:44,929
When I saw you at the track a year ago,
543
00:32:45,697 --> 00:32:48,399
I realized the sight
of someone leaping is beautiful.
544
00:32:51,769 --> 00:32:55,139
That was ages ago. I've forgotten it.
545
00:33:13,725 --> 00:33:17,028
Does that mean
you've forgotten your own words?
546
00:33:23,568 --> 00:33:25,536
"Effort always pays off.
547
00:33:26,270 --> 00:33:28,172
You just need to believe in yourself."
548
00:33:30,775 --> 00:33:33,411
It's a line you said
in a magazine interview.
549
00:33:33,478 --> 00:33:37,115
These words have saved me countless times.
550
00:33:39,784 --> 00:33:42,920
High jump was your whole world, wasn’t it?
551
00:33:43,688 --> 00:33:45,590
It allowed you
to be your true self, right?
552
00:33:45,656 --> 00:33:46,491
So then--
553
00:33:46,557 --> 00:33:47,825
You're such a fool.
554
00:33:48,626 --> 00:33:49,827
What?
555
00:33:50,395 --> 00:33:52,997
I just quit because
I didn't want to do it anymore.
556
00:33:54,232 --> 00:33:55,967
It's no big deal.
557
00:33:56,034 --> 00:33:58,736
Quitting track
doesn't mean my life's over.
558
00:34:04,242 --> 00:34:05,443
You'll die, you know.
559
00:34:08,846 --> 00:34:12,950
If you keep giving up what matters,
560
00:34:13,751 --> 00:34:16,087
you'll slowly fade away.
561
00:34:20,792 --> 00:34:25,129
Living by lying to yourself is lonely…
562
00:34:27,665 --> 00:34:28,733
and painful.
563
00:34:35,506 --> 00:34:40,645
If I win the marathon,
will you jump again?
564
00:34:49,387 --> 00:34:50,688
Give me a break.
565
00:34:53,191 --> 00:34:55,493
Why do you get to decide for me?
566
00:34:57,595 --> 00:34:59,931
Don't just barge into my life.
567
00:35:02,133 --> 00:35:03,568
If I win, I want you to jump.
568
00:35:08,039 --> 00:35:10,875
Sano, I will definitely win!
569
00:35:24,288 --> 00:35:26,090
30TH OHSAKA ACADEMY MARATHON
570
00:35:43,107 --> 00:35:45,042
This marathon gives ordinary girls,
571
00:35:45,109 --> 00:35:49,180
extended time to gaze
at Ohsaka Academy's students.
572
00:35:49,747 --> 00:35:52,583
We'll stay sharp and handle
any issues that come up.
573
00:35:52,650 --> 00:35:54,952
Love is off-limits.
574
00:35:55,953 --> 00:35:57,955
Sure, weekend leave is great.
575
00:35:58,022 --> 00:36:01,159
But don't you think the principal
always has us dancing to her tune?
576
00:36:01,225 --> 00:36:02,460
What's the fuss now?
577
00:36:02,527 --> 00:36:06,831
The principal is giving us
a challenge, and I will overcome it!
578
00:36:06,898 --> 00:36:07,999
Overcome it!
579
00:36:08,065 --> 00:36:12,970
No, this is a battle of wits.
About how we can outsmart the system.
580
00:36:13,871 --> 00:36:17,375
Well, if we gain something by dancing
to her tune, maybe it's worth it.
581
00:36:17,441 --> 00:36:18,442
Right.
582
00:36:19,210 --> 00:36:20,678
What's that mask?
583
00:36:20,745 --> 00:36:22,580
Obviously, it's The Phantom of the Opera.
584
00:36:22,647 --> 00:36:24,882
-"Obviously"? But that's not allowed.
-That's not allowed.
585
00:36:24,949 --> 00:36:26,984
Obviously, it's not allowed.
586
00:36:27,051 --> 00:36:28,152
It's allowed!
587
00:36:28,219 --> 00:36:29,654
-Ow!
-Take it off!
588
00:36:29,720 --> 00:36:30,721
Remove it!
589
00:36:30,788 --> 00:36:31,689
Huh?
590
00:36:36,627 --> 00:36:37,528
Let's do our best.
591
00:36:40,064 --> 00:36:40,898
Yeah.
592
00:36:44,702 --> 00:36:46,938
Contestants, make your entrance!
593
00:36:54,946 --> 00:36:56,380
DORM ONE
594
00:36:57,915 --> 00:36:59,617
TENNOJI
595
00:37:01,485 --> 00:37:03,254
DORM TWO
596
00:37:12,496 --> 00:37:13,197
DORM THREE
597
00:37:15,299 --> 00:37:17,368
DORM ONE
598
00:37:17,435 --> 00:37:20,004
DORM TWO
599
00:37:20,071 --> 00:37:21,038
DORM THREE
600
00:37:26,110 --> 00:37:32,984
Contestants, teachers,
last year's champ, Shuichi Nakatsu!
601
00:37:33,050 --> 00:37:33,951
Present!
602
00:37:35,620 --> 00:37:37,121
Nakatsu!
603
00:37:38,589 --> 00:37:41,058
Testing. Excuse me.
604
00:37:42,026 --> 00:37:46,897
Teachers, we contestants pledge
to fight fair and square,
605
00:37:46,964 --> 00:37:49,400
in the spirit of Ohsaka Academy.
606
00:37:49,467 --> 00:37:52,870
-Principal, we're ready to start.
-I'm Shuichi Nakatsu, second year…
607
00:38:02,813 --> 00:38:04,915
DORM ONE / DORM TWO
608
00:38:06,517 --> 00:38:08,085
Are you shooting from here?
609
00:38:08,152 --> 00:38:11,055
Of course. Now, ears covered.
610
00:38:11,122 --> 00:38:12,023
Right.
611
00:38:14,091 --> 00:38:15,493
I mean my ears.
612
00:38:15,559 --> 00:38:16,494
Right.
613
00:38:18,863 --> 00:38:19,897
All right.
614
00:38:20,631 --> 00:38:22,833
Get set in life…
615
00:38:22,900 --> 00:38:24,101
Yes!
616
00:38:29,173 --> 00:38:30,808
Then dash forward!
617
00:38:42,687 --> 00:38:44,155
You can do it!
618
00:38:47,992 --> 00:38:49,527
Kumiko!
619
00:38:52,997 --> 00:38:56,534
This is a list of 15 girls
you're dating right now.
620
00:38:57,068 --> 00:38:58,302
What the heck?
621
00:38:59,303 --> 00:39:00,371
Well, you know…
622
00:39:00,438 --> 00:39:03,407
Two-timing is one thing, but 15?!
What's wrong with you?
623
00:39:03,474 --> 00:39:04,875
-You're the worst!
-Minami!
624
00:39:04,942 --> 00:39:06,644
Was I just a game to you?
625
00:39:07,678 --> 00:39:11,615
So that's what he meant by
"Eradicating any nuisance."
626
00:39:12,316 --> 00:39:13,984
Nanba belongs to me.
627
00:39:31,235 --> 00:39:33,170
That guy Ashiya is in the lead.
628
00:39:33,237 --> 00:39:34,238
Are we really okay?
629
00:39:34,305 --> 00:39:37,608
Don't freak out.
That injury should take him out soon.
630
00:39:37,675 --> 00:39:38,909
You're right.
631
00:39:39,443 --> 00:39:40,978
Our dorm has to win.
632
00:39:44,882 --> 00:39:47,918
Tell me more about that.
633
00:40:05,836 --> 00:40:07,138
Did Tennoji make you?
634
00:40:07,204 --> 00:40:08,539
He's not involved.
635
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
We acted on our own.
636
00:40:13,244 --> 00:40:16,113
If we don't win,
he'll tighten the discipline--
637
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
You hurt his foot
over something like that?
638
00:40:20,885 --> 00:40:22,820
We have it rough, you know.
639
00:40:24,021 --> 00:40:25,756
Then tell Tennoji that.
640
00:40:27,725 --> 00:40:30,394
You guys are pathetic.
641
00:40:39,103 --> 00:40:40,771
HALFWAY POINT
642
00:40:43,941 --> 00:40:45,242
Hurry up!
643
00:40:47,077 --> 00:40:48,279
Principal,
644
00:40:49,580 --> 00:40:51,081
please look at this.
645
00:40:51,148 --> 00:40:52,316
Okay.
646
00:40:55,286 --> 00:40:58,489
DORM THREE HIMEJIMA
647
00:40:58,556 --> 00:40:59,757
They're swapping.
648
00:40:59,824 --> 00:41:03,093
Everyone in Dorm Three,
including Himejima, has been swapped.
649
00:41:05,229 --> 00:41:06,397
That's unfortunate.
650
00:41:07,264 --> 00:41:09,934
Everyone in Dorm Three is disqualified.
651
00:41:12,436 --> 00:41:15,573
Was my plan all in vain?
652
00:41:15,639 --> 00:41:16,774
Oscar!
653
00:41:23,280 --> 00:41:25,449
"Effort always pays off."
654
00:41:31,789 --> 00:41:33,390
SANO NOT JOINING NATIONALS
655
00:41:33,457 --> 00:41:35,593
NOT JOINING
656
00:41:37,194 --> 00:41:40,064
Please, Dad! Let me go back to Japan!
657
00:41:40,130 --> 00:41:42,066
Why transfer to a Japanese school?
658
00:41:42,132 --> 00:41:44,301
There's something I must do.
659
00:41:44,368 --> 00:41:45,236
Trust me.
660
00:41:49,406 --> 00:41:50,374
Darling!
661
00:41:50,441 --> 00:41:51,475
Dad!
662
00:41:53,611 --> 00:41:54,812
Mizuki.
663
00:42:01,385 --> 00:42:03,888
"You just need to believe in yourself."
664
00:42:20,104 --> 00:42:21,138
Hey, Ashiya.
665
00:42:22,206 --> 00:42:25,376
Your foot's bleeding. Just quit already.
666
00:42:29,680 --> 00:42:31,081
Why go this far?
667
00:42:33,284 --> 00:42:34,885
I want to win.
668
00:42:34,952 --> 00:42:36,487
I want him…
669
00:42:38,489 --> 00:42:40,190
to smile again.
670
00:42:52,369 --> 00:42:56,907
The frontrunners are about to return.
671
00:42:56,974 --> 00:43:00,044
Who will return first, I wonder?
672
00:43:00,110 --> 00:43:01,779
They're almost here!
673
00:43:04,181 --> 00:43:06,517
The frontrunners are coming in!
674
00:43:07,217 --> 00:43:08,485
It's Ashiya!
675
00:43:08,986 --> 00:43:11,288
Ashiya's leading!
676
00:43:12,389 --> 00:43:15,159
Ashiya!
677
00:43:15,225 --> 00:43:17,828
Ashiya!
678
00:43:18,529 --> 00:43:21,599
Ashiya!
679
00:43:23,567 --> 00:43:26,136
Nakatsu!
680
00:43:28,772 --> 00:43:32,209
One lap left on the track! Who will win?
681
00:43:35,913 --> 00:43:38,382
Tennoji began to sprint!
682
00:43:41,619 --> 00:43:48,092
Go Tennoji!
683
00:44:07,211 --> 00:44:09,713
Almost at the finish!
Will we see another reversal?
684
00:44:16,186 --> 00:44:18,756
Ashiya!
685
00:44:31,769 --> 00:44:33,837
Ashiya!
686
00:44:46,884 --> 00:44:48,719
Nakatsu!
687
00:44:48,786 --> 00:44:51,355
Ow… It hurts!
688
00:44:52,656 --> 00:44:57,361
Nakatsu!
689
00:45:07,471 --> 00:45:08,939
Nakatsu!
690
00:45:21,618 --> 00:45:25,122
Megumi Tennoji of Dorm One
takes first place!
691
00:45:25,189 --> 00:45:27,024
All right!
692
00:45:27,091 --> 00:45:30,260
-Are you all right?
-I did it!
693
00:45:33,897 --> 00:45:35,532
I'll go fetch Umeda from the infirmary.
694
00:45:35,599 --> 00:45:36,967
Please do.
695
00:45:37,034 --> 00:45:38,235
It hurts!
696
00:45:43,207 --> 00:45:44,875
Come on, can you stand?
697
00:45:47,911 --> 00:45:48,946
All right.
698
00:46:05,796 --> 00:46:06,797
You okay?
699
00:46:07,364 --> 00:46:08,499
Sorry.
700
00:46:10,100 --> 00:46:14,037
I couldn't give you the push you need.
701
00:46:23,313 --> 00:46:26,583
Why do I feel jealousy looking at this?
702
00:46:29,286 --> 00:46:30,320
Ashiya!
703
00:46:30,387 --> 00:46:31,755
You did great!
704
00:46:32,289 --> 00:46:33,524
Nice fight!
705
00:46:34,525 --> 00:46:36,393
Ashiya!
706
00:46:39,029 --> 00:46:45,669
Ashiya!
707
00:46:45,736 --> 00:46:52,109
Ashiya!
708
00:46:52,176 --> 00:46:58,215
Ashiya!
709
00:46:58,282 --> 00:47:01,151
Ashiya!
710
00:47:15,899 --> 00:47:18,535
Sano!
711
00:47:27,444 --> 00:47:33,884
Ashiya!
712
00:47:33,951 --> 00:47:37,588
Ashiya!
713
00:47:37,654 --> 00:47:41,525
Whether they gained anything
from this or not,
714
00:47:42,292 --> 00:47:44,661
I believe they will bloom unique flowers.
715
00:47:44,728 --> 00:47:45,829
Indeed.
716
00:47:47,130 --> 00:47:50,834
Please ensure
you nurture these children correctly.
717
00:47:51,802 --> 00:47:52,970
Understood.
718
00:48:01,712 --> 00:48:02,613
How is he?
719
00:48:02,679 --> 00:48:06,116
It's what they call "non-critical."
720
00:48:07,517 --> 00:48:10,988
Still, he really held out well.
721
00:48:11,889 --> 00:48:14,091
He's probably had
that wound since the start.
722
00:48:21,698 --> 00:48:22,633
Hey.
723
00:48:23,367 --> 00:48:24,368
What?
724
00:48:25,235 --> 00:48:28,272
You sure you want to quit
high jump like this?
725
00:48:38,515 --> 00:48:39,616
Nakatsu!
726
00:48:40,651 --> 00:48:41,551
Your grandma's…
727
00:49:05,509 --> 00:49:09,746
Living by lying to yourself is lonely…
728
00:49:11,148 --> 00:49:12,282
and painful.
729
00:49:18,155 --> 00:49:19,323
I see.
730
00:49:19,389 --> 00:49:22,759
They said she was in critical condition
when you called yesterday.
731
00:49:25,963 --> 00:49:30,000
I'm always too late when it matters most.
732
00:49:32,069 --> 00:49:33,470
Your grandma's there.
733
00:49:34,638 --> 00:49:35,539
Behind you.
734
00:49:37,007 --> 00:49:37,941
What?
735
00:49:38,976 --> 00:49:43,547
She's really happy you gave up
the race to help with his foot.
736
00:49:47,250 --> 00:49:50,120
"Lend help to others."
737
00:49:51,955 --> 00:49:53,457
You made it in time.
738
00:50:00,230 --> 00:50:01,431
Grandma,
739
00:50:02,466 --> 00:50:07,037
from now on, you can
see me every day, not just weekends.
740
00:50:14,244 --> 00:50:15,379
Thank you.
741
00:50:42,806 --> 00:50:44,508
Where am I?
742
00:50:45,208 --> 00:50:46,610
The infirmary.
743
00:50:47,477 --> 00:50:51,314
Thanks to you, I'm working overtime.
744
00:50:52,115 --> 00:50:53,550
Sorry, ouch.
745
00:50:53,617 --> 00:50:55,419
Wait, hold still.
746
00:50:55,485 --> 00:50:57,788
I need to ask you something.
747
00:51:01,525 --> 00:51:05,562
Why is there a girl at an all-boys school?
748
00:52:49,533 --> 00:52:51,168
That's an expulsion.
749
00:52:51,234 --> 00:52:53,403
Mister Ohsaka Contest?
750
00:52:53,470 --> 00:52:54,504
So cute!
751
00:52:54,571 --> 00:52:56,106
I'm a guy!
752
00:52:56,173 --> 00:52:57,741
Are you stupid?
753
00:52:57,807 --> 00:53:00,143
She's going all out!
754
00:53:02,245 --> 00:53:03,914
No way.
755
00:53:03,980 --> 00:53:04,948
Subtitle translation by: Mathieu Pronovost
48724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.