Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,207
Vamos, amigão.
2
00:00:10,226 --> 00:00:13,656
-Nossa!
-Foi demais!
3
00:00:13,657 --> 00:00:16,263
Legendas Em Série
Orgulhosamente Apresenta:
4
00:00:16,264 --> 00:00:19,588
..:: Dragons: Riders of Berk ::..
5
00:00:19,589 --> 00:00:22,707
Legenda: @jluizsd
@helder1965
Tomás
parlobrito
6
00:00:22,708 --> 00:00:24,327
~Revisão~
@jluizsd
@helder1965
7
00:00:24,328 --> 00:00:26,074
Esta é Berk.
8
00:00:26,075 --> 00:00:29,562
Por gerações foi sempre
Vikings contra dragões.
9
00:00:29,563 --> 00:00:32,018
As batalhas foram ferozes.
10
00:00:32,019 --> 00:00:35,087
E um dia tudo mudou.
11
00:00:36,504 --> 00:00:38,998
Eu conheci o Banguela.
12
00:00:38,999 --> 00:00:43,157
Juntos mostramos a todos que
ao invés de lutar com dragões,
13
00:00:43,158 --> 00:00:45,357
podemos montá-los,
14
00:00:46,160 --> 00:00:50,182
viver com eles,
e até treiná-los.
15
00:00:53,433 --> 00:00:56,010
Certo pessoal,
competição da melhor manobra.
16
00:00:56,011 --> 00:00:58,155
-Quem é o primeiro?
-Eu?
17
00:00:58,156 --> 00:01:00,627
-Acho que seria melhor...
-Eu!
18
00:01:00,628 --> 00:01:03,692
Tá bom, seu bebezinho
nascido na tempestade, vai!
19
00:01:03,693 --> 00:01:05,556
Não se preocupe,
nós vamos.
20
00:01:05,557 --> 00:01:07,824
E quando formos,
Mandíbula e eu,
21
00:01:07,825 --> 00:01:10,143
voaremos pelo céu...
22
00:01:18,713 --> 00:01:20,069
Essa não.
23
00:01:36,869 --> 00:01:39,747
Estou vivo?
Eu estou vivo!
24
00:01:41,537 --> 00:01:44,148
-Claro que sim.
-É minha vez!
25
00:01:44,149 --> 00:01:46,187
Pronto, Carniça?
E vamos nós!
26
00:01:55,985 --> 00:01:58,947
Isso!
Novo recorde pessoal!
27
00:01:59,914 --> 00:02:01,408
-Minha vez!
-Não, minha vez!
28
00:02:01,409 --> 00:02:04,985
-Pessoal! É o mesmo dragão.
-É verdade.
29
00:02:07,623 --> 00:02:09,364
-Para a esquerda!
-Não, direita!
30
00:02:09,365 --> 00:02:11,418
-Não, direita!
-Não, esquerda!
31
00:02:19,742 --> 00:02:21,230
Essa não!
32
00:02:21,876 --> 00:02:24,105
Isso é muito legal
e muito assustador!
33
00:02:35,631 --> 00:02:39,157
-Quase morremos.
-Eu sei.
34
00:02:39,158 --> 00:02:41,600
-Vamos de novo?
-Ei, é a minha vez!
35
00:02:41,601 --> 00:02:43,641
Talvez queira fazer
anotações...
36
00:02:43,642 --> 00:02:45,005
Vamos.
37
00:02:46,178 --> 00:02:48,384
Certo, Tormenta,
um rasante.
38
00:02:50,121 --> 00:02:51,679
Agora, girar.
39
00:02:55,942 --> 00:02:58,159
Subida rápida em parafuso!
40
00:03:02,160 --> 00:03:04,872
É isso aí, Tormenta!
41
00:03:04,873 --> 00:03:06,399
Nossa, demais.
42
00:03:06,400 --> 00:03:09,491
Tá. Mas consegue
fazer isso sem o dragão?
43
00:03:10,338 --> 00:03:14,211
Parece que teremos
que nos esforçar, amigão.
44
00:03:50,569 --> 00:03:52,754
Nossa!
45
00:03:55,866 --> 00:03:57,793
E ainda os melhores...
46
00:03:59,783 --> 00:04:01,649
Mais uma vitória.
47
00:04:01,650 --> 00:04:03,738
Ótimo trabalho, amigão.
48
00:04:10,900 --> 00:04:12,264
1x01
49
00:04:12,265 --> 00:04:15,641
Sim, dragões.
A maioria diria que a vida
50
00:04:15,642 --> 00:04:18,736
ficou melhor depois
que fizemos as pazes com eles.
51
00:04:18,737 --> 00:04:22,033
Infelizmente,
dragões continuam sendo...
52
00:04:22,034 --> 00:04:23,878
Dragões.
53
00:04:23,879 --> 00:04:28,433
Dragão, solte minha comida!
Solte seu pestinha de dragão!
54
00:04:28,434 --> 00:04:32,702
-Fora do meu telhado sua peste!
-Deixe minhas coisas!
55
00:04:32,703 --> 00:04:36,707
-Se colocar as mãos em você...
-Deixe minhas galinhas em paz!
56
00:04:36,708 --> 00:04:39,286
-Solte isso!
-Está chegando!
57
00:04:39,287 --> 00:04:41,817
-Cuidado!
-Cocô de dragão!
58
00:04:44,104 --> 00:04:47,531
Muito, muito nojento.
Ali, cocô.
59
00:04:47,532 --> 00:04:50,198
Isso é nojento.
60
00:04:50,199 --> 00:04:53,271
Ei, Mulch.
Ei, Bucket?
61
00:04:53,272 --> 00:04:56,930
-Desculpem pelos...
-Todos os dias às 15h.
62
00:04:56,931 --> 00:04:59,354
Regularmente.
Em cima do capacete.
63
00:04:59,355 --> 00:05:02,507
Melhor que nos tempos quando
um de nós poderia ser morto.
64
00:05:02,508 --> 00:05:05,454
Ei, temos uns peixes
para o seu pai.
65
00:05:05,455 --> 00:05:08,320
Bucket, entregue
o bacalhau ao garoto.
66
00:05:09,500 --> 00:05:12,093
Eu já o comi?
Estava gostoso?
67
00:05:12,094 --> 00:05:16,040
Não, Bucket,
temo que na verdade...
68
00:05:22,464 --> 00:05:25,568
A maioria de nós em Berk
olha o lado positivo
69
00:05:25,569 --> 00:05:27,531
ao invés do negativo.
70
00:05:27,532 --> 00:05:30,763
Mas há aqueles que nunca
aceitarão os dragões
71
00:05:30,764 --> 00:05:33,996
e farão de tudo
para afastá-los.
72
00:05:55,489 --> 00:05:57,020
De novo...
73
00:05:58,921 --> 00:06:02,674
Dragões.
Devia ter imaginado.
74
00:06:02,675 --> 00:06:06,849
Apoderaram-se do meu telhado
e do meu repolho.
75
00:06:08,831 --> 00:06:12,238
Minha colheita!
Ela se foi!
76
00:06:13,508 --> 00:06:15,672
Não aguento mais, Fungus!
77
00:06:22,819 --> 00:06:26,683
Moradores de Berk.
Levaram os peixes de uma vez.
78
00:06:26,684 --> 00:06:28,014
Stoico!
79
00:06:28,015 --> 00:06:30,945
E agora o Mildew completando
as reclamações de hoje.
80
00:06:30,946 --> 00:06:33,873
Péssima hora, Mildew.
Estamos estocando a comida.
81
00:06:33,874 --> 00:06:37,243
-O inverno está chegando.
-São os dragões novamente.
82
00:06:37,986 --> 00:06:41,840
Esses demônios não podem viver
com homens civilizados!
83
00:06:41,841 --> 00:06:43,507
Nem você, Mildew.
84
00:06:43,508 --> 00:06:47,283
Por que acha que tem sua
casa tão afastada da vila?
85
00:06:47,284 --> 00:06:50,230
Certo, certo,
faça piada.
86
00:06:50,231 --> 00:06:54,142
Enquanto isso esses dragões
destroem tudo!
87
00:06:54,143 --> 00:06:57,882
-Nossas casas estão aos pedaços!
-Mildew, tem razão!
88
00:06:57,883 --> 00:07:00,587
Perturbam o descanso
de todos!
89
00:07:00,588 --> 00:07:03,511
Não veem isso
como vejo com meus olhos?
90
00:07:03,512 --> 00:07:05,974
Ele está certo,
eles são medonhos.
91
00:07:05,975 --> 00:07:10,308
-São selvagens e imprevisíveis!
-Isso, Mildew!
92
00:07:10,309 --> 00:07:13,092
Até quebraram o crânio dele!
Como um ovo!
93
00:07:13,093 --> 00:07:16,997
Ovos? Adoro ovos.
Mexidos, cozidos, fritos...
94
00:07:16,998 --> 00:07:19,008
Precisa colocar
os dragões em jaulas!
95
00:07:19,009 --> 00:07:20,352
Concordo!
96
00:07:20,353 --> 00:07:25,521
Senão, não sobrará uma só casa
na vila inteira!
97
00:07:25,522 --> 00:07:27,988
Ele está certo.
98
00:07:27,989 --> 00:07:32,226
Eles não querem fazer mal,
são só dragões sendo dragões.
99
00:07:32,227 --> 00:07:35,798
Mildew, se há um problema,
cuidarei dele.
100
00:07:35,799 --> 00:07:38,608
Há sim um problema, Stoico.
101
00:07:38,609 --> 00:07:40,892
E acho que falo
por todos quando digo,
102
00:07:40,893 --> 00:07:43,177
é melhor fazer
algo a respeito.
103
00:07:43,178 --> 00:07:46,720
Sim, o que vai fazer?
Mildew está certo.
104
00:07:51,086 --> 00:07:53,189
Não podemos deixar
os dragões por aí
105
00:07:53,190 --> 00:07:54,894
como se fossem
donos do lugar.
106
00:07:54,895 --> 00:07:59,317
-Podemos colocar avisos!
-Avisos? Para dragões?
107
00:07:59,318 --> 00:08:02,677
-Não, para as pessoas.
-Avisos? Para Vikings?
108
00:08:02,678 --> 00:08:04,955
Stoico, não somos
de ler as coisas.
109
00:08:04,956 --> 00:08:08,027
Então colocaremos uma rede enorme
no meio da vila.
110
00:08:08,028 --> 00:08:13,176
-Rede? Sabe que eles soltam fogo?
-Sei muito bem disso.
111
00:08:13,177 --> 00:08:16,186
Talvez Mildew esteja certo.
Precisamos dar um jeito.
112
00:08:16,187 --> 00:08:18,999
Espere, por que não me deixa
lidar com os dragões?
113
00:08:19,000 --> 00:08:21,085
-Você?
-E quem mais?
114
00:08:21,086 --> 00:08:23,995
Se tem alguém que
pode controlá-los, sou eu.
115
00:08:23,996 --> 00:08:26,120
Sou o melhor homem
para o trabalho.
116
00:08:26,121 --> 00:08:28,246
Ainda não é
um homem, Soluço.
117
00:08:28,247 --> 00:08:30,428
Não enquanto
não me der uma chance.
118
00:08:32,353 --> 00:08:37,330
É justo. Terá sua chance.
Começando de amanhã.
119
00:08:43,720 --> 00:08:47,893
Certo, galera, teremos
algumas mudanças por aqui.
120
00:08:47,894 --> 00:08:52,490
Saia, vamos!
Tire seu nariz do meu pão!
121
00:08:54,224 --> 00:08:56,589
Um minuto, eu a ajudarei.
122
00:08:56,590 --> 00:09:00,974
Não!
É isso aí.
123
00:09:00,975 --> 00:09:02,323
O quê?
124
00:09:04,720 --> 00:09:06,171
Certo...
125
00:09:11,448 --> 00:09:16,494
Banguela, pare aquela briga.
Eu cuido da ovelha.
126
00:09:19,257 --> 00:09:22,004
Certo...
certo...
127
00:09:22,005 --> 00:09:24,412
Saia!
Aquele bicho pegou minha carroça!
128
00:09:24,413 --> 00:09:28,192
-Me devolva isso!
-Não aguento mais esses dragões!
129
00:09:29,052 --> 00:09:31,418
O que ele está fazendo?
130
00:09:31,419 --> 00:09:34,585
Acho que está ajudando
os dragões a quebrar as coisas.
131
00:09:34,586 --> 00:09:36,223
Maneiro.
132
00:09:42,692 --> 00:09:45,060
Nossa, acho que ele precisa
de nossa ajuda.
133
00:09:45,061 --> 00:09:47,185
-Vamos ajudar.
-Daqui a pouco.
134
00:09:49,637 --> 00:09:51,961
Desculpe por isso.
135
00:09:53,887 --> 00:09:57,393
E são exatamente
15hs...
136
00:09:59,143 --> 00:10:00,533
Essa não...
137
00:10:04,179 --> 00:10:08,134
Tudo dói,
até mesmo isso...
138
00:10:08,135 --> 00:10:11,401
-Soluço?
-Astrid? Perfeito!
139
00:10:11,402 --> 00:10:13,732
Não estou muito
amarrotado, estou?
140
00:10:15,012 --> 00:10:17,603
Beleza, dragão com pena.
141
00:10:17,604 --> 00:10:20,955
Oi, Astrid!
Que agradável surpresa.
142
00:10:20,956 --> 00:10:23,080
Então, como foi o seu dia?
143
00:10:23,081 --> 00:10:26,130
Nada de especial.
Só perambulei pela vila.
144
00:10:26,131 --> 00:10:29,935
-Sabe como é.
-Sim, sei. Nós o vimos lá fora.
145
00:10:29,936 --> 00:10:32,535
Difícil de acreditar que você
ainda está de pé.
146
00:10:33,333 --> 00:10:36,714
Ficarei vendo ovelhas em chamas
nos meus sonhos por um mês.
147
00:10:36,715 --> 00:10:38,713
Soluço?
Soluço!
148
00:10:38,714 --> 00:10:40,464
O que está
acontecendo lá fora?
149
00:10:40,465 --> 00:10:42,351
A vila parece
uma zona de guerra!
150
00:10:42,352 --> 00:10:44,237
-Sei que parece ruim.
-Muito ruim.
151
00:10:44,238 --> 00:10:48,713
Mas isso é apenas...
a fase 1 do meu plano.
152
00:10:49,610 --> 00:10:51,577
Então você tem um plano.
153
00:10:51,578 --> 00:10:55,246
Sim, tenho.
É claro que tenho.
154
00:10:55,247 --> 00:10:57,674
É muito... complexo...
155
00:10:57,675 --> 00:11:00,861
Cheio de desenhos...
várias peças que se movem...
156
00:11:00,862 --> 00:11:03,284
Isso, bem selvagem.
157
00:11:04,254 --> 00:11:05,967
Espero que seja real.
158
00:11:05,968 --> 00:11:08,560
Porque Mildew agitou
todos na ilha.
159
00:11:08,561 --> 00:11:11,076
E se os dragões
não puderem ser controlados,
160
00:11:11,077 --> 00:11:13,738
vão querer as cabeças deles.
161
00:11:14,354 --> 00:11:15,938
Não se preocupe,
amigão,
162
00:11:15,939 --> 00:11:17,923
sua cabeça não
vai a lugar nenhum.
163
00:11:17,924 --> 00:11:21,292
Você tem consciência de que
há zilhões de dragões lá fora,
164
00:11:21,293 --> 00:11:23,386
e só um de você?
165
00:11:23,387 --> 00:11:25,724
Espero mesmo
que tenha um plano.
166
00:11:26,416 --> 00:11:29,252
Esse é o seu plano?
Treinar dragões?
167
00:11:29,253 --> 00:11:31,627
Aqui,
onde costumávamos matá-los?
168
00:11:31,628 --> 00:11:33,971
Exato!
Porque não fazemos mais isso.
169
00:11:33,972 --> 00:11:35,417
Por isso está disponível.
170
00:11:35,418 --> 00:11:38,455
Na verdade, os dragões
parecem um pouco nervosos.
171
00:11:38,456 --> 00:11:41,089
Isso é porque
eles são muito sensíveis.
172
00:11:41,090 --> 00:11:42,730
Especialmente a Carniça.
173
00:11:42,731 --> 00:11:46,273
Ela perdeu um primo aqui.
Tentem não falar sobre isso.
174
00:11:46,274 --> 00:11:48,782
Incrível que o seu pai
tenha nos dado a arena.
175
00:11:48,783 --> 00:11:52,021
Bem, seria, se ele realmente
tivesse dado... mas não deu,
176
00:11:52,022 --> 00:11:55,549
então isso é outra coisa
que não temos que falar.
177
00:11:55,550 --> 00:11:58,599
Espere, então faremos
isso sem o seu pai saber?
178
00:11:58,600 --> 00:12:00,941
E aqui estamos nós!
Falando sobre isso.
179
00:12:01,686 --> 00:12:04,224
Tudo bem, ouçam todos.
180
00:12:04,225 --> 00:12:06,663
Os dragões estão
fora de controle.
181
00:12:06,664 --> 00:12:09,899
Queremos que eles vivam no
nosso mundo, mas sem destruí-lo.
182
00:12:09,900 --> 00:12:12,242
Mas não podem fazer isso,
sem nossa ajuda.
183
00:12:12,243 --> 00:12:14,321
Mesmo que mandem
a vila pelos ares,
184
00:12:14,322 --> 00:12:16,656
temos que fazer algo.
185
00:12:16,657 --> 00:12:19,028
Entendi!
Ajudar os dragões a detonar.
186
00:12:19,029 --> 00:12:20,404
Isso nós podemos fazer.
187
00:12:20,405 --> 00:12:23,071
-Não, acho que disse...
-Com certeza que podemos.
188
00:12:23,072 --> 00:12:25,623
Para começar, deixamos eles bem,
bem zangados.
189
00:12:25,624 --> 00:12:28,141
Sem problema, sempre
deixamos todos zangados.
190
00:12:28,142 --> 00:12:29,630
Pessoal, isso é sério!
191
00:12:29,631 --> 00:12:33,562
Mildew quer ver todos
os nossos dragões presos.
192
00:12:33,563 --> 00:12:37,423
Não sei de vocês,
mas não concordo com isso.
193
00:12:37,424 --> 00:12:39,814
Você está certo,
ela pede desculpas.
194
00:12:39,815 --> 00:12:41,872
Certo, então,
próximo problema:
195
00:12:41,873 --> 00:12:44,935
Os dragões vão comer
tudo à vista.
196
00:12:46,110 --> 00:12:49,944
Então, quando um dragão
pegar algo que não deveria,
197
00:12:49,945 --> 00:12:54,208
façam-no soltar com uma
coçadinha embaixo do queixo.
198
00:12:54,209 --> 00:12:57,715
Não, não. Talvez isso funcione
entre você e Banguela, mas...
199
00:12:57,716 --> 00:13:01,221
Entre Mandíbula e eu, fazemos
as coisas um pouco diferente.
200
00:13:01,222 --> 00:13:03,422
Quando quero que esse
garotão faça algo,
201
00:13:03,423 --> 00:13:05,177
simplesmente
olho para ele e...
202
00:13:05,178 --> 00:13:07,557
Largue isso logo!
Você está me ouvindo?
203
00:13:09,960 --> 00:13:12,395
Viram?
Ele largou.
204
00:13:12,396 --> 00:13:13,790
Vamos ajudá-lo?
205
00:13:13,791 --> 00:13:15,802
Sim, daqui a pouco.
206
00:13:15,803 --> 00:13:17,816
Tudo bem,
temos muito o que treinar.
207
00:13:17,817 --> 00:13:21,203
Mas juntos... podemos manter
esses dragões sob controle.
208
00:13:22,568 --> 00:13:25,185
Alguém aí poderia fazer
o lance da coçadinha?
209
00:13:25,186 --> 00:13:27,734
Olá,
vocês ainda estão aí?
210
00:13:36,086 --> 00:13:38,717
-Sem dragões.
-Essa foi fácil.
211
00:13:38,718 --> 00:13:40,903
-Almoço?
-Isso é estranho.
212
00:13:40,904 --> 00:13:43,412
Se os dragões não estão aqui,
onde estariam?
213
00:13:46,480 --> 00:13:49,288
Algo me diz
que eles estão por ali.
214
00:13:54,940 --> 00:13:56,369
Tormenta?
215
00:13:57,245 --> 00:13:58,749
Mandíbula?
216
00:13:59,427 --> 00:14:01,795
-Não!
-Tudo se foi!
217
00:14:02,593 --> 00:14:05,184
Não!
Comeram tudo.
218
00:14:05,185 --> 00:14:07,593
Não sobrou nada
para o inverno.
219
00:14:07,594 --> 00:14:11,279
Eu o avisei, Stoico,
mas você me ouviu?
220
00:14:11,280 --> 00:14:15,014
Não! Você colocou um bando
de adolescentes para resolver.
221
00:14:15,015 --> 00:14:17,114
E veja o que
os dragões fizeram.
222
00:14:17,115 --> 00:14:19,954
As gaiolas serão boas demais
para essas feras.
223
00:14:19,955 --> 00:14:23,089
Pai, eu juro, vou resolver isso.
Acabamos de começar...
224
00:14:23,090 --> 00:14:24,411
Já chega, Soluço.
225
00:14:24,412 --> 00:14:27,578
Como posso acreditar que vai
controlar todos os dragões?
226
00:14:27,579 --> 00:14:30,106
Se não consegue
controlar o seu próprio?
227
00:14:35,134 --> 00:14:36,715
Banguela...
228
00:14:43,169 --> 00:14:46,960
Bucket, Mulch, todos aos barcos.
Precisamos de uma nova pescaria.
229
00:14:46,961 --> 00:14:48,261
É tarde demais, Stoico.
230
00:14:48,262 --> 00:14:51,137
Levamos seis meses
para pegar todos aqueles peixes.
231
00:14:51,138 --> 00:14:54,535
Não me diga que é muito tarde.
Vamos tentar.
232
00:14:54,536 --> 00:14:55,932
Claro que vamos tentar.
233
00:14:56,680 --> 00:14:58,805
Não diga ao chefe
que é tarde demais.
234
00:14:58,806 --> 00:15:02,809
-Você é sempre tão pessimista.
-Não sei o que acontece comigo.
235
00:15:02,810 --> 00:15:05,181
Pai, por favor.
Tem que me ouvir.
236
00:15:05,182 --> 00:15:07,924
-Conheço dragões melhor que...
-Agora não, Soluço.
237
00:15:07,925 --> 00:15:09,690
Tenho uma vila
para alimentar.
238
00:15:09,691 --> 00:15:11,835
Os dragões já causaram
estragos demais.
239
00:15:11,836 --> 00:15:14,786
Até a noite,
quero todos eles presos.
240
00:15:14,787 --> 00:15:16,127
Entendido?
241
00:15:16,745 --> 00:15:19,030
Não pode simplesmente
prender os dragões.
242
00:15:19,031 --> 00:15:21,277
Precisa mandá-los embora
e agora!
243
00:15:21,278 --> 00:15:24,302
-Stoico, ele está certo!
-Ele está certo.
244
00:15:24,303 --> 00:15:26,094
Tudo bem, Mildew.
245
00:15:26,095 --> 00:15:28,398
Nós os prendemos esta noite,
e pela manhã,
246
00:15:28,399 --> 00:15:31,010
Soluço levará todos
para longe da ilha.
247
00:15:31,011 --> 00:15:32,627
Sinto muito, filho.
248
00:15:36,693 --> 00:15:39,792
Não acredito que temos
que mandá-los embora.
249
00:15:39,793 --> 00:15:41,165
Vai ser muito estranho.
250
00:15:41,166 --> 00:15:43,270
Já me acostumei
com a cara da Tormenta
251
00:15:43,271 --> 00:15:45,900
sendo a primeira coisa
que vejo todas as manhãs.
252
00:15:45,901 --> 00:15:49,474
Toda noite antes de dormir,
Carniça lambe o meu pé.
253
00:15:49,475 --> 00:15:51,407
Quem vai fazer isso agora?
254
00:15:51,408 --> 00:15:53,135
O Cabeçadura se voluntaria.
255
00:15:53,136 --> 00:15:56,148
Que seja,
a que horas devo ir?
256
00:15:56,149 --> 00:15:58,762
Vamos lá, pessoal.
Vamos acabar logo com isso.
257
00:15:58,763 --> 00:16:00,762
Este é o pior dia
da minha vida.
258
00:16:01,610 --> 00:16:04,381
Nunca mais veremos
os dragões de novo.
259
00:16:04,382 --> 00:16:06,500
Não podemos deixar
isso acontecer.
260
00:16:06,501 --> 00:16:08,682
Banguela é o melhor
amigo que já tive.
261
00:16:09,928 --> 00:16:13,786
Banguela, vou sentir tanto
a sua falta.
262
00:16:13,787 --> 00:16:16,120
Sabe qual foi o seu erro?
263
00:16:16,121 --> 00:16:18,451
Achar que os dragões
podem ser treinados.
264
00:16:18,452 --> 00:16:20,988
Dragões fazem
o que dragões têm que fazer.
265
00:16:20,989 --> 00:16:22,543
É da natureza deles.
266
00:16:23,626 --> 00:16:26,416
E a natureza sempre vence.
267
00:16:35,960 --> 00:16:37,659
Obrigada, Banguela.
268
00:16:37,660 --> 00:16:41,309
Sabe de uma coisa?
Mildew está absolutamente certo!
269
00:16:41,310 --> 00:16:42,894
Vamos, amigão.
270
00:16:51,951 --> 00:16:53,404
Adeus, Mandíbula.
271
00:16:53,405 --> 00:16:55,062
Sinto muito, Tormenta.
272
00:16:56,194 --> 00:16:57,723
Agora, vá!
273
00:17:04,486 --> 00:17:08,948
Sinto como se dentes pontudos
arrancassem algo do meu peito.
274
00:17:08,949 --> 00:17:11,679
É o que se sente quando algo
parte o seu coração.
275
00:17:11,680 --> 00:17:14,494
Eu não tenho coração!
Não sou uma garota.
276
00:17:24,190 --> 00:17:25,677
Não fechem.
277
00:17:36,677 --> 00:17:38,200
Não vamos aprisioná-los.
278
00:17:38,201 --> 00:17:40,761
O que aconteceu?
Você mudou a ideia do seu pai?
279
00:17:40,762 --> 00:17:43,818
Ou vamos agir pelas costas
dele de novo?
280
00:17:45,296 --> 00:17:46,653
Bem, quase isso.
281
00:17:46,654 --> 00:17:50,201
Vejam, os dragões só fazem
o que têm que fazer.
282
00:17:50,914 --> 00:17:54,455
É da natureza deles.
Só temos que aprender a usá-la.
283
00:17:59,165 --> 00:18:01,053
Rede vazia de novo?
284
00:18:01,054 --> 00:18:03,184
Já os comemos?
285
00:18:03,185 --> 00:18:06,160
Estavam gostosos?
Estou sendo muito pessimista?
286
00:18:07,864 --> 00:18:10,864
Comece a fazer barulho,
assuste algo para o jantar.
287
00:18:12,286 --> 00:18:13,942
Dragão atacando!
288
00:18:19,815 --> 00:18:21,622
Ei, obrigado, dragão!
289
00:18:22,398 --> 00:18:25,057
Isso...
isso foi o que aconteceu.
290
00:18:25,058 --> 00:18:26,643
Vamos lá, sigam-me.
291
00:18:32,682 --> 00:18:34,262
Boa tarde, Mildew.
292
00:18:39,396 --> 00:18:42,464
15hs.
Hora da fertilização.
293
00:18:44,362 --> 00:18:46,750
Certo, Carniça.
Deixa sair.
294
00:18:50,927 --> 00:18:54,689
Sorria, Mildew. Nós lhe
poupamos 3 meses de trabalho.
295
00:19:11,019 --> 00:19:14,397
-Isso foi incrível!
-Como sabia que daria certo?
296
00:19:14,398 --> 00:19:15,791
Porque são dragões.
297
00:19:15,792 --> 00:19:17,786
E farão o que
os dragões fazem.
298
00:19:17,787 --> 00:19:20,523
Só temos que trabalhar
com eles e não contra eles.
299
00:19:20,524 --> 00:19:22,833
Sabem quem na verdade
devíamos agradecer?
300
00:19:22,834 --> 00:19:24,452
Ali estão eles, Stoico.
301
00:19:24,453 --> 00:19:28,197
Aqueles dragões
não me parecem presos.
302
00:19:28,198 --> 00:19:31,471
Não,
não foi o que eu pedi.
303
00:19:38,802 --> 00:19:41,462
Não.
O que o Stoico fará conosco?
304
00:19:41,463 --> 00:19:43,735
Sou muito bonita
para ir para a cadeia.
305
00:19:43,736 --> 00:19:45,231
Onde você ouviu isso?
306
00:19:45,232 --> 00:19:47,383
Vocês desobedeceram
as minhas ordens.
307
00:19:47,384 --> 00:19:49,377
E isso terá consequências.
308
00:19:49,378 --> 00:19:51,621
Eu disse que
nos colocaria em apuros.
309
00:19:51,622 --> 00:19:53,464
Por que nunca me ouve?
310
00:19:53,465 --> 00:19:57,144
Pai, se alguém tem que estar
em apuros, então esse sou eu.
311
00:19:57,145 --> 00:19:59,627
Não,
todos fizeram parte disso.
312
00:19:59,628 --> 00:20:02,234
Isto vai ser ótimo,
Fungus.
313
00:20:02,235 --> 00:20:04,448
Está para ficar bem feio.
314
00:20:04,449 --> 00:20:06,557
Vocês tomaram este lugar
sem pedir.
315
00:20:06,558 --> 00:20:09,665
Soltaram os dragões
contra os meus desejos.
316
00:20:09,666 --> 00:20:12,749
As coisas vão mudar por aqui.
Por isso...
317
00:20:12,750 --> 00:20:15,233
Vamos montar uma academia
de treino de dragões!
318
00:20:15,234 --> 00:20:18,230
-O quê?
-Bocão! Eu queria contar a eles.
319
00:20:19,092 --> 00:20:21,816
Desculpe.
É verdade, prossiga.
320
00:20:21,817 --> 00:20:23,547
Mas você já falou
quase tudo!
321
00:20:23,548 --> 00:20:26,334
Pode falar como está
orgulhoso deles.
322
00:20:26,335 --> 00:20:27,649
Bocão!
323
00:20:29,090 --> 00:20:32,270
Soluço...
Bem, o que ele disse.
324
00:20:32,943 --> 00:20:35,427
Todos vocês
me deixaram orgulhoso.
325
00:20:36,836 --> 00:20:41,046
Esta academia de treino
de dragões é para vocês.
326
00:20:43,017 --> 00:20:45,917
-Mandíbula!
-Tormenta, senti sua falta.
327
00:20:46,605 --> 00:20:48,176
Ei, amigão.
328
00:20:48,888 --> 00:20:51,294
Fiquem com esses
malditos dragões!
329
00:20:53,633 --> 00:20:56,518
Agora, tudo o que precisa
fazer é treiná-los.
330
00:20:56,519 --> 00:20:57,840
Sem problemas, pai.
331
00:20:57,841 --> 00:20:59,856
Afinal, eu tenho ele.
332
00:21:01,109 --> 00:21:03,688
E eles também.
333
00:21:06,316 --> 00:21:08,697
Dragões não podem mudar
quem eles são.
334
00:21:15,827 --> 00:21:17,854
Mas quem ia querer
que eles mudassem?
335
00:21:27,275 --> 00:21:30,989
Dragões são criaturas
poderosas e incríveis.
336
00:21:36,100 --> 00:21:38,518
"Academia de Dragões de Berk".
337
00:21:38,519 --> 00:21:40,408
Gostei como isso soa.
338
00:21:41,097 --> 00:21:42,589
E no que se refere a mim,
339
00:21:42,590 --> 00:21:45,679
aprenderei tudo o que for
necessário saber sobre eles.
340
00:21:47,138 --> 00:21:48,439
Você não aprenderia?
341
00:21:52,219 --> 00:21:54,577
Todos precisam
de um lugar no mundo.
342
00:21:54,578 --> 00:21:56,684
Algumas pessoas nascem
para tais lugares.
343
00:21:56,685 --> 00:21:58,575
-Hastear velas!
-Sim, senhor!
344
00:21:58,576 --> 00:22:01,171
-Virem na direção do vento!
-Sim, senhor!
345
00:22:02,306 --> 00:22:04,369
Algumas pessoas descobrem
o lugar delas.
346
00:22:09,610 --> 00:22:12,902
E algumas pessoas
fazem um lugar para elas.
347
00:22:13,399 --> 00:22:15,785
Não há tempo
para escolher!
348
00:22:31,767 --> 00:22:34,054
Mas então o mundo
ao redor delas muda.
349
00:22:34,887 --> 00:22:37,034
E o lugar que fizeram
se vai.
350
00:22:46,303 --> 00:22:47,803
1x02
351
00:22:51,727 --> 00:22:54,091
Cada dragão tem
suas habilidades únicas
352
00:22:54,092 --> 00:22:56,774
que dá seu lugar
especial no mundo.
353
00:22:56,775 --> 00:22:58,828
Que dragão faz a melhor
chama de soldagem?
354
00:22:58,829 --> 00:23:00,129
Nadder Mortal!
355
00:23:00,130 --> 00:23:02,875
É chama de magnésio,
queima como o Sol.
356
00:23:02,876 --> 00:23:05,263
Correto.
Ponto para o time da Astrid.
357
00:23:05,264 --> 00:23:07,304
O placar agora é 100 a 10.
358
00:23:07,305 --> 00:23:09,050
E começaram com 10.
359
00:23:09,051 --> 00:23:11,718
É mesmo?
O jogo não acabou.
360
00:23:11,719 --> 00:23:14,639
-Espere. Estou em qual time?
-Próxima pergunta.
361
00:23:14,640 --> 00:23:17,603
Qual é o alcance do jato
de um Zíper Arrepiante?
362
00:23:17,604 --> 00:23:20,571
-Time do Melequento agora.
-Acho que não sabem contar tanto.
363
00:23:20,572 --> 00:23:22,887
É mesmo?
Vamos descobrir.
364
00:23:22,888 --> 00:23:24,442
Cuspe... Arroto.
365
00:23:28,980 --> 00:23:32,412
-Parece que a resposta é 3.
-Disse que sabíamos contar.
366
00:23:32,413 --> 00:23:34,291
É 6.
Está meio certo.
367
00:23:34,292 --> 00:23:37,712
-Só ganham 5 pontos.
-Isso! Vamos chegar nos 30.
368
00:23:39,004 --> 00:23:40,932
Tudo bem.
É nossa vez agora.
369
00:23:40,933 --> 00:23:42,790
O que acontece quando
você lança chama
370
00:23:42,791 --> 00:23:44,505
em um dono de
Zíper Arrepiante?
371
00:23:48,434 --> 00:23:51,283
Não é justo. Ela não deu tempo
para respondermos.
372
00:23:51,284 --> 00:23:52,584
Tenho uma pergunta.
373
00:23:52,585 --> 00:23:55,056
O que acontece se eu jogar
o Mandíbula em vocês?
374
00:23:55,057 --> 00:23:57,359
Certo, pessoal!
Chega de treino por hoje.
375
00:23:57,360 --> 00:24:00,019
Fizemos um ótimo trabalho
aqui hoje.
376
00:24:00,020 --> 00:24:03,400
Preparem-se para enfrentar
um Pesadelo Monstruoso!
377
00:24:07,562 --> 00:24:09,228
É a terceira vez
essa semana!
378
00:24:12,144 --> 00:24:13,465
Doce alívio.
379
00:24:13,466 --> 00:24:15,900
Mandíbula nunca acende se
alguém o está montando.
380
00:24:15,901 --> 00:24:17,203
Ele está bem?
381
00:24:17,204 --> 00:24:19,498
Talvez ele tenha percebido
quem é o dono dele.
382
00:24:19,499 --> 00:24:21,037
Tem lugar aqui
para dois.
383
00:24:24,622 --> 00:24:27,989
Cheguem mais perto,
venham todos!
384
00:24:27,990 --> 00:24:32,027
Podem pensar que essas armas
de matar dragões são inúteis.
385
00:24:32,028 --> 00:24:33,725
Mas pensem de novo!
386
00:24:33,726 --> 00:24:38,176
Esta longa espada agora é
uma bela faca de manteiga.
387
00:24:40,547 --> 00:24:43,880
Também é ótima
para fazer torradas.
388
00:24:49,025 --> 00:24:50,723
Seguindo em frente!
389
00:24:51,508 --> 00:24:54,679
Bem, esses são tempos difíceis.
390
00:24:54,680 --> 00:24:57,438
Um grande matador de dragões
vendendo suas armas
391
00:24:57,439 --> 00:25:00,146
como utensílios de cozinha.
392
00:25:01,732 --> 00:25:03,735
A seguir,
que tal isso?
393
00:25:06,630 --> 00:25:08,455
Ótimo para moscas.
394
00:25:12,011 --> 00:25:15,435
Também é bom para se livrar
de mesas inúteis.
395
00:25:17,293 --> 00:25:21,538
Agora, para a senhora da casa.
Quando seu marido sai,
396
00:25:21,539 --> 00:25:25,363
como vai se proteger
de invasores?
397
00:25:25,364 --> 00:25:28,056
Sem problemas
se tiver a Grande Bertha.
398
00:25:35,599 --> 00:25:36,912
Não é para mim.
399
00:25:37,730 --> 00:25:39,411
Esperem, tem mais!
400
00:25:39,412 --> 00:25:42,070
Voltem!
Não viram tudo ainda.
401
00:25:42,071 --> 00:25:44,326
Não esvaziei toda
a minha masmorra ainda.
402
00:25:49,351 --> 00:25:53,401
Tudo bem, Bertha.
Acharemos um lugar para você.
403
00:25:56,077 --> 00:25:58,291
Não é legal de ver.
404
00:25:58,292 --> 00:26:00,942
Especialmente para você,
não é, Soluço?
405
00:26:00,943 --> 00:26:05,134
O sentimento de culpa
deve estar acabando com você.
406
00:26:05,135 --> 00:26:09,644
Tirou ele dos negócios com seu
pacto de paz com os dragões.
407
00:26:09,645 --> 00:26:13,573
Você arruinou a vida dele.
Parabéns.
408
00:26:23,353 --> 00:26:25,569
Sabia que o foi Bocão
que fez isso para mim?
409
00:26:25,570 --> 00:26:29,043
Ele me ensinou tudo o que
precisei para fazer a sua cauda.
410
00:26:29,524 --> 00:26:31,659
Tenho que encontrar
uma forma de ajudá-lo.
411
00:26:38,909 --> 00:26:43,387
-Dia difícil de chefe, pai?
-Passei por toda a ilha.
412
00:26:43,388 --> 00:26:46,450
Casei a garota Svensson com
o garoto Oldegard ao amanhecer.
413
00:26:46,451 --> 00:26:47,751
Em seguida fui ao campo,
414
00:26:47,752 --> 00:26:49,603
onde ensinei garotos
a caçarem iaques.
415
00:26:49,604 --> 00:26:52,760
Depois ajudei uns recém-casados
em uma disputa doméstica.
416
00:26:52,761 --> 00:26:54,779
Acho que aquela lua-de-mel
acabou.
417
00:26:56,734 --> 00:26:58,881
Às vezes queria ser dois.
418
00:27:00,323 --> 00:27:02,428
Mas há dois de você!
419
00:27:02,429 --> 00:27:04,311
É outra piada
sobre o meu peso?
420
00:27:04,312 --> 00:27:07,435
Não, falei do Bocão.
Ele pode ser o outro você.
421
00:27:07,436 --> 00:27:11,089
Bocão? Ele é um grande
matador de dragões.
422
00:27:11,425 --> 00:27:14,331
Bem, ele era...
até você...
423
00:27:14,332 --> 00:27:16,798
Seria legal,
exceto em ser o Bocão.
424
00:27:16,799 --> 00:27:18,444
Exatamente o que eu disse.
425
00:27:18,445 --> 00:27:21,445
Sabe? Até que
não é má ideia.
426
00:27:21,446 --> 00:27:22,958
Poderia ter
um braço direito.
427
00:27:22,959 --> 00:27:26,554
Então vai dar certo,
porque é o único que ele tem.
428
00:27:29,218 --> 00:27:31,456
Agradeço muito
a sua ajuda, Bocão.
429
00:27:31,457 --> 00:27:35,234
Ainda bem que achei tempo na
minha ocupada agenda, Stoico.
430
00:27:35,235 --> 00:27:38,119
Temos um dia cheio hoje.
Aqui está sua metade.
431
00:27:39,016 --> 00:27:40,457
Isso será interessante.
432
00:27:40,458 --> 00:27:43,581
Lembre-se, algumas situações
são delicadas.
433
00:27:43,582 --> 00:27:45,477
Requerem diplomacia.
434
00:27:45,478 --> 00:27:48,376
Sem problemas,
sou ótimo...
435
00:27:48,377 --> 00:27:51,156
-Nisso.
-Sério? Você?
436
00:27:51,157 --> 00:27:54,425
Sabe falar com as pessoas
com tato e sensibilidade?
437
00:27:55,127 --> 00:27:58,923
Pensei que fosse bater na cabeça
antes e perguntar depois.
438
00:27:58,924 --> 00:28:00,783
Mas posso tentar do seu jeito.
439
00:28:03,442 --> 00:28:07,362
Quem quer que trouxe essa
criança à tribo dos Hooligans
440
00:28:07,363 --> 00:28:09,333
que ouça isto.
441
00:28:10,407 --> 00:28:12,618
Como representante
do chefe,
442
00:28:12,619 --> 00:28:15,839
dou boas-vindas a esse bebê
na tribo dos Hooligans.
443
00:28:15,840 --> 00:28:18,371
E pronuncio
que o nome seja...
444
00:28:20,755 --> 00:28:24,695
Hildegard?
Não parece muito com Hildegard.
445
00:28:24,696 --> 00:28:27,675
-Que tal Magnus?
-Mas é uma garota, Bocão.
446
00:28:27,676 --> 00:28:30,310
Não se preocupe,
ela não parecerá uma garota.
447
00:28:30,311 --> 00:28:31,865
Será Magnus!
448
00:28:32,714 --> 00:28:34,860
E por favor aceitem
esse brinquedinho
449
00:28:34,861 --> 00:28:37,007
em nome de Stoico, o Imenso.
450
00:28:37,008 --> 00:28:38,321
Não!
451
00:28:39,215 --> 00:28:41,612
Bucket disse que você
nunca o pagou pela ovelha.
452
00:28:41,613 --> 00:28:44,049
Nunca comprei uma ovelha.
453
00:28:44,978 --> 00:28:46,915
E quem é essa?
Uma mulherzinha?
454
00:28:46,916 --> 00:28:49,832
Mulch,
agora está me enganando?
455
00:28:49,833 --> 00:28:52,990
Claramente, só há uma forma
de resolver isso.
456
00:29:00,972 --> 00:29:04,881
Diplomacia? Confere.
E agora?
457
00:29:11,658 --> 00:29:15,726
Sei que o modo convencional
de reparar é com madeira.
458
00:29:15,727 --> 00:29:17,419
Mas, se quer saber,
459
00:29:17,420 --> 00:29:20,448
não há nada como um bom
casco de ferro.
460
00:29:22,338 --> 00:29:24,394
Nada vai passar por isso!
461
00:29:24,747 --> 00:29:27,518
Bocão!
O que acha que está fazendo?
462
00:29:28,934 --> 00:29:31,289
Só checando outro item
da lista.
463
00:29:39,911 --> 00:29:42,434
E adicionando um item
para depois.
464
00:29:42,435 --> 00:29:44,941
"Recuperar navio naufragado".
465
00:29:44,942 --> 00:29:46,256
Mesma hora amanhã.
466
00:29:51,956 --> 00:29:53,286
Aqui, pai.
467
00:29:54,648 --> 00:29:56,682
Dor de cabeça
nos dois lados?
468
00:29:56,683 --> 00:30:01,421
Sabe, pai... acho que está sendo
meio exigente com o Bocão.
469
00:30:01,422 --> 00:30:04,566
Foi o primeiro dia dele.
Amanhã será bem melhor.
470
00:30:04,567 --> 00:30:08,576
Será para mim,
porque não envolverá o Bocão.
471
00:30:08,577 --> 00:30:10,054
Como assim?
472
00:30:11,055 --> 00:30:13,600
Ele tentou pregar uma placa
de ferro em um casco
473
00:30:13,601 --> 00:30:16,300
e afundou um navio, e
batizou uma bebezinha de Magnus.
474
00:30:16,301 --> 00:30:18,700
Não digo que ela não
tinha cara de Magnus,
475
00:30:18,701 --> 00:30:20,634
mas tente dizer isso
aos pais dela.
476
00:30:20,635 --> 00:30:22,978
Não acredito que o deixou ir.
477
00:30:22,979 --> 00:30:26,466
-Temos que ajudá-lo.
-Não temos que fazer nada.
478
00:30:26,467 --> 00:30:28,100
Você, por outro lado,
479
00:30:28,101 --> 00:30:31,562
ficará muito ocupado procurando
um emprego para o Bocão.
480
00:30:32,220 --> 00:30:35,196
Você vai trazer o Bocão...
para cá?
481
00:30:35,197 --> 00:30:39,540
Será ótimo. Ninguém conhece
dragões como o velho Bocão.
482
00:30:39,541 --> 00:30:42,578
Ele passou a vida inteira...
sabe...
483
00:30:42,978 --> 00:30:44,502
Estudando-os.
484
00:30:44,503 --> 00:30:48,725
Se aproveitarmos isso, seremos
melhores treinadores de dragões.
485
00:30:48,726 --> 00:30:50,949
Eu voltei!
Sentiram a minha falta?
486
00:30:51,932 --> 00:30:54,150
Em primeiro lugar...
bem-vindo.
487
00:30:54,151 --> 00:30:57,313
E em segundo lugar,
uma perguntinha.
488
00:30:57,314 --> 00:31:02,500
-Por que você trouxe suas...
-Coisas de matar?
489
00:31:03,288 --> 00:31:07,278
Achei que pudéssemos treiná-los
ameaçando-os de morte.
490
00:31:07,279 --> 00:31:09,788
Foi como o meu pai me ensinou.
491
00:31:15,393 --> 00:31:17,735
A aula começou!
492
00:31:25,300 --> 00:31:27,765
Eu também
não gostava da escola.
493
00:31:35,186 --> 00:31:37,146
Qual o problema de vocês?
494
00:31:37,147 --> 00:31:41,272
Estamos montando
nossos dragões há 4 horas!
495
00:31:41,273 --> 00:31:45,209
Demorou um bocado alcançá-los
depois que Bocão os assustou.
496
00:31:45,210 --> 00:31:47,487
Desculpem por isso.
497
00:31:47,488 --> 00:31:49,949
Eu não sei
o que fazer com ele.
498
00:31:53,267 --> 00:31:55,531
Vocês sempre têm que brigar?
499
00:31:55,532 --> 00:31:58,211
Está tudo bem.
Eu pedi a ela para fazer isso.
500
00:31:58,212 --> 00:32:02,865
-Só quero voltar a sentir.
-Vai devolver o favor, ou não?
501
00:32:03,547 --> 00:32:06,979
Já voei horas no Banguela
e nunca tive problemas.
502
00:32:06,980 --> 00:32:09,998
É porque você tem uma sela.
503
00:32:09,999 --> 00:32:12,042
-Selas!
-Selas?
504
00:32:12,043 --> 00:32:15,614
Eu adorei!
Tenho tantas ideias!
505
00:32:15,615 --> 00:32:18,021
Mas não como essas.
Boas ideias.
506
00:32:18,022 --> 00:32:19,645
Que bom que você
está animado.
507
00:32:19,646 --> 00:32:23,170
Mas ainda acho que pode
usar coisas do meu projeto.
508
00:32:23,171 --> 00:32:25,909
Digo, você me ensinou tudo
o que eu sei.
509
00:32:25,910 --> 00:32:30,619
Exato. Por isso deve deixar
o Bocão fazer o que faz melhor.
510
00:32:30,620 --> 00:32:33,611
Eu faço selas desde
que você usava fraldas.
511
00:32:33,612 --> 00:32:35,983
Na verdade,
eu fiz fraldas para você.
512
00:32:35,984 --> 00:32:39,665
Eu sei que você sabe o que faz.
Mas tenha algo em mente.
513
00:32:39,666 --> 00:32:43,214
Cada dragão é diferente,
então precisa ajustar...
514
00:32:43,215 --> 00:32:45,500
-Soluço, Soluço...
-Mas... eu só...
515
00:32:45,501 --> 00:32:46,801
Soluço.
516
00:32:46,802 --> 00:32:49,118
Eu posso ter lhe ensinado
tudo o que você sabe.
517
00:32:49,119 --> 00:32:52,618
Mas não ensinei tudo
o que eu sei.
518
00:32:54,617 --> 00:32:57,099
Tenho meu machado
e a minha clava
519
00:32:57,100 --> 00:32:59,200
E eu amo minha mulher
com a cara feia
520
00:32:59,201 --> 00:33:01,407
Eu sou um Viking verdadeiro
521
00:33:02,873 --> 00:33:07,947
Ele não canta essa música
se não estiver muito feliz.
522
00:33:07,948 --> 00:33:10,602
Eu acho que fizemos
uma coisa boa.
523
00:33:16,871 --> 00:33:19,632
Este é um dia excitante
para todos nós.
524
00:33:19,633 --> 00:33:21,953
Bocão trabalhou duro para...
525
00:33:21,954 --> 00:33:25,305
Acho que eles querem
ouvir do próprio artista.
526
00:33:25,306 --> 00:33:28,158
Fiz muitas selas
no meu passado.
527
00:33:28,159 --> 00:33:30,693
Para cavalos, burros,
e agora dragões.
528
00:33:30,694 --> 00:33:34,309
Mas essas selas são especiais.
São como minhas filhas.
529
00:33:34,310 --> 00:33:37,982
Feitas para serem enroladas
em um réptil flamejante.
530
00:33:37,983 --> 00:33:40,488
Então, sem mais delongas...
531
00:33:40,489 --> 00:33:43,528
-Nossa! Nossa!
-Nossa.
532
00:33:43,529 --> 00:33:47,775
Bocão, isso não é bem
o que eu imaginei.
533
00:33:47,776 --> 00:33:50,004
Como poderia ser.
Eu sou o Bocão.
534
00:33:50,005 --> 00:33:53,610
Ninguém sabe
como é viver aqui.
535
00:33:53,611 --> 00:33:57,382
-Isso é...
-Sim, lança-chamas.
536
00:33:58,971 --> 00:34:03,726
-Não esperava por isso, não é?
-Não, não para dragões.
537
00:34:03,727 --> 00:34:06,850
-Eles já vêm com um desses.
-Eu sei.
538
00:34:06,851 --> 00:34:10,540
Mas é ruim se ter
muito poder de fogo?
539
00:34:19,000 --> 00:34:23,689
Catapultas para os gêmeos.
Não foi uma boa ideia.
540
00:34:23,690 --> 00:34:27,168
Você consegue, garota.
Força.
541
00:34:28,264 --> 00:34:31,000
Qual é.
Vão dizer que minhas selas
542
00:34:31,001 --> 00:34:33,200
são mais pesadas
que o Perna-de-Peixe?
543
00:34:33,201 --> 00:34:35,229
Minha mãe diz
que sou apenas robusto.
544
00:34:41,049 --> 00:34:44,906
Vamos, Mandíbula.
O que há de errado com você?
545
00:34:44,907 --> 00:34:46,900
Já chega.
Alguém troca comigo?
546
00:34:46,901 --> 00:34:51,520
Até parece. Trocarei meu dragão
perfeito por esse mixuruca.
547
00:34:51,521 --> 00:34:53,996
Esta sela é muito boa.
548
00:34:53,997 --> 00:34:56,419
Experimente o chifre!
549
00:35:00,018 --> 00:35:02,261
Sério?
De novo?
550
00:35:02,262 --> 00:35:05,952
Eu acho que precisamos
fazer algumas...
551
00:35:05,953 --> 00:35:07,805
Mudanças!
Já me antecipei.
552
00:35:07,806 --> 00:35:12,322
Tenho tantas ideias.
Estão fervilhando aqui.
553
00:35:21,352 --> 00:35:26,074
Meu Odin. Este lugar era melhor
quando matávamos dragões aqui.
554
00:35:26,075 --> 00:35:28,190
É, nós fomos "abocanhados".
555
00:35:28,191 --> 00:35:31,000
Conhece o Bocão,
ele tem boas intenções,
556
00:35:31,001 --> 00:35:33,153
mas não costuma
fazer tudo certo.
557
00:35:33,154 --> 00:35:35,594
Então, o que faremos com ele?
558
00:35:35,595 --> 00:35:38,592
Irei limpar essa bagunça
e refazer o trabalho dele.
559
00:35:38,593 --> 00:35:40,797
Ouça, Bocão é como
se fosse da família.
560
00:35:40,798 --> 00:35:43,803
Eu sei. Por isso não
posso dizer nada a ele.
561
00:35:43,804 --> 00:35:46,452
Não, filho.
É por isso que tem que dizer.
562
00:35:46,453 --> 00:35:49,429
Não é justo com você
e nem com o Bocão.
563
00:35:49,430 --> 00:35:51,391
Por que eu tenho
que dizer algo a ele?
564
00:35:51,392 --> 00:35:54,301
Você não disse.
Só o passou para mim.
565
00:35:54,302 --> 00:35:58,397
Isso é o que o chefe faz.
Ele delega.
566
00:35:58,398 --> 00:36:02,768
Eu dei-lhe essa academia
porque é o melhor para Berk.
567
00:36:02,769 --> 00:36:05,779
Agora você tem que fazer
o que é melhor para a academia.
568
00:36:05,780 --> 00:36:10,595
Lamento, filho, mas o melhor
raramente é o mais fácil.
569
00:36:13,418 --> 00:36:15,000
-E quanto a ele?
-Deixe-o.
570
00:36:15,001 --> 00:36:17,789
-Ele tenta um recorde.
-Entendido.
571
00:36:23,362 --> 00:36:25,227
Nunca se sabe, amigão.
572
00:36:25,228 --> 00:36:30,579
Talvez o Bocão tenha visto meus
projetos e melhorado as selas.
573
00:36:32,011 --> 00:36:33,706
Ou não.
574
00:36:33,707 --> 00:36:36,146
Bocão?
Não atire!
575
00:36:36,147 --> 00:36:40,915
Nunca atiraria em você, Soluço.
Só se fosse necessário.
576
00:36:41,500 --> 00:36:45,446
É, mesmo assim, se você pudesse
baixar a besta, por favor.
577
00:36:45,447 --> 00:36:47,757
Eu sei que eu
me sentiria melhor.
578
00:36:47,758 --> 00:36:50,600
Quanto às armas,
talvez as catapultas
579
00:36:50,601 --> 00:36:53,200
tenham sido demais
para alguns dos dragões ontem.
580
00:36:53,201 --> 00:36:55,190
Então pensei
em outra coisa.
581
00:36:55,191 --> 00:36:58,613
-Livrei-me das duas grandonas.
-Bocão, isso é ótimo!
582
00:36:58,614 --> 00:37:02,262
E as substituí
por seis pequeninas!
583
00:37:02,263 --> 00:37:05,466
É.
Bocão, precisamos conversar.
584
00:37:06,100 --> 00:37:10,613
Eu acho que talvez seja hora
de você dar um tempo.
585
00:37:10,614 --> 00:37:15,165
Caso não tenha notado, um Viking
só dá um tempo quando morre.
586
00:37:15,166 --> 00:37:18,114
Talvez um "tempo"
seja a palavra errada.
587
00:37:18,115 --> 00:37:19,500
O que eu quero dizer é...
588
00:37:19,501 --> 00:37:22,500
Não sei se as coisas
estão funcionando.
589
00:37:23,225 --> 00:37:28,006
-Volte até mim quando souber.
-Certo. Eu sei.
590
00:37:29,966 --> 00:37:35,045
Bocão, terei que tirar
você do projeto das selas.
591
00:37:39,144 --> 00:37:41,337
Está se livrando de mim,
Soluço?
592
00:37:41,338 --> 00:37:44,100
Agora sei porque me pediu
para abaixar a besta.
593
00:37:44,101 --> 00:37:47,635
São só selas. Encontraremos
outra coisa para você fazer.
594
00:37:47,636 --> 00:37:51,356
Não preciso da sua pena.
Perdi um braço e uma perna.
595
00:37:51,357 --> 00:37:54,382
Acho que sobrevivo
a perda de um emprego.
596
00:37:54,383 --> 00:37:57,082
Eu sinto muito mesmo,
Bocão.
597
00:38:04,735 --> 00:38:09,305
Foi horrível.
Não sei o que pode ser pior.
598
00:38:10,765 --> 00:38:13,853
Certo, parece que estou
prestes a descobrir.
599
00:38:15,315 --> 00:38:19,356
Eu nunca... pensei...
que fosse dizer isso.
600
00:38:19,357 --> 00:38:22,291
Mas, Soluço?
Socorro!
601
00:38:35,123 --> 00:38:36,799
Todos, afastem-se.
602
00:38:36,800 --> 00:38:40,181
O dragão está descontrolado.
Não é seguro aqui.
603
00:38:40,182 --> 00:38:42,748
Não sei o que houve.
Eu só acariciava a cabeça dele.
604
00:38:42,749 --> 00:38:46,108
Ele costumava gostar disso.
Mas de repente ele enlouqueceu.
605
00:38:46,109 --> 00:38:48,587
Meu dragão me odeia.
606
00:38:55,781 --> 00:38:59,942
Dizem que o animal assume
as características do dono.
607
00:38:59,943 --> 00:39:02,088
Acho que foi isso
que aconteceu aqui.
608
00:39:02,089 --> 00:39:04,706
Eu encerro meu caso.
609
00:39:05,583 --> 00:39:07,300
Quando ele comeu
pela última vez?
610
00:39:07,301 --> 00:39:08,900
Faz dias.
611
00:39:09,699 --> 00:39:11,678
Está com fome, garoto?
612
00:39:21,500 --> 00:39:23,131
Foi mal, pai.
613
00:39:23,132 --> 00:39:25,845
Nós temos que controlar
esse dragão.
614
00:39:25,846 --> 00:39:28,184
Não se preocupe,
eu posso fazer isso.
615
00:39:29,358 --> 00:39:33,100
Pronto.
Tudo ficará bem.
616
00:39:35,420 --> 00:39:37,455
Soluço, corra!
617
00:39:37,456 --> 00:39:38,956
Pode deixar!
618
00:39:47,072 --> 00:39:48,544
Banguela!
619
00:39:49,415 --> 00:39:51,309
Pare!
620
00:39:52,905 --> 00:39:55,400
Já vi o bastante, Soluço.
Sinto muito.
621
00:39:55,401 --> 00:39:57,500
Nós tentamos do seu jeito.
622
00:39:58,330 --> 00:40:00,913
Bocão, precisamos de você.
623
00:40:00,914 --> 00:40:04,643
Não, não precisa.
Ninguém precisa de mim.
624
00:40:04,644 --> 00:40:06,965
Ninguém precisa de nós.
625
00:40:06,966 --> 00:40:09,380
Nem mesmo você, Bertha.
626
00:40:09,381 --> 00:40:12,199
-Você está chorando?
-Claro que não.
627
00:40:12,200 --> 00:40:14,006
Só estava cortando cebolas.
628
00:40:14,007 --> 00:40:16,800
-Não há cebolas.
-Não mais.
629
00:40:16,801 --> 00:40:18,742
Veja com o que eu
as cortava.
630
00:40:18,743 --> 00:40:21,651
Há um dragão na vila.
Ele está fora de controle.
631
00:40:21,652 --> 00:40:26,721
-Por que não chama o Soluço?
-Não, Bocão, precisamos de você.
632
00:40:33,129 --> 00:40:37,922
Vamos, pessoal, rápido.
Pensem. O que não tentamos?
633
00:40:37,923 --> 00:40:41,037
-Melequento, tem alguma ideia?
-Bocão!
634
00:40:42,849 --> 00:40:47,810
Afastem-se. Vim fazer
o que eu sei de melhor.
635
00:40:47,811 --> 00:40:51,463
-Ele matará meu dragão.
-Não, não matará.
636
00:40:51,464 --> 00:40:53,900
-Sim, ele matará.
-Ele não usa aquilo
637
00:40:53,901 --> 00:40:55,508
para passar manteiga no pão.
638
00:40:55,509 --> 00:40:57,648
Nós usaríamos,
mas você não.
639
00:40:57,649 --> 00:40:59,300
Pai, não pode
estar falando sério.
640
00:40:59,301 --> 00:41:01,400
Mandíbula não é
um dragão qualquer.
641
00:41:01,401 --> 00:41:05,158
Lamento, Soluço. Mas, às vezes,
tem que se usar o método antigo.
642
00:41:05,159 --> 00:41:08,334
-Mas ele é um dragão bom.
-Ele é um dragão bom.
643
00:41:08,335 --> 00:41:10,600
Deve haver
algo errado com ele.
644
00:41:10,601 --> 00:41:13,000
Com certeza há
algo errado com ele.
645
00:41:13,001 --> 00:41:14,912
Devemos tentar ajudá-lo.
646
00:41:14,913 --> 00:41:16,300
Não podemos nos livrar dele
647
00:41:16,301 --> 00:41:18,100
porque ele está tendo
um dia ruim.
648
00:41:18,101 --> 00:41:20,910
Um dia ruim para um dragão
pode ser um desastre para nós.
649
00:41:20,911 --> 00:41:23,848
Não podemos
assumir esse risco.
650
00:41:23,849 --> 00:41:25,322
Bocão.
651
00:41:37,900 --> 00:41:40,274
Você não acenderia
uma fogueira.
652
00:41:41,440 --> 00:41:43,100
Não posso deixar
você fazer isso.
653
00:41:43,101 --> 00:41:46,200
Não há escolha.
Tem que ser feito.
654
00:41:50,550 --> 00:41:54,194
-Você viu isso?
-Vi.
655
00:41:55,664 --> 00:41:59,778
Hora de acabar
com o sofrimento desta fera.
656
00:41:59,779 --> 00:42:01,730
Soluço,
o que você está fazendo?
657
00:42:16,395 --> 00:42:18,100
Você não o matou!
658
00:42:18,101 --> 00:42:21,634
Por uma dor de dente.
Que tipo de maluco é você?
659
00:42:28,845 --> 00:42:30,953
Pare, pare.
660
00:42:31,983 --> 00:42:36,447
Não sei de onde veio isso.
Pode treiná-lo mais...
661
00:42:37,100 --> 00:42:38,400
Obrigado, Bocão.
662
00:42:38,401 --> 00:42:40,879
Um dente ruim, não acredito
que não pensei nisso.
663
00:42:40,890 --> 00:42:42,822
É porque você não é o Bocão.
664
00:42:42,823 --> 00:42:46,913
Esqueço mais coisas de dragões
que a maioria das pessoas sabe.
665
00:42:46,914 --> 00:42:50,316
Bem, eu tenho que ir.
666
00:42:51,856 --> 00:42:54,389
Bocão, não tão rápido.
667
00:42:58,299 --> 00:43:00,400
Quando o mundo
ao seu redor muda,
668
00:43:00,401 --> 00:43:03,001
o homem bom acha um meio
de mudar com ele.
669
00:43:04,663 --> 00:43:07,706
E o Bocão é
um desses homens bons.
670
00:43:07,707 --> 00:43:11,300
Na verdade,
ele é um dos melhores.
671
00:43:11,801 --> 00:43:14,312
Tenho meu machado
e a minha clava
672
00:43:14,313 --> 00:43:16,505
E eu amo minha mulher
com a cara feia
673
00:43:16,506 --> 00:43:19,000
Eu sou um Viking verdadeiro
674
00:43:19,001 --> 00:43:21,800
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
48819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.