All language subtitles for Dragons.Riders.of.Berk.S01E01.720p.HDTV.x264-NGCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,207 Vamos, amigão. 2 00:00:10,226 --> 00:00:13,656 -Nossa! -Foi demais! 3 00:00:13,657 --> 00:00:16,263 Legendas Em Série Orgulhosamente Apresenta: 4 00:00:16,264 --> 00:00:19,588 ..:: Dragons: Riders of Berk ::.. 5 00:00:19,589 --> 00:00:22,707 Legenda: @jluizsd @helder1965 Tomás parlobrito 6 00:00:22,708 --> 00:00:24,327 ~Revisão~ @jluizsd @helder1965 7 00:00:24,328 --> 00:00:26,074 Esta é Berk. 8 00:00:26,075 --> 00:00:29,562 Por gerações foi sempre Vikings contra dragões. 9 00:00:29,563 --> 00:00:32,018 As batalhas foram ferozes. 10 00:00:32,019 --> 00:00:35,087 E um dia tudo mudou. 11 00:00:36,504 --> 00:00:38,998 Eu conheci o Banguela. 12 00:00:38,999 --> 00:00:43,157 Juntos mostramos a todos que ao invés de lutar com dragões, 13 00:00:43,158 --> 00:00:45,357 podemos montá-los, 14 00:00:46,160 --> 00:00:50,182 viver com eles, e até treiná-los. 15 00:00:53,433 --> 00:00:56,010 Certo pessoal, competição da melhor manobra. 16 00:00:56,011 --> 00:00:58,155 -Quem é o primeiro? -Eu? 17 00:00:58,156 --> 00:01:00,627 -Acho que seria melhor... -Eu! 18 00:01:00,628 --> 00:01:03,692 Tá bom, seu bebezinho nascido na tempestade, vai! 19 00:01:03,693 --> 00:01:05,556 Não se preocupe, nós vamos. 20 00:01:05,557 --> 00:01:07,824 E quando formos, Mandíbula e eu, 21 00:01:07,825 --> 00:01:10,143 voaremos pelo céu... 22 00:01:18,713 --> 00:01:20,069 Essa não. 23 00:01:36,869 --> 00:01:39,747 Estou vivo? Eu estou vivo! 24 00:01:41,537 --> 00:01:44,148 -Claro que sim. -É minha vez! 25 00:01:44,149 --> 00:01:46,187 Pronto, Carniça? E vamos nós! 26 00:01:55,985 --> 00:01:58,947 Isso! Novo recorde pessoal! 27 00:01:59,914 --> 00:02:01,408 -Minha vez! -Não, minha vez! 28 00:02:01,409 --> 00:02:04,985 -Pessoal! É o mesmo dragão. -É verdade. 29 00:02:07,623 --> 00:02:09,364 -Para a esquerda! -Não, direita! 30 00:02:09,365 --> 00:02:11,418 -Não, direita! -Não, esquerda! 31 00:02:19,742 --> 00:02:21,230 Essa não! 32 00:02:21,876 --> 00:02:24,105 Isso é muito legal e muito assustador! 33 00:02:35,631 --> 00:02:39,157 -Quase morremos. -Eu sei. 34 00:02:39,158 --> 00:02:41,600 -Vamos de novo? -Ei, é a minha vez! 35 00:02:41,601 --> 00:02:43,641 Talvez queira fazer anotações... 36 00:02:43,642 --> 00:02:45,005 Vamos. 37 00:02:46,178 --> 00:02:48,384 Certo, Tormenta, um rasante. 38 00:02:50,121 --> 00:02:51,679 Agora, girar. 39 00:02:55,942 --> 00:02:58,159 Subida rápida em parafuso! 40 00:03:02,160 --> 00:03:04,872 É isso aí, Tormenta! 41 00:03:04,873 --> 00:03:06,399 Nossa, demais. 42 00:03:06,400 --> 00:03:09,491 Tá. Mas consegue fazer isso sem o dragão? 43 00:03:10,338 --> 00:03:14,211 Parece que teremos que nos esforçar, amigão. 44 00:03:50,569 --> 00:03:52,754 Nossa! 45 00:03:55,866 --> 00:03:57,793 E ainda os melhores... 46 00:03:59,783 --> 00:04:01,649 Mais uma vitória. 47 00:04:01,650 --> 00:04:03,738 Ótimo trabalho, amigão. 48 00:04:10,900 --> 00:04:12,264 1x01 49 00:04:12,265 --> 00:04:15,641 Sim, dragões. A maioria diria que a vida 50 00:04:15,642 --> 00:04:18,736 ficou melhor depois que fizemos as pazes com eles. 51 00:04:18,737 --> 00:04:22,033 Infelizmente, dragões continuam sendo... 52 00:04:22,034 --> 00:04:23,878 Dragões. 53 00:04:23,879 --> 00:04:28,433 Dragão, solte minha comida! Solte seu pestinha de dragão! 54 00:04:28,434 --> 00:04:32,702 -Fora do meu telhado sua peste! -Deixe minhas coisas! 55 00:04:32,703 --> 00:04:36,707 -Se colocar as mãos em você... -Deixe minhas galinhas em paz! 56 00:04:36,708 --> 00:04:39,286 -Solte isso! -Está chegando! 57 00:04:39,287 --> 00:04:41,817 -Cuidado! -Cocô de dragão! 58 00:04:44,104 --> 00:04:47,531 Muito, muito nojento. Ali, cocô. 59 00:04:47,532 --> 00:04:50,198 Isso é nojento. 60 00:04:50,199 --> 00:04:53,271 Ei, Mulch. Ei, Bucket? 61 00:04:53,272 --> 00:04:56,930 -Desculpem pelos... -Todos os dias às 15h. 62 00:04:56,931 --> 00:04:59,354 Regularmente. Em cima do capacete. 63 00:04:59,355 --> 00:05:02,507 Melhor que nos tempos quando um de nós poderia ser morto. 64 00:05:02,508 --> 00:05:05,454 Ei, temos uns peixes para o seu pai. 65 00:05:05,455 --> 00:05:08,320 Bucket, entregue o bacalhau ao garoto. 66 00:05:09,500 --> 00:05:12,093 Eu já o comi? Estava gostoso? 67 00:05:12,094 --> 00:05:16,040 Não, Bucket, temo que na verdade... 68 00:05:22,464 --> 00:05:25,568 A maioria de nós em Berk olha o lado positivo 69 00:05:25,569 --> 00:05:27,531 ao invés do negativo. 70 00:05:27,532 --> 00:05:30,763 Mas há aqueles que nunca aceitarão os dragões 71 00:05:30,764 --> 00:05:33,996 e farão de tudo para afastá-los. 72 00:05:55,489 --> 00:05:57,020 De novo... 73 00:05:58,921 --> 00:06:02,674 Dragões. Devia ter imaginado. 74 00:06:02,675 --> 00:06:06,849 Apoderaram-se do meu telhado e do meu repolho. 75 00:06:08,831 --> 00:06:12,238 Minha colheita! Ela se foi! 76 00:06:13,508 --> 00:06:15,672 Não aguento mais, Fungus! 77 00:06:22,819 --> 00:06:26,683 Moradores de Berk. Levaram os peixes de uma vez. 78 00:06:26,684 --> 00:06:28,014 Stoico! 79 00:06:28,015 --> 00:06:30,945 E agora o Mildew completando as reclamações de hoje. 80 00:06:30,946 --> 00:06:33,873 Péssima hora, Mildew. Estamos estocando a comida. 81 00:06:33,874 --> 00:06:37,243 -O inverno está chegando. -São os dragões novamente. 82 00:06:37,986 --> 00:06:41,840 Esses demônios não podem viver com homens civilizados! 83 00:06:41,841 --> 00:06:43,507 Nem você, Mildew. 84 00:06:43,508 --> 00:06:47,283 Por que acha que tem sua casa tão afastada da vila? 85 00:06:47,284 --> 00:06:50,230 Certo, certo, faça piada. 86 00:06:50,231 --> 00:06:54,142 Enquanto isso esses dragões destroem tudo! 87 00:06:54,143 --> 00:06:57,882 -Nossas casas estão aos pedaços! -Mildew, tem razão! 88 00:06:57,883 --> 00:07:00,587 Perturbam o descanso de todos! 89 00:07:00,588 --> 00:07:03,511 Não veem isso como vejo com meus olhos? 90 00:07:03,512 --> 00:07:05,974 Ele está certo, eles são medonhos. 91 00:07:05,975 --> 00:07:10,308 -São selvagens e imprevisíveis! -Isso, Mildew! 92 00:07:10,309 --> 00:07:13,092 Até quebraram o crânio dele! Como um ovo! 93 00:07:13,093 --> 00:07:16,997 Ovos? Adoro ovos. Mexidos, cozidos, fritos... 94 00:07:16,998 --> 00:07:19,008 Precisa colocar os dragões em jaulas! 95 00:07:19,009 --> 00:07:20,352 Concordo! 96 00:07:20,353 --> 00:07:25,521 Senão, não sobrará uma só casa na vila inteira! 97 00:07:25,522 --> 00:07:27,988 Ele está certo. 98 00:07:27,989 --> 00:07:32,226 Eles não querem fazer mal, são só dragões sendo dragões. 99 00:07:32,227 --> 00:07:35,798 Mildew, se há um problema, cuidarei dele. 100 00:07:35,799 --> 00:07:38,608 Há sim um problema, Stoico. 101 00:07:38,609 --> 00:07:40,892 E acho que falo por todos quando digo, 102 00:07:40,893 --> 00:07:43,177 é melhor fazer algo a respeito. 103 00:07:43,178 --> 00:07:46,720 Sim, o que vai fazer? Mildew está certo. 104 00:07:51,086 --> 00:07:53,189 Não podemos deixar os dragões por aí 105 00:07:53,190 --> 00:07:54,894 como se fossem donos do lugar. 106 00:07:54,895 --> 00:07:59,317 -Podemos colocar avisos! -Avisos? Para dragões? 107 00:07:59,318 --> 00:08:02,677 -Não, para as pessoas. -Avisos? Para Vikings? 108 00:08:02,678 --> 00:08:04,955 Stoico, não somos de ler as coisas. 109 00:08:04,956 --> 00:08:08,027 Então colocaremos uma rede enorme no meio da vila. 110 00:08:08,028 --> 00:08:13,176 -Rede? Sabe que eles soltam fogo? -Sei muito bem disso. 111 00:08:13,177 --> 00:08:16,186 Talvez Mildew esteja certo. Precisamos dar um jeito. 112 00:08:16,187 --> 00:08:18,999 Espere, por que não me deixa lidar com os dragões? 113 00:08:19,000 --> 00:08:21,085 -Você? -E quem mais? 114 00:08:21,086 --> 00:08:23,995 Se tem alguém que pode controlá-los, sou eu. 115 00:08:23,996 --> 00:08:26,120 Sou o melhor homem para o trabalho. 116 00:08:26,121 --> 00:08:28,246 Ainda não é um homem, Soluço. 117 00:08:28,247 --> 00:08:30,428 Não enquanto não me der uma chance. 118 00:08:32,353 --> 00:08:37,330 É justo. Terá sua chance. Começando de amanhã. 119 00:08:43,720 --> 00:08:47,893 Certo, galera, teremos algumas mudanças por aqui. 120 00:08:47,894 --> 00:08:52,490 Saia, vamos! Tire seu nariz do meu pão! 121 00:08:54,224 --> 00:08:56,589 Um minuto, eu a ajudarei. 122 00:08:56,590 --> 00:09:00,974 Não! É isso aí. 123 00:09:00,975 --> 00:09:02,323 O quê? 124 00:09:04,720 --> 00:09:06,171 Certo... 125 00:09:11,448 --> 00:09:16,494 Banguela, pare aquela briga. Eu cuido da ovelha. 126 00:09:19,257 --> 00:09:22,004 Certo... certo... 127 00:09:22,005 --> 00:09:24,412 Saia! Aquele bicho pegou minha carroça! 128 00:09:24,413 --> 00:09:28,192 -Me devolva isso! -Não aguento mais esses dragões! 129 00:09:29,052 --> 00:09:31,418 O que ele está fazendo? 130 00:09:31,419 --> 00:09:34,585 Acho que está ajudando os dragões a quebrar as coisas. 131 00:09:34,586 --> 00:09:36,223 Maneiro. 132 00:09:42,692 --> 00:09:45,060 Nossa, acho que ele precisa de nossa ajuda. 133 00:09:45,061 --> 00:09:47,185 -Vamos ajudar. -Daqui a pouco. 134 00:09:49,637 --> 00:09:51,961 Desculpe por isso. 135 00:09:53,887 --> 00:09:57,393 E são exatamente 15hs... 136 00:09:59,143 --> 00:10:00,533 Essa não... 137 00:10:04,179 --> 00:10:08,134 Tudo dói, até mesmo isso... 138 00:10:08,135 --> 00:10:11,401 -Soluço? -Astrid? Perfeito! 139 00:10:11,402 --> 00:10:13,732 Não estou muito amarrotado, estou? 140 00:10:15,012 --> 00:10:17,603 Beleza, dragão com pena. 141 00:10:17,604 --> 00:10:20,955 Oi, Astrid! Que agradável surpresa. 142 00:10:20,956 --> 00:10:23,080 Então, como foi o seu dia? 143 00:10:23,081 --> 00:10:26,130 Nada de especial. Só perambulei pela vila. 144 00:10:26,131 --> 00:10:29,935 -Sabe como é. -Sim, sei. Nós o vimos lá fora. 145 00:10:29,936 --> 00:10:32,535 Difícil de acreditar que você ainda está de pé. 146 00:10:33,333 --> 00:10:36,714 Ficarei vendo ovelhas em chamas nos meus sonhos por um mês. 147 00:10:36,715 --> 00:10:38,713 Soluço? Soluço! 148 00:10:38,714 --> 00:10:40,464 O que está acontecendo lá fora? 149 00:10:40,465 --> 00:10:42,351 A vila parece uma zona de guerra! 150 00:10:42,352 --> 00:10:44,237 -Sei que parece ruim. -Muito ruim. 151 00:10:44,238 --> 00:10:48,713 Mas isso é apenas... a fase 1 do meu plano. 152 00:10:49,610 --> 00:10:51,577 Então você tem um plano. 153 00:10:51,578 --> 00:10:55,246 Sim, tenho. É claro que tenho. 154 00:10:55,247 --> 00:10:57,674 É muito... complexo... 155 00:10:57,675 --> 00:11:00,861 Cheio de desenhos... várias peças que se movem... 156 00:11:00,862 --> 00:11:03,284 Isso, bem selvagem. 157 00:11:04,254 --> 00:11:05,967 Espero que seja real. 158 00:11:05,968 --> 00:11:08,560 Porque Mildew agitou todos na ilha. 159 00:11:08,561 --> 00:11:11,076 E se os dragões não puderem ser controlados, 160 00:11:11,077 --> 00:11:13,738 vão querer as cabeças deles. 161 00:11:14,354 --> 00:11:15,938 Não se preocupe, amigão, 162 00:11:15,939 --> 00:11:17,923 sua cabeça não vai a lugar nenhum. 163 00:11:17,924 --> 00:11:21,292 Você tem consciência de que há zilhões de dragões lá fora, 164 00:11:21,293 --> 00:11:23,386 e só um de você? 165 00:11:23,387 --> 00:11:25,724 Espero mesmo que tenha um plano. 166 00:11:26,416 --> 00:11:29,252 Esse é o seu plano? Treinar dragões? 167 00:11:29,253 --> 00:11:31,627 Aqui, onde costumávamos matá-los? 168 00:11:31,628 --> 00:11:33,971 Exato! Porque não fazemos mais isso. 169 00:11:33,972 --> 00:11:35,417 Por isso está disponível. 170 00:11:35,418 --> 00:11:38,455 Na verdade, os dragões parecem um pouco nervosos. 171 00:11:38,456 --> 00:11:41,089 Isso é porque eles são muito sensíveis. 172 00:11:41,090 --> 00:11:42,730 Especialmente a Carniça. 173 00:11:42,731 --> 00:11:46,273 Ela perdeu um primo aqui. Tentem não falar sobre isso. 174 00:11:46,274 --> 00:11:48,782 Incrível que o seu pai tenha nos dado a arena. 175 00:11:48,783 --> 00:11:52,021 Bem, seria, se ele realmente tivesse dado... mas não deu, 176 00:11:52,022 --> 00:11:55,549 então isso é outra coisa que não temos que falar. 177 00:11:55,550 --> 00:11:58,599 Espere, então faremos isso sem o seu pai saber? 178 00:11:58,600 --> 00:12:00,941 E aqui estamos nós! Falando sobre isso. 179 00:12:01,686 --> 00:12:04,224 Tudo bem, ouçam todos. 180 00:12:04,225 --> 00:12:06,663 Os dragões estão fora de controle. 181 00:12:06,664 --> 00:12:09,899 Queremos que eles vivam no nosso mundo, mas sem destruí-lo. 182 00:12:09,900 --> 00:12:12,242 Mas não podem fazer isso, sem nossa ajuda. 183 00:12:12,243 --> 00:12:14,321 Mesmo que mandem a vila pelos ares, 184 00:12:14,322 --> 00:12:16,656 temos que fazer algo. 185 00:12:16,657 --> 00:12:19,028 Entendi! Ajudar os dragões a detonar. 186 00:12:19,029 --> 00:12:20,404 Isso nós podemos fazer. 187 00:12:20,405 --> 00:12:23,071 -Não, acho que disse... -Com certeza que podemos. 188 00:12:23,072 --> 00:12:25,623 Para começar, deixamos eles bem, bem zangados. 189 00:12:25,624 --> 00:12:28,141 Sem problema, sempre deixamos todos zangados. 190 00:12:28,142 --> 00:12:29,630 Pessoal, isso é sério! 191 00:12:29,631 --> 00:12:33,562 Mildew quer ver todos os nossos dragões presos. 192 00:12:33,563 --> 00:12:37,423 Não sei de vocês, mas não concordo com isso. 193 00:12:37,424 --> 00:12:39,814 Você está certo, ela pede desculpas. 194 00:12:39,815 --> 00:12:41,872 Certo, então, próximo problema: 195 00:12:41,873 --> 00:12:44,935 Os dragões vão comer tudo à vista. 196 00:12:46,110 --> 00:12:49,944 Então, quando um dragão pegar algo que não deveria, 197 00:12:49,945 --> 00:12:54,208 façam-no soltar com uma coçadinha embaixo do queixo. 198 00:12:54,209 --> 00:12:57,715 Não, não. Talvez isso funcione entre você e Banguela, mas... 199 00:12:57,716 --> 00:13:01,221 Entre Mandíbula e eu, fazemos as coisas um pouco diferente. 200 00:13:01,222 --> 00:13:03,422 Quando quero que esse garotão faça algo, 201 00:13:03,423 --> 00:13:05,177 simplesmente olho para ele e... 202 00:13:05,178 --> 00:13:07,557 Largue isso logo! Você está me ouvindo? 203 00:13:09,960 --> 00:13:12,395 Viram? Ele largou. 204 00:13:12,396 --> 00:13:13,790 Vamos ajudá-lo? 205 00:13:13,791 --> 00:13:15,802 Sim, daqui a pouco. 206 00:13:15,803 --> 00:13:17,816 Tudo bem, temos muito o que treinar. 207 00:13:17,817 --> 00:13:21,203 Mas juntos... podemos manter esses dragões sob controle. 208 00:13:22,568 --> 00:13:25,185 Alguém aí poderia fazer o lance da coçadinha? 209 00:13:25,186 --> 00:13:27,734 Olá, vocês ainda estão aí? 210 00:13:36,086 --> 00:13:38,717 -Sem dragões. -Essa foi fácil. 211 00:13:38,718 --> 00:13:40,903 -Almoço? -Isso é estranho. 212 00:13:40,904 --> 00:13:43,412 Se os dragões não estão aqui, onde estariam? 213 00:13:46,480 --> 00:13:49,288 Algo me diz que eles estão por ali. 214 00:13:54,940 --> 00:13:56,369 Tormenta? 215 00:13:57,245 --> 00:13:58,749 Mandíbula? 216 00:13:59,427 --> 00:14:01,795 -Não! -Tudo se foi! 217 00:14:02,593 --> 00:14:05,184 Não! Comeram tudo. 218 00:14:05,185 --> 00:14:07,593 Não sobrou nada para o inverno. 219 00:14:07,594 --> 00:14:11,279 Eu o avisei, Stoico, mas você me ouviu? 220 00:14:11,280 --> 00:14:15,014 Não! Você colocou um bando de adolescentes para resolver. 221 00:14:15,015 --> 00:14:17,114 E veja o que os dragões fizeram. 222 00:14:17,115 --> 00:14:19,954 As gaiolas serão boas demais para essas feras. 223 00:14:19,955 --> 00:14:23,089 Pai, eu juro, vou resolver isso. Acabamos de começar... 224 00:14:23,090 --> 00:14:24,411 Já chega, Soluço. 225 00:14:24,412 --> 00:14:27,578 Como posso acreditar que vai controlar todos os dragões? 226 00:14:27,579 --> 00:14:30,106 Se não consegue controlar o seu próprio? 227 00:14:35,134 --> 00:14:36,715 Banguela... 228 00:14:43,169 --> 00:14:46,960 Bucket, Mulch, todos aos barcos. Precisamos de uma nova pescaria. 229 00:14:46,961 --> 00:14:48,261 É tarde demais, Stoico. 230 00:14:48,262 --> 00:14:51,137 Levamos seis meses para pegar todos aqueles peixes. 231 00:14:51,138 --> 00:14:54,535 Não me diga que é muito tarde. Vamos tentar. 232 00:14:54,536 --> 00:14:55,932 Claro que vamos tentar. 233 00:14:56,680 --> 00:14:58,805 Não diga ao chefe que é tarde demais. 234 00:14:58,806 --> 00:15:02,809 -Você é sempre tão pessimista. -Não sei o que acontece comigo. 235 00:15:02,810 --> 00:15:05,181 Pai, por favor. Tem que me ouvir. 236 00:15:05,182 --> 00:15:07,924 -Conheço dragões melhor que... -Agora não, Soluço. 237 00:15:07,925 --> 00:15:09,690 Tenho uma vila para alimentar. 238 00:15:09,691 --> 00:15:11,835 Os dragões já causaram estragos demais. 239 00:15:11,836 --> 00:15:14,786 Até a noite, quero todos eles presos. 240 00:15:14,787 --> 00:15:16,127 Entendido? 241 00:15:16,745 --> 00:15:19,030 Não pode simplesmente prender os dragões. 242 00:15:19,031 --> 00:15:21,277 Precisa mandá-los embora e agora! 243 00:15:21,278 --> 00:15:24,302 -Stoico, ele está certo! -Ele está certo. 244 00:15:24,303 --> 00:15:26,094 Tudo bem, Mildew. 245 00:15:26,095 --> 00:15:28,398 Nós os prendemos esta noite, e pela manhã, 246 00:15:28,399 --> 00:15:31,010 Soluço levará todos para longe da ilha. 247 00:15:31,011 --> 00:15:32,627 Sinto muito, filho. 248 00:15:36,693 --> 00:15:39,792 Não acredito que temos que mandá-los embora. 249 00:15:39,793 --> 00:15:41,165 Vai ser muito estranho. 250 00:15:41,166 --> 00:15:43,270 Já me acostumei com a cara da Tormenta 251 00:15:43,271 --> 00:15:45,900 sendo a primeira coisa que vejo todas as manhãs. 252 00:15:45,901 --> 00:15:49,474 Toda noite antes de dormir, Carniça lambe o meu pé. 253 00:15:49,475 --> 00:15:51,407 Quem vai fazer isso agora? 254 00:15:51,408 --> 00:15:53,135 O Cabeçadura se voluntaria. 255 00:15:53,136 --> 00:15:56,148 Que seja, a que horas devo ir? 256 00:15:56,149 --> 00:15:58,762 Vamos lá, pessoal. Vamos acabar logo com isso. 257 00:15:58,763 --> 00:16:00,762 Este é o pior dia da minha vida. 258 00:16:01,610 --> 00:16:04,381 Nunca mais veremos os dragões de novo. 259 00:16:04,382 --> 00:16:06,500 Não podemos deixar isso acontecer. 260 00:16:06,501 --> 00:16:08,682 Banguela é o melhor amigo que já tive. 261 00:16:09,928 --> 00:16:13,786 Banguela, vou sentir tanto a sua falta. 262 00:16:13,787 --> 00:16:16,120 Sabe qual foi o seu erro? 263 00:16:16,121 --> 00:16:18,451 Achar que os dragões podem ser treinados. 264 00:16:18,452 --> 00:16:20,988 Dragões fazem o que dragões têm que fazer. 265 00:16:20,989 --> 00:16:22,543 É da natureza deles. 266 00:16:23,626 --> 00:16:26,416 E a natureza sempre vence. 267 00:16:35,960 --> 00:16:37,659 Obrigada, Banguela. 268 00:16:37,660 --> 00:16:41,309 Sabe de uma coisa? Mildew está absolutamente certo! 269 00:16:41,310 --> 00:16:42,894 Vamos, amigão. 270 00:16:51,951 --> 00:16:53,404 Adeus, Mandíbula. 271 00:16:53,405 --> 00:16:55,062 Sinto muito, Tormenta. 272 00:16:56,194 --> 00:16:57,723 Agora, vá! 273 00:17:04,486 --> 00:17:08,948 Sinto como se dentes pontudos arrancassem algo do meu peito. 274 00:17:08,949 --> 00:17:11,679 É o que se sente quando algo parte o seu coração. 275 00:17:11,680 --> 00:17:14,494 Eu não tenho coração! Não sou uma garota. 276 00:17:24,190 --> 00:17:25,677 Não fechem. 277 00:17:36,677 --> 00:17:38,200 Não vamos aprisioná-los. 278 00:17:38,201 --> 00:17:40,761 O que aconteceu? Você mudou a ideia do seu pai? 279 00:17:40,762 --> 00:17:43,818 Ou vamos agir pelas costas dele de novo? 280 00:17:45,296 --> 00:17:46,653 Bem, quase isso. 281 00:17:46,654 --> 00:17:50,201 Vejam, os dragões só fazem o que têm que fazer. 282 00:17:50,914 --> 00:17:54,455 É da natureza deles. Só temos que aprender a usá-la. 283 00:17:59,165 --> 00:18:01,053 Rede vazia de novo? 284 00:18:01,054 --> 00:18:03,184 Já os comemos? 285 00:18:03,185 --> 00:18:06,160 Estavam gostosos? Estou sendo muito pessimista? 286 00:18:07,864 --> 00:18:10,864 Comece a fazer barulho, assuste algo para o jantar. 287 00:18:12,286 --> 00:18:13,942 Dragão atacando! 288 00:18:19,815 --> 00:18:21,622 Ei, obrigado, dragão! 289 00:18:22,398 --> 00:18:25,057 Isso... isso foi o que aconteceu. 290 00:18:25,058 --> 00:18:26,643 Vamos lá, sigam-me. 291 00:18:32,682 --> 00:18:34,262 Boa tarde, Mildew. 292 00:18:39,396 --> 00:18:42,464 15hs. Hora da fertilização. 293 00:18:44,362 --> 00:18:46,750 Certo, Carniça. Deixa sair. 294 00:18:50,927 --> 00:18:54,689 Sorria, Mildew. Nós lhe poupamos 3 meses de trabalho. 295 00:19:11,019 --> 00:19:14,397 -Isso foi incrível! -Como sabia que daria certo? 296 00:19:14,398 --> 00:19:15,791 Porque são dragões. 297 00:19:15,792 --> 00:19:17,786 E farão o que os dragões fazem. 298 00:19:17,787 --> 00:19:20,523 Só temos que trabalhar com eles e não contra eles. 299 00:19:20,524 --> 00:19:22,833 Sabem quem na verdade devíamos agradecer? 300 00:19:22,834 --> 00:19:24,452 Ali estão eles, Stoico. 301 00:19:24,453 --> 00:19:28,197 Aqueles dragões não me parecem presos. 302 00:19:28,198 --> 00:19:31,471 Não, não foi o que eu pedi. 303 00:19:38,802 --> 00:19:41,462 Não. O que o Stoico fará conosco? 304 00:19:41,463 --> 00:19:43,735 Sou muito bonita para ir para a cadeia. 305 00:19:43,736 --> 00:19:45,231 Onde você ouviu isso? 306 00:19:45,232 --> 00:19:47,383 Vocês desobedeceram as minhas ordens. 307 00:19:47,384 --> 00:19:49,377 E isso terá consequências. 308 00:19:49,378 --> 00:19:51,621 Eu disse que nos colocaria em apuros. 309 00:19:51,622 --> 00:19:53,464 Por que nunca me ouve? 310 00:19:53,465 --> 00:19:57,144 Pai, se alguém tem que estar em apuros, então esse sou eu. 311 00:19:57,145 --> 00:19:59,627 Não, todos fizeram parte disso. 312 00:19:59,628 --> 00:20:02,234 Isto vai ser ótimo, Fungus. 313 00:20:02,235 --> 00:20:04,448 Está para ficar bem feio. 314 00:20:04,449 --> 00:20:06,557 Vocês tomaram este lugar sem pedir. 315 00:20:06,558 --> 00:20:09,665 Soltaram os dragões contra os meus desejos. 316 00:20:09,666 --> 00:20:12,749 As coisas vão mudar por aqui. Por isso... 317 00:20:12,750 --> 00:20:15,233 Vamos montar uma academia de treino de dragões! 318 00:20:15,234 --> 00:20:18,230 -O quê? -Bocão! Eu queria contar a eles. 319 00:20:19,092 --> 00:20:21,816 Desculpe. É verdade, prossiga. 320 00:20:21,817 --> 00:20:23,547 Mas você já falou quase tudo! 321 00:20:23,548 --> 00:20:26,334 Pode falar como está orgulhoso deles. 322 00:20:26,335 --> 00:20:27,649 Bocão! 323 00:20:29,090 --> 00:20:32,270 Soluço... Bem, o que ele disse. 324 00:20:32,943 --> 00:20:35,427 Todos vocês me deixaram orgulhoso. 325 00:20:36,836 --> 00:20:41,046 Esta academia de treino de dragões é para vocês. 326 00:20:43,017 --> 00:20:45,917 -Mandíbula! -Tormenta, senti sua falta. 327 00:20:46,605 --> 00:20:48,176 Ei, amigão. 328 00:20:48,888 --> 00:20:51,294 Fiquem com esses malditos dragões! 329 00:20:53,633 --> 00:20:56,518 Agora, tudo o que precisa fazer é treiná-los. 330 00:20:56,519 --> 00:20:57,840 Sem problemas, pai. 331 00:20:57,841 --> 00:20:59,856 Afinal, eu tenho ele. 332 00:21:01,109 --> 00:21:03,688 E eles também. 333 00:21:06,316 --> 00:21:08,697 Dragões não podem mudar quem eles são. 334 00:21:15,827 --> 00:21:17,854 Mas quem ia querer que eles mudassem? 335 00:21:27,275 --> 00:21:30,989 Dragões são criaturas poderosas e incríveis. 336 00:21:36,100 --> 00:21:38,518 "Academia de Dragões de Berk". 337 00:21:38,519 --> 00:21:40,408 Gostei como isso soa. 338 00:21:41,097 --> 00:21:42,589 E no que se refere a mim, 339 00:21:42,590 --> 00:21:45,679 aprenderei tudo o que for necessário saber sobre eles. 340 00:21:47,138 --> 00:21:48,439 Você não aprenderia? 341 00:21:52,219 --> 00:21:54,577 Todos precisam de um lugar no mundo. 342 00:21:54,578 --> 00:21:56,684 Algumas pessoas nascem para tais lugares. 343 00:21:56,685 --> 00:21:58,575 -Hastear velas! -Sim, senhor! 344 00:21:58,576 --> 00:22:01,171 -Virem na direção do vento! -Sim, senhor! 345 00:22:02,306 --> 00:22:04,369 Algumas pessoas descobrem o lugar delas. 346 00:22:09,610 --> 00:22:12,902 E algumas pessoas fazem um lugar para elas. 347 00:22:13,399 --> 00:22:15,785 Não há tempo para escolher! 348 00:22:31,767 --> 00:22:34,054 Mas então o mundo ao redor delas muda. 349 00:22:34,887 --> 00:22:37,034 E o lugar que fizeram se vai. 350 00:22:46,303 --> 00:22:47,803 1x02 351 00:22:51,727 --> 00:22:54,091 Cada dragão tem suas habilidades únicas 352 00:22:54,092 --> 00:22:56,774 que dá seu lugar especial no mundo. 353 00:22:56,775 --> 00:22:58,828 Que dragão faz a melhor chama de soldagem? 354 00:22:58,829 --> 00:23:00,129 Nadder Mortal! 355 00:23:00,130 --> 00:23:02,875 É chama de magnésio, queima como o Sol. 356 00:23:02,876 --> 00:23:05,263 Correto. Ponto para o time da Astrid. 357 00:23:05,264 --> 00:23:07,304 O placar agora é 100 a 10. 358 00:23:07,305 --> 00:23:09,050 E começaram com 10. 359 00:23:09,051 --> 00:23:11,718 É mesmo? O jogo não acabou. 360 00:23:11,719 --> 00:23:14,639 -Espere. Estou em qual time? -Próxima pergunta. 361 00:23:14,640 --> 00:23:17,603 Qual é o alcance do jato de um Zíper Arrepiante? 362 00:23:17,604 --> 00:23:20,571 -Time do Melequento agora. -Acho que não sabem contar tanto. 363 00:23:20,572 --> 00:23:22,887 É mesmo? Vamos descobrir. 364 00:23:22,888 --> 00:23:24,442 Cuspe... Arroto. 365 00:23:28,980 --> 00:23:32,412 -Parece que a resposta é 3. -Disse que sabíamos contar. 366 00:23:32,413 --> 00:23:34,291 É 6. Está meio certo. 367 00:23:34,292 --> 00:23:37,712 -Só ganham 5 pontos. -Isso! Vamos chegar nos 30. 368 00:23:39,004 --> 00:23:40,932 Tudo bem. É nossa vez agora. 369 00:23:40,933 --> 00:23:42,790 O que acontece quando você lança chama 370 00:23:42,791 --> 00:23:44,505 em um dono de Zíper Arrepiante? 371 00:23:48,434 --> 00:23:51,283 Não é justo. Ela não deu tempo para respondermos. 372 00:23:51,284 --> 00:23:52,584 Tenho uma pergunta. 373 00:23:52,585 --> 00:23:55,056 O que acontece se eu jogar o Mandíbula em vocês? 374 00:23:55,057 --> 00:23:57,359 Certo, pessoal! Chega de treino por hoje. 375 00:23:57,360 --> 00:24:00,019 Fizemos um ótimo trabalho aqui hoje. 376 00:24:00,020 --> 00:24:03,400 Preparem-se para enfrentar um Pesadelo Monstruoso! 377 00:24:07,562 --> 00:24:09,228 É a terceira vez essa semana! 378 00:24:12,144 --> 00:24:13,465 Doce alívio. 379 00:24:13,466 --> 00:24:15,900 Mandíbula nunca acende se alguém o está montando. 380 00:24:15,901 --> 00:24:17,203 Ele está bem? 381 00:24:17,204 --> 00:24:19,498 Talvez ele tenha percebido quem é o dono dele. 382 00:24:19,499 --> 00:24:21,037 Tem lugar aqui para dois. 383 00:24:24,622 --> 00:24:27,989 Cheguem mais perto, venham todos! 384 00:24:27,990 --> 00:24:32,027 Podem pensar que essas armas de matar dragões são inúteis. 385 00:24:32,028 --> 00:24:33,725 Mas pensem de novo! 386 00:24:33,726 --> 00:24:38,176 Esta longa espada agora é uma bela faca de manteiga. 387 00:24:40,547 --> 00:24:43,880 Também é ótima para fazer torradas. 388 00:24:49,025 --> 00:24:50,723 Seguindo em frente! 389 00:24:51,508 --> 00:24:54,679 Bem, esses são tempos difíceis. 390 00:24:54,680 --> 00:24:57,438 Um grande matador de dragões vendendo suas armas 391 00:24:57,439 --> 00:25:00,146 como utensílios de cozinha. 392 00:25:01,732 --> 00:25:03,735 A seguir, que tal isso? 393 00:25:06,630 --> 00:25:08,455 Ótimo para moscas. 394 00:25:12,011 --> 00:25:15,435 Também é bom para se livrar de mesas inúteis. 395 00:25:17,293 --> 00:25:21,538 Agora, para a senhora da casa. Quando seu marido sai, 396 00:25:21,539 --> 00:25:25,363 como vai se proteger de invasores? 397 00:25:25,364 --> 00:25:28,056 Sem problemas se tiver a Grande Bertha. 398 00:25:35,599 --> 00:25:36,912 Não é para mim. 399 00:25:37,730 --> 00:25:39,411 Esperem, tem mais! 400 00:25:39,412 --> 00:25:42,070 Voltem! Não viram tudo ainda. 401 00:25:42,071 --> 00:25:44,326 Não esvaziei toda a minha masmorra ainda. 402 00:25:49,351 --> 00:25:53,401 Tudo bem, Bertha. Acharemos um lugar para você. 403 00:25:56,077 --> 00:25:58,291 Não é legal de ver. 404 00:25:58,292 --> 00:26:00,942 Especialmente para você, não é, Soluço? 405 00:26:00,943 --> 00:26:05,134 O sentimento de culpa deve estar acabando com você. 406 00:26:05,135 --> 00:26:09,644 Tirou ele dos negócios com seu pacto de paz com os dragões. 407 00:26:09,645 --> 00:26:13,573 Você arruinou a vida dele. Parabéns. 408 00:26:23,353 --> 00:26:25,569 Sabia que o foi Bocão que fez isso para mim? 409 00:26:25,570 --> 00:26:29,043 Ele me ensinou tudo o que precisei para fazer a sua cauda. 410 00:26:29,524 --> 00:26:31,659 Tenho que encontrar uma forma de ajudá-lo. 411 00:26:38,909 --> 00:26:43,387 -Dia difícil de chefe, pai? -Passei por toda a ilha. 412 00:26:43,388 --> 00:26:46,450 Casei a garota Svensson com o garoto Oldegard ao amanhecer. 413 00:26:46,451 --> 00:26:47,751 Em seguida fui ao campo, 414 00:26:47,752 --> 00:26:49,603 onde ensinei garotos a caçarem iaques. 415 00:26:49,604 --> 00:26:52,760 Depois ajudei uns recém-casados em uma disputa doméstica. 416 00:26:52,761 --> 00:26:54,779 Acho que aquela lua-de-mel acabou. 417 00:26:56,734 --> 00:26:58,881 Às vezes queria ser dois. 418 00:27:00,323 --> 00:27:02,428 Mas há dois de você! 419 00:27:02,429 --> 00:27:04,311 É outra piada sobre o meu peso? 420 00:27:04,312 --> 00:27:07,435 Não, falei do Bocão. Ele pode ser o outro você. 421 00:27:07,436 --> 00:27:11,089 Bocão? Ele é um grande matador de dragões. 422 00:27:11,425 --> 00:27:14,331 Bem, ele era... até você... 423 00:27:14,332 --> 00:27:16,798 Seria legal, exceto em ser o Bocão. 424 00:27:16,799 --> 00:27:18,444 Exatamente o que eu disse. 425 00:27:18,445 --> 00:27:21,445 Sabe? Até que não é má ideia. 426 00:27:21,446 --> 00:27:22,958 Poderia ter um braço direito. 427 00:27:22,959 --> 00:27:26,554 Então vai dar certo, porque é o único que ele tem. 428 00:27:29,218 --> 00:27:31,456 Agradeço muito a sua ajuda, Bocão. 429 00:27:31,457 --> 00:27:35,234 Ainda bem que achei tempo na minha ocupada agenda, Stoico. 430 00:27:35,235 --> 00:27:38,119 Temos um dia cheio hoje. Aqui está sua metade. 431 00:27:39,016 --> 00:27:40,457 Isso será interessante. 432 00:27:40,458 --> 00:27:43,581 Lembre-se, algumas situações são delicadas. 433 00:27:43,582 --> 00:27:45,477 Requerem diplomacia. 434 00:27:45,478 --> 00:27:48,376 Sem problemas, sou ótimo... 435 00:27:48,377 --> 00:27:51,156 -Nisso. -Sério? Você? 436 00:27:51,157 --> 00:27:54,425 Sabe falar com as pessoas com tato e sensibilidade? 437 00:27:55,127 --> 00:27:58,923 Pensei que fosse bater na cabeça antes e perguntar depois. 438 00:27:58,924 --> 00:28:00,783 Mas posso tentar do seu jeito. 439 00:28:03,442 --> 00:28:07,362 Quem quer que trouxe essa criança à tribo dos Hooligans 440 00:28:07,363 --> 00:28:09,333 que ouça isto. 441 00:28:10,407 --> 00:28:12,618 Como representante do chefe, 442 00:28:12,619 --> 00:28:15,839 dou boas-vindas a esse bebê na tribo dos Hooligans. 443 00:28:15,840 --> 00:28:18,371 E pronuncio que o nome seja... 444 00:28:20,755 --> 00:28:24,695 Hildegard? Não parece muito com Hildegard. 445 00:28:24,696 --> 00:28:27,675 -Que tal Magnus? -Mas é uma garota, Bocão. 446 00:28:27,676 --> 00:28:30,310 Não se preocupe, ela não parecerá uma garota. 447 00:28:30,311 --> 00:28:31,865 Será Magnus! 448 00:28:32,714 --> 00:28:34,860 E por favor aceitem esse brinquedinho 449 00:28:34,861 --> 00:28:37,007 em nome de Stoico, o Imenso. 450 00:28:37,008 --> 00:28:38,321 Não! 451 00:28:39,215 --> 00:28:41,612 Bucket disse que você nunca o pagou pela ovelha. 452 00:28:41,613 --> 00:28:44,049 Nunca comprei uma ovelha. 453 00:28:44,978 --> 00:28:46,915 E quem é essa? Uma mulherzinha? 454 00:28:46,916 --> 00:28:49,832 Mulch, agora está me enganando? 455 00:28:49,833 --> 00:28:52,990 Claramente, só há uma forma de resolver isso. 456 00:29:00,972 --> 00:29:04,881 Diplomacia? Confere. E agora? 457 00:29:11,658 --> 00:29:15,726 Sei que o modo convencional de reparar é com madeira. 458 00:29:15,727 --> 00:29:17,419 Mas, se quer saber, 459 00:29:17,420 --> 00:29:20,448 não há nada como um bom casco de ferro. 460 00:29:22,338 --> 00:29:24,394 Nada vai passar por isso! 461 00:29:24,747 --> 00:29:27,518 Bocão! O que acha que está fazendo? 462 00:29:28,934 --> 00:29:31,289 Só checando outro item da lista. 463 00:29:39,911 --> 00:29:42,434 E adicionando um item para depois. 464 00:29:42,435 --> 00:29:44,941 "Recuperar navio naufragado". 465 00:29:44,942 --> 00:29:46,256 Mesma hora amanhã. 466 00:29:51,956 --> 00:29:53,286 Aqui, pai. 467 00:29:54,648 --> 00:29:56,682 Dor de cabeça nos dois lados? 468 00:29:56,683 --> 00:30:01,421 Sabe, pai... acho que está sendo meio exigente com o Bocão. 469 00:30:01,422 --> 00:30:04,566 Foi o primeiro dia dele. Amanhã será bem melhor. 470 00:30:04,567 --> 00:30:08,576 Será para mim, porque não envolverá o Bocão. 471 00:30:08,577 --> 00:30:10,054 Como assim? 472 00:30:11,055 --> 00:30:13,600 Ele tentou pregar uma placa de ferro em um casco 473 00:30:13,601 --> 00:30:16,300 e afundou um navio, e batizou uma bebezinha de Magnus. 474 00:30:16,301 --> 00:30:18,700 Não digo que ela não tinha cara de Magnus, 475 00:30:18,701 --> 00:30:20,634 mas tente dizer isso aos pais dela. 476 00:30:20,635 --> 00:30:22,978 Não acredito que o deixou ir. 477 00:30:22,979 --> 00:30:26,466 -Temos que ajudá-lo. -Não temos que fazer nada. 478 00:30:26,467 --> 00:30:28,100 Você, por outro lado, 479 00:30:28,101 --> 00:30:31,562 ficará muito ocupado procurando um emprego para o Bocão. 480 00:30:32,220 --> 00:30:35,196 Você vai trazer o Bocão... para cá? 481 00:30:35,197 --> 00:30:39,540 Será ótimo. Ninguém conhece dragões como o velho Bocão. 482 00:30:39,541 --> 00:30:42,578 Ele passou a vida inteira... sabe... 483 00:30:42,978 --> 00:30:44,502 Estudando-os. 484 00:30:44,503 --> 00:30:48,725 Se aproveitarmos isso, seremos melhores treinadores de dragões. 485 00:30:48,726 --> 00:30:50,949 Eu voltei! Sentiram a minha falta? 486 00:30:51,932 --> 00:30:54,150 Em primeiro lugar... bem-vindo. 487 00:30:54,151 --> 00:30:57,313 E em segundo lugar, uma perguntinha. 488 00:30:57,314 --> 00:31:02,500 -Por que você trouxe suas... -Coisas de matar? 489 00:31:03,288 --> 00:31:07,278 Achei que pudéssemos treiná-los ameaçando-os de morte. 490 00:31:07,279 --> 00:31:09,788 Foi como o meu pai me ensinou. 491 00:31:15,393 --> 00:31:17,735 A aula começou! 492 00:31:25,300 --> 00:31:27,765 Eu também não gostava da escola. 493 00:31:35,186 --> 00:31:37,146 Qual o problema de vocês? 494 00:31:37,147 --> 00:31:41,272 Estamos montando nossos dragões há 4 horas! 495 00:31:41,273 --> 00:31:45,209 Demorou um bocado alcançá-los depois que Bocão os assustou. 496 00:31:45,210 --> 00:31:47,487 Desculpem por isso. 497 00:31:47,488 --> 00:31:49,949 Eu não sei o que fazer com ele. 498 00:31:53,267 --> 00:31:55,531 Vocês sempre têm que brigar? 499 00:31:55,532 --> 00:31:58,211 Está tudo bem. Eu pedi a ela para fazer isso. 500 00:31:58,212 --> 00:32:02,865 -Só quero voltar a sentir. -Vai devolver o favor, ou não? 501 00:32:03,547 --> 00:32:06,979 Já voei horas no Banguela e nunca tive problemas. 502 00:32:06,980 --> 00:32:09,998 É porque você tem uma sela. 503 00:32:09,999 --> 00:32:12,042 -Selas! -Selas? 504 00:32:12,043 --> 00:32:15,614 Eu adorei! Tenho tantas ideias! 505 00:32:15,615 --> 00:32:18,021 Mas não como essas. Boas ideias. 506 00:32:18,022 --> 00:32:19,645 Que bom que você está animado. 507 00:32:19,646 --> 00:32:23,170 Mas ainda acho que pode usar coisas do meu projeto. 508 00:32:23,171 --> 00:32:25,909 Digo, você me ensinou tudo o que eu sei. 509 00:32:25,910 --> 00:32:30,619 Exato. Por isso deve deixar o Bocão fazer o que faz melhor. 510 00:32:30,620 --> 00:32:33,611 Eu faço selas desde que você usava fraldas. 511 00:32:33,612 --> 00:32:35,983 Na verdade, eu fiz fraldas para você. 512 00:32:35,984 --> 00:32:39,665 Eu sei que você sabe o que faz. Mas tenha algo em mente. 513 00:32:39,666 --> 00:32:43,214 Cada dragão é diferente, então precisa ajustar... 514 00:32:43,215 --> 00:32:45,500 -Soluço, Soluço... -Mas... eu só... 515 00:32:45,501 --> 00:32:46,801 Soluço. 516 00:32:46,802 --> 00:32:49,118 Eu posso ter lhe ensinado tudo o que você sabe. 517 00:32:49,119 --> 00:32:52,618 Mas não ensinei tudo o que eu sei. 518 00:32:54,617 --> 00:32:57,099 Tenho meu machado e a minha clava 519 00:32:57,100 --> 00:32:59,200 E eu amo minha mulher com a cara feia 520 00:32:59,201 --> 00:33:01,407 Eu sou um Viking verdadeiro 521 00:33:02,873 --> 00:33:07,947 Ele não canta essa música se não estiver muito feliz. 522 00:33:07,948 --> 00:33:10,602 Eu acho que fizemos uma coisa boa. 523 00:33:16,871 --> 00:33:19,632 Este é um dia excitante para todos nós. 524 00:33:19,633 --> 00:33:21,953 Bocão trabalhou duro para... 525 00:33:21,954 --> 00:33:25,305 Acho que eles querem ouvir do próprio artista. 526 00:33:25,306 --> 00:33:28,158 Fiz muitas selas no meu passado. 527 00:33:28,159 --> 00:33:30,693 Para cavalos, burros, e agora dragões. 528 00:33:30,694 --> 00:33:34,309 Mas essas selas são especiais. São como minhas filhas. 529 00:33:34,310 --> 00:33:37,982 Feitas para serem enroladas em um réptil flamejante. 530 00:33:37,983 --> 00:33:40,488 Então, sem mais delongas... 531 00:33:40,489 --> 00:33:43,528 -Nossa! Nossa! -Nossa. 532 00:33:43,529 --> 00:33:47,775 Bocão, isso não é bem o que eu imaginei. 533 00:33:47,776 --> 00:33:50,004 Como poderia ser. Eu sou o Bocão. 534 00:33:50,005 --> 00:33:53,610 Ninguém sabe como é viver aqui. 535 00:33:53,611 --> 00:33:57,382 -Isso é... -Sim, lança-chamas. 536 00:33:58,971 --> 00:34:03,726 -Não esperava por isso, não é? -Não, não para dragões. 537 00:34:03,727 --> 00:34:06,850 -Eles já vêm com um desses. -Eu sei. 538 00:34:06,851 --> 00:34:10,540 Mas é ruim se ter muito poder de fogo? 539 00:34:19,000 --> 00:34:23,689 Catapultas para os gêmeos. Não foi uma boa ideia. 540 00:34:23,690 --> 00:34:27,168 Você consegue, garota. Força. 541 00:34:28,264 --> 00:34:31,000 Qual é. Vão dizer que minhas selas 542 00:34:31,001 --> 00:34:33,200 são mais pesadas que o Perna-de-Peixe? 543 00:34:33,201 --> 00:34:35,229 Minha mãe diz que sou apenas robusto. 544 00:34:41,049 --> 00:34:44,906 Vamos, Mandíbula. O que há de errado com você? 545 00:34:44,907 --> 00:34:46,900 Já chega. Alguém troca comigo? 546 00:34:46,901 --> 00:34:51,520 Até parece. Trocarei meu dragão perfeito por esse mixuruca. 547 00:34:51,521 --> 00:34:53,996 Esta sela é muito boa. 548 00:34:53,997 --> 00:34:56,419 Experimente o chifre! 549 00:35:00,018 --> 00:35:02,261 Sério? De novo? 550 00:35:02,262 --> 00:35:05,952 Eu acho que precisamos fazer algumas... 551 00:35:05,953 --> 00:35:07,805 Mudanças! Já me antecipei. 552 00:35:07,806 --> 00:35:12,322 Tenho tantas ideias. Estão fervilhando aqui. 553 00:35:21,352 --> 00:35:26,074 Meu Odin. Este lugar era melhor quando matávamos dragões aqui. 554 00:35:26,075 --> 00:35:28,190 É, nós fomos "abocanhados". 555 00:35:28,191 --> 00:35:31,000 Conhece o Bocão, ele tem boas intenções, 556 00:35:31,001 --> 00:35:33,153 mas não costuma fazer tudo certo. 557 00:35:33,154 --> 00:35:35,594 Então, o que faremos com ele? 558 00:35:35,595 --> 00:35:38,592 Irei limpar essa bagunça e refazer o trabalho dele. 559 00:35:38,593 --> 00:35:40,797 Ouça, Bocão é como se fosse da família. 560 00:35:40,798 --> 00:35:43,803 Eu sei. Por isso não posso dizer nada a ele. 561 00:35:43,804 --> 00:35:46,452 Não, filho. É por isso que tem que dizer. 562 00:35:46,453 --> 00:35:49,429 Não é justo com você e nem com o Bocão. 563 00:35:49,430 --> 00:35:51,391 Por que eu tenho que dizer algo a ele? 564 00:35:51,392 --> 00:35:54,301 Você não disse. Só o passou para mim. 565 00:35:54,302 --> 00:35:58,397 Isso é o que o chefe faz. Ele delega. 566 00:35:58,398 --> 00:36:02,768 Eu dei-lhe essa academia porque é o melhor para Berk. 567 00:36:02,769 --> 00:36:05,779 Agora você tem que fazer o que é melhor para a academia. 568 00:36:05,780 --> 00:36:10,595 Lamento, filho, mas o melhor raramente é o mais fácil. 569 00:36:13,418 --> 00:36:15,000 -E quanto a ele? -Deixe-o. 570 00:36:15,001 --> 00:36:17,789 -Ele tenta um recorde. -Entendido. 571 00:36:23,362 --> 00:36:25,227 Nunca se sabe, amigão. 572 00:36:25,228 --> 00:36:30,579 Talvez o Bocão tenha visto meus projetos e melhorado as selas. 573 00:36:32,011 --> 00:36:33,706 Ou não. 574 00:36:33,707 --> 00:36:36,146 Bocão? Não atire! 575 00:36:36,147 --> 00:36:40,915 Nunca atiraria em você, Soluço. Só se fosse necessário. 576 00:36:41,500 --> 00:36:45,446 É, mesmo assim, se você pudesse baixar a besta, por favor. 577 00:36:45,447 --> 00:36:47,757 Eu sei que eu me sentiria melhor. 578 00:36:47,758 --> 00:36:50,600 Quanto às armas, talvez as catapultas 579 00:36:50,601 --> 00:36:53,200 tenham sido demais para alguns dos dragões ontem. 580 00:36:53,201 --> 00:36:55,190 Então pensei em outra coisa. 581 00:36:55,191 --> 00:36:58,613 -Livrei-me das duas grandonas. -Bocão, isso é ótimo! 582 00:36:58,614 --> 00:37:02,262 E as substituí por seis pequeninas! 583 00:37:02,263 --> 00:37:05,466 É. Bocão, precisamos conversar. 584 00:37:06,100 --> 00:37:10,613 Eu acho que talvez seja hora de você dar um tempo. 585 00:37:10,614 --> 00:37:15,165 Caso não tenha notado, um Viking só dá um tempo quando morre. 586 00:37:15,166 --> 00:37:18,114 Talvez um "tempo" seja a palavra errada. 587 00:37:18,115 --> 00:37:19,500 O que eu quero dizer é... 588 00:37:19,501 --> 00:37:22,500 Não sei se as coisas estão funcionando. 589 00:37:23,225 --> 00:37:28,006 -Volte até mim quando souber. -Certo. Eu sei. 590 00:37:29,966 --> 00:37:35,045 Bocão, terei que tirar você do projeto das selas. 591 00:37:39,144 --> 00:37:41,337 Está se livrando de mim, Soluço? 592 00:37:41,338 --> 00:37:44,100 Agora sei porque me pediu para abaixar a besta. 593 00:37:44,101 --> 00:37:47,635 São só selas. Encontraremos outra coisa para você fazer. 594 00:37:47,636 --> 00:37:51,356 Não preciso da sua pena. Perdi um braço e uma perna. 595 00:37:51,357 --> 00:37:54,382 Acho que sobrevivo a perda de um emprego. 596 00:37:54,383 --> 00:37:57,082 Eu sinto muito mesmo, Bocão. 597 00:38:04,735 --> 00:38:09,305 Foi horrível. Não sei o que pode ser pior. 598 00:38:10,765 --> 00:38:13,853 Certo, parece que estou prestes a descobrir. 599 00:38:15,315 --> 00:38:19,356 Eu nunca... pensei... que fosse dizer isso. 600 00:38:19,357 --> 00:38:22,291 Mas, Soluço? Socorro! 601 00:38:35,123 --> 00:38:36,799 Todos, afastem-se. 602 00:38:36,800 --> 00:38:40,181 O dragão está descontrolado. Não é seguro aqui. 603 00:38:40,182 --> 00:38:42,748 Não sei o que houve. Eu só acariciava a cabeça dele. 604 00:38:42,749 --> 00:38:46,108 Ele costumava gostar disso. Mas de repente ele enlouqueceu. 605 00:38:46,109 --> 00:38:48,587 Meu dragão me odeia. 606 00:38:55,781 --> 00:38:59,942 Dizem que o animal assume as características do dono. 607 00:38:59,943 --> 00:39:02,088 Acho que foi isso que aconteceu aqui. 608 00:39:02,089 --> 00:39:04,706 Eu encerro meu caso. 609 00:39:05,583 --> 00:39:07,300 Quando ele comeu pela última vez? 610 00:39:07,301 --> 00:39:08,900 Faz dias. 611 00:39:09,699 --> 00:39:11,678 Está com fome, garoto? 612 00:39:21,500 --> 00:39:23,131 Foi mal, pai. 613 00:39:23,132 --> 00:39:25,845 Nós temos que controlar esse dragão. 614 00:39:25,846 --> 00:39:28,184 Não se preocupe, eu posso fazer isso. 615 00:39:29,358 --> 00:39:33,100 Pronto. Tudo ficará bem. 616 00:39:35,420 --> 00:39:37,455 Soluço, corra! 617 00:39:37,456 --> 00:39:38,956 Pode deixar! 618 00:39:47,072 --> 00:39:48,544 Banguela! 619 00:39:49,415 --> 00:39:51,309 Pare! 620 00:39:52,905 --> 00:39:55,400 Já vi o bastante, Soluço. Sinto muito. 621 00:39:55,401 --> 00:39:57,500 Nós tentamos do seu jeito. 622 00:39:58,330 --> 00:40:00,913 Bocão, precisamos de você. 623 00:40:00,914 --> 00:40:04,643 Não, não precisa. Ninguém precisa de mim. 624 00:40:04,644 --> 00:40:06,965 Ninguém precisa de nós. 625 00:40:06,966 --> 00:40:09,380 Nem mesmo você, Bertha. 626 00:40:09,381 --> 00:40:12,199 -Você está chorando? -Claro que não. 627 00:40:12,200 --> 00:40:14,006 Só estava cortando cebolas. 628 00:40:14,007 --> 00:40:16,800 -Não há cebolas. -Não mais. 629 00:40:16,801 --> 00:40:18,742 Veja com o que eu as cortava. 630 00:40:18,743 --> 00:40:21,651 Há um dragão na vila. Ele está fora de controle. 631 00:40:21,652 --> 00:40:26,721 -Por que não chama o Soluço? -Não, Bocão, precisamos de você. 632 00:40:33,129 --> 00:40:37,922 Vamos, pessoal, rápido. Pensem. O que não tentamos? 633 00:40:37,923 --> 00:40:41,037 -Melequento, tem alguma ideia? -Bocão! 634 00:40:42,849 --> 00:40:47,810 Afastem-se. Vim fazer o que eu sei de melhor. 635 00:40:47,811 --> 00:40:51,463 -Ele matará meu dragão. -Não, não matará. 636 00:40:51,464 --> 00:40:53,900 -Sim, ele matará. -Ele não usa aquilo 637 00:40:53,901 --> 00:40:55,508 para passar manteiga no pão. 638 00:40:55,509 --> 00:40:57,648 Nós usaríamos, mas você não. 639 00:40:57,649 --> 00:40:59,300 Pai, não pode estar falando sério. 640 00:40:59,301 --> 00:41:01,400 Mandíbula não é um dragão qualquer. 641 00:41:01,401 --> 00:41:05,158 Lamento, Soluço. Mas, às vezes, tem que se usar o método antigo. 642 00:41:05,159 --> 00:41:08,334 -Mas ele é um dragão bom. -Ele é um dragão bom. 643 00:41:08,335 --> 00:41:10,600 Deve haver algo errado com ele. 644 00:41:10,601 --> 00:41:13,000 Com certeza há algo errado com ele. 645 00:41:13,001 --> 00:41:14,912 Devemos tentar ajudá-lo. 646 00:41:14,913 --> 00:41:16,300 Não podemos nos livrar dele 647 00:41:16,301 --> 00:41:18,100 porque ele está tendo um dia ruim. 648 00:41:18,101 --> 00:41:20,910 Um dia ruim para um dragão pode ser um desastre para nós. 649 00:41:20,911 --> 00:41:23,848 Não podemos assumir esse risco. 650 00:41:23,849 --> 00:41:25,322 Bocão. 651 00:41:37,900 --> 00:41:40,274 Você não acenderia uma fogueira. 652 00:41:41,440 --> 00:41:43,100 Não posso deixar você fazer isso. 653 00:41:43,101 --> 00:41:46,200 Não há escolha. Tem que ser feito. 654 00:41:50,550 --> 00:41:54,194 -Você viu isso? -Vi. 655 00:41:55,664 --> 00:41:59,778 Hora de acabar com o sofrimento desta fera. 656 00:41:59,779 --> 00:42:01,730 Soluço, o que você está fazendo? 657 00:42:16,395 --> 00:42:18,100 Você não o matou! 658 00:42:18,101 --> 00:42:21,634 Por uma dor de dente. Que tipo de maluco é você? 659 00:42:28,845 --> 00:42:30,953 Pare, pare. 660 00:42:31,983 --> 00:42:36,447 Não sei de onde veio isso. Pode treiná-lo mais... 661 00:42:37,100 --> 00:42:38,400 Obrigado, Bocão. 662 00:42:38,401 --> 00:42:40,879 Um dente ruim, não acredito que não pensei nisso. 663 00:42:40,890 --> 00:42:42,822 É porque você não é o Bocão. 664 00:42:42,823 --> 00:42:46,913 Esqueço mais coisas de dragões que a maioria das pessoas sabe. 665 00:42:46,914 --> 00:42:50,316 Bem, eu tenho que ir. 666 00:42:51,856 --> 00:42:54,389 Bocão, não tão rápido. 667 00:42:58,299 --> 00:43:00,400 Quando o mundo ao seu redor muda, 668 00:43:00,401 --> 00:43:03,001 o homem bom acha um meio de mudar com ele. 669 00:43:04,663 --> 00:43:07,706 E o Bocão é um desses homens bons. 670 00:43:07,707 --> 00:43:11,300 Na verdade, ele é um dos melhores. 671 00:43:11,801 --> 00:43:14,312 Tenho meu machado e a minha clava 672 00:43:14,313 --> 00:43:16,505 E eu amo minha mulher com a cara feia 673 00:43:16,506 --> 00:43:19,000 Eu sou um Viking verdadeiro 674 00:43:19,001 --> 00:43:21,800 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com 48819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.