All language subtitles for Candice.Renoir.S04E02.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:31,000 ... 2 00:00:32,400 --> 00:00:34,480 Son tĂ©lĂ©phone vibre. 3 00:00:34,800 --> 00:00:37,680 ... 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,480 -Oui, David. 5 00:00:40,680 --> 00:00:43,640 LĂ , je peux pas. J'ai trop de boulot. 6 00:00:43,960 --> 00:00:44,840 Oui. 7 00:00:45,160 --> 00:00:47,200 J'en suis sĂ»re, oui. 8 00:00:47,520 --> 00:00:48,960 On frappe. 9 00:00:52,720 --> 00:00:54,000 -Et lĂ  ? 10 00:00:54,320 --> 00:00:56,680 Toujours aussi sĂ»re ? 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,680 -Oui, j'ai tout ça Ă  revoir. 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Tu pourras pas me dĂ©concentrer. 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,960 Rire. 14 00:01:05,280 --> 00:01:07,760 C'est de la triche ! 15 00:01:08,080 --> 00:01:09,960 Rire. 16 00:01:10,280 --> 00:01:16,080 ... 17 00:01:22,640 --> 00:01:24,320 "Respect" par Aretha Franklin. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,320 -What you want, baby I got. What you need, 19 00:01:28,640 --> 00:01:32,320 do you know I've got it ? All I'm asking 20 00:01:32,640 --> 00:01:36,320 is for a little respect when you come home. 21 00:01:36,640 --> 00:01:38,480 Hey, baby... -Just a little bit. 22 00:01:38,800 --> 00:01:40,320 -When you get home. 23 00:01:40,640 --> 00:01:42,280 -Just a little bit. -Mister... 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,320 -Just a little bit. 25 00:01:44,640 --> 00:01:46,320 -I ain't gonna do you wrong 26 00:01:46,640 --> 00:01:50,320 while you're gone. Ain't gonna do you wrong... 27 00:01:51,640 --> 00:01:56,120 -Tu vas Ă  un enterrement ? -Non, Ă  la cour d'assises. 28 00:01:58,920 --> 00:02:03,000 Je dois faire un compte rendu d'une de mes enquĂȘtes. 29 00:02:03,320 --> 00:02:07,320 -Quelle affaire ? -Tu sais qu'on parle pas de ça ici. 30 00:02:07,640 --> 00:02:10,080 -Je suis plus une enfant. -Justement. 31 00:02:10,400 --> 00:02:12,040 Non, non, non ! 32 00:02:12,360 --> 00:02:14,040 Tu ne regardes pas. 33 00:02:14,360 --> 00:02:18,720 Avec ce genre d'affaire, j'aimerais bien que tu restes encore un peu 34 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 une enfant. 35 00:02:21,520 --> 00:02:23,320 A ce soir, ma chĂ©rie. 36 00:02:23,640 --> 00:02:44,280 ... 37 00:02:44,600 --> 00:02:48,160 *-C'est aujourd'hui que s'ouvre aux assises le procĂšs 38 00:02:48,480 --> 00:02:51,560 *de Xavier Legrand, moniteur d'auto-Ă©cole, 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,640 *accusĂ© de viol et de tentative d'assassinat. 40 00:02:54,960 --> 00:02:59,040 *-Xavier Legrand avait avouĂ© les faits pendant sa garde Ă  vue. 41 00:02:59,360 --> 00:03:02,920 *Il s'est rĂ©tractĂ© depuis. La victime avait 18 ans 42 00:03:03,240 --> 00:03:06,520 *au moment des faits. Le procĂšs durera 3 jours 43 00:03:06,840 --> 00:03:08,280 *et se tiendra Ă  huis clos. 44 00:03:08,600 --> 00:03:12,760 *L'accusĂ© a pris Eric Graziani pour assurer sa dĂ©fense. 45 00:03:19,760 --> 00:03:21,240 -CĂ©line ? 46 00:03:21,560 --> 00:03:23,440 -Bonjour, commandant. 47 00:03:24,280 --> 00:03:25,320 -Ca va pas ? 48 00:03:28,120 --> 00:03:31,760 -J'ai pas le courage d'y aller, c'est trop dur. 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,080 -Je comprends. 50 00:03:35,400 --> 00:03:39,520 Vous savez ce qu'on va faire ? On va y aller ensemble. 51 00:03:41,240 --> 00:03:42,280 Allez. 52 00:03:42,600 --> 00:03:43,880 -On dit de vous : 53 00:03:44,200 --> 00:03:46,840 "Graziani a plaidĂ©, accusĂ© acquittĂ©." 54 00:03:47,160 --> 00:03:50,360 Une lĂ©gende ? -Une lĂ©gende qui va encore ĂȘtre 55 00:03:50,680 --> 00:03:52,760 une rĂ©alitĂ© ! -Comment abordez-vous le procĂšs ? 56 00:03:53,080 --> 00:03:55,880 -Confiant. La vĂ©ritĂ© va enfin Ă©clater. 57 00:03:56,200 --> 00:03:59,680 -La justice s'est trompĂ©e ? -Ce serait pas la premiĂšre fois. 58 00:04:00,000 --> 00:04:03,920 -Vous ĂȘtes sĂ»r de son innocence ? -Le doute est un hommage 59 00:04:04,240 --> 00:04:06,520 que l'on rend Ă  la vĂ©ritĂ©. -Quelle est votre stratĂ©gie ? 60 00:04:06,840 --> 00:04:11,280 -Je ne la dĂ©voile jamais avant. -Quelle issue souhaiteriez-vous ? 61 00:04:11,600 --> 00:04:13,280 -Que mon client soit innocentĂ©. 62 00:04:13,600 --> 00:04:16,280 Xavier Legrand est innocent. 63 00:04:16,600 --> 00:04:20,560 Nous allons nous attacher Ă  le dĂ©montrer Ă  la cour. 64 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 -Bonjour, CĂ©line. -Bonjour. 65 00:04:23,480 --> 00:04:25,240 -Cdt Renoir. DĂšs qu'il voit un micro, 66 00:04:25,560 --> 00:04:28,240 c'est comme une mouche sur un sucre. 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 -Si on ne me croyait pas ? -Impossible. 68 00:04:31,240 --> 00:04:35,480 -C'est de l'intimidation. Allez dans la salle d'audience. 69 00:04:35,800 --> 00:04:36,960 -Vous venez ? 70 00:04:37,280 --> 00:04:40,480 -Je dois attendre dans la salle des tĂ©moins. 71 00:04:40,800 --> 00:04:44,000 Ils viendront me chercher. -Mme Legrand, une dĂ©claration ? 72 00:04:44,320 --> 00:04:46,320 -Mon mari est innocent. 73 00:04:46,640 --> 00:04:49,920 Les jurĂ©s vont rĂ©parer cette erreur judiciaire 74 00:04:50,240 --> 00:04:51,600 et vont me rendre 75 00:04:51,920 --> 00:04:53,480 l'homme que j'aime. 76 00:04:53,800 --> 00:04:56,360 -L'amour rend aveugle, mais quand mĂȘme... 77 00:04:56,680 --> 00:04:59,000 Quand je vois ce que ce malade 78 00:04:59,320 --> 00:05:01,000 lui a fait subir... 79 00:05:07,040 --> 00:05:50,000 ... 80 00:05:50,320 --> 00:05:52,800 -AprĂšs m'avoir violĂ©e, 81 00:05:53,120 --> 00:05:56,320 il m'a obligĂ©e Ă  prendre une douche. 82 00:06:02,640 --> 00:06:06,000 Ensuite il m'a donnĂ© une bouteille de Javel. 83 00:06:06,320 --> 00:06:08,560 Il fallait que je nettoie 84 00:06:08,880 --> 00:06:11,520 partout oĂč il Ă©tait passĂ©. 85 00:06:11,840 --> 00:06:13,240 Lui, il enlevait 86 00:06:13,560 --> 00:06:16,840 les draps et les taies d'oreiller du lit. 87 00:06:19,040 --> 00:06:44,200 ... 88 00:06:45,520 --> 00:06:46,360 -Aahhh ! 89 00:06:46,680 --> 00:06:48,040 Aaahhh ! 90 00:06:56,760 --> 00:06:59,520 -Je me suis enfermĂ©e dans la salle de bains. 91 00:06:59,840 --> 00:07:01,800 J'ai attendu des heures. 92 00:07:02,120 --> 00:07:04,720 J'Ă©tais terrorisĂ©e. 93 00:07:05,040 --> 00:07:09,840 Ensuite, je suis sortie et j'ai appelĂ© la police. 94 00:07:10,160 --> 00:07:11,920 -M. l'avocat gĂ©nĂ©ral, 95 00:07:12,240 --> 00:07:14,040 des questions ? -Non. 96 00:07:14,360 --> 00:07:15,240 -La dĂ©fense en a. 97 00:07:15,560 --> 00:07:16,680 -Evidemment. 98 00:07:17,000 --> 00:07:19,320 -C'est mieux en le disant. 99 00:07:21,040 --> 00:07:25,280 La police vous a entendue le matin mĂȘme de votre agression. 100 00:07:25,640 --> 00:07:30,720 Vous aviez dit ĂȘtre incapable d'identifier votre agresseur. 101 00:07:31,040 --> 00:07:34,400 -C'est vrai. Il Ă©tait cagoulĂ© et il a jamais 102 00:07:34,720 --> 00:07:36,600 prononcĂ© un mot. 103 00:07:36,920 --> 00:07:39,040 Quand il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©, j'ai su 104 00:07:39,360 --> 00:07:40,360 que c'Ă©tait lui. 105 00:07:40,680 --> 00:07:42,040 Je me suis rappelĂ©e son odeur. 106 00:07:42,360 --> 00:07:43,280 -Elle se trompe. 107 00:07:43,600 --> 00:07:45,480 C'est pas moi. 108 00:07:53,040 --> 00:07:54,840 -Oui, Christelle. 109 00:07:58,560 --> 00:08:00,840 Je peux pas te parler, lĂ . 110 00:08:10,320 --> 00:08:14,040 -D'aprĂšs le psychiatre qui vous a examinĂ©e, depuis votre agression, 111 00:08:14,360 --> 00:08:17,320 vous prĂ©sentez tous les symptĂŽmes 112 00:08:17,640 --> 00:08:20,480 d'un Ă©tat de stress post-traumatique. 113 00:08:20,800 --> 00:08:23,920 Un Ă©tat oĂč les victimes sont incapables de faire le tri 114 00:08:24,240 --> 00:08:25,920 dans leurs souvenirs 115 00:08:26,240 --> 00:08:28,600 entre le rĂ©el et l'imaginaire. 116 00:08:28,920 --> 00:08:32,240 Voire qui fabrique, inconsciemment, 117 00:08:32,560 --> 00:08:34,160 de faux souvenirs. 118 00:08:34,480 --> 00:08:38,160 Comme l'odeur de son agresseur par exemple, 119 00:08:38,480 --> 00:08:42,560 et que vous n'avez jamais rĂ©ussi Ă  dĂ©finir prĂ©cisĂ©ment. 120 00:08:42,880 --> 00:08:44,080 Xavier Legrand 121 00:08:44,400 --> 00:08:49,320 est moniteur d'auto-Ă©cole et CĂ©line est une de ses Ă©lĂšves. 122 00:08:49,640 --> 00:08:53,200 Le soir des faits, Xavier Legrand l'a raccompagnĂ©e vers 20h 123 00:08:53,520 --> 00:08:55,240 aprĂšs son cours de conduite. 124 00:08:55,560 --> 00:08:58,680 Comment ne pas envisager que vous ayez pu confondre 125 00:08:59,000 --> 00:09:00,240 les deux odeurs. 126 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 -Il m'a violĂ©e. 127 00:09:02,080 --> 00:09:03,440 Les policiers 128 00:09:03,760 --> 00:09:06,240 peuvent le confirmer. -Vous parlez 129 00:09:06,560 --> 00:09:09,760 du commandant Renoir ? -J'ai eu de la chance 130 00:09:10,080 --> 00:09:13,560 de la rencontrer. Elle m'a donnĂ© le courage de continuer Ă  vivre 131 00:09:13,880 --> 00:09:17,520 parce qu'elle a rĂ©ussi Ă  lui faire avouer son crime. 132 00:09:17,840 --> 00:09:21,840 -Le tĂ©moignage du commandant Renoir va ĂȘtre trĂšs instructif. 133 00:09:22,160 --> 00:09:27,040 -J'ai conduit l'enquĂȘte permettant d'interpeller Xavier Legrand. 134 00:09:27,360 --> 00:09:28,560 -On vous Ă©coute. 135 00:09:28,880 --> 00:09:30,880 -DĂšs les 1res constatations, 136 00:09:31,200 --> 00:09:33,920 il Ă©tait Ă©vident que l'agresseur 137 00:09:34,240 --> 00:09:37,480 n'avait pas choisi sa victime par hasard. 138 00:09:37,800 --> 00:09:41,040 Nos soupçons se sont vite portĂ©s sur M. Legrand. 139 00:09:41,360 --> 00:09:42,200 -Pourquoi ça ? 140 00:09:42,520 --> 00:09:46,200 -Il avait dĂ©jĂ  fait l'objet d'une plainte pour attouchements. 141 00:09:46,520 --> 00:09:48,120 -Plainte classĂ©e sans suite. 142 00:09:48,440 --> 00:09:49,280 -Ensuite, 143 00:09:49,600 --> 00:09:52,760 le neuroleptique que l'agresseur a utilisĂ© 144 00:09:53,080 --> 00:09:55,720 Ă©tait le mĂȘme prescrit pour sa femme. 145 00:09:56,040 --> 00:09:57,160 -Neuroleptique courant. 146 00:09:57,480 --> 00:09:59,480 -Oui, mais c'est celui 147 00:09:59,800 --> 00:10:01,080 qui a Ă©tĂ© utilisĂ©. 148 00:10:01,400 --> 00:10:03,480 Et il n'avait pas d'alibi. 149 00:10:03,800 --> 00:10:05,080 -Il ne pensait pas 150 00:10:05,400 --> 00:10:06,320 qu'il en aurait 151 00:10:06,640 --> 00:10:08,440 besoin d'un. Les coupables 152 00:10:08,760 --> 00:10:10,760 ont un alibi, eux ! 153 00:10:11,080 --> 00:10:13,520 -Enfin, il avait une conjonctivite 154 00:10:13,840 --> 00:10:17,240 au coin de l'oeil, provoquĂ©e par le jet de Javel 155 00:10:17,560 --> 00:10:20,960 lancĂ© par CĂ©line pour pouvoir se dĂ©fendre. 156 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 Il a prĂ©textĂ© un accident domestique. 157 00:10:23,280 --> 00:10:26,040 J'ai prouvĂ© qu'il mentait et il a avouĂ©. 158 00:10:26,360 --> 00:10:28,240 -La cour n'ignore pas 159 00:10:28,560 --> 00:10:31,720 que mon client s'est rĂ©tractĂ© de ses aveux. 160 00:10:32,040 --> 00:10:33,360 M. le prĂ©sident, 161 00:10:33,680 --> 00:10:37,160 ordonnez que soit diffusĂ© Ă  la cour, l'enregistrement 162 00:10:37,480 --> 00:10:39,760 de l'interrogatoire de X. Legrand. 163 00:10:40,080 --> 00:10:41,200 -Allez-y. 164 00:10:50,720 --> 00:10:51,880 *-M. Legrand, 165 00:10:52,200 --> 00:10:56,600 *vous avez dit que vous vous Ă©tiez blessĂ© Ă  l'oeil aprĂšs avoir 166 00:10:56,920 --> 00:11:00,000 *manipulĂ© du chlore pour piscine. *-Oui. 167 00:11:00,320 --> 00:11:03,360 Je reconnais que j'ai fait une connerie. 168 00:11:03,680 --> 00:11:04,800 -Hou ! 169 00:11:05,120 --> 00:11:08,720 Si vous saviez le nombre de propriĂ©taires de piscine 170 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 qui se blessent en manipulant du chlore ! 171 00:11:12,360 --> 00:11:14,360 On appelle ça du chlore, 172 00:11:14,680 --> 00:11:17,240 mais c'est de l'isocyanurate 173 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 de sodium. 174 00:11:20,320 --> 00:11:23,240 Et quand on verse un peu d'eau dessus, 175 00:11:23,560 --> 00:11:26,600 ça libĂšre un gaz chlorĂ©. 176 00:11:30,640 --> 00:11:32,240 Vous avez dit 177 00:11:32,560 --> 00:11:35,840 que c'Ă©tait en ouvrant le couvercle 178 00:11:36,160 --> 00:11:37,600 que vous vous ĂȘtes blessĂ©. 179 00:11:37,920 --> 00:11:40,760 On va attendre que la mousse 180 00:11:41,080 --> 00:11:43,120 remonte dans le bocal. 181 00:11:43,440 --> 00:11:47,520 Vous avez peur ? Vous risquez rien tant que j'ai pas ouvert le pot. 182 00:11:47,840 --> 00:11:50,000 -Il faut sortir, lĂ . 183 00:11:51,840 --> 00:11:55,160 Dans 2 mn, ça va exploser, on va finir aveugles. 184 00:11:55,480 --> 00:11:57,680 -Le chimiste avait raison. 185 00:11:58,000 --> 00:12:00,280 C'est la perte totale de la vue 186 00:12:00,600 --> 00:12:03,560 que vous auriez dĂ» avoir. C'est pour ça 187 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 que vous paniquez, parce que vous le saviez. 188 00:12:07,400 --> 00:12:10,280 Vous avez travaillĂ© chez un pisciniste. 189 00:12:10,600 --> 00:12:14,520 Vous n'auriez jamais commis une telle erreur de manipulation. 190 00:12:14,840 --> 00:12:17,880 Vous nous avez menti. Dans quelques secondes, 191 00:12:18,200 --> 00:12:22,040 on va ĂȘtre fixĂ©s. -J'ai menti ! J'ai violĂ© CĂ©line ! 192 00:12:22,360 --> 00:12:24,640 -Comment avez-vous attrapĂ© 193 00:12:24,960 --> 00:12:28,000 la conjonctivite ? -Elle m'a balancĂ© la Javel 194 00:12:28,320 --> 00:12:30,240 au visage. Ca va pĂ©ter ! 195 00:12:30,560 --> 00:12:32,640 -C'est pas du chlore. 196 00:12:34,440 --> 00:12:36,480 -EspĂšce de salope ! 197 00:12:36,800 --> 00:12:38,280 Il pleure. 198 00:12:42,840 --> 00:12:44,720 *C'est dĂ©gueulasse. 199 00:12:46,600 --> 00:12:48,720 -Vos mĂ©thodes m'Ă©patent. 200 00:12:49,040 --> 00:12:52,080 Comment vous est venue cette idĂ©e ? 201 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 -C'est PĂ©pito qui m'a mis sur la piste. 202 00:12:55,480 --> 00:12:57,560 -C'est un enquĂȘteur ? 203 00:12:57,880 --> 00:12:59,360 J'ai pas vu son nom. 204 00:12:59,680 --> 00:13:01,800 -Non, c'est notre poisson rouge. 205 00:13:02,120 --> 00:13:04,320 Il y avait du calcaire 206 00:13:04,640 --> 00:13:08,760 sur son bocal et je suis allĂ©e voir le pisciniste du coin. 207 00:13:09,080 --> 00:13:10,160 Rires. 208 00:13:10,480 --> 00:13:11,880 -Un peu de silence. 209 00:13:12,200 --> 00:13:13,160 -Il a avouĂ© ! 210 00:13:13,480 --> 00:13:16,160 -Qui ? Le poisson rouge ? 211 00:13:19,240 --> 00:13:21,240 Vous avez soumis mon client 212 00:13:21,560 --> 00:13:23,400 Ă  une farce terrifiante. 213 00:13:23,720 --> 00:13:26,000 Ses aveux ne valent rien. 214 00:13:26,320 --> 00:13:28,960 -Il est tombĂ© dans mon piĂšge car il est coupable ! 215 00:13:29,280 --> 00:13:31,600 -AprĂšs la pĂȘche, la chasse ! 216 00:13:31,920 --> 00:13:36,440 Vos mĂ©thodes sont scandaleuses ! L'audition du prochain tĂ©moin 217 00:13:36,760 --> 00:13:38,880 en sera une preuve de plus. 218 00:13:50,280 --> 00:13:51,600 -MaĂźtre, vous avez fait 219 00:13:51,920 --> 00:13:53,120 citer ce tĂ©moin. 220 00:13:53,440 --> 00:13:56,920 -Capitaine Dumas, revenons sur les aveux de mon client. 221 00:13:57,240 --> 00:13:59,640 Au cours de l'interrogatoire, 222 00:13:59,960 --> 00:14:03,640 le Cdt Renoir a-t-elle montrĂ© Ă  X. Legrand des photos 223 00:14:03,960 --> 00:14:06,920 du lieu de l'agression. -Peut-ĂȘtre, oui. 224 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 -Le Cdt Renoir a-t-elle donnĂ© 225 00:14:09,680 --> 00:14:11,520 des dĂ©tails de l'agression ? 226 00:14:11,840 --> 00:14:13,040 -Je sais pas. 227 00:14:13,360 --> 00:14:15,200 -"Oui", "peut-ĂȘtre", 228 00:14:15,520 --> 00:14:17,400 vous manquez de mĂ©moire, 229 00:14:17,720 --> 00:14:20,640 capitaine Dumas. Je vais vous aider. 230 00:14:20,960 --> 00:14:24,560 Si X. Legrand a essayĂ© de justifier sa conjonctivite, 231 00:14:24,880 --> 00:14:28,760 c'est qu'il savait que l'agresseur de CĂ©line avait reçu de la Javel, 232 00:14:29,080 --> 00:14:31,800 n'est-ce pas ? -On lui a peut-ĂȘtre dit. 233 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 -Vous parlez de Renoir ? 234 00:14:33,680 --> 00:14:36,960 -J'ai pas dit ça. -AprĂšs 36 h de garde Ă  vue, 235 00:14:37,280 --> 00:14:41,480 la fatigue, la pression, Renoir n'a pas inventĂ© les aveux 236 00:14:41,800 --> 00:14:43,840 de X. Legrand, elle les a suscitĂ©s. 237 00:14:44,160 --> 00:14:44,920 -Non. 238 00:14:45,240 --> 00:14:48,840 -Comment mon client aurait-il pu donner autant de dĂ©tails 239 00:14:49,160 --> 00:14:51,600 de l'agression, s'il les avait pas entendus 240 00:14:51,920 --> 00:14:53,960 grĂące Ă  une maladresse du Cdt Renoir 241 00:14:54,280 --> 00:14:57,200 qui venait de le terroriser ? -C'est pas ce qui s'est passĂ©. 242 00:14:57,520 --> 00:14:59,360 -Non ? Vous ĂȘtes d'accord 243 00:14:59,680 --> 00:15:00,960 avec cette mĂ©thode ? 244 00:15:01,280 --> 00:15:04,360 Alors pourquoi avez-vous quittĂ© son groupe 245 00:15:04,680 --> 00:15:06,480 et demandĂ© 246 00:15:06,800 --> 00:15:08,000 votre mutation ? 247 00:15:08,320 --> 00:15:10,080 Silence Ă©difiant. 248 00:15:10,400 --> 00:15:14,480 Vous avez prĂȘtĂ© serment de dire la vĂ©ritĂ©, rien que la vĂ©ritĂ©. 249 00:15:14,800 --> 00:15:19,640 Le Cdt Renoir a-t-elle ou non donnĂ© les dĂ©tails de l'agression 250 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Ă  l'accusĂ© ? 251 00:15:21,160 --> 00:15:23,200 -Oui. C'est pas ce que vous croyez. 252 00:15:23,520 --> 00:15:24,840 -Je vais croire 253 00:15:25,160 --> 00:15:26,720 juste votre "oui". 254 00:15:39,280 --> 00:15:40,800 -Candice ! 255 00:15:41,120 --> 00:15:42,480 Attends. 256 00:15:42,800 --> 00:15:45,440 Laisse-moi t'expliquer. Oh ! 257 00:15:45,760 --> 00:15:49,720 -On Ă©tait bien tous les deux quand on a retrouvĂ© CĂ©line prostrĂ©e 258 00:15:50,040 --> 00:15:54,280 dans un coin juste aprĂšs son viol ? L'enquĂȘte, on l'a faite ensemble ! 259 00:15:54,600 --> 00:15:57,680 -Le mec m'a pas laissĂ© le choix. Portable. 260 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Candice. 261 00:15:59,440 --> 00:16:01,280 -Oui, Christelle. 262 00:16:01,600 --> 00:16:04,240 -Il y a eu un autre viol. 263 00:16:05,200 --> 00:16:06,000 -Quoi ? 264 00:16:06,320 --> 00:16:08,600 Qu'est-ce qui se passe ? 265 00:16:08,920 --> 00:16:11,320 -Le mĂȘme mode opĂ©ratoire 266 00:16:11,640 --> 00:16:14,000 *qu'avec CĂ©line Boher. 267 00:16:14,320 --> 00:16:16,520 -Une photo pour la presse. 268 00:16:16,840 --> 00:16:20,000 S'il vous plaĂźt, une photo pour la presse. 269 00:16:20,320 --> 00:16:22,120 -Encore une. Merci. 270 00:16:23,320 --> 00:16:24,880 -PS 32 sur place. 271 00:16:25,200 --> 00:16:29,520 -Ils t'attendent pour enlever le corps, c'est au premier. 272 00:16:30,880 --> 00:16:31,640 -En route. 273 00:16:31,960 --> 00:16:33,760 *-AutoritĂ©s sur site. 274 00:16:34,080 --> 00:16:34,960 -C'est qui ? 275 00:16:35,280 --> 00:16:38,720 -LĂ©a Schneider, Ă©tudiante de 19 ans, comme CĂ©line. 276 00:16:39,040 --> 00:16:43,240 ViolĂ©e comme elle. -Elle n'a pas eu la mĂȘme chance. 277 00:16:43,560 --> 00:16:45,320 Regarde les contusions 278 00:16:45,640 --> 00:16:48,160 autour de la bouche. -Pauvre gamine. 279 00:16:48,480 --> 00:16:49,600 -L'agresseur l'a forcĂ©e 280 00:16:49,920 --> 00:16:51,880 Ă  boire une dose mortelle 281 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 de neuroleptique. 282 00:16:53,960 --> 00:16:55,320 MĂȘme produit 283 00:16:55,640 --> 00:16:57,680 que l'agresseur de CĂ©line. 284 00:16:58,000 --> 00:17:01,680 -Aucune effraction, mais la fenĂȘtre est ouverte. 285 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Il est passĂ© par le balcon et a surpris sa victime qui dormait. 286 00:17:06,320 --> 00:17:09,480 -Pareil pour le reste. Douche, nettoyage Ă  la Javel. 287 00:17:10,440 --> 00:17:12,960 -J'ai pas pu me tromper. 288 00:17:13,280 --> 00:17:15,560 -Il est derriĂšre les barreaux. 289 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 LĂ , ça peut pas ĂȘtre lui. 290 00:17:23,920 --> 00:17:25,960 -C'est un imitateur. 291 00:17:26,280 --> 00:17:30,440 Les dĂ©tails de l'affaire de CĂ©line sont relatĂ©s dans la presse. 292 00:17:30,760 --> 00:17:33,840 Un fou a voulu les reproduire, ça arrive ! 293 00:17:34,160 --> 00:17:37,000 -Il n'y a rien dans la chambre. -Je m'occupe de la cuisine. 294 00:17:37,320 --> 00:17:41,240 -Il a forcĂ©ment fait une erreur, mal reproduit quelque chose. 295 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Il faut chercher. 296 00:17:43,240 --> 00:17:45,680 -Nous reprenons l'enquĂȘte. 297 00:17:47,800 --> 00:17:49,960 Ordre du procureur. 298 00:17:50,280 --> 00:17:51,800 Avec le procĂšs de Legrand, 299 00:17:52,120 --> 00:17:54,080 il veut Ă©viter les erreurs. 300 00:17:54,400 --> 00:17:56,480 -Pourquoi il y en aurait ? 301 00:17:56,800 --> 00:18:00,120 Tu dis rien ? -On pourrait envisager la thĂ©orie 302 00:18:00,440 --> 00:18:02,520 que Legrand n'est pas l'agresseur. 303 00:18:02,840 --> 00:18:03,760 -T'as retournĂ© 304 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 ta veste !? 305 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 -Laisse. 306 00:18:06,600 --> 00:18:09,120 Mehdi, attendez-moi dehors. 307 00:18:21,160 --> 00:18:24,320 J'ai besoin de rester sur cette enquĂȘte. 308 00:18:24,640 --> 00:18:26,200 C'est un imitateur. 309 00:18:26,520 --> 00:18:28,960 C'est ma seule chance de le prouver. 310 00:18:29,280 --> 00:18:33,280 -Le proc m'a confiĂ© l'affaire, car Ă  la PJ, on mĂšne l'enquĂȘte 311 00:18:33,600 --> 00:18:35,320 sans parti pris et sans affect. 312 00:18:35,640 --> 00:18:40,200 Marquez, au boulot. On a suffisamment perdu de temps. 313 00:18:47,600 --> 00:18:49,560 Dumas, fais les photos. 314 00:18:49,880 --> 00:18:52,680 -La PJ aime nous faire passer pour des nases. 315 00:18:53,000 --> 00:18:56,880 -Antoine, c'est pas juste un collĂšgue, c'Ă©tait un ami. 316 00:19:06,800 --> 00:19:09,440 -Je peux te voir une minute ? 317 00:19:14,440 --> 00:19:18,240 On a peut-ĂȘtre merdĂ© il y a deux ans, mais j'assume 318 00:19:18,560 --> 00:19:22,760 notre enquĂȘte. Si ça te pose un problĂšme, tu peux me dĂ©barquer. 319 00:19:23,080 --> 00:19:25,600 -Je te garde Ă  deux conditions. 320 00:19:25,920 --> 00:19:29,360 Primo, tu recommences l'enquĂȘte avec mes mĂ©thodes Ă  moi. 321 00:19:29,680 --> 00:19:32,600 Deusio, tu communiques aucune info Ă  Renoir. 322 00:19:32,920 --> 00:19:33,680 -OK. 323 00:19:34,000 --> 00:19:36,760 *-Un poisson rouge Ă  l'origine 324 00:19:37,080 --> 00:19:39,480 *de l'arrestation de Legrand. 325 00:19:39,800 --> 00:19:42,440 *C'est par ce coup d'Ă©clat 326 00:19:42,760 --> 00:19:44,360 *que Me Graziani, 327 00:19:44,680 --> 00:19:48,160 *l'avocat de l'accusĂ©, a dĂ©moli le travail 328 00:19:48,480 --> 00:19:50,920 *des enquĂȘteurs de la BSU, 329 00:19:51,240 --> 00:19:53,840 *et anĂ©anti celui du Cdt Renoir, 330 00:19:54,160 --> 00:19:56,720 *responsable, selon lui, je cite, 331 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 "de cette mauvaise farce". 332 00:19:58,880 --> 00:20:01,160 -Sens-moi ça comme ça pue ! 333 00:20:05,640 --> 00:20:06,600 Salut. 334 00:20:10,200 --> 00:20:12,520 -QU'EST-CE QUI SE PASSE ? 335 00:20:12,840 --> 00:20:16,880 -Ce soir, il va falloir ĂȘtre trĂšs gentils avec maman. 336 00:20:25,400 --> 00:20:27,440 -Bonsoir, mes poussins. 337 00:20:27,760 --> 00:20:29,000 -BONSOIR, MAMAN ! 338 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 -Tu veux un verre ? 339 00:20:31,840 --> 00:20:34,640 -On a une surprise. Jules ? -Oui. 340 00:20:34,960 --> 00:20:37,120 J'ai refait mes lasagnes 341 00:20:37,440 --> 00:20:40,040 avec plein de fromage. -HMM ! 342 00:20:40,360 --> 00:20:42,560 CA FAISAIT LONGTEMPS ! 343 00:20:44,400 --> 00:20:47,200 -C'est gentil, mais j'ai pas faim. 344 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 -Maman ! 345 00:20:50,760 --> 00:20:54,040 J'ai eu 8, c'est pas ma faute. La prof s'est trompĂ©e. 346 00:20:54,360 --> 00:20:57,200 -Il y a des choses plus graves. 347 00:20:59,560 --> 00:21:00,760 -T'es gonflĂ©. 348 00:21:03,360 --> 00:21:07,120 -Et merde ! J'ai mis deux heures Ă  faire ces lasagnes. 349 00:21:07,440 --> 00:21:09,880 Avec des tomates fraĂźches ! 350 00:21:10,200 --> 00:21:13,200 -Tu veux le prix Nobel aussi !? 351 00:21:14,040 --> 00:21:17,320 C'est grave, lĂ . On fait quoi, maintenant ? 352 00:21:17,640 --> 00:21:18,800 -Ben... 353 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 -Quoi ? "Mister Santiags" ? 354 00:21:25,160 --> 00:21:26,520 -Il est pas lĂ . 355 00:21:26,840 --> 00:21:28,400 Y a pas sa moto. 356 00:21:28,720 --> 00:21:31,920 -Jamais lĂ  quand il faut. Je l'appelle. 357 00:21:32,240 --> 00:21:33,040 -Oui. 358 00:21:35,600 --> 00:21:38,080 -David ? C'est Emma. Ca va ? 359 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 Oui. Tu fais quoi, lĂ  ? 360 00:21:42,480 --> 00:21:52,800 ... 361 00:21:53,120 --> 00:21:54,400 Pas. 362 00:21:56,560 --> 00:21:59,360 -Et lĂ , je crois que... 363 00:21:59,680 --> 00:22:03,800 C'est le bon moment pour parler de la pire enquĂȘte de ma vie. 364 00:22:04,120 --> 00:22:35,080 ... 365 00:22:35,400 --> 00:22:36,280 -Salut. 366 00:22:38,720 --> 00:22:39,880 Salut. 367 00:22:47,360 --> 00:22:48,680 DĂ©jĂ  lĂ , toi ? 368 00:22:49,000 --> 00:22:52,800 -C'est les camĂ©ras de surveillance autour de l'immeuble 369 00:22:53,120 --> 00:22:56,880 de LĂ©a Schneider la nuit du meurtre. Rien pour l'instant. 370 00:22:57,200 --> 00:22:59,440 -Tu as dormi ici ? 371 00:22:59,760 --> 00:23:03,960 -J'ai fait les captures d'Ă©cran des vĂ©hicules prĂšs de l'immeuble. 372 00:23:04,280 --> 00:23:07,560 Compare-les Ă  ceux vus prĂšs du domicile de CĂ©line, la nuit 373 00:23:07,880 --> 00:23:10,200 de son agression. -Elles auraient Ă©tĂ© 374 00:23:10,520 --> 00:23:13,400 agressĂ©es par le mĂȘme homme ? 375 00:23:13,720 --> 00:23:14,800 -J'Ă©carte 376 00:23:15,120 --> 00:23:18,360 aucune hypothĂšse. Ca peut ĂȘtre un tueur qui n'a pas supportĂ© 377 00:23:18,680 --> 00:23:22,640 qu'un autre s'attribue son crime. -Il aurait attendu 2 ans ? 378 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 -Il y a peut-ĂȘtre eu 379 00:23:25,280 --> 00:23:29,200 d'autres agressions ailleurs, et personne n'a fait le lien. 380 00:23:29,520 --> 00:23:32,600 Il faut cibler tous les dĂ©linquants sexuels 381 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 de la rĂ©gion, ceux qui ont fait un sĂ©jour en HP. 382 00:23:36,160 --> 00:23:37,200 -Ca peut ĂȘtre 383 00:23:37,520 --> 00:23:40,960 un imitateur. -On va suivre cette piste aussi. 384 00:23:41,280 --> 00:23:43,400 On va tout vĂ©rifier. 385 00:23:45,560 --> 00:23:49,640 T'inquiĂšte pas, je couche jamais avec mes hommes, moi. 386 00:23:59,200 --> 00:24:01,480 -T'es pas prĂȘte ? Candice ! 387 00:24:01,800 --> 00:24:02,840 -Je veux pas 388 00:24:03,160 --> 00:24:04,640 y aller. -C'est ça. 389 00:24:05,080 --> 00:24:08,280 -J'oserai plus jamais retourner au travail. 390 00:24:08,600 --> 00:24:10,200 -Quand on tombe de cheval, 391 00:24:10,520 --> 00:24:13,560 faut remonter en selle. -J'aime pas le cheval. 392 00:24:13,880 --> 00:24:14,880 -Maman ! 393 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 Maman ! 394 00:24:17,120 --> 00:24:20,760 *-A l'antenne, Me Graziani, en direct du palais de justice 395 00:24:21,080 --> 00:24:23,160 *avec notre correspondant. 396 00:24:23,480 --> 00:24:26,520 *-Une nouvelle agression vient de se produire, 397 00:24:26,840 --> 00:24:28,800 *similaire Ă  celle 398 00:24:29,120 --> 00:24:31,680 *dont a Ă©tĂ© victime CĂ©line Boher. 399 00:24:32,000 --> 00:24:35,560 *Je demande le renvoi du procĂšs. C'est la preuve de l'innocence 400 00:24:35,880 --> 00:24:39,480 *de mon client. -Comment il sait dĂ©jĂ  ça, lui ? 401 00:24:45,040 --> 00:24:47,440 -Au moins, elle est debout ! 402 00:24:50,040 --> 00:24:51,480 -Il est oĂč ? 403 00:24:51,800 --> 00:24:53,840 -Dans le bureau du chef. 404 00:24:57,080 --> 00:25:00,000 -Graziani sait tout du meurtre 405 00:25:00,320 --> 00:25:04,040 de LĂ©a. Il va s'en servir pour innocenter son client ! 406 00:25:04,360 --> 00:25:07,280 Le but de la PJ est de discrĂ©diter ses collĂšgues !? 407 00:25:07,600 --> 00:25:10,800 -T'es parano. -La fuite ne vient pas d'ici. 408 00:25:11,120 --> 00:25:13,720 Vous vous ĂȘtes discrĂ©ditĂ©e 409 00:25:14,040 --> 00:25:16,920 toute seule avec votre interrogatoire. 410 00:25:17,240 --> 00:25:19,720 Bonne journĂ©e, commandant. 411 00:25:24,360 --> 00:25:28,320 Il faut vraiment que tu la dĂ©testes pour avoir fait ça. 412 00:25:28,640 --> 00:25:30,200 -Attends, c'est pas moi. 413 00:25:30,520 --> 00:25:31,360 -C'est qui ? 414 00:25:38,480 --> 00:25:40,760 -"ProcĂšs Xavier Legrand. 415 00:25:41,080 --> 00:25:44,040 "Fiasco ou chronique d'une erreur judiciaire." 416 00:25:44,360 --> 00:25:46,240 C'est chaud ! -Montre. 417 00:25:46,560 --> 00:25:47,480 -Commandant. 418 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -Je l'ai dĂ©jĂ  vu. 419 00:25:49,600 --> 00:25:52,600 -N'empĂȘche, t'es super photogĂ©nique. 420 00:25:52,920 --> 00:25:56,920 Le tailleur, ça surprend, mais ça te va hyper bien. 421 00:26:01,680 --> 00:26:05,960 -Je suis au fond du trou et je vous ai entraĂźnĂ©s avec moi. 422 00:26:06,280 --> 00:26:08,480 On n'aura plus d'affaire criminelle. 423 00:26:08,800 --> 00:26:10,560 -On a envoyĂ© un innocent 424 00:26:10,880 --> 00:26:13,000 en prison ? -Non. 425 00:26:13,320 --> 00:26:15,440 On ne s'est pas trompĂ©es. 426 00:26:15,760 --> 00:26:19,080 -Vous en ĂȘtes sĂ»re ? On vous a retirĂ© l'enquĂȘte ? 427 00:26:19,400 --> 00:26:20,480 -Oui. 428 00:26:20,800 --> 00:26:24,720 Je suis sĂ»re que Xavier Legrand est votre agresseur. 429 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 -Le nom 430 00:26:26,360 --> 00:26:28,480 de LĂ©a Schneider vous parle ? 431 00:26:28,800 --> 00:26:29,720 -Non. 432 00:26:30,040 --> 00:26:33,440 -Elle Ă©tait Ă  la fac. Vous l'avez peut-ĂȘtre vue lĂ -bas ? 433 00:26:33,760 --> 00:26:35,880 -Je l'ai jamais vue. 434 00:26:38,560 --> 00:26:39,800 Mais ça... 435 00:26:52,600 --> 00:26:55,840 Les boucles d'oreilles, je les reconnais. 436 00:26:56,160 --> 00:26:57,320 -Comment ça ? 437 00:26:57,640 --> 00:26:59,920 -L'agresseur m'a dit de les porter. 438 00:27:00,240 --> 00:27:01,560 -Vous en avez jamais parlĂ©. 439 00:27:01,880 --> 00:27:05,880 -Je sais pas, j'ai oubliĂ©. Mais lĂ , de les voir, 440 00:27:06,200 --> 00:27:09,200 ce sont les mĂȘmes, je suis sĂ»re. 441 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 C'Ă©tait pas Legrand, c'Ă©tait pas lui. 442 00:27:17,920 --> 00:27:19,080 -Dumas ! -Oui ? 443 00:27:22,240 --> 00:27:25,240 -Je mets le haut-parleur pour Antoine. 444 00:27:25,560 --> 00:27:26,320 RĂ©pĂ©tez. 445 00:27:26,640 --> 00:27:30,400 *-CĂ©line a reconnu les boucles que portait LĂ©a Schneider. 446 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 *Son agresseur 447 00:27:32,160 --> 00:27:36,000 lui a mis les mĂȘmes. *-Xavier Legrand est donc innocent. 448 00:27:36,320 --> 00:27:38,560 -Je me suis plantĂ©e, oui. 449 00:27:38,880 --> 00:27:42,200 -C'est pas ce que je voulais dire. Merci pour l'info. 450 00:27:42,520 --> 00:27:43,840 -Vous savez, 451 00:27:44,160 --> 00:27:48,200 ma prioritĂ©, c'est qu'on retrouve l'assassin au plus vite. 452 00:27:48,520 --> 00:27:49,800 -On s'en occupe. 453 00:27:50,120 --> 00:27:52,600 -Tu vas faire quoi pour Legrand ? 454 00:27:52,920 --> 00:27:54,960 Candice a raccrochĂ©. 455 00:27:57,200 --> 00:28:00,280 -Je reconnais qu'elle est honnĂȘte. 456 00:28:10,520 --> 00:28:12,640 -Monsieur le prĂ©sident, 457 00:28:12,960 --> 00:28:16,880 je crois qu'il est temps de mettre fin Ă  cette terrible injustice. 458 00:28:17,200 --> 00:28:18,680 Le renvoi de l'affaire 459 00:28:19,000 --> 00:28:22,480 s'impose, comme la remise en libertĂ© de mon client 460 00:28:22,800 --> 00:28:26,520 dans l'attente de son non-lieu. -Vous n'avez plus besoin de moi. 461 00:28:26,840 --> 00:28:29,080 Je suis dĂ©solĂ©e, Me Maurel. 462 00:28:29,400 --> 00:28:31,280 -Vous ne voulez pas 463 00:28:31,600 --> 00:28:34,040 connaĂźtre ma dĂ©cision ? 464 00:28:39,840 --> 00:28:40,920 Je refuse le renvoi. 465 00:28:41,240 --> 00:28:43,160 -Les boucles d'oreilles 466 00:28:43,480 --> 00:28:44,440 prouvent son innocence. 467 00:28:44,760 --> 00:28:46,080 -Vous l'avez soulignĂ© 468 00:28:46,400 --> 00:28:49,560 Ă  l'audience, CĂ©line est dans un Ă©tat de stress post-traumatique. 469 00:28:49,880 --> 00:28:51,800 Si elle a pu fabriquer l'odeur, 470 00:28:52,120 --> 00:28:53,480 elle a pu fabriquer 471 00:28:53,800 --> 00:28:58,360 ce faux souvenir. Il appartiendra aux jurĂ©s de se forger 472 00:28:58,680 --> 00:28:59,440 une conviction. 473 00:29:03,280 --> 00:29:05,640 L'audience reprend dans une heure. 474 00:29:05,960 --> 00:29:08,480 -Merci, M. le prĂ©sident. 475 00:29:08,800 --> 00:29:12,000 -C'est une bonne nouvelle. -C'est pas gagnĂ©. 476 00:29:12,320 --> 00:29:16,560 Avec le meurtre de LĂ©a, les jurĂ©s auront un doute et ils risquent 477 00:29:16,880 --> 00:29:20,520 d'acquitter Legrand. Je dois les convaincre de votre thĂ©orie 478 00:29:20,840 --> 00:29:23,640 d'un imitateur, mais sans preuve. -Je suis mĂȘme plus sur l'enquĂȘte. 479 00:29:23,960 --> 00:29:26,040 -EspĂ©rons que vos collĂšgues trouvent. 480 00:29:26,360 --> 00:29:28,320 Pour ça, il nous reste que 24 h. 481 00:29:32,520 --> 00:29:34,880 -Il faut que je te parle. 482 00:29:35,200 --> 00:29:38,400 Tu t'es bien foutu de ma gueule. -Moi ? Non. 483 00:29:38,720 --> 00:29:42,560 -T'es venue faire ton numĂ©ro Ă  la PJ pour avoir des infos. 484 00:29:42,880 --> 00:29:44,040 -Je t'ai pas forcĂ©. 485 00:29:44,360 --> 00:29:46,000 -Tu bosses pour Graziani ! 486 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 Tu m'as foutu dans la merde. -T'as fini ? 487 00:29:49,160 --> 00:29:51,840 -Ne reviens plus Ă  la PJ ! 488 00:29:59,520 --> 00:30:03,920 -Vous avez envoyĂ© votre assistante Ă  la PJ pour recueillir des infos 489 00:30:04,240 --> 00:30:07,000 sur le meurtre de LĂ©a. Vos mĂ©thodes sont scandaleuses. 490 00:30:07,320 --> 00:30:11,440 -Pas plus que les vĂŽtres. Dommage qu'elle se soit fait griller. 491 00:30:11,760 --> 00:30:13,120 Je brieferai mieux la prochaine. 492 00:30:13,440 --> 00:30:14,880 -Quel cynisme ! 493 00:30:15,200 --> 00:30:16,920 Je vais voir le bĂątonnier. 494 00:30:17,240 --> 00:30:20,400 Je vais lui demander ce qu'il en pense. 495 00:30:20,720 --> 00:30:23,120 *-Ca va, je t'ai pas forcĂ©. 496 00:30:23,440 --> 00:30:27,560 *Tu bosses pour Graziani ! -Vous ĂȘtes prĂȘt Ă  tout pour gagner. 497 00:30:27,880 --> 00:30:28,920 Y compris 498 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 libĂ©rer un criminel. -Legrand est innocent. 499 00:30:32,480 --> 00:30:34,000 Vous vous ĂȘtes plantĂ©e. 500 00:30:34,400 --> 00:30:36,680 C'est normal, quand ça touche 501 00:30:37,000 --> 00:30:38,680 d'aussi prĂšs. -Pardon ? 502 00:30:39,000 --> 00:30:42,760 -Votre fille a le mĂȘme Ăąge que CĂ©line, vous avez perdu 503 00:30:43,080 --> 00:30:44,440 toute objectivitĂ©. -Vous avez 504 00:30:44,760 --> 00:30:46,560 enquĂȘtĂ© sur moi ? 505 00:30:49,680 --> 00:30:53,320 -Il est 21h30, ils viendront plus. On commence ? 506 00:30:54,640 --> 00:30:55,400 Hop. 507 00:30:55,720 --> 00:30:58,920 Tu coupes, s'il te plaĂźt ? -Ils se sont gourĂ©s dans la date. 508 00:30:59,240 --> 00:31:02,360 -Non. On a fixĂ© la date avec Christelle. 509 00:31:02,680 --> 00:31:05,200 C'est plus un poulet, c'est un lapin ! 510 00:31:06,520 --> 00:31:07,440 Tu coupes ? 511 00:31:11,400 --> 00:31:14,360 J'ai faim. -L'aile ou la cuisse ? 512 00:31:14,680 --> 00:31:16,960 -Je prĂ©fĂšre "Rabbi Jacob", moi. 513 00:31:20,200 --> 00:31:23,280 Chouchou, t'es pas avec moi, qu'est-ce qu'il y a ? 514 00:31:23,600 --> 00:31:25,040 C'est le procĂšs ? 515 00:31:25,360 --> 00:31:29,680 -C'est parti en vrille avec le groupe, j'ai merdĂ©. Je sais pas 516 00:31:30,000 --> 00:31:31,880 quoi faire. -Va les voir. 517 00:31:32,200 --> 00:31:33,800 -Je leur dis quoi ? 518 00:31:34,120 --> 00:31:35,400 -Ce que tu ressens. 519 00:31:35,720 --> 00:31:39,120 S'ils sont intelligents, ils comprendront. 520 00:31:39,440 --> 00:31:41,200 Bon, je m'en occupe. 521 00:31:41,520 --> 00:31:43,320 -Tu veux du vin ? 522 00:31:43,640 --> 00:31:45,440 -Je veux bien. 523 00:31:49,320 --> 00:31:50,560 -Bonne nuit, chĂ©rie. 524 00:31:50,880 --> 00:31:52,320 Je vais me coucher. 525 00:31:52,640 --> 00:31:56,760 -DĂ©jĂ  ? Mais il est hyper tĂŽt. Faut pas te laisser faire. 526 00:31:57,080 --> 00:31:57,960 Bats-toi. 527 00:31:58,280 --> 00:32:00,120 -Non, Emma. Je t'avais dit 528 00:32:00,440 --> 00:32:03,040 de pas suivre cette affaire. 529 00:32:03,360 --> 00:32:04,520 T'es trop jeune. 530 00:32:04,840 --> 00:32:07,440 -Ce mec est coupable, tu vas pas 531 00:32:07,760 --> 00:32:12,040 le laisser sortir ? -Il va ĂȘtre acquittĂ©, c'est sĂ»r. 532 00:32:12,360 --> 00:32:13,600 -Je te reconnais plus. 533 00:32:19,120 --> 00:32:19,920 -CĂąlin ? 534 00:32:27,400 --> 00:32:30,520 -Il a beaucoup de chance, ce Legrand. 535 00:32:30,840 --> 00:32:34,520 Juste au moment du procĂšs, paf ! Un nouveau viol comme le sien. 536 00:32:34,840 --> 00:32:37,400 -Emma, je veux plus qu'on en parle. 537 00:32:37,720 --> 00:32:40,920 -Ca pouvait pas tomber mieux. A croire 538 00:32:41,240 --> 00:32:43,840 que ça a Ă©tĂ© fait exprĂšs. 539 00:32:44,160 --> 00:32:46,440 -Mais quelle idiote ! -Merci. 540 00:32:46,760 --> 00:32:49,280 -Mais non, pas toi. Moi. 541 00:32:50,280 --> 00:32:51,920 Si ça se trouve, 542 00:32:52,240 --> 00:32:56,240 le meurtrier de LĂ©a a fait tout ça pour innocenter Legrand ! 543 00:32:56,560 --> 00:32:58,600 Comment j'y ai pas pensĂ© plus tĂŽt ? 544 00:32:58,920 --> 00:32:59,800 Merci. 545 00:33:00,120 --> 00:33:02,400 Merci, ma chĂ©rie. 546 00:33:02,720 --> 00:33:04,240 T'es ma fille ! 547 00:33:04,560 --> 00:33:05,520 -Maman... 548 00:33:05,840 --> 00:33:06,800 Maman... 549 00:33:13,960 --> 00:33:16,240 -Tu viens voler 550 00:33:16,560 --> 00:33:20,040 quel document ? -La fuite, c'est pas moi. 551 00:33:20,360 --> 00:33:24,120 J'ai toujours pensĂ© que t'Ă©tais une excellente enquĂȘtrice. 552 00:33:24,440 --> 00:33:25,880 -Pas toujours. 553 00:33:26,200 --> 00:33:30,840 -On a fait du bon boulot. A la barre, Graziani m'a embrouillĂ©. 554 00:33:31,160 --> 00:33:34,440 Qu'est-ce que je peux faire pour me rattraper ? 555 00:33:34,760 --> 00:33:36,560 -J'ai une petite idĂ©e. 556 00:33:36,880 --> 00:33:38,120 -DĂ©pĂȘche-toi. 557 00:33:38,440 --> 00:33:42,640 Si Sylvie Leclerc sait que je t'amĂšne sur la scĂšne de crime, 558 00:33:42,960 --> 00:33:44,400 je me fais virer. 559 00:33:44,720 --> 00:34:05,720 ... 560 00:34:06,040 --> 00:34:06,920 Alors ? 561 00:34:07,240 --> 00:34:11,280 -Alors, je suis nulle. J'ai perdu mes super-pouvoirs. 562 00:34:11,600 --> 00:34:12,880 -Tu vas trouver. 563 00:34:13,600 --> 00:34:17,040 Ta 1re impression en arrivant ? -C'Ă©tait propre. 564 00:34:17,360 --> 00:34:21,600 On pourrait manger par terre. -Tu avais dit pareil pour Boher. 565 00:34:21,920 --> 00:34:25,560 -C'est normal, en mĂȘme temps, c'est la Javel. 566 00:34:27,920 --> 00:34:28,720 Et... 567 00:34:29,560 --> 00:34:30,480 -Et ? 568 00:34:32,720 --> 00:34:33,600 Et ? 569 00:34:34,240 --> 00:34:37,160 C'est bon signe quand tu dis rien. 570 00:34:48,120 --> 00:34:49,520 -C'est... 571 00:34:50,520 --> 00:34:53,680 Non, ça doit pas ĂȘtre ça. -Dis toujours. 572 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Allez. 573 00:34:55,320 --> 00:34:58,160 -Le programme de la machine Ă  laver, 574 00:34:58,480 --> 00:35:00,080 il est Ă  60 degrĂ©s. 575 00:35:00,400 --> 00:35:05,280 Celui de CĂ©line est Ă  90 degrĂ©s. C'est pas le mĂȘme mode opĂ©ratoire. 576 00:35:09,400 --> 00:35:12,160 -Donc c'est pas le mĂȘme agresseur. 577 00:35:18,880 --> 00:35:23,000 Il va falloir dĂ©couvrir qui a voulu innocenter Xavier Legrand. 578 00:35:23,320 --> 00:35:25,760 Tu as une idĂ©e ? -Je sais pas. 579 00:35:26,080 --> 00:35:27,640 J'ai Ă©tĂ© dessaisie. 580 00:35:27,960 --> 00:35:32,120 A toi de trouver avec Dirty Sylvie. -Tu as une idĂ©e en tĂȘte. 581 00:35:32,440 --> 00:35:36,360 -Tu n'as plus que quelques heures avant la fin du procĂšs. 582 00:35:36,680 --> 00:35:38,520 Allez, allez, allez ! 583 00:35:38,840 --> 00:35:39,960 -Aie, aĂŻe, aĂŻe... 584 00:35:51,760 --> 00:35:53,440 -Bonjour. -Bonjour. 585 00:36:00,080 --> 00:36:01,080 -Bonjour. 586 00:36:01,400 --> 00:36:02,240 -Oui ? 587 00:36:02,560 --> 00:36:05,400 -Je peux vous parler ? -Pas le temps. 588 00:36:06,160 --> 00:36:09,400 -MĂȘme de la collaboratrice de Graziani ? 589 00:36:09,720 --> 00:36:11,680 Jolie, mais curieuse. 590 00:36:12,000 --> 00:36:15,440 Elle est bavarde ! C'est agaçant, les bavards. 591 00:36:15,760 --> 00:36:20,040 Je suis pas une balance, je dirai rien, c'est pas mon genre. 592 00:36:20,360 --> 00:36:22,680 -Qu'est-ce que vous voulez ? 593 00:36:23,000 --> 00:36:26,960 -A quel moment elle est rentrĂ©e en contact avec vous ? 594 00:36:27,280 --> 00:36:31,480 -Elle Ă©tait Ă  la PJ quand on est rentrĂ©s de la scĂšne de crime. 595 00:36:31,800 --> 00:36:36,560 Elle m'a bousculĂ© et elle m'a payĂ© un cafĂ© pour... 596 00:36:36,880 --> 00:36:39,960 -On a les infos sur Graziani ? 597 00:36:40,280 --> 00:36:43,080 -Pourquoi on enquĂȘte sur l'avocat ? 598 00:36:43,400 --> 00:36:47,720 -Sa collaboratrice a su trĂšs vite pour le meurtre de LĂ©a. Trop vite, 599 00:36:48,040 --> 00:36:51,360 il y a un loup. -Graziani a vĂ©cu dans une citĂ©, 600 00:36:51,680 --> 00:36:54,560 dans un quartier chaud de Montpellier. 601 00:36:54,880 --> 00:36:57,200 Il a fait du pĂ©nal, drogue, 602 00:36:57,520 --> 00:36:59,240 banditisme. Ses clients 603 00:36:59,560 --> 00:37:02,720 ont pu l'aider. -Il est nĂ© en 1970, comme Legrand. 604 00:37:03,040 --> 00:37:03,920 -C'est un dĂ©tail. 605 00:37:04,240 --> 00:37:07,080 -C'est peut-ĂȘtre un dĂ©tail pour vous, 606 00:37:07,400 --> 00:37:10,600 mais pour moi, ça veut dire... -OK. Compris. 607 00:37:10,920 --> 00:37:13,520 On va creuser cette piste. 608 00:37:18,320 --> 00:37:22,920 -Je pense que Xavier Legrand a payĂ© un complice pour imiter son crime. 609 00:37:23,240 --> 00:37:27,120 C'est pour ça qu'on a un Ă©cart de 2 ans entre les deux affaires. 610 00:37:27,440 --> 00:37:31,960 Mais le complice s'est plantĂ©. -La machine Ă  laver ? La blonde 611 00:37:32,280 --> 00:37:34,800 est derriĂšre tout ça ? -Non. 612 00:37:35,120 --> 00:37:38,560 J'ai trouvĂ© ça tout seul. -Elle a dĂ©teint sur toi. 613 00:37:38,880 --> 00:37:40,840 Elle t'a bien esquintĂ©. 614 00:37:41,160 --> 00:37:45,880 -C'est la seule piste plausible. Les tiennes n'ont menĂ© nulle part. 615 00:37:49,520 --> 00:37:50,440 -Alors ? 616 00:37:50,760 --> 00:37:53,760 Vous ĂȘtes venue assister Ă  l'estocade ? 617 00:37:54,080 --> 00:37:56,680 -J'ai enquĂȘtĂ© aussi sur vous. 618 00:37:57,000 --> 00:37:59,880 Vous connaissez Legrand depuis 20 ans. 619 00:38:00,200 --> 00:38:02,640 Vous avez fait votre service militaire ensemble. 620 00:38:02,960 --> 00:38:06,760 -Une amitiĂ© indĂ©fectible que les femmes ne comprennent pas. 621 00:38:07,080 --> 00:38:10,360 -Lors d'une manoeuvre, il vous a sauvĂ© la vie. 622 00:38:10,680 --> 00:38:14,320 Ca crĂ©e des liens, forcĂ©ment. Il pouvait tout vous demander. 623 00:38:14,640 --> 00:38:17,360 -Que de clichĂ©s ! -Quand il vous a demandĂ© 624 00:38:17,680 --> 00:38:19,840 de tuer LĂ©a, vous l'avez fait. 625 00:38:20,160 --> 00:38:22,320 -Vous dĂ©lirez ! -Vous Ă©tiez 626 00:38:22,640 --> 00:38:24,640 un des premiers Ă  le savoir. 627 00:38:24,960 --> 00:38:27,120 J'ai la preuve. -J'ai reçu un appel. 628 00:38:27,440 --> 00:38:28,200 -De qui ? 629 00:38:28,520 --> 00:38:31,440 -Je sais pas. La voix Ă©tait trafiquĂ©e. 630 00:38:31,760 --> 00:38:34,000 C'Ă©tait peut-ĂȘtre le tueur. 631 00:38:34,320 --> 00:38:36,880 -Vous auriez pu en parler ! A quelle heure ? 632 00:38:37,200 --> 00:38:38,680 -7h, 7h15. 633 00:38:39,000 --> 00:38:40,720 -C'est tout ? 634 00:38:41,040 --> 00:38:42,480 -Oui. 635 00:38:42,800 --> 00:38:46,280 -Il va falloir Ă©toffer votre dĂ©fense, sinon vous allez 636 00:38:46,600 --> 00:38:48,760 ĂȘtre ridiculisĂ© par la partie adverse. 637 00:38:49,080 --> 00:38:52,120 DĂ©lit d'entrave Ă  l'action de la justice, 638 00:38:52,440 --> 00:38:55,320 c'est 3 ans d'emprisonnement, non ? 639 00:38:55,800 --> 00:38:58,960 C'est pas mon poisson rouge qui me l'a dit, 640 00:38:59,280 --> 00:39:00,840 c'est le Code pĂ©nal. 641 00:39:17,560 --> 00:39:20,520 -J'ai Ă©pluchĂ© le compte de Legrand, 642 00:39:20,840 --> 00:39:24,200 aucune sortie d'argent suspecte. -Sa femme ? 643 00:39:24,520 --> 00:39:27,040 -Elle n'a pas les moyens de se payer 644 00:39:27,360 --> 00:39:29,120 un tueur. -Elle fait quoi ? 645 00:39:29,440 --> 00:39:31,200 -Assistante 646 00:39:31,520 --> 00:39:34,320 dans une agence immobiliĂšre. 647 00:39:35,160 --> 00:39:39,400 -Trouve l'agence qui s'est occupĂ©e de l'appartement de LĂ©a Schneider. 648 00:39:39,720 --> 00:39:43,560 -Le numĂ©ro qui a appelĂ© Graziani vient d'une cabine tĂ©lĂ©phonique. 649 00:39:44,760 --> 00:39:45,800 -Merde ! 650 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 -Sylvie ? 651 00:39:52,600 --> 00:39:56,080 C'est bien Olivia Legrand qui gĂšre cet appart. 652 00:39:56,400 --> 00:39:58,280 -C'est pas un hasard. 653 00:39:58,600 --> 00:40:02,120 Le lien entre Xavier Legrand et LĂ©a, c'est Olivia. 654 00:40:02,440 --> 00:40:05,600 -Faut trouver l'homme qui a Ă©tĂ© engagĂ© pour la tuer. 655 00:40:05,920 --> 00:40:10,320 -Pourquoi ce serait un homme ? -Ca peut pas ĂȘtre une femme. 656 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 -Tu nous expliques ? 657 00:40:13,360 --> 00:40:16,800 -Elle a pu violer LĂ©a Schneider avec un sex toy. 658 00:40:17,120 --> 00:40:20,840 Avec le prĂ©servatif, impossible de faire la diffĂ©rence 659 00:40:21,160 --> 00:40:25,040 entre un sexe et un jouet. -Elle l'a fait pour innocenter 660 00:40:25,360 --> 00:40:26,360 son mari. 661 00:40:26,680 --> 00:40:29,000 -Olivia Legrand, elle boite. 662 00:40:29,320 --> 00:40:32,800 Elle a une jambe artificielle. Elle n'a pas pu monter 663 00:40:33,120 --> 00:40:36,200 par le balcon. -Elle a le double des clĂ©s. 664 00:40:36,520 --> 00:40:38,800 Elle est entrĂ©e par la porte. 665 00:40:39,120 --> 00:40:42,520 -Elle a ouvert la fenĂȘtre pour faire croire au mĂȘme agresseur. 666 00:40:42,840 --> 00:40:44,400 -Elle s'est gourĂ©e 667 00:40:44,720 --> 00:40:47,280 pour la machine. -C'est pas une preuve, ça. 668 00:40:47,600 --> 00:40:50,960 -Il faut en trouver une avant la fin du procĂšs, 669 00:40:51,280 --> 00:40:54,400 sinon elle aura rĂ©ussi, et son mari sera innocentĂ©. 670 00:40:54,720 --> 00:40:57,560 -J'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e. Tu me fais confiance ? 671 00:41:01,120 --> 00:41:04,320 -Me Graziani, vos impressions ? Brouhaha. 672 00:41:04,640 --> 00:41:07,480 -Calmez-vous, pas tous en mĂȘme temps. 673 00:41:07,800 --> 00:41:10,640 Les questions les unes aprĂšs les autres. 674 00:41:10,960 --> 00:41:14,920 -Va-t-il soutenir l'accusation ou requĂ©rir l'acquittement ? 675 00:41:15,240 --> 00:41:18,160 -A vous de me le dire et de le lui suggĂ©rer. 676 00:41:18,960 --> 00:41:20,720 -Pardon, excusez-moi. 677 00:41:21,040 --> 00:41:23,440 -Xavier Legrand est une victime 678 00:41:23,760 --> 00:41:26,640 dans cette affaire. -Vous avez fait tomber ça. 679 00:41:26,960 --> 00:41:28,720 C'est Ă  vous ? -Oui. 680 00:41:37,840 --> 00:41:38,680 Non. 681 00:41:39,000 --> 00:41:43,120 Non, c'est pas Ă  moi. -17h. A partir de maintenant, 682 00:41:43,440 --> 00:41:45,680 vous ĂȘtes en garde Ă  vue pour le viol 683 00:41:46,000 --> 00:41:47,960 et le meurtre de LĂ©a Schneider. -J'ai rien fait ! 684 00:41:48,280 --> 00:41:49,600 -Que faites-vous !? 685 00:41:49,920 --> 00:41:51,720 -Notre mĂ©tier. -Vous n'avez aucune preuve ! 686 00:41:52,040 --> 00:41:53,080 -Oh si ! 687 00:41:53,400 --> 00:41:55,480 Des preuves, il y en a ! 688 00:41:55,800 --> 00:41:57,320 Ce sont des images 689 00:41:57,640 --> 00:41:59,040 qui ont Ă©tĂ© prises 690 00:41:59,360 --> 00:42:03,160 d'une vidĂ©osurveillance. On y voit quelqu'un passer un appel 691 00:42:03,480 --> 00:42:04,600 d'une cabine. 692 00:42:04,920 --> 00:42:08,680 L'appel que vous avez reçu pour vous prĂ©venir de la mort de LĂ©a. 693 00:42:09,000 --> 00:42:11,080 On vous a formellement identifiĂ©e, 694 00:42:11,400 --> 00:42:12,840 Mme Legrand. 695 00:42:31,680 --> 00:42:33,880 -Oh, c'est pas possible ! 696 00:42:34,200 --> 00:42:37,200 Alors Xavier... -Il est coupable. 697 00:42:37,520 --> 00:42:39,200 -Il m'avait jurĂ©. 698 00:42:39,520 --> 00:42:42,160 -Votre ami vous a trahi. 699 00:42:50,600 --> 00:42:52,000 -Vous dites n'importe quoi. 700 00:42:52,320 --> 00:42:56,480 Xavier et moi, on s'aime. C'est fusionnel entre nous. 701 00:42:56,800 --> 00:42:59,480 *Sexuellement, il n'a pas besoin 702 00:42:59,800 --> 00:43:02,120 *d'aller ailleurs. Xavier a fait 703 00:43:02,440 --> 00:43:05,040 *de moi une femme. Je savais rien 704 00:43:05,360 --> 00:43:09,000 *de l'amour. Il m'a tout appris. Ses dĂ©sirs sont devenus 705 00:43:09,320 --> 00:43:12,360 mes plaisirs. -MĂȘme quand vous avez perdu 706 00:43:12,680 --> 00:43:13,680 votre jambe ? 707 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Une femme en kit, c'est moins excitant. 708 00:43:17,320 --> 00:43:20,360 Je ne vous comprends pas, Mme Legrand. 709 00:43:20,680 --> 00:43:23,960 Faire ça par amour, ça me dĂ©passe. 710 00:43:24,280 --> 00:43:28,720 *-Faut ĂȘtre une femme pour comprendre ça. A vous regarder, 711 00:43:29,040 --> 00:43:31,160 *vous en ĂȘtes loin. *-Je demande 712 00:43:31,480 --> 00:43:34,120 qu'Ă  apprendre. -J'Ă©tais son jouet 713 00:43:34,440 --> 00:43:36,680 autant qu'il Ă©tait le mien. 714 00:43:37,000 --> 00:43:40,600 Les hommes, comme les enfants, quand leur jouet est cassĂ©, 715 00:43:40,920 --> 00:43:43,080 ils en prennent un autre. 716 00:43:43,400 --> 00:43:45,440 Je pouvais pas lui en vouloir 717 00:43:45,760 --> 00:43:49,360 d'en dĂ©sirer une autre. -Il a dĂ©butĂ© par des attouchements 718 00:43:49,680 --> 00:43:52,240 sur cette jeune fille dont la plainte a Ă©tĂ© classĂ©e. 719 00:43:52,560 --> 00:43:55,320 -Elle avait des antĂ©cĂ©dents psychiatriques, 720 00:43:55,640 --> 00:43:59,320 personne ne l'a crue. Je savais qu'il recommencerait. 721 00:43:59,640 --> 00:44:02,840 Alors je m'en suis mĂȘlĂ©e. J'avais pensĂ© Ă  tout. 722 00:44:03,160 --> 00:44:05,000 Mais il n'a pas pu attendre. 723 00:44:05,320 --> 00:44:08,520 -Il a violĂ© CĂ©line sans votre permission ? 724 00:44:08,840 --> 00:44:10,760 -Il a tout fait foirer. 725 00:44:11,080 --> 00:44:12,640 Je lui en ai voulu. 726 00:44:12,960 --> 00:44:17,520 Je suis pas allĂ©e le voir tout de suite en prison. 727 00:44:17,840 --> 00:44:22,040 J'ai attendu 3 semaines. -Vous auriez pu le laisser pourrir 728 00:44:22,360 --> 00:44:25,000 *en prison. *-Vous comprenez rien. 729 00:44:25,320 --> 00:44:26,200 *C'est mon mari. 730 00:44:26,520 --> 00:44:29,680 Je l'aime, c'est pour lui que j'ai tuĂ© LĂ©a. 731 00:44:30,000 --> 00:44:33,760 J'ai attendu le procĂšs, je savais que ça ferait du bruit. 732 00:44:34,080 --> 00:44:35,120 J'Ă©tais sĂ»re 733 00:44:35,440 --> 00:44:39,200 que Xavier serait acquittĂ©. Les boucles d'oreilles, 734 00:44:39,520 --> 00:44:42,240 c'est le 1er cadeau que Xavier m'a fait. 735 00:44:42,560 --> 00:44:45,840 C'Ă©tait son idĂ©e de les faire porter Ă  CĂ©line. 736 00:44:46,160 --> 00:44:49,120 Une belle preuve d'amour, non ? 737 00:44:57,400 --> 00:45:01,680 -Candice, merci parce que sans toi, on les aurait pas coincĂ©s. 738 00:45:02,000 --> 00:45:05,680 -Tout le crĂ©dit sera pour vous. -Je le dirai au procureur. 739 00:45:06,000 --> 00:45:07,480 -Ca changera rien. 740 00:45:07,800 --> 00:45:12,080 Je resterai toujours la fliquette qui fait avouer ses suspects 741 00:45:12,400 --> 00:45:15,440 grĂące Ă  son poisson rouge. -Candice... 742 00:45:15,760 --> 00:45:18,800 -Pas mal, le coup des boucles d'oreilles. 743 00:45:19,120 --> 00:45:22,160 C'Ă©tait trĂšs... -Efficace ? Pertinent ? 744 00:45:22,480 --> 00:45:26,280 -Si les mĂ©thodes de Renoir te manquent, retourne bosser 745 00:45:26,600 --> 00:45:29,600 avec elle. Me fais pas perdre mon temps. 746 00:45:31,600 --> 00:45:33,760 *-Le sort de Xavier Legrand 747 00:45:34,080 --> 00:45:37,120 *a Ă©tĂ© rapidement plaidĂ©. Il aura fallu 748 00:45:37,440 --> 00:45:40,480 *moins d'une heure aux jurĂ©s pour rendre leur verdict. 749 00:45:40,800 --> 00:45:43,040 *Xavier Legrand a Ă©tĂ© condamnĂ© 750 00:45:43,360 --> 00:45:46,080 *Ă  20 ans de rĂ©clusion criminelle. 751 00:45:46,400 --> 00:45:48,440 *Me Graziani, contraint 752 00:45:48,760 --> 00:45:51,080 *de changer sa stratĂ©gie 753 00:45:51,400 --> 00:45:55,680 *de dĂ©fense Ă  la suite... -Calmez-vous, j'entends plus rien. 754 00:45:59,560 --> 00:46:03,160 -Tu vois quoi ? -Il a mis sa chemise ridicule. 755 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 Celle comme les rideaux de mamie. Tu crois qu'il va refaire 756 00:46:07,720 --> 00:46:10,680 un karaokĂ© ? -Non, quand mĂȘme pas ! 757 00:46:11,000 --> 00:46:13,160 Mais c'est qui, elle ? 758 00:46:13,480 --> 00:46:14,800 Ben merde ! 759 00:46:15,120 --> 00:46:16,800 Il l'embrasse. 760 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 -Ah oui, c'est qui ? 761 00:46:21,080 --> 00:46:26,080 Sous-titrage MFP.62152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.